Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,214 --> 00:00:05,048
СОБЛАЗНЕНИЕ
2
00:00:05,294 --> 00:00:07,814
Элизабет Беркли
3
00:00:07,814 --> 00:00:11,284
Кори Севиер,
Рик Робертс
4
00:00:12,454 --> 00:00:16,054
- Миссис Кристи Доусон?
- Да, миссис Доусон в своём кабинете.
5
00:00:16,054 --> 00:00:19,494
Это кабинет химии, номер 306.
6
00:00:19,494 --> 00:00:22,884
Сара Ален, Сара Смит,
Карен Робинсон
7
00:00:23,014 --> 00:00:25,608
Композитор Джеймс Гелфанд
8
00:00:25,734 --> 00:00:29,522
- Доброе утро.
- Доброе утро. Мы ищем Джошуа Гейнза.
9
00:00:33,014 --> 00:00:36,974
Я Джош.
10
00:00:36,974 --> 00:00:39,488
Следуйте за нами, пожалуйста.
11
00:00:40,174 --> 00:00:42,130
Что?
12
00:00:58,454 --> 00:01:01,014
Когда вы сбалансируете
уравнение окисления
13
00:01:01,014 --> 00:01:05,174
восстановление станет
очевидным. Минутку.
14
00:01:05,174 --> 00:01:08,769
Режиссёр Питер Свейтек
15
00:01:09,414 --> 00:01:12,770
Наконец-то. Вы хотели
задать мне ещё вопросы?
16
00:01:13,574 --> 00:01:17,534
- Вы не могли бы подождать ещё 15 минут?
- Простите. Это не может ждать.
17
00:01:17,534 --> 00:01:21,049
Хорошо, сбалансируйте уравнение.
Я скоро вернусь.
18
00:01:49,414 --> 00:01:52,134
- Вы закончили проверку, учительница?
- Почти.
19
00:01:52,134 --> 00:01:54,454
Месяц назад
20
00:01:54,454 --> 00:01:58,414
- Что это был за звук?
- Нежный звонок нашего будильника.
21
00:01:58,414 --> 00:02:00,854
- Нет. Противный скрип.
- Моего фломастера?
22
00:02:00,854 --> 00:02:04,814
- Твоей жестокости.
- Последнее, и я - твоя.
23
00:02:04,814 --> 00:02:07,647
Хорошо.
24
00:02:07,894 --> 00:02:12,570
Знаешь что? Только ты можешь сделать
проверку работ по химии сексуальной.
25
00:03:05,334 --> 00:03:08,094
Нам нужно быть осторожнее
насчёт беременности.
26
00:03:08,094 --> 00:03:11,054
- Нет, не нужно.
- Сейчас неподходящее время.
27
00:03:11,054 --> 00:03:15,214
- Кристи, ничего хорошего не получится.
- Никаких серьезных разговоров до кофе.
28
00:03:15,214 --> 00:03:18,172
- Что такое? Это повод для развода.
- Не искушай меня.
29
00:03:24,494 --> 00:03:27,534
- Что у нас сегодня на завтрак?
- Яичница.
30
00:03:27,534 --> 00:03:31,454
Бекон. Печенье.
31
00:03:31,454 --> 00:03:35,734
А может, блинчики с черникой?
С горячим сиропом. Будет очень вкусно.
32
00:03:35,734 --> 00:03:38,014
- Хватит!
- Нет, не хватит!
33
00:03:38,014 --> 00:03:41,324
Прекрати!
34
00:03:47,894 --> 00:03:51,414
Так мы будем ждать 10 лет,
чтобы завести ребёнка?
35
00:03:51,414 --> 00:03:53,654
Эта штука опять течёт.
36
00:03:53,654 --> 00:03:57,090
Ты не можешь вечно
избегать этой темы, Кристи.
37
00:03:57,854 --> 00:04:00,374
Я не могу уйти в
декретный отпуск сейчас.
38
00:04:00,374 --> 00:04:02,414
Разве твой профсоюз
не оплачивает такие вещи?
39
00:04:02,414 --> 00:04:04,734
Я только что начала работать.
Я не могу уйти сейчас.
40
00:04:04,734 --> 00:04:07,774
- Я люблю свою работу.
- У тебя уже есть работа. Ты - жена врача.
41
00:04:07,774 --> 00:04:11,972
- Разве не об этом мечтает каждая женщина?
- Что ты там говорил про развод?
42
00:04:51,894 --> 00:04:54,328
Пока, мама!
43
00:04:55,214 --> 00:04:58,134
- Это ''Лайф Хаус''?
- Да, альбом ''Таkе mе аwау''.
44
00:04:58,134 --> 00:05:00,134
- Я обожаю этот диск.
- Он у тебя есть?
45
00:05:00,134 --> 00:05:03,214
Нет. Я пойду в класс.
46
00:05:03,214 --> 00:05:06,604
Хорошо. До встречи.
47
00:05:24,294 --> 00:05:27,730
Классные сапоги. Смотри,
не убей ими кого-нибудь.
48
00:05:27,894 --> 00:05:31,094
- У тебя от них ноги не болят?
- Вечером узнаем.
49
00:05:31,094 --> 00:05:33,814
- Как там Джастин, как его бронхит?
- Сейчас уже лучше.
50
00:05:33,814 --> 00:05:37,174
Сейчас это уже просто хороший
предлог не ходить в школу.
51
00:05:37,174 --> 00:05:39,494
- Здравствуйте, миссис Доусон.
- Здравствуй, Джош.
52
00:05:39,494 --> 00:05:42,614
Вот будущие члены
клуба неженатых родителей.
53
00:05:42,614 --> 00:05:46,134
Я серьёзно, здесь всё
просто кипит от гормонов.
54
00:05:46,134 --> 00:05:48,967
О чём думают эти девочки?
Хотят забеременеть?
55
00:05:50,454 --> 00:05:53,094
Ладно тебе. Ты ведь
помнишь себя в их возрасте.
56
00:05:53,094 --> 00:05:56,374
Здесь-то? Тысячу раз
за день вспоминаю.
57
00:05:56,374 --> 00:05:58,454
- Встретимся позже.
- Да.
58
00:05:58,454 --> 00:06:01,894
Куда это ты идёшь?
59
00:06:01,894 --> 00:06:04,134
Миссис Доусон, простите,
я принял вас за школьницу.
60
00:06:04,134 --> 00:06:07,285
- Удачного дня, мистер Фиске.
- Спасибо, вам тоже.
61
00:06:08,134 --> 00:06:11,126
Не забудьте записать
уменьшение массы оксида меди.
62
00:06:11,774 --> 00:06:14,254
Эта лабораторная работа
- 10 процентов того,
63
00:06:14,254 --> 00:06:17,534
что будет у вас на контрольной работе,
так что не торопитесь.
64
00:06:17,534 --> 00:06:20,924
У вас всё
обязательно получится.
65
00:06:28,534 --> 00:06:31,810
Не забудьте измерить
массу до и после.
66
00:06:33,414 --> 00:06:36,212
Включи посильнее.
67
00:06:38,774 --> 00:06:41,846
Джош, что ты делаешь?
68
00:06:42,654 --> 00:06:45,094
Отлично, вся работа
насмарку, Джош.
69
00:06:45,094 --> 00:06:48,086
Всё в порядке, не волнуйтесь.
Не выключайте горелки.
70
00:06:48,214 --> 00:06:50,894
Всё в порядке.
71
00:06:50,894 --> 00:06:54,364
Главное - не убирать
горелку во время реакции.
72
00:06:56,174 --> 00:06:59,484
Я это знал, это всё он,
честное слово.
73
00:07:01,654 --> 00:07:04,646
Хорошо.
Молодцы, ребята.
74
00:07:08,094 --> 00:07:11,214
Джош, ты занимался?
75
00:07:11,214 --> 00:07:14,494
Да. Миссис Доусон,
я брошу химию.
76
00:07:14,494 --> 00:07:17,534
- Из-за неё у меня низкий средний балл.
- Мы уже говорили об этом.
77
00:07:17,534 --> 00:07:20,454
Он знал, когда он может
отказаться от занятий.
78
00:07:20,454 --> 00:07:22,574
Вы в школе новенькая,
миссис Доусон.
79
00:07:22,574 --> 00:07:25,254
А наш сын 3 года был
в списке лучших учеников.
80
00:07:25,254 --> 00:07:28,974
Лиз, позволь, я всё улажу.
81
00:07:28,974 --> 00:07:31,134
Она портит его показатели.
82
00:07:31,134 --> 00:07:33,934
Она преподают химию так,
как будто это колледж.
83
00:07:33,934 --> 00:07:37,774
И ведь это такое маленькое
исключение, миссис Девис.
84
00:07:37,774 --> 00:07:41,414
Простите, не вижу
оснований для него.
85
00:07:41,414 --> 00:07:44,494
И это нечестно по отношению
к другим ученикам.
86
00:07:44,494 --> 00:07:47,894
Возможно, Джошу стоит отказаться
от некоторых внеклассных занятий.
87
00:07:47,894 --> 00:07:51,728
Они важны для него. И он не станет
полностью менять свою жизнь в угоду вам.
88
00:07:52,494 --> 00:07:55,134
- Папа.
- Что, Джош?
89
00:07:55,134 --> 00:07:58,524
Ну, хорошо. Я думаю, лучший
вариант для Джоша - сдать химию.
90
00:07:59,654 --> 00:08:02,691
Как насчёт дополнительных
занятий? Ты готов?
91
00:08:03,894 --> 00:08:06,966
- Абсолютно.
- Мистер и миссис Гейнз?
92
00:08:07,654 --> 00:08:10,691
Звучит неплохо.
93
00:08:10,774 --> 00:08:14,449
Если он сдаст экзамен.
94
00:08:19,494 --> 00:08:21,962
Миссис Доусон.
95
00:08:23,334 --> 00:08:26,734
Я хотел извиниться за своего отца,
спасибо, что спасли мою задницу.
96
00:08:26,734 --> 00:08:29,646
- Что за выражения.
- Когда начнём? Сегодня?
97
00:08:30,494 --> 00:08:33,694
Завтра, после занятий,
и теперь тебе придётся
98
00:08:33,694 --> 00:08:36,374
делать свою часть работы,
то есть, усердно заниматься.
99
00:08:36,374 --> 00:08:38,454
Идёт.
100
00:08:38,454 --> 00:08:42,414
Миссис Доусон, может быть
съедим по тройному бургеру
101
00:08:42,414 --> 00:08:45,214
в ''Хевене'', вместо
нашей столовки?
102
00:08:45,214 --> 00:08:48,294
- Это чтобы отблагодарить вас.
- Это взятка, и у тебя не получится
103
00:08:48,294 --> 00:08:50,294
купить себе экзамен по химии.
104
00:08:50,294 --> 00:08:52,974
И учителя не едят
такие жирные блюда.
105
00:08:52,974 --> 00:08:55,852
Это не взятка.
Это благодарность.
106
00:08:56,414 --> 00:08:59,934
Идёмте, у меня есть
вопросы по ионным растворам.
107
00:08:59,934 --> 00:09:03,131
Это мне здорово поможет.
108
00:09:04,174 --> 00:09:07,132
- Вегетарианский бургер.
- Идем.
109
00:09:20,254 --> 00:09:23,294
Если бы вы знали моего отца,
вам всё стало бы ясно.
110
00:09:23,294 --> 00:09:26,491
Если я не попаду в бизнес-школу или
в колледж ''Лиги плюща'', как он.
111
00:09:27,054 --> 00:09:29,934
Он сильно давит на тебя?
112
00:09:29,934 --> 00:09:33,134
Да. А ещё я ужасно
себя чувствую
113
00:09:33,134 --> 00:09:36,285
потому, что приходится тратить ваше
личное время из-за того, что я идиот.
114
00:09:36,414 --> 00:09:38,734
Нет, Джош.
Не паникуй, хорошо?
115
00:09:38,734 --> 00:09:42,214
Многие люди не могут сходу
разобраться в химии. Продолжай работать.
116
00:09:42,214 --> 00:09:45,094
Ты умный, ты справишься,
а я тебе помогу.
117
00:09:45,094 --> 00:09:48,774
Если бы я не хотела,
я бы не стала предлагать.
118
00:09:48,774 --> 00:09:51,288
- Правда?
- Правда.
119
00:09:53,534 --> 00:09:56,334
- Так вам действительно нравится химия?
- Да.
120
00:09:56,334 --> 00:09:59,054
Это трудно, но у
меня хорошо получается.
