Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,419 --> 00:00:19,096
UNA CHICA DE PUEBLO
2
00:00:24,308 --> 00:00:27,418
�Mam�! �Pap�!
Llegaremos tarde.
3
00:00:31,886 --> 00:00:36,284
Gordon deja al coro
cantar esta ma�ana, �vale?
4
00:00:36,832 --> 00:00:42,175
Puedo desafinar en la iglesia.
Nadie se dar� cuenta.
5
00:00:42,593 --> 00:00:45,045
- �Dennis!
- S�, madre.
6
00:00:48,221 --> 00:00:50,674
- �Por qu� has tardado tanto?
- Estaba afeit�ndome.
7
00:00:51,299 --> 00:00:52,759
�Dennis!
8
00:01:09,457 --> 00:01:12,905
- �Ludwig Schlemmer!
- Bajo enseguida, pap�.
9
00:01:13,686 --> 00:01:15,605
Vamos, llegaremos tarde.
10
00:01:22,136 --> 00:01:25,194
Una flor, la Biblia y andando.
11
00:02:34,375 --> 00:02:38,003
Bienvenido a Duck Creek;
Poblaci�n: 4.516 habitantes.
12
00:02:48,201 --> 00:02:54,122
Cuando me duermo...
13
00:02:55,147 --> 00:03:01,076
siento una mano en mi frente...
14
00:03:01,984 --> 00:03:07,748
oigo una voz y soy dichosa.
15
00:03:08,534 --> 00:03:13,545
Es la "Nana del Se�or".
16
00:03:14,957 --> 00:03:17,674
Creo en �l.
17
00:03:21,338 --> 00:03:27,454
Oigo a mi Padre celestial decir:
18
00:03:28,429 --> 00:03:34,423
"Ten fe en m� y ver�s...
19
00:03:34,769 --> 00:03:40,939
la luz de un nuevo d�a".
20
00:03:43,027 --> 00:03:48,596
Estoy a oscuras
y el viento es salvaje.
21
00:03:49,841 --> 00:03:56,134
Me siento como una ni�a cansada...
22
00:03:57,541 --> 00:04:05,056
pero no tengo miedo porque oigo...
23
00:04:08,581 --> 00:04:14,212
la "Nana del Se�or".
24
00:04:16,602 --> 00:04:21,853
Oigo Su voz y soy dichosa.
25
00:04:25,695 --> 00:04:31,376
Es la "Nana del Se�or"
26
00:04:33,661 --> 00:04:37,486
en las alturas