121
00:09:59,054 --> 00:10:01,334
Ну, хоть кто-то должен
разбираться в этом.
122
00:10:01,334 --> 00:10:05,294
- Ты говоришь, как мой муж.
- Значит, он не учитель химии?
123
00:10:05,294 --> 00:10:07,534
Нет. Он врач.
124
00:10:07,534 --> 00:10:10,094
Прежде, чем поступить
в колледж и стать учителем,
125
00:10:10,094 --> 00:10:14,054
мне пришлось несколько лет работать,
чтобы он мог окончить медицинский.
126
00:10:14,054 --> 00:10:16,014
- Выходит, вы содержали его?
- Да.
127
00:10:16,014 --> 00:10:18,323
Добро пожаловать в
новое тысячелетие, Джош.
128
00:10:18,654 --> 00:10:21,214
А твоя мама не работает?
129
00:10:21,214 --> 00:10:24,650
Работает на полставки. Но большую
часть времени проводит дома.
130
00:10:25,134 --> 00:10:28,014
- Счёт.
- Да, но вы не такая.
131
00:10:28,014 --> 00:10:31,609
Не многие люди с вашей
внешностью - гении науки.
132
00:10:32,694 --> 00:10:34,934
Что это значит?
133
00:10:34,934 --> 00:10:37,094
Простите.
Я не хотел вас обидеть.
134
00:10:37,094 --> 00:10:39,814
Я хотел сказать, что вы
замечательный преподаватель химии,
135
00:10:39,814 --> 00:10:42,965
а ещё вы очень красивая.
136
00:10:44,174 --> 00:10:48,214
- Значит, привлекательные женщины - дуры?
- Я не то хотел сказать.
137
00:10:48,214 --> 00:10:51,172
- Ты так сказал.
- Наверное.
138
00:10:51,894 --> 00:10:55,054
Я просто не встречал
никого, похожего на вас.
139
00:10:55,054 --> 00:10:58,171
Джош, давай по делу.
140
00:10:59,374 --> 00:11:03,083
- Хорошо.
- Мне пора.
141
00:11:04,174 --> 00:11:08,326
Да. Завтра, в 3 часа дня,
в моём кабинете. Не опаздывай.
142
00:11:11,574 --> 00:11:14,964
Конечно.
143
00:11:32,574 --> 00:11:36,494
Связи водорода полярны, когда
он вступает в реакцию с кислородом.
144
00:11:36,494 --> 00:11:40,089
А что происходит
с ядром водорода?
145
00:11:45,014 --> 00:11:47,454
- Ему не хватает электронов?
- Да!
146
00:11:47,454 --> 00:11:50,730
Да. Как вода. Н2О.
Теперь понял?
147
00:11:51,494 --> 00:11:55,282
Думаю, понял. Только смогу ли
сделать это в одиночку?
148
00:11:55,654 --> 00:11:59,334
- Готова поспорить, что сможешь.
- Нет.
149
00:11:59,334 --> 00:12:02,451
Ладно, на сегодня хватит.
Увидимся в среду.
150
00:12:05,454 --> 00:12:09,094
- Вегетарианский бургер?
- Нет, спасибо.
151
00:12:09,094 --> 00:12:12,694
- Одного раза достаточно.
- Хорошо.
152
00:12:12,694 --> 00:12:15,694
Я просто подумал, что раз
вы жена врача, вы могли бы...
153
00:12:15,694 --> 00:12:18,534
Вчера мы слишком
много говорили о личном,
154
00:12:18,534 --> 00:12:22,574
так что давай не
будем продолжать.
155
00:12:22,574 --> 00:12:25,614
Простите.
Я не хотел вас обидеть.
156
00:12:25,614 --> 00:12:29,129
Просто я подумал, что вы оба очень
заняты и мало ходите куда-нибудь.
157
00:12:30,334 --> 00:12:32,694
Послушай,
ты - симпатичный парень,
158
00:12:32,694 --> 00:12:36,448
но я оказываю тебе большую услугу.
Постарайся всё не испортить.
159
00:12:54,454 --> 00:12:57,844
- Привет.
- Привет. Хочешь потусоваться?
160
00:12:59,574 --> 00:13:03,054
У меня большое
домашнее задание.
161
00:13:03,054 --> 00:13:05,727
Неправда.
162
00:13:06,174 --> 00:13:10,174
Ладно. Хочешь
позаниматься у меня?
163
00:13:10,174 --> 00:13:13,803
Родители уехали, а у брата
тренировка по футболу.
164
00:13:27,174 --> 00:13:31,247
- Да, я всё ещё жду ответа.
Наверное, уже минут 5.
165
00:13:34,374 --> 00:13:38,049
- Дрю, ну наконец-то.
Где ты? Фильм начинается.
166
00:13:38,734 --> 00:13:42,254
- Что? Ты только что
отработал двойную смену.
167
00:13:42,254 --> 00:13:45,774
- На этой неделе ты выходной.
Ладно, хорошо.
168
00:13:45,774 --> 00:13:48,971
- Просто нужно было
позвонить мне.
169
00:14:56,614 --> 00:15:00,209
Может, сходим
куда-нибудь поужинать?
170
00:15:04,774 --> 00:15:08,774
- Может завалимся в постель?
- Только не в комнате родителей.
171
00:15:08,774 --> 00:15:12,084
Послушай, я хочу куда-нибудь
сходить. Мы никуда не ходим.
172
00:15:13,134 --> 00:15:18,049
- Я проголодалась.
- Да, я тоже.
173
00:15:20,254 --> 00:15:24,327
Хватит, Джош.
Иногда ты настоящий придурок.
174
00:15:25,294 --> 00:15:28,411
- Отпусти!
- Как ты меня назвала?
175
00:15:29,014 --> 00:15:32,051
Придурок!
176
00:15:32,134 --> 00:15:35,968
Не смей!
177
00:15:41,454 --> 00:15:45,083
Тебе нужно уйти.
178
00:15:45,174 --> 00:15:47,768
Да.
179
00:16:15,134 --> 00:16:17,728
- Привет, Дженна.
- Да.
180
00:16:17,814 --> 00:16:20,886
Мне очень нужна твоя
домашняя работа по химии.
181
00:16:22,814 --> 00:16:25,692
20 баксов?
182
00:16:29,774 --> 00:16:33,244
Мне просто нужно сдать химию.
Ничего личного.
183
00:16:36,174 --> 00:16:39,849
Может, зароем топор
войны хотя бы за 30?
184
00:16:41,694 --> 00:16:44,254
Нет.
185
00:16:46,734 --> 00:16:49,567
Как хочешь.
186
00:17:00,334 --> 00:17:03,326
Вот примеры того,
как действует ковалентность.
187
00:17:04,614 --> 00:17:07,208
Джош?
188
00:17:08,134 --> 00:17:11,134
Ты понимаешь?
189
00:17:11,134 --> 00:17:13,807
Есть кто дома?
190
00:17:15,294 --> 00:17:18,294
Всё в порядке.
191
00:17:18,294 --> 00:17:21,894
Ты быстро схватываешь.
Ты усердно занимаешься.
192
00:17:21,894 --> 00:17:26,014
Ты сдашь химию, я это знаю.
Всё ещё беспокоишься?
193
00:17:26,014 --> 00:17:29,723
- Нет, просто думаю.
- О ковалентности?
194
00:17:31,414 --> 00:17:35,294
- Нет, вообще-то о девушке.
- Иди домой, Джош.
195
00:17:35,294 --> 00:17:39,134
Я сказала, что ты сдашь,
но только, если будешь работать.
196
00:17:39,134 --> 00:17:41,932
Хорошо.
197
00:17:44,054 --> 00:17:47,046
- До завтра.
- Хорошо.
198
00:18:07,774 --> 00:18:10,811
Чёрт.
199
00:18:16,214 --> 00:18:18,887
- Здравствуйте.
Это Кристи Доусон.
200
00:18:19,854 --> 00:18:23,847
- Да, снова.
Я на школьной стоянке.
201
00:18:25,294 --> 00:18:29,003
- Так долго?
Хорошо. Хорошо.
202
00:18:38,894 --> 00:18:42,374
- Что-то случилось?
- Здравствуй. Нет.
203
00:18:42,374 --> 00:18:46,214
То есть, да.
Я звонила в гараж.
204
00:18:46,214 --> 00:18:48,374
Хотите, посмотрю,
в чём там дело?
205
00:18:48,374 --> 00:18:52,254
Может я и не отличаю протон от
электрона, но в машинах разбираюсь.
206
00:18:52,254 --> 00:18:55,494
Дайте мне 2 минуты, и вам не придётся
ждать, пока приедут из гаража.
207
00:18:55,494 --> 00:18:58,486
- Хорошо, давай.
- Откройте капот.
208
00:19:02,494 --> 00:19:05,964
Заведите машину.
209
00:19:06,414 --> 00:19:09,451
Хорошо, хватит.
210
00:19:13,174 --> 00:19:16,294
Ничего серьёзного. Это инжектор.
Попробуйте ещё раз.
211
00:19:16,294 --> 00:19:20,287
Хорошо, подожди.
Вот, надень, а то руки замёрзнут.
212
00:19:20,574 --> 00:19:24,094
Красные перчатки?
Я лучше замёрзну.
213
00:19:24,094 --> 00:19:26,934
Но всё равно, спасибо.
214
00:19:26,934 --> 00:19:30,214
Здравствуй, Джош.
Миссис Доусон.
215
00:19:30,214 --> 00:19:33,490
- Что за дура.
- Джош!
216
00:19:34,694 --> 00:19:37,686
- Хорошо! Давайте!
- Ладно.
217
00:19:40,214 --> 00:19:43,172
Ещё чуть-чуть.
218
00:19:46,294 --> 00:19:49,174
Починил.
219
00:19:49,174 --> 00:19:52,014
Большое спасибо.
Ты молодец.
220
00:19:52,014 --> 00:19:56,087
Я на всё готов
ради вас, Кристи.
221
00:20:05,974 --> 00:20:09,694
- И что ты ему сказала?
- Что подобная фамильярность недопустима,
222
00:20:09,694 --> 00:20:13,130
и что ученик, который обращается
ко мне по имени, не прав.
223
00:20:14,254 --> 00:20:18,532
Знаешь, в чём дело? Ты слишком
сексуальна для учительницы.
224
00:20:18,654 --> 00:20:21,974
И если он дотронется
до тебя, я его убью.
225
00:20:21,974 --> 00:20:24,966
Одевайся. Мы опоздаем.
226
00:20:26,374 --> 00:20:30,572
Думаю, если Кларк пригласил тебя
в ''Континенталь'', это почти повышение.
227
00:20:31,694 --> 00:20:34,494
Не будем забегать вперёд.
Хорошо?
228
00:20:34,494 --> 00:20:38,612
- Как я выгляжу?
- Я хотел сказать...
229
00:20:39,494 --> 00:20:43,726
- Не волнуйся, ладно? Я буду рядом.
- Хорошо.
230
00:20:50,054 --> 00:20:55,134
Я скучаю по своему мужу.
Неужели я слишком много прошу?
231
00:20:55,134 --> 00:20:59,414
Совсем нет, Кристи. Теперь попроси
меня свергнуть администрацию больницы.
232
00:20:59,414 --> 00:21:02,614
- Почему бы нет?
- Джордж помнит, как тяжело
233
00:21:02,614 --> 00:21:05,534
нам приходилось, когда он
работал в две смены, Кристи.
234
00:21:05,534 --> 00:21:08,934
Теперь он таким и должен быть:
мучить своих врачей и их жён.
235
00:21:08,934 --> 00:21:13,654
Вот именно. Это Дрю заставил вас
сделать за него всю грязную работу?
236
00:21:13,654 --> 00:21:16,454
- Нет, это моя идея.
- Послушайте, доктор Кларк.
237
00:21:16,454 --> 00:21:19,334
Я тот человек,
который будет работать до упаду.
238
00:21:19,334 --> 00:21:22,654
Это тоже не годится. Мы не можем
допустить, чтобы ты упал на операции.
239
00:21:22,654 --> 00:21:26,772
- Нет, нет, я не то хотел сказать.
- Простите, мне не стоило открывать рот.
240
00:21:27,414 --> 00:21:31,373
Просто я скучаю
по своему мужу.
241
00:21:34,454 --> 00:21:37,491
Прости, всё
вышло немного не так.
242
00:21:37,694 --> 00:21:41,054
Но ты так
волнуешься из-за него.
243
00:21:41,054 --> 00:21:45,254
Но он такой же человек, как и мы.
Не волнуйся, у него есть чувство юмора.
244
00:21:45,254 --> 00:21:47,174
Да.
245
00:21:47,174 --> 00:21:49,454
Ты весь вечер
будешь на меня дуться?
246
00:21:49,454 --> 00:21:52,614
Послушай, всё очень просто:
я хочу получить повышение,
247
00:21:52,614 --> 00:21:55,974
а ты хочешь, чтобы я меньше работал.
Поэтому я выгляжу лентяем.
248
00:21:55,974 --> 00:21:58,734
У тебя паранойя.
249
00:21:58,734 --> 00:22:01,726
В этой машине
очень холодно.
250
00:22:03,734 --> 00:22:07,134
- Нужно отвезти её в ремонт.
- Мою машину починил школьник.
251
00:22:07,134 --> 00:22:09,894
- Может, попросить его починить твою?
- Что это значит?
252
00:22:09,894 --> 00:22:13,294
Ничего.
253
00:22:13,294 --> 00:22:17,128
Прости, что я
испортила тебе ужин.
254
00:22:25,654 --> 00:22:28,214
''Шлюха''
255
00:22:33,334 --> 00:22:35,734
- Сотри!
- Да пошла ты!
256
00:22:35,734 --> 00:22:39,174
Не трогай мои вещи!
Хватит! Отвали!
257
00:22:39,174 --> 00:22:41,534
Что ты делаешь?
258
00:22:41,534 --> 00:22:44,414
- Хватит! Хватит! Вы обе!
- Это она начала!
259
00:22:44,414 --> 00:22:46,614
Довольно.
Разойдитесь по кабинетам.
260
00:22:46,614 --> 00:22:49,614
Мистер Фиске, отведите, пожалуйста,
Монику в кабинет директора.
261
00:22:49,614 --> 00:22:53,129
- Нечестно! Она первая начала.
- Дженна?
262
00:22:53,494 --> 00:22:56,414
Дженна, в чём дело?
Это на тебя не похоже.
263
00:22:56,414 --> 00:22:58,174
- Она меня ненавидит.
- Почему?
264
00:22:58,174 --> 00:23:01,530
Я иду
в кабинет директора!
265
00:23:17,254 --> 00:23:19,404
- Здравствуй!
- Привет!
266
00:23:20,334 --> 00:23:23,854
- Как дела на работе?
- Не очень хорошо.
267
00:23:23,854 --> 00:23:27,563
А как у тебя?
Ты видел Кларка?
268
00:23:28,774 --> 00:23:33,054
- Да, я его каждый день вижу.
- Вы обсуждали ужин?
269
00:23:33,054 --> 00:23:36,933
В тот момент мы оказывали помощь
мальчику со сложным переломом бедра.
270
00:23:39,214 --> 00:23:41,814
На этой неделе я по-прежнему
работаю в 2 смены, так что,
271
00:23:41,814 --> 00:23:44,294
похоже, твои слова
на него не подействовали.
272
00:23:44,294 --> 00:23:46,294
- Может хватит уже?
- Что?
273
00:23:46,294 --> 00:23:49,534
Мне надоела эта
пассивная агрессия.
274
00:23:49,534 --> 00:23:52,446
Прекрасно.
275
00:23:57,414 --> 00:24:00,614
Я сожалею.
276
00:24:00,614 --> 00:24:03,572
Я тоже.
277
00:24:13,854 --> 00:24:16,774
Прости.
278
00:24:16,774 --> 00:24:20,653
- Прости. Прости.
- Прости.
279
00:24:23,014 --> 00:24:25,974
Ребята, вы единственный класс
с идеальной посещаемостью.
280
00:24:25,974 --> 00:24:28,654
И это здорово.
281
00:24:28,654 --> 00:24:31,964
3 большие пиццы пепперони.
282
00:24:35,414 --> 00:24:38,174
Очередь справа, ребята.
283
00:24:38,174 --> 00:24:41,694
Входите.
Пиццы на всех хватит.
284
00:24:41,694 --> 00:24:45,448
- Нет, спасибо.
- Джош, входи. Я тебя тоже приглашаю.
285
00:24:48,214 --> 00:24:51,214
Бери тарелку.
286
00:24:51,214 --> 00:24:53,853
Угощайся.
287
00:24:54,854 --> 00:24:57,774
- Спасибо, Миссис Доусон.
- Хорошо? Это просто здорово.
288
00:24:57,774 --> 00:25:01,528
Очень мило, кстати говоря.
Ещё раз поздравляю.
289
00:25:01,774 --> 00:25:05,210
Выбросите, пожалуйста, весь мусор,
когда пойдёте обратно. Хорошо?
290
00:25:05,934 --> 00:25:08,174
- До свидания.
- Спасибо.
291
00:25:08,174 --> 00:25:11,530
- До свидания.
- Дженна.
292
00:25:14,574 --> 00:25:17,574
У меня есть новый альбом
''Лайф Хаус'' для тебя.
293
00:25:17,574 --> 00:25:20,532
- Просто не верится.
- Бери, он твой.
294
00:25:21,534 --> 00:25:23,614
Ты очень хорошо занималась
в этой четверти.
295
00:25:23,614 --> 00:25:26,534
Спасибо, миссис Доусон.
Большое спасибо.
296
00:25:26,534 --> 00:25:31,050
Дженна, я делаю
это не из любопытства.
297
00:25:31,774 --> 00:25:35,892
Если захочешь поговорить о том, что
произошло между тобой и Моникой, я здесь.
298
00:25:36,974 --> 00:25:40,967
Ты - моя лучшая ученица,
и я не хочу, чтобы это изменилось.
299
00:25:43,334 --> 00:25:46,610
Спасибо, миссис Доусон.
300
00:25:50,414 --> 00:25:53,614
О твоей пицце говорит
вся учительская.
301
00:25:53,614 --> 00:25:56,734
Хорошо. Рада, что удалось
всех немного встряхнуть.
302
00:25:56,734 --> 00:26:00,254
Здесь так не делают. Можно
устроить вечеринку на Рождество.
303
00:26:00,254 --> 00:26:04,214
Можно устроить в конце учебного года.
Дети должны приносить сладости.
304
00:26:04,214 --> 00:26:07,214
- Ты договаривалась об этом?
- Ребятам понравилось.
305
00:26:07,214 --> 00:26:09,614
Не зря потратила 30 баксов.
306
00:26:09,614 --> 00:26:13,694
Некоторые учителя считают, что ты
пытаешься выиграть очки лёгким способом.
307
00:26:13,694 --> 00:26:17,243
Испугавшись трудностей
и недостатка авторитета?
308
00:26:19,174 --> 00:26:23,247
- Ты тоже так думаешь?
- Нет. Я знаю тебя лучше других.
309
00:26:30,254 --> 00:26:33,214
Мальчик со сложным переломом
сегодня выписался домой.
310
00:26:33,214 --> 00:26:37,454
Отличная работа, доктор. Надеюсь,
Кларк не забудет отметить это.
311
00:26:37,454 --> 00:26:40,694
- Да. Обогреватель в машине тоже починил.
- Да ну.
312
00:26:40,694 --> 00:26:44,289
- А самое главное.
- Что самое главное?
313
00:26:45,214 --> 00:26:48,445
Я помирился со своей
красавицей-женой.
314
00:26:48,734 --> 00:26:52,966
- Это снять?
- Хочешь это снять?
315
00:26:53,774 --> 00:26:57,289
Это было легко.
Мы занялись любовью.
316
00:26:58,254 --> 00:27:02,334
И я вспомнил, что мы
сходим с ума друг от друга.
317
00:27:02,334 --> 00:27:06,293
- Тебе было хорошо?
- Было невероятно хорошо.
318
00:27:18,854 --> 00:27:20,606
Презерватив.
319
00:27:20,694 --> 00:27:23,174
- Забудь об этом.
- Нет.
320
00:27:23,174 --> 00:27:26,246
- Кристи!
- Нет!
321
00:27:27,574 --> 00:27:32,045
- Сделай это ради меня, хорошо?
- Перестань просить ради меня.
322
00:27:39,054 --> 00:27:42,694
Если вы измерили показатель
концентрации водородных ионов,
323
00:27:42,694 --> 00:27:45,288
то на сегодня всё.
Не забудьте выключить газ.
324
00:27:46,094 --> 00:27:50,053
И оставьте тигли
мистеру Ди Орио.
325
00:27:50,734 --> 00:27:53,009
Все молодцы.
326
00:27:54,854 --> 00:27:57,652
Спасибо.
327
00:27:59,334 --> 00:28:01,094
Спасибо.
328
00:28:01,094 --> 00:28:05,724
- Мы будем сегодня заниматься?
- Джош, давай отложим занятия до завтра.
329
00:28:09,654 --> 00:28:13,894
- Я сделал что-то не так?
- Нет, нет, нет. Дело не в этом.
330
00:28:13,894 --> 00:28:16,694
У вас всё в порядке?
Вы сегодня какая-то не такая.
331
00:28:16,694 --> 00:28:19,454
- Что-то случилось дома?
- Всё хорошо.
332
00:28:19,454 --> 00:28:22,214
- Вы поссорились с мужем или...
- Джош!
333
00:28:22,214 --> 00:28:25,172
Мы ведь друзья.
Друзья могут поговорить.
334
00:28:25,694 --> 00:28:29,774
Мы друзья, но при этом учитель
и ученик. Это другое дело.
335
00:28:29,774 --> 00:28:31,814
Личные исповеди
сюда не включены.
336
00:28:31,814 --> 00:28:34,054
Значит, если бы у меня
возникли трудности...
337
00:28:34,054 --> 00:28:36,254
Я имела в виду другое,
и ты это знаешь.
338
00:28:36,254 --> 00:28:38,174
Конечно, если у тебя
возникнут проблемы,
339
00:28:38,174 --> 00:28:40,254
ты можешь прийти ко мне
или к своему классному.
340
00:28:40,254 --> 00:28:42,214
Тогда это должно действовать
в обоих направлениях.
341
00:28:42,214 --> 00:28:45,094
Вообще-то нет, не действует.
342
00:28:45,094 --> 00:28:48,291
Послушайте, я не ребёнок.
343
00:28:50,014 --> 00:28:53,211
Для меня ты ребёнок.
Ты мой ученик.
344
00:28:54,494 --> 00:28:56,614
Простите.
345
00:28:56,614 --> 00:29:01,894
- Просто вы выглядели немного расстроенной.
- Джош, мой вид- не тема для обсуждения.
346
00:29:01,894 --> 00:29:05,854
А дополнительные занятия - да.
Так что, давай,
347
00:29:05,854 --> 00:29:09,642
перенесём всё на завтра,
хорошо?
348
00:29:11,134 --> 00:29:14,012
Ладно.
349
00:29:29,414 --> 00:29:32,574
- Как там химия?
- Отлично.
350
00:29:32,574 --> 00:29:34,534
Учительница меня любит.
351
00:29:34,534 --> 00:29:37,254
Это потому, что она потратила
на тебя время и силы.
352
00:29:37,254 --> 00:29:40,414
Твой успех
- отражение её успеха.
353
00:29:40,414 --> 00:29:43,334
Всё дело в отношениях
людей, сынок.
354
00:29:43,334 --> 00:29:46,254
Ей это льстит, ты
получаешь хорошие оценки,
355
00:29:46,254 --> 00:29:49,610
и все расходятся по домам
победителями. Молодец.
356
00:29:59,814 --> 00:30:03,523
Сеанс для учителей.
Ученикам покинуть бассейн.
357
00:30:17,174 --> 00:30:19,294
Простите, что
заговорил вчера о личном.
358
00:30:19,294 --> 00:30:21,894
Я позволил себе лишнее,
больше это не повторится.
359
00:30:21,894 --> 00:30:24,647
Что ты до сих пор делаешь в
бассейне? Сеанс для учителей.
360
00:30:25,614 --> 00:30:29,289
Простите меня, Миссис Доусон.
Кажется, я всё всегда делаю не так.
361
00:30:48,694 --> 00:30:51,731
- Подождите.
- Джош!
362
00:30:52,414 --> 00:30:55,654
Всё, хватит. Наши
дополнительные занятия закончены.
363
00:30:55,654 --> 00:30:58,014
Не знаю, что у тебя за
проблемы, но на твоём месте
364
00:30:58,014 --> 00:31:00,687
я обратилась бы к
школьному психологу.
365
00:31:05,694 --> 00:31:08,413
У тебя большие неприятности.
366
00:31:19,134 --> 00:31:22,809
Меня очень беспокоит-то, что вы
рассказали, но, откровенно говоря,
367
00:31:23,854 --> 00:31:27,174
я не сильно удивлена.
368
00:31:27,174 --> 00:31:30,494
Вы знаете, какие
слухи ходят по школе?
369
00:31:30,494 --> 00:31:32,962
Слухи?
370
00:31:34,414 --> 00:31:37,534
Миссис Девис, я добровольно
вызвалась помочь Джошу.
371
00:31:37,534 --> 00:31:40,534
Насколько я помню, вы сказали,
что это - хорошая идея.
372
00:31:40,534 --> 00:31:44,414
Да, я так сказала.
Вы работаете у нас первый год,
373
00:31:44,414 --> 00:31:47,414
и я считаю, что из вас выйдет
отличный преподаватель.
374
00:31:47,414 --> 00:31:52,488
Вы полны энтузиазма, но иногда
это может привести к неприятностям.
375
00:31:53,334 --> 00:31:56,654
Постойте, простите меня.
Ушам своим не верю.
376
00:31:56,654 --> 00:32:00,294
Я не сделала ничего, чтобы
спровоцировать такое поведение.
377
00:32:00,294 --> 00:32:02,814
Джошу Гейнзу нужна помощь.
378
00:32:02,814 --> 00:32:06,134
Какая же, по-вашему,
помощь ему нужна?
379
00:32:06,134 --> 00:32:08,974
Я думаю, ему нужно сделать строгий выговор,
380
00:32:08,974 --> 00:32:11,374
возможно даже отстранить от занятий.
381
00:32:11,374 --> 00:32:14,534
Он слишком, слишком многое себе позволил.
382
00:32:14,534 --> 00:32:17,814
Какова политика школы по таким вопросам?
383
00:32:17,814 --> 00:32:19,614
Политика?
384
00:32:19,614 --> 00:32:22,654
По поводу того, что поцеловали
учителя? Нет никакой политики.
385
00:32:22,654 --> 00:32:25,414
А есть ли какая-нибудь политика
в отношении домогательств?
386
00:32:25,414 --> 00:32:29,174
Конечно, есть. Но неужели вы считаете,
что это наилучшее решение проблемы?
387
00:32:29,174 --> 00:32:32,694
Обвинение в домогательстве?
Это приведёт к расследованию,
388
00:32:32,694 --> 00:32:35,054
допросам свидетелей
и всему прочему.
389
00:32:35,054 --> 00:32:37,614
Значит, мы позволим ему
остаться безнаказанным?
390
00:32:37,614 --> 00:32:39,694
Конечно же, нет.
391
00:32:39,694 --> 00:32:42,094
Но у вас есть свидетели
этих домогательств?
392
00:32:42,094 --> 00:32:44,934
- Нет.
- А вы не думаете, что он может
393
00:32:44,934 --> 00:32:47,934
просто отвергнуть обвинения?
''Он сказал''. ''Она сказала''.
394
00:32:47,934 --> 00:32:51,294
- Куда приведут 2 различных версии?
- Я учитель.
395
00:32:51,294 --> 00:32:53,814
Неужели, моё слово стоит
меньше, чем слово ученика?
396
00:32:53,814 --> 00:32:59,207
Конечно, нет. Просто, если мы
углубимся в юридические тонкости...
397
00:33:00,094 --> 00:33:03,934
Послушайте, вы можете
написать жалобу на Джоша Гейнза,
398
00:33:03,934 --> 00:33:08,291
а можете просто сесть и
самостоятельно с ним всё уладить.
399
00:33:10,014 --> 00:33:12,974
Хотите мой совет?
400
00:33:12,974 --> 00:33:15,774
Кажется, вы уже дали совет.
401
00:33:15,774 --> 00:33:18,054
Он - маленькая дрянь.
Ты ведь знаешь, что ему нужно?
402
00:33:18,054 --> 00:33:20,574
- Чтобы ему надрали задницу.
- Дрю, даже не думай об этом.
403
00:33:20,574 --> 00:33:24,574
Девис должна была всё уладить. Я хочу
сказать, она так на меня смотрела,
404
00:33:24,574 --> 00:33:27,254
как будто я сама во всём
виновата. Я учитель.
405
00:33:27,254 --> 00:33:29,614
- Я не должна была этого допустить.
- Да.
406
00:33:29,614 --> 00:33:32,934
Я говорю о том, что она не
поддержала меня. Скорее, обвинила.
407
00:33:32,934 --> 00:33:34,574
- Да?
- Насколько это плохо?
408
00:33:34,574 --> 00:33:37,454
Она - бюрократ. Она не виновата.
У неё нюх на разные неприятности.
409
00:33:37,454 --> 00:33:40,014
- Да.
- Забудь о Девис. Как поступишь с парнем?
410
00:33:40,014 --> 00:33:42,734
Знаешь, что тебе нужно? Ты должна
ясно и чётко объяснить ему, что ты не...
411
00:33:42,734 --> 00:33:45,454
Что? Пощёчина во всю
щёку, этого не достаточно?
412
00:33:45,454 --> 00:33:49,374
Знаешь, что? Тебе повезло. Его отец
мог обвинить в нападении тебя!
413
00:33:49,374 --> 00:33:53,134
- Сейчас трудные времена, дорогая.
- Все считают, я не справлюсь с Джошем.
414
00:33:53,134 --> 00:33:55,214
Но я справлюсь с
Джошем, он ребёнок.
415
00:33:55,214 --> 00:33:58,614
Но я не справлюсь с
остальными, даже с тобой.
416
00:33:58,614 --> 00:34:02,971
Я на твоей стороне.
Просто волнуюсь за тебя.
417
00:34:05,334 --> 00:34:09,805
Может, тебе стоит сделать перерыв?
Позвони, скажи, что заболела.
418
00:34:10,654 --> 00:34:14,374
- Пусть всё уляжется.
- Нет, ни за что.
419
00:34:14,374 --> 00:34:17,446
Начались проблемы, а я не
могу справиться? Ни за что.
420
00:34:20,134 --> 00:34:23,454
Мне не всё равно?
Это не так.
421
00:34:23,454 --> 00:34:27,129
Рассчитывай на меня.
422
00:34:27,974 --> 00:34:30,693
Хорошо.
423
00:34:33,214 --> 00:34:36,968
Биполярное соединение,
ребята. Что это такое?
424
00:34:39,854 --> 00:34:42,934
Джош?
425
00:34:42,934 --> 00:34:45,734
Что, простите?
426
00:34:45,734 --> 00:34:49,443
Приведи пример
биполярного соединения.
427
00:34:53,214 --> 00:34:57,014
Свадьба двух гомиков.
428
00:34:57,014 --> 00:35:00,609
Вообще-то, нет. Дженна,
ты можешь помочь Джошу?
429
00:35:02,494 --> 00:35:06,254
Биполярное соединение возникает,
когда полярные молекулы
430
00:35:06,254 --> 00:35:09,134
притягивается друг к другу.
431
00:35:09,134 --> 00:35:11,854
Оно похоже на ионное
соединение, но слабее.
432
00:35:11,854 --> 00:35:15,614
Спасибо, Дженна. Это правильно.
Джош, на завтра подготовь 5 примеров
433
00:35:15,614 --> 00:35:19,050
биполярных соединений. Это станет
нашим вступлением к теме ''Полимеры''.
434
00:35:20,054 --> 00:35:23,126
Да пошла ты, Кристи.
435
00:35:26,054 --> 00:35:30,411
- Что, прости?
- Ничего.
436
00:35:31,414 --> 00:35:35,089
- Поговорим после урока.
- Всегда пожалуйста.
437
00:35:36,054 --> 00:35:39,126
Ты оставлен после уроков.
438
00:35:40,094 --> 00:35:42,289
Да по фигу.
439
00:35:48,054 --> 00:35:51,126
Входи.
440
00:35:53,094 --> 00:35:55,528
Садись.
441
00:36:05,134 --> 00:36:08,444
Что-то случилось
между тобой и миссис Доусон?
442
00:36:09,374 --> 00:36:13,526
- Не знаю.
- Это последствия вчерашнего инцидента?
443
00:36:17,334 --> 00:36:19,934
Она вам сказала?
444
00:36:19,934 --> 00:36:23,174
Может, теперь ты расскажешь
свою часть истории?
445
00:36:23,174 --> 00:36:26,723
А что она вам сказала?
446
00:36:31,334 --> 00:36:33,768
Ничего серьёзного
не было.
447
00:36:35,134 --> 00:36:38,294
- Она начала приставать ко мне.
- Хорошо, этого достаточно.
448
00:36:38,294 --> 00:36:42,003
Прежде всего, я немедленно
отменяю ваши занятия с миссис Доусон.
449
00:36:43,214 --> 00:36:45,734
- Она уже сделала это.
- Хорошо.
450
00:36:45,734 --> 00:36:50,410
А в будущем держись подальше от миссис
Доусон, но уроки химии не пропускай.
451
00:36:51,494 --> 00:36:53,934
Да, мэм. Что-нибудь ещё?
452
00:36:53,934 --> 00:36:57,927
Я собиралась позвонить твоим родителям
и обсудить эту ситуацию с ними.
453
00:37:03,134 --> 00:37:07,054
Миссис Девис, пожалуйста,
не делайте этого.
454
00:37:07,054 --> 00:37:10,603
Думаю, их вмешательство поможет
тебе сосредоточится на занятиях.
455
00:37:12,534 --> 00:37:15,294
Я думаю,
вы не понимаете.
456
00:37:15,294 --> 00:37:18,254
Я всё понимаю.
457
00:37:18,254 --> 00:37:21,769
Иди домой,
наказание окончено.
458
00:38:05,534 --> 00:38:08,492
Дрю, я на кухне!
459
00:38:15,334 --> 00:38:17,928
Джош, что ты
здесь делаешь?
460
00:38:18,534 --> 00:38:21,854
Ты всё рассказала Девис.
461
00:38:21,854 --> 00:38:25,694
Не нужно было этого делать.
Это касалось только нас двоих.
462
00:38:25,694 --> 00:38:28,974
- Джош, уходи отсюда!
- Ради тебя я расстался с девушкой.
463
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
- Ты совсем запутался.
- По-моему, запуталась только ты.
464
00:38:34,894 --> 00:38:37,974
- Джош! Джош! Не надо!
- Дай мне шанс!
465
00:38:37,974 --> 00:38:41,853
Убирайся отсюда!
Остановись!
466
00:38:45,934 --> 00:38:48,687
Подожди! Стоп!
467
00:38:58,494 --> 00:39:01,770
Подожди! Подожди!
Пожалуйста, подожди.
468
00:39:02,654 --> 00:39:05,574
Я не...
Я не хочу
469
00:39:05,574 --> 00:39:08,574
делать тебе больно.
470
00:39:08,574 --> 00:39:11,294
- Я не хочу.
- Слезь с меня!
471
00:39:11,294 --> 00:39:14,286
Тише. Тише.
472
00:39:17,054 --> 00:39:20,364
Я люблю тебя.
Я люблю тебя.
473
00:40:07,094 --> 00:40:09,654
Нет, всё в порядке. Всё хорошо.
Я хочу увидеть Дрю.
474
00:40:09,654 --> 00:40:13,294
Кристи, вы хотите написать
заявление в полицию?
475
00:40:13,294 --> 00:40:15,174
- Да.
- Тогда нам нужно осмотреть вас.
476
00:40:15,174 --> 00:40:17,054
Он не изнасиловал меня.
Он только напал.
477
00:40:17,054 --> 00:40:19,727
Я знаю, но нам всё равно
нужно осмотреть вас.
478
00:40:20,294 --> 00:40:22,734
- Кристи! Что он с тобой сделал?
- Нет.
479
00:40:22,734 --> 00:40:24,494
- Я убью его.
- Дрю, все в порядке.
480
00:40:24,494 --> 00:40:26,694
- Я просто хочу поговорить с полицией.
- Сукин сын.
481
00:40:26,694 --> 00:40:31,210
- Успокойся, Дрю. Ты мне нужен.
- Я здесь, я здесь.
482
00:40:41,574 --> 00:40:43,929
Джош?
483
00:40:50,054 --> 00:40:53,054
Почему ты
сидишь в темноте?
484
00:40:53,054 --> 00:40:55,854
У меня проблема, мама.
485
00:40:55,854 --> 00:41:00,454
Да, нападение. Он напал на меня.
Я хочу выдвинуть обвинение.
486
00:41:00,454 --> 00:41:04,774
Хорошо, мы понимаем, миссис Доусон. Для
начала мы хотим выслушать вашу историю.
487
00:41:04,774 --> 00:41:08,014
- Что значит ''мою историю''.
- Мы ничего не имеем в виду.
488
00:41:08,014 --> 00:41:11,165
Мы выслушаем ваше заявление.
Вы не против?
489
00:41:12,334 --> 00:41:14,614
Прекрасно. Давайте.
490
00:41:14,614 --> 00:41:18,334
- Так вы знаете этого парня?
- Да. Это один из моих учеников.
491
00:41:18,334 --> 00:41:22,254
А у вас были какие-либо основания
считать, что он может напасть на вас?
492
00:41:22,254 --> 00:41:26,294
Да. Вчера утром,
в школьном коридоре,
493
00:41:26,294 --> 00:41:28,934
он насильно поцеловал меня.
494
00:41:28,934 --> 00:41:31,534
Значит, вы не хотели,
чтобы он поцеловал вас?
495
00:41:31,534 --> 00:41:33,934
Конечно, не хотела.
Что вы такое говорите?
496
00:41:33,934 --> 00:41:37,294
Дорогая, это их работа.
497
00:41:37,294 --> 00:41:40,694
И как вы отреагировали на
этот нежелательный поцелуй?
498
00:41:40,694 --> 00:41:43,731
Я сказала,
чтобы он прекратил.
499
00:41:44,254 --> 00:41:47,849
- И дала ему пощёчину.
- А потом?
500
00:41:48,214 --> 00:41:50,814
Я ушла, и всё
рассказала директору.
501
00:41:50,814 --> 00:41:53,772
- Как её зовут?
- Хелен Девис.
502
00:41:55,054 --> 00:41:58,414
Хорошо, сколько
лет Джошуа?
503
00:41:58,414 --> 00:42:01,054
Не знаю.
Наверное, 17.
504
00:42:01,054 --> 00:42:03,494
Спасибо, миссис Доусон.
На сегодня это всё.
505
00:42:03,494 --> 00:42:06,804
И это всё? Вы не спросите
у меня, как это произошло?
506
00:42:06,894 --> 00:42:09,494
- Мы достаточно спросили.
- Вы его не арестуете?
507
00:42:09,494 --> 00:42:13,054
Для этого нужен звонок из окружной
прокуратуры. Мы будем держать связь.
508
00:42:13,054 --> 00:42:16,205
Спасибо.
509
00:42:16,974 --> 00:42:20,974
- Ты в порядке?
- Это невероятно.
510
00:42:20,974 --> 00:42:24,294
- Как дела у Джоша?
- У Джоша всё хорошо.
511
00:42:24,294 --> 00:42:27,454
- Это очень деликатная ситуация.
- Я понимаю.
512
00:42:27,454 --> 00:42:30,454
- Они выдвинули обвинение?
- Нет.
513
00:42:30,454 --> 00:42:33,934
Убедись, что он ни с кем не разговаривает.
Как зовут эту учительницу?
514
00:42:33,934 --> 00:42:37,454
Кристи Доусон.
515
00:42:37,454 --> 00:42:41,083
- Я позвоню в прокуратуру.
- Хорошо.
516
00:42:47,054 --> 00:42:50,285
Доктор Кравитц,
вас ожидают у главного входа.
517
00:42:58,534 --> 00:43:01,844
Мне нужна медицинская
карта Кристи Доусон.
518
00:43:03,894 --> 00:43:05,814
- Дрю.
- Привет.
519
00:43:05,814 --> 00:43:09,011
- Как разговор с детективами?.
- Нормально.
520
00:43:10,054 --> 00:43:13,054
Ты должен знать, что они
спрашивали историю болезни Кристи,
521
00:43:13,054 --> 00:43:15,134
и результаты обследования
у психиатра.
522
00:43:15,134 --> 00:43:17,254
- Хорошо.
- Удачи.
523
00:43:17,254 --> 00:43:19,370
Спасибо.
524
00:43:33,174 --> 00:43:35,574
- Тебя уже допрашивали?
- Нет.
525
00:43:35,574 --> 00:43:38,494
- Они допрашивают всех.
- Я знаю, они по всей школе.
526
00:43:38,494 --> 00:43:41,374
Да. Она обвинила его
в попытке изнасилования.
527
00:43:41,374 --> 00:43:44,366
И полиция поверила?
Что ты им скажешь?
528
00:43:45,134 --> 00:43:47,894
Я слышала, что они
вместе принимали экстази.
529
00:43:47,894 --> 00:43:50,254
И ты веришь в эту чушь?
530
00:43:50,254 --> 00:43:53,454
А разве вы с Джошем не так
развлекались? Он рассказал.
531
00:43:53,454 --> 00:43:57,454
Нет. Ты понятия не имеешь, что
произошло между мной и Джошем.
532
00:43:57,454 --> 00:44:00,414
Я себе это представляю.
533
00:44:00,414 --> 00:44:04,214
Миссис Доусон - лучшая учительница,
которая когда-либо работала в этой школе.
534
00:44:04,214 --> 00:44:06,974
Это точно. Я бы
тоже хотел кусочек.
535
00:44:06,974 --> 00:44:10,330
Вы просто придурки!
536
00:44:28,654 --> 00:44:31,894
- Алло.
- Кристи?
537
00:44:31,894 --> 00:44:35,807
- Лоррейн.
- Дорогая, как дела?
538
00:44:36,614 --> 00:44:40,050
- Паршиво.
- Мне так жаль.
539
00:44:40,294 --> 00:44:44,446
- Прошло 3 дня, я волновалась за тебя.
- Не стоит.
540
00:44:45,694 --> 00:44:48,891
- Ему уже предъявили обвинение?
- Нет.
541
00:44:49,694 --> 00:44:52,814
- А Дрю дома?
- Он едет домой.
542
00:44:52,814 --> 00:44:56,250
- Теперь он работает
на полставки.
543
00:44:56,694 --> 00:45:01,094
- Это большая жертва с его стороны.
Послушай, если хочешь, я приеду.
544
00:45:01,094 --> 00:45:04,325
- Нет, нет.
- Хорошо.
545
00:45:05,134 --> 00:45:09,730
- Тогда сама приезжай в школу.
Покажи этим придуркам, что не боишься.
546
00:45:13,334 --> 00:45:16,174
- Нет, я не приеду. Я не
очень хорошо себя чувствую.
547
00:45:16,174 --> 00:45:20,454
- Куда же девается наш
бойцовский дух, когда он так нужен?
548
00:45:20,454 --> 00:45:24,811
- Да полно, Кристи. Успокойся.
Приезжай и покажи им всем.
549
00:45:26,134 --> 00:45:30,854
- Я буду рядом и поддержу тебя.
- Ты хорошая подруга, Лоррейн.
550
00:45:30,854 --> 00:45:35,006
- Да уж, а ты постарайся приехать, а
то мне самой придётся притащить тебя.
551
00:45:39,174 --> 00:45:42,291
- Я приеду.
552
00:46:02,934 --> 00:46:05,054
- Привет.
- Ты куда?
553
00:46:05,054 --> 00:46:09,172
- В школу.
- Это абсолютно дурацкая идея.
554
00:46:10,414 --> 00:46:14,646
- Я еду в школу.
- Хорошо, хорошо. Давай, я отвезу тебя.
555
00:46:15,534 --> 00:46:19,014
- Возьмём мою машину.
- Дрю, не нужно так за меня волноваться.
556
00:46:19,014 --> 00:46:22,768
Если в школе мне станет совсем
неуютно, я вернусь домой.
557
00:46:23,974 --> 00:46:26,124
Хорошо.
558
00:46:28,054 --> 00:46:30,727
Пока.
559
00:46:51,014 --> 00:46:53,174
- Привет!
- Привет!
560
00:46:53,174 --> 00:46:56,334
- Слушай, он только что появился.
- Что?
561
00:46:56,334 --> 00:47:00,654
- Я не знала, когда позвонила тебе.
- Так он спокойно гуляет на свободе?
562
00:47:00,654 --> 00:47:03,214
Это была дурацкая идея.
Мне так жаль.
563
00:47:03,214 --> 00:47:06,809
Его даже не наказали за нападение?
Может, ещё повесят на доску почёта?
564
00:47:08,054 --> 00:47:11,603
- Знаешь что? Давай я отвезу тебя домой.
- Нет.
565
00:47:15,494 --> 00:47:16,813
''Химия''
566
00:47:21,174 --> 00:47:24,814
Помните, что окисление, это процесс
набора кислорода и потери водорода.
567
00:47:24,814 --> 00:47:27,934
Или потери электронов.
Да?
568
00:47:27,934 --> 00:47:30,974
Это мой урок, я сама
его проведу. Спасибо.
569
00:47:30,974 --> 00:47:33,772
- Что?
- Я Кристи Доусон.
570
00:47:33,974 --> 00:47:37,254
Поговорите с миссис Девис,
она объяснит.
571
00:47:37,254 --> 00:47:39,688
Хорошо.
572
00:47:39,974 --> 00:47:42,169
Спасибо.
573
00:47:44,894 --> 00:47:47,772
Итак.
574
00:47:48,614 --> 00:47:52,289
Уменьшение количества
кислорода.
575
00:47:57,654 --> 00:48:01,283
- Следуйте за нами.
- Что?
576
00:48:04,054 --> 00:48:07,171
Сейчас же.
577
00:48:22,014 --> 00:48:24,894
Когда вы сбалансируете
уравнение окисления,
578
00:48:24,894 --> 00:48:27,494
восстановление
станет очевидным.
579
00:48:27,494 --> 00:48:30,531
Минутку.
580
00:48:32,934 --> 00:48:36,324
Наконец-то. Вы хотели
задать мне ещё вопросы?
581
00:48:37,374 --> 00:48:39,694
Вы не могли бы
подождать ещё 15 минут?
582
00:48:39,694 --> 00:48:41,934
Простите.
Это не может ждать.
583
00:48:41,934 --> 00:48:45,324
Хорошо, сбалансируйте уравнение.
Я скоро вернусь.
584
00:48:46,854 --> 00:48:49,574
Господи.
Это всё насчёт Джоша.
585
00:48:49,574 --> 00:48:52,654
- Миссис Доусон.
- Да. Вы его уже арестовали?
586
00:48:52,654 --> 00:48:57,011
- Вы арестованы, миссис Доусон.
- Что? Что вы делаете?
587
00:49:00,694 --> 00:49:03,974
Вы с ума сошли?
Арестовать нужно его!
588
00:49:03,974 --> 00:49:07,734
У вас есть право хранить молчание.
У вас есть право на адвоката.
589
00:49:07,734 --> 00:49:11,283
Если вы не можете оплатить
адвоката, его вам назначат.
590
00:49:13,734 --> 00:49:16,054
Расслабься, парень.
Это просто допрос.
591
00:49:16,054 --> 00:49:18,443
Ты нам поможешь?
592
00:49:19,974 --> 00:49:21,974
Да.
593
00:49:21,974 --> 00:49:24,534
Хорошо. Ты в порядке?
Хорошо, идём.
594
00:49:51,374 --> 00:49:54,494
- Это какое-то безумие, Брайан.
- Я знаю, знаю.
595
00:49:54,494 --> 00:49:57,534
Через несколько минут тебя выпустят,
как только Дрю внесёт залог.
596
00:49:57,534 --> 00:50:00,254
Я просто не могу понять,
как они могли арестовать меня?
597
00:50:00,254 --> 00:50:02,414
Это он напал на меня.
Почему я здесь?
598
00:50:02,414 --> 00:50:05,494
Потому что полицейские поверили
истории Гейнза, а не твоей.
599
00:50:05,494 --> 00:50:08,374
Они говорят, что это ты
инициировала сексуальные отношения,
600
00:50:08,374 --> 00:50:10,254
ты пригласила
его к себе домой.
601
00:50:10,254 --> 00:50:13,054
- Что? Это возмутительно!
- Конечно.
602
00:50:13,054 --> 00:50:16,254
Вот поэтому я должен знать всё
до мельчайших подробностей.
603
00:50:16,254 --> 00:50:19,974
Мне нужно, чтобы ты успокоилась.
Помоги мне подготовить твоё дело.
604
00:50:19,974 --> 00:50:22,494
Сексуальное преступление против
несовершеннолетнего -
605
00:50:22,494 --> 00:50:25,850
это тяжкое преступление.
Минимальный срок- 5 лет.
606
00:50:28,654 --> 00:50:32,294
Ты пытаешься разозлить
меня или успокоить?
607
00:50:32,294 --> 00:50:36,082
Успокоить.
608
00:50:36,414 --> 00:50:38,854
Это кошмар.
609
00:50:38,854 --> 00:50:42,094
Меня арестовали
и отстранили от работы.
610
00:50:42,094 --> 00:50:46,334
Я знаю. И единственный способ
что-то сделать - рассказать всё мне.
611
00:50:46,334 --> 00:50:49,054
Так что давай,
начнём с простых фактов.
612
00:50:49,054 --> 00:50:52,729
- Кто, что, где. Сколько тебе лет?
- 27.
613
00:50:56,974 --> 00:50:59,613
- Привет, Брайан.
- Привет, Дрю.
614
00:51:00,934 --> 00:51:03,494
Я внёс залог, мы можем
уехать в любой момент.
615
00:51:03,494 --> 00:51:06,850
Хорошо. Тебе 27,
но выглядишь ты моложе.
616
00:51:08,334 --> 00:51:12,294
- Прости, куда ты клонишь?
- Она молодая, привлекательная.
617
00:51:12,294 --> 00:51:16,854
Наверное, дети тебя любят. Возможно,
границы оказались несколько размыты.
618
00:51:16,854 --> 00:51:21,052
Да, да. Я бы не назвал попытку
изнасилования размытой границей.
619
00:51:22,094 --> 00:51:25,643
Нет, он спрашивает, не я
ли перешла эту грань, Дрю.
620
00:51:26,534 --> 00:51:30,163
Нет. Нет.
621
00:51:32,494 --> 00:51:37,568
Хорошо. Но дело в том, что прокуратура
собрала очень красноречивые показания.
622
00:51:39,214 --> 00:51:42,894
Ты устроила вечеринку своего
класса во время учебного дня,
623
00:51:42,894 --> 00:51:46,134
пригласила туда Джоша, хотя ты
не его классный руководитель.
624
00:51:46,134 --> 00:51:48,214
Нет, нет.
Он сам пришёл.
625
00:51:48,214 --> 00:51:51,843
Я не приглашала его специально,
пока он не появился.
626
00:51:52,494 --> 00:51:55,486
А потом пригласила.
627
00:51:58,374 --> 00:52:00,763
Так, хорошо.
628
00:52:00,854 --> 00:52:04,294
Некоторые школьники заявили,
что ты уделяла ему особое внимание.
629
00:52:04,294 --> 00:52:06,854
Я цитирую: вас видели
в ''интимной обстановке''.
630
00:52:06,854 --> 00:52:11,414
- Это были дополнительные занятия.
- Цитата: ''Её рука лежала на его плече''.
631
00:52:11,414 --> 00:52:14,694
''Ты усердно занимаешься,
ты сдашь химию''.
632
00:52:14,694 --> 00:52:16,734
''Простите, я думал,
вы школьница''.
633
00:52:16,734 --> 00:52:19,174
''Она одета, как
девочка-подросток, в узкие джинсы''.
634
00:52:19,174 --> 00:52:22,086
''Она пыталась купить
привязанность учеников''.
635
00:52:22,534 --> 00:52:25,731
Спасибо, миссис Доусон.
636
00:52:30,214 --> 00:52:33,814
''Как-то раз во время плавания
я видел, как Джош и миссис Доусон
637
00:52:33,814 --> 00:52:37,124
резвились в бассейне''.
638
00:52:40,774 --> 00:52:42,734
''Он нежно
прикасался к ней''.
639
00:52:42,734 --> 00:52:45,974
Здравствуй, Джош.
Миссис Доусон.
640
00:52:45,974 --> 00:52:49,934
- И так далее, и так далее.
- Это какая-то охота на ведьм?
641
00:52:49,934 --> 00:52:52,494
Да. Да, так и есть.
642
00:52:52,494 --> 00:52:55,694
Люди очень боятся
сексуальных агрессоров.
643
00:52:55,694 --> 00:52:58,694
- Стоп! Я не сексуальный агрессор.
- Выбирай выражения.
644
00:52:58,694 --> 00:53:01,686
Хорошо.
645
00:53:02,574 --> 00:53:05,646
У меня большие неприятности?
646
00:53:05,894 --> 00:53:08,174
Послушай.
647
00:53:08,174 --> 00:53:11,374
Хорошая новость в том,
что все эти улики косвенные.
648
00:53:11,374 --> 00:53:14,207
Из этого получится хорошее
сомнительное дело.
649
00:53:15,014 --> 00:53:17,654
Я думаю, что смогу
вытащить тебя из этого.
650
00:53:17,654 --> 00:53:21,886
- Думаешь?
- Что значит, вытащить? Ты чей адвокат?
651
00:53:22,294 --> 00:53:25,047
Ваш. Ваш.
652
00:53:26,894 --> 00:53:30,014
Но вам нужно успокоиться.
Вам нужно поехать домой.
653
00:53:30,014 --> 00:53:34,246
У нас много работы.
Мы должны подготовиться.
654
00:53:35,054 --> 00:53:38,334
Послушайте,
это поезд без тормозов,
655
00:53:38,334 --> 00:53:41,326
который несётся на вас.
656
00:53:56,454 --> 00:53:59,454
Как вы могли не знать об
опасных отношениях вашего сына
657
00:53:59,454 --> 00:54:01,374
с учительницей
старших классов?
658
00:54:01,374 --> 00:54:04,252
Мы видели, что у Джоша
неприятности, но не знали, почему.
659
00:54:05,134 --> 00:54:08,214
- Мы были слишком доверчивы.
- Господи, какая ложь!
660
00:54:08,214 --> 00:54:10,894
- Как поступить с Кристи?
- Включи обратно!
661
00:54:10,894 --> 00:54:13,694
- Не слушай этот бред.
- Они задействовали телевидение.
662
00:54:13,694 --> 00:54:17,369
- Мы просто сидим и ничего не делаем.
- Позволь Брайану заняться твоей защитой.
663
00:54:17,694 --> 00:54:20,894
Я справлюсь с клеветой. Завтра
я первым делом поеду в школу.
664
00:54:20,894 --> 00:54:24,654
В школу? В школу? Когда
ты ездила туда в последний раз...
665
00:54:24,654 --> 00:54:28,334
- Я поговорю с Девис и вернусь к работе.
- Она не сможет допустить тебя к работе!
666
00:54:28,334 --> 00:54:32,168
- Тебя обвинили в преступлении!
- Хорошо. Тогда я обращусь в профсоюз.
667
00:54:32,774 --> 00:54:35,174
Нет, нет, нет. Оставь Девис
в покое. Не лезь к ней.
668
00:54:35,174 --> 00:54:37,814
- Не лезть к ней с чем?
- Не заставляй её пойти на телевидение
669
00:54:37,814 --> 00:54:40,974
и наговорить про тебя всяких гадостей.
О тебе и так уже думают плохо.
670
00:54:40,974 --> 00:54:43,294
- О чём ты говоришь?
- О том, что к тебе относятся
671
00:54:43,294 --> 00:54:46,491
не самым лучшим образом, и
что ты сама его спровоцировала.
672
00:54:47,134 --> 00:54:51,093
- Ты тоже так думаешь?
- Нет, но так думает большинство.
673
00:54:52,134 --> 00:54:54,494
А куда же делась фраза:
''Не вини себя, Кристи''?
674
00:54:54,494 --> 00:54:57,294
Знаешь, иногда ты подаёшь сигналы,
сама того не замечая.
675
00:54:57,294 --> 00:55:00,694
К разговору о сигналах. Знаешь,
какой сигнал я получаю прямо сейчас?
676
00:55:00,694 --> 00:55:04,814
Мужчина, напал на женщину, и никто не
считает, что его нужно за это наказать.
677
00:55:04,814 --> 00:55:06,374
- Даже её муж.
- Это нечестно.
678
00:55:06,374 --> 00:55:10,214
А женщина? Ей остаётся только винить
себя, что не заметила этого с начала.
679
00:55:10,214 --> 00:55:13,365
- Я этого не говорил.
- Нет, ты подал такой сигнал.
680
00:55:17,374 --> 00:55:20,491
Господи, я не знаю.
681
00:55:21,174 --> 00:55:24,934
Может, это я во всём виновата.
Я хотела подружиться с ребятами.
682
00:55:24,934 --> 00:55:28,454
- Они мне не безразличны.
- Я знаю.
683
00:55:28,454 --> 00:55:31,571
Кристи? Кристи?
684
00:55:36,374 --> 00:55:39,252
Кристи?
685
00:55:45,694 --> 00:55:49,209
- Кристи, что с тобой?
- Я выйду через минуту.
686
00:56:36,574 --> 00:56:40,567
Я хотел извиниться.
Прости меня, дорогая.
687
00:56:44,854 --> 00:56:47,926
Ребёнок. Сейчас.
688
00:56:48,574 --> 00:56:51,691
Всё в одну кучу.
689
00:56:53,094 --> 00:56:57,053
Ты хочешь этого ребёнка?
690
00:56:59,334 --> 00:57:02,167
А ты хочешь?
691
00:57:02,494 --> 00:57:05,054
Да.
692
00:57:06,734 --> 00:57:09,726
У нас всё получится, Дрю.
693
00:57:10,294 --> 00:57:13,047
Да.
694
00:57:50,694 --> 00:57:53,572
Простите, я хотела бы
поговорить с миссис Девис.
695
00:57:55,414 --> 00:57:58,734
Это вы сказали, чтобы я не
начинала официальное расследование.
696
00:57:58,734 --> 00:58:01,734
Вы велели мне самой разобраться с ним.
И к чему это привело?
697
00:58:01,734 --> 00:58:04,806
Он напал на меня, миссис Девис.
В моём собственном доме.
698
00:58:04,894 --> 00:58:06,414
Я очень сожалею об этом.
699
00:58:06,414 --> 00:58:09,294
Я настаиваю на том, чтобы
вы восстановили меня на работе.
700
00:58:09,294 --> 00:58:12,650
- Я хочу вернуться.
- Я не могу вам помочь.
701
00:58:14,174 --> 00:58:17,494
Вчера вечером я защищала
вас на заседании совета школы.
702
00:58:17,494 --> 00:58:20,691
Если бы я не вмешалась,
вас бы уволили.
703
00:58:21,414 --> 00:58:24,850
- Я уверена, когда вас вызовут в суд...
- Вы дадите показания?
704
00:58:25,534 --> 00:58:28,174
Если меня спросят,
конечно, я дам показания!
705
00:58:28,174 --> 00:58:30,934
Но мне придётся так же рассказать
то, что сказал мне Джош.
706
00:58:30,934 --> 00:58:34,131
А именно,
что вы напали на него.
707
00:58:42,894 --> 00:58:46,284
Отлично! Отлично! Буду ждать
эти документы к трём часам.
708
00:58:50,614 --> 00:58:54,174
- Что вы здесь делаете?
- Я хочу, чтобы вы отвели своего сына
709
00:58:54,174 --> 00:58:57,414
в полицию и заставили рассказать правду.
Он совершил ужасный поступок.
710
00:58:57,414 --> 00:59:00,414
Убирайтесь вон! И держитесь
подальше от моего сына!
711
00:59:00,414 --> 00:59:02,614
- Чтобы больше я вас не видел!
- Вы лжёте!
712
00:59:02,614 --> 00:59:05,894
Вы знаете, что он натворил.
На карту поставлена моя жизнь.
713
00:59:05,894 --> 00:59:09,523
Я звоню в полицию.
714
00:59:45,814 --> 00:59:49,094
''Женщины растлительницы
в школьной системе''.
715
00:59:49,094 --> 00:59:52,054
''Сексуальные отношения
между учителями и учениками''.
716
00:59:52,054 --> 00:59:55,683
''Известные преступницы''.
717
01:00:05,494 --> 01:00:08,804
''Личное дело растлительницы:
Мэри Кэй Летурно''.
718
01:00:14,254 --> 01:00:16,774
''Подростки повторно
совершающие преступления.
719
01:00:16,774 --> 01:00:19,891
Возможно они
сделают это снова''.
720
01:00:25,454 --> 01:00:29,811
- Миссис Доусон.
- Как ты смеешь звонить сюда?
721
01:00:30,054 --> 01:00:35,014
- Послушайте, я не хотел, чтобы так
случилось. Я не хотел скандала.
722
01:00:35,014 --> 01:00:38,374
- Хватит! Думаешь, ты можешь
просто извиниться передо мной?
723
01:00:38,374 --> 01:00:39,774
- Это...
- Твоя ложь...
724
01:00:39,774 --> 01:00:42,094
- Позвольте объяснить?
- Из-за твоей лжи меня обвинили
725
01:00:42,094 --> 01:00:44,694
в сексуальных домогательствах.
Я могу попасть в тюрьму
726
01:00:44,694 --> 01:00:46,454
из-за того, что ты сделал.
727
01:00:46,454 --> 01:00:48,934
- Это нечестно.
Вы не понимаете.
728
01:00:48,934 --> 01:00:50,894
- Я думал. Вам
действительно интересно...
729
01:00:50,894 --> 01:00:53,974
- Нет! Это ты не понимаешь, Джош.
Ты болен, тебе нужна помощь.
730
01:00:53,974 --> 01:00:57,603
- Ты должен пойти в полицию
и рассказать правду.
731
01:00:59,214 --> 01:01:02,454
- Я не хотел, чтобы
у вас были неприятности.
732
01:01:02,454 --> 01:01:06,934
- Это мой отец
солгал в полиции.
733
01:01:06,934 --> 01:01:10,294
- К чёрту твоего отца. Пойди в
полицию и скажи, что ты на меня напал.
734
01:01:10,294 --> 01:01:14,207
- Скажи, чтобы сняли обвинения.
- Нет.
735
01:01:14,854 --> 01:01:19,574
- Нет, не пойду. Вы этого
хотели. Я знаю, что хотели.
736
01:01:19,574 --> 01:01:22,654
- Я знаю, что думают
девчонки, Кристи.
737
01:01:22,654 --> 01:01:25,646
- Все девчонки одинаковые.
738
01:01:26,774 --> 01:01:30,244
- Какие девчонки, Джош?
739
01:01:38,014 --> 01:01:40,926
- Да пошла ты!
740
01:01:49,054 --> 01:01:51,814
Больше он не позвонит, поверь мне.
Я позаботился об этом.
741
01:01:51,814 --> 01:01:54,854
Проблема не в нём.
Мне никто не верит, никто.
742
01:01:54,854 --> 01:01:57,654
Гейнзы купили всех:
адвокатов, журналистов.
743
01:01:57,654 --> 01:02:01,094
Я могу проиграть.
Я могу сесть в тюрьму.
744
01:02:01,094 --> 01:02:04,294
Ты не сядешь в тюрьму.
Брайан изо всех сил работает.
745
01:02:04,294 --> 01:02:07,854
Это мы должны работать над делом.
Я искала информацию в Интернете.
746
01:02:07,854 --> 01:02:11,134
Парни, которые совершают нападения,
вероятно, совершали их и раньше.
747
01:02:11,134 --> 01:02:14,331
Это замечательно!
Утром отправимся к Брайану.
748
01:02:18,774 --> 01:02:22,403
Эй, постой.
749
01:02:27,174 --> 01:02:29,534
Что это?
750
01:02:29,534 --> 01:02:32,367
Открой. Открой.
751
01:02:32,534 --> 01:02:34,570
Хорошо.
752
01:02:39,894 --> 01:02:42,283
''Как назвать малыша''
753
01:02:44,734 --> 01:02:48,522
Я решил, что мы начнём выбирать
имя вот с этой страницы.
754
01:02:51,374 --> 01:02:53,454
У меня есть несколько
имён для тебя.
755
01:02:53,454 --> 01:02:56,534
- Да?
- Фолсом. Аттика.
756
01:02:56,534 --> 01:03:00,129
Очень смешно.
757
01:03:00,814 --> 01:03:03,453
Спасибо.
758
01:03:43,454 --> 01:03:46,651
''Школа Норс-Рочестер.
759
01:03:48,294 --> 01:03:51,809
Войти как преподаватель.
760
01:03:52,374 --> 01:03:56,049
Ввести имя и
идентификационный номер.
761
01:04:05,294 --> 01:04:07,444
Хобсон Дженна.
762
01:04:10,374 --> 01:04:13,127
Был выдан больничный
на 6 недель''.
763
01:04:21,774 --> 01:04:24,208
Что ты делаешь?
764
01:04:55,374 --> 01:04:58,654
Здравствуйте, миссис Хобсон,
простите, что так рано вас беспокою,
765
01:04:58,654 --> 01:05:02,294
но мне очень нужно
поговорить с вашей дочерью.
766
01:05:02,294 --> 01:05:05,174
Дженне нечего вам сказать.
В её жизни всё хорошо.
767
01:05:05,174 --> 01:05:07,893
Пусть так и будет.
Прошу вас.
768
01:05:08,134 --> 01:05:11,374
- Пожалуйста!
- Идем!
769
01:05:11,374 --> 01:05:13,729
Дженна!
770
01:05:19,494 --> 01:05:22,531
Я здесь потому,
что мне нужна твоя помощь.
771
01:05:24,214 --> 01:05:26,887
Мне очень жаль,
что это случилось.
772
01:05:27,894 --> 01:05:30,806
Вы - лучший учитель,
который у нас был.
773
01:05:31,534 --> 01:05:34,651
Если бы...
774
01:05:36,534 --> 01:05:40,686
Дженна, ты веришь,
что это Джош напал на меня?
775
01:05:43,454 --> 01:05:47,003
- Да.
- Почему?
776
01:05:54,974 --> 01:05:58,125
Можно, я задам тебе
личный вопрос?
777
01:05:58,374 --> 01:06:01,810
Меня не было здесь
в прошлом году.
778
01:06:02,254 --> 01:06:05,724
Почему ты 6 недель
не ходила в школу?
779
01:06:06,934 --> 01:06:09,653
Я болела.
780
01:06:12,814 --> 01:06:16,054
Я не собираюсь читать тебе
нотации или судить тебя.
781
01:06:16,054 --> 01:06:20,014
Мне просто нужна помощь.
782
01:06:20,014 --> 01:06:23,768
Я бы с радостью,
но я не могу.
783
01:06:25,414 --> 01:06:28,334
Можешь.
784
01:06:28,334 --> 01:06:31,485
Можешь.
785
01:06:32,574 --> 01:06:36,203
У меня есть одна догадка, но если
я ошибаюсь, ты меня поправишь.
786
01:06:40,574 --> 01:06:43,884
Ты встречалась с Джошем,
об этом всем известно.
787
01:06:44,654 --> 01:06:48,647
Я подозреваю, что ты так долго
не ходила в школу из-за него.
788
01:06:51,254 --> 01:06:54,371
Он напал на тебя?
789
01:06:55,254 --> 01:06:59,088
Он изнасиловал тебя?
790
01:07:07,934 --> 01:07:11,294
Я не хочу, чтобы это
случилось с кем-то ещё.
791
01:07:11,294 --> 01:07:15,367
Если ты дашь показания
в суде, нам поверят.
792
01:07:20,774 --> 01:07:22,934
Дорогая, я не хочу
делать тебе больно.
793
01:07:22,934 --> 01:07:27,246
Я знаю, что ты поедешь в Дартмут,
что теперь у тебя всё хорошо.
794
01:07:28,654 --> 01:07:32,214
Так что если ты
не можешь сделать это,
795
01:07:32,214 --> 01:07:35,365
я пойму.
796
01:07:37,094 --> 01:07:40,094
Я не могу.
797
01:07:40,094 --> 01:07:43,131
- Я не могу.
- Хорошо.
798
01:07:47,774 --> 01:07:51,054
Ты хочешь уйти?
799
01:07:51,054 --> 01:07:54,334
Хочешь уйти сейчас?
800
01:07:54,334 --> 01:07:57,644
Всё хорошо.
801
01:08:33,734 --> 01:08:36,974
Как всё прошло?
802
01:08:36,974 --> 01:08:39,966
Джош её изнасиловал.
803
01:09:01,174 --> 01:09:04,934
Хорошо, я позвоню Брайану.
804
01:09:04,934 --> 01:09:08,609
- Она не станет давать показания.
- Что?
805
01:09:08,974 --> 01:09:12,014
Ей придётся.
806
01:09:12,014 --> 01:09:15,006
Оставь её в покое, Дрю.
Она мучается.
807
01:09:16,374 --> 01:09:18,774
Сегодня утром я
разговаривал с Брайаном.
808
01:09:18,774 --> 01:09:22,084
Он сказал, что судья решил
ускорить назначение даты слушания.
809
01:09:22,174 --> 01:09:25,294
- Что?
- Не знаю. Он сказал, за этим стоят Гейнзы.
810
01:09:25,294 --> 01:09:28,374
Они хотят, чтобы процесс начался,
пока не утихла газетная шумиха.
811
01:09:28,374 --> 01:09:32,214
Я рассказал о твоей зацепке. Он говорит,
нам очень пригодятся такие показания.
812
01:09:32,214 --> 01:09:34,454
А как же насчёт
сомнений по моему делу?
813
01:09:34,454 --> 01:09:37,127
Он не уверен,
что получится.
814
01:09:44,614 --> 01:09:48,892
Может быть, Дженна просто не понимает,
что на карту поставлена твоя жизнь.
815
01:09:50,934 --> 01:09:54,174
Она не сможет говорить.
А я не стану её принуждать.
816
01:09:54,174 --> 01:09:57,849
Кристи, нам
нужна её помощь.
817
01:10:02,574 --> 01:10:07,134
Кристи, ты не говорила, что
приглашала Джоша на ужин.
818
01:10:07,134 --> 01:10:10,134
Что? Я никогда никуда
его не приглашала.
819
01:10:10,134 --> 01:10:13,174
Вас видели в ресторане
неподалёку от школы.
820
01:10:13,174 --> 01:10:16,014
Это он пригласил меня
съесть по гамбургеру,
821
01:10:16,014 --> 01:10:19,006
чтобы отблагодарить за то, что
я согласилась позаниматься с ним.
822
01:10:19,134 --> 01:10:22,814
Его родители унизили его в
присутствии директора школы и меня.
823
01:10:22,814 --> 01:10:26,294
Мне стало его жалко.
Это он пригласил меня. Он.
824
01:10:26,294 --> 01:10:29,094
Гейнзы преподносят эту
историю по-другому.
825
01:10:29,094 --> 01:10:31,334
Неужели мы не можем
заставить их перестать врать?
826
01:10:31,334 --> 01:10:33,374
Я предупредил вас.
Подобные дела,
827
01:10:33,374 --> 01:10:37,162
это вопрос общественного
мнения, а не правды.
828
01:10:38,734 --> 01:10:41,532
Я проиграю?
829
01:10:42,574 --> 01:10:46,134
- А что там с той девочкой, Дженной?
- Нет, она не будет давать показания.
830
01:10:46,134 --> 01:10:49,134
На неё оказали огромное
давление, с неё хватит.
831
01:10:49,134 --> 01:10:52,214
- Но теперь это касается не только нас.
- Я не хочу причинять боль девочке.
832
01:10:52,214 --> 01:10:55,490
- Ты не можешь сесть в тюрьму.
- Вот вам ещё один вариант,
833
01:10:56,414 --> 01:11:00,168
но вам он не понравится.
Сядьте.
834
01:11:01,694 --> 01:11:03,934
Что?
835
01:11:03,934 --> 01:11:06,323
Итак.
836
01:11:08,734 --> 01:11:12,214
Сделка о признании вины. Не могу ничего
обещать, но мы можем попробовать.
837
01:11:12,214 --> 01:11:14,294
- Ради чего?
- Ты получишь условный срок.
838
01:11:14,294 --> 01:11:16,974
- Никакой тюрьмы.
- И это значит?
839
01:11:16,974 --> 01:11:22,214
Ты будешь осуждена, но тебя
будут судить по менее серьёзной статье.
840
01:11:22,214 --> 01:11:24,294
- Никакой тюрьмы.
- Признать себя виновной?
841
01:11:24,294 --> 01:11:26,374
- В этом преступлении? Ни за что. Нет!
- Это невозможно!
842
01:11:26,374 --> 01:11:29,574
- Забудь об этом!
- Я знаю, это мерзко звучит,
843
01:11:29,574 --> 01:11:33,203
но нам пора серьёзно
об этом задуматься.
844
01:11:43,654 --> 01:11:46,088
Спасибо, что пришла.
845
01:11:47,174 --> 01:11:49,854
Всё это так ужасно,
миссис Доусон.
846
01:11:49,854 --> 01:11:53,449
Я знаю, добро пожаловать в мою жизнь.
Она очень странная, поверь мне.
847
01:11:54,294 --> 01:11:58,367
- Это касается Джоша, да?
- Да.
848
01:11:58,974 --> 01:12:02,444
Это он напал на меня.
Я не нападала на него.
849
01:12:03,094 --> 01:12:05,403
Я вам верю.
850
01:12:05,694 --> 01:12:10,131
Он просто сексуальный маньяк.
Когда он не получает-то, чего хочет...
851
01:12:11,174 --> 01:12:14,534
- Он впадает в ярость?
- Он ждёт этого.
852
01:12:14,534 --> 01:12:18,652
Он знает, как ведут себя женщины.
Девчонки вешаются на него.
853
01:12:21,574 --> 01:12:24,884
А если девушка откажет ему?
854
01:12:26,134 --> 01:12:30,127
Он не считает, что это насилие.
Просто обычная ссора.
855
01:12:32,294 --> 01:12:35,254
Моника, ты дашь показания?
856
01:12:35,254 --> 01:12:39,294
По крайней мере, в присутствии моего
адвоката? И своих родителей.
857
01:12:39,294 --> 01:12:42,574
Я не могу говорить о сексе
в присутствии родителей.
858
01:12:42,574 --> 01:12:46,254
Послушайте, я не смогу сказать
ничего, что вам поможет.
859
01:12:46,254 --> 01:12:49,929
Он никогда по-настоящему
не причинял мне боль.
860
01:12:53,814 --> 01:12:57,648
- Хорошо.
- Простите, миссис Доусон.
861
01:14:43,414 --> 01:14:46,134
Расскажи нам об этой
сделке с признанием вины.
862
01:14:46,134 --> 01:14:49,774
Я могу добиться этого, мы
признаем свою вину при условии,
863
01:14:49,774 --> 01:14:52,094
что нас обвинят в
менее тяжком преступлении.
864
01:14:52,094 --> 01:14:54,894
Я не знаю в каком,
но это будет преступление.
865
01:14:54,894 --> 01:14:58,214
Тебе назначат условное наказание,
и ты начнёшь новую жизнь.
866
01:14:58,214 --> 01:15:02,014
Как можно дальше отсюда.
867
01:15:02,014 --> 01:15:04,687
Простите.
868
01:15:05,774 --> 01:15:08,891
Я подожду снаружи.
869
01:15:13,694 --> 01:15:16,845
Ну ладно, я пойду.
870
01:15:22,294 --> 01:15:24,894
Я не могу сделать это.
871
01:15:24,894 --> 01:15:28,125
Я знаю, но что
ещё мы можем?
872
01:15:28,294 --> 01:15:31,854
- Какой у нас выбор?
- Мы будем сражаться.
873
01:15:31,854 --> 01:15:35,294
Мы пойдём в суд, Дрю.
Я не виновна. Мы выиграем дело.
874
01:15:35,294 --> 01:15:38,174
Брайан говорит,
что наши шансы 50 на 50.
875
01:15:38,174 --> 01:15:41,614
Что, если мы проиграем?
Ты родишь ребёнка в тюрьме?
876
01:15:41,614 --> 01:15:44,572
- Нет, ни за что.
- Вот именно.
877
01:15:48,934 --> 01:15:52,324
Они хотят, чтобы я признала
себя совратительницей малолетних.
878
01:15:53,254 --> 01:15:55,414
Как я могу признать это?
879
01:15:55,414 --> 01:15:58,645
Я не знаю.
Я не знаю.
880
01:16:00,974 --> 01:16:03,614
Но давай представим,
что мы согласились на сделку.
881
01:16:03,614 --> 01:16:06,686
Что от этого изменится?
Мы переедем.
882
01:16:07,854 --> 01:16:10,334
Начнём всё с начала.
Наша совесть чиста.
883
01:16:10,334 --> 01:16:13,334
Ты не сядешь в тюрьму.
884
01:16:13,334 --> 01:16:16,854
Ребёнка не коснётся
вся эта грязь.
885
01:16:16,854 --> 01:16:20,164
Разве это не
меньшее из зол?
886
01:16:21,654 --> 01:16:23,884
Я не знаю.
887
01:16:25,014 --> 01:16:27,574
Я не знаю.
Я хочу бороться.
888
01:16:27,574 --> 01:16:30,247
Да. Я тоже.
889
01:16:31,894 --> 01:16:34,894
Но если Дженна
не даст показания...
890
01:16:34,894 --> 01:16:37,692
Нет, не начинай.
Я не смогу так с ней поступить.
891
01:16:43,694 --> 01:16:46,970
Тогда наши дела плохи.
892
01:16:48,294 --> 01:16:50,364
Да.
893
01:17:00,574 --> 01:17:03,134
В интересах семьи Гейнз
и общества в целом,
894
01:17:03,134 --> 01:17:07,454
прокуратура согласилась на сделку
о признании вины миссис Кристи Доусон.
895
01:17:07,454 --> 01:17:10,414
Ответчица согласилась
признать свою вину
896
01:17:10,414 --> 01:17:12,934
и навсегда отказаться от
работы с детьми в будущем.
897
01:17:12,934 --> 01:17:16,694
Семья Гейнз хотела бы как можно
скорее забыть об этом инциденте
898
01:17:16,694 --> 01:17:18,894
и вернуться к
нормальной жизни.
899
01:17:18,894 --> 01:17:23,094
Мы считаем, что если Кристи Доусон
будет признана виновной,
900
01:17:23,094 --> 01:17:28,009
это поможет защитить наше общество,
а также интересы её жертвы.
901
01:17:30,814 --> 01:17:33,647
Спасибо.
902
01:17:40,694 --> 01:17:43,652
Миссис Доусон дома?
903
01:17:44,374 --> 01:17:46,842
- Дженна?
- Да.
904
01:17:47,014 --> 01:17:49,528
Проходи.
905
01:17:55,614 --> 01:17:58,128
- Садись.
- Спасибо.
906
01:18:06,574 --> 01:18:09,294
Наверное,
вы меня ненавидите.
907
01:18:09,294 --> 01:18:12,252
Нет, ничего подобного.
908
01:18:13,414 --> 01:18:16,087
Кристи поехала в школу,
чтобы забрать кое-какие вещи.
909
01:18:18,454 --> 01:18:21,534
Мы уезжаем.
910
01:18:21,534 --> 01:18:24,367
- Частично это и моя вина.
- Нет, послушай.
911
01:18:24,614 --> 01:18:27,294
Давай кое-что выясним.
912
01:18:27,294 --> 01:18:30,843
Виновен только один человек.
Это не ты и не Кристи.
913
01:18:32,934 --> 01:18:36,051
Ты меня слышишь?
Хорошо.
914
01:18:38,734 --> 01:18:42,727
- Хочешь чего-нибудь попить?
- Воды, пожалуйста.
915
01:18:44,254 --> 01:18:47,007
Конечно.
916
01:19:13,934 --> 01:19:16,454
''Если вы можете себе
это представить,
917
01:19:16,454 --> 01:19:20,242
вы сможете
этого достигнуть''
918
01:19:51,174 --> 01:19:54,211
Дженна, входи.
919
01:19:56,854 --> 01:19:59,734
Что ты здесь
делаешь в субботу?
920
01:19:59,734 --> 01:20:02,532
Ваш муж сказал мне,
что вы здесь.
921
01:20:03,654 --> 01:20:07,054
Я пришла извиниться за то,
что не смогла помочь вам.
922
01:20:07,054 --> 01:20:10,334
Нет, Дженна. Не казни себя.
Я этого не позволю.
923
01:20:10,334 --> 01:20:13,014
Но вы такой
хороший учитель.
924
01:20:13,014 --> 01:20:17,254
Когда я услышала, что вам запретят
преподавать, мне стало плохо.
925
01:20:17,254 --> 01:20:19,484
Спасибо.
926
01:20:20,774 --> 01:20:24,014
Знаешь, в старших классах
у меня была учительница,
927
01:20:24,014 --> 01:20:27,165
которая удивительно
вдохновляла меня.
928
01:20:28,014 --> 01:20:31,370
Это она подарила мне
эту периодическую таблицу.
929
01:20:32,454 --> 01:20:35,093
Возьми её с собой в Дартмут.
930
01:20:35,534 --> 01:20:38,374
- Нет, я не заслуживаю этого.
- Заслуживаешь.
931
01:20:38,374 --> 01:20:41,207
Я очень горжусь тобой.
932
01:20:45,654 --> 01:20:48,691
Спасибо, миссис Доусон.
933
01:20:53,854 --> 01:20:56,607
Теперь я готова.
934
01:20:56,934 --> 01:20:59,894
- Готова дать показания.
- Нет, Дженна.
935
01:20:59,894 --> 01:21:03,574
Тебе не обязательно это делать.
Меня устраивает такое решение.
936
01:21:03,574 --> 01:21:06,771
Правда. Теперь я готова.
Я могу это сделать.
937
01:21:07,014 --> 01:21:09,734
- И хочу.
- Нет!
938
01:21:09,734 --> 01:21:13,124
Не отказывайся от Дартмута.
939
01:21:13,934 --> 01:21:16,494
О чем вы?
940
01:21:17,974 --> 01:21:21,284
Я знаю, какая
это дорогая школа.
941
01:21:23,534 --> 01:21:27,493
Я была права, когда решила,
что за учёбу заплатят Гейнзы?
942
01:21:28,414 --> 01:21:31,770
Я видела в твоём личном деле,
что у тебя нет стипендии.
943
01:21:43,654 --> 01:21:46,726
Это была ошибка.
Я это знаю.
944
01:21:49,574 --> 01:21:52,327
Но мама не хотела, чтобы
я выступала на процессе.
945
01:21:53,734 --> 01:21:57,094
Она сказала,
что я слишком слаба.
946
01:21:57,094 --> 01:22:01,485
Она хотела,
чтобы они заплатили.
947
01:22:02,054 --> 01:22:05,254
- Это я виновата.
- Нет, ты не виновата.
948
01:22:05,254 --> 01:22:08,690
Никогда не говори так.
Джош изнасиловал тебя.
949
01:22:11,014 --> 01:22:14,211
Да. Но я не боролась.
Ни за себя, ни за вас.
950
01:22:15,614 --> 01:22:18,845
Но теперь я могу. Пожалуйста,
не останавливайте меня.
951
01:22:20,694 --> 01:22:23,014
Когда вы просили меня
дать показания, то сказали,
952
01:22:23,014 --> 01:22:26,214
что вместе мы
сможем выиграть.
953
01:22:26,214 --> 01:22:28,728
Вы больше
не верите в это?
954
01:22:36,774 --> 01:22:39,974
Ты уверена,
что готова к этому?
955
01:22:39,974 --> 01:22:43,171
Абсолютно.
956
01:22:52,054 --> 01:22:55,933
Вы будете замечательной мамой.
957
01:22:56,014 --> 01:22:58,892
Спасибо.
958
01:22:59,854 --> 01:23:02,732
Спасибо.
959
01:23:23,574 --> 01:23:26,930
Я так горжусь тобой.
960
01:23:31,454 --> 01:23:34,654
Что вы здесь делаете?
961
01:23:34,654 --> 01:23:37,534
- Я не возьму ваши деньги.
- Что?
962
01:23:37,534 --> 01:23:40,765
Я иду в полицию.
963
01:23:43,374 --> 01:23:46,605
Господи, как это
было приятно.
964
01:23:52,094 --> 01:23:55,174
Я буду обсуждать новую информацию
с окружным прокурором.
965
01:23:55,174 --> 01:23:58,654
Хорошо. Вам стоит выдвинуть
обвинения против сына Гейнзов.
966
01:23:58,654 --> 01:24:01,885
- Давайте всё делать по очереди.
- Хорошая идея.
967
01:24:16,214 --> 01:24:18,134
Итак, ребята.
968
01:24:18,134 --> 01:24:21,534
В зависимости от направления
передачи ионов водорода, растворы,
969
01:24:21,534 --> 01:24:25,083
содержащие соли, могут быть
кислотными или щелочными.
970
01:24:25,974 --> 01:24:30,331
Кто ответит почему этот
процесс называется ''гидролизом''?
971
01:24:32,574 --> 01:24:35,134
- Рик?
- Он выделяет ион водорода из молекулы воды?
972
01:24:36,014 --> 01:24:38,733
Совершенно верно.
㤹㤹〰〺㨰ⰰ〵‰ⴭ‾〰〺㨰ⰲ〰昼湯⁴潣潬㵲⌢晦晦〰•楳敺ㄽ㸴睷潭楶獥扵楴汴獥漮杲⼼潦瑮ാ107416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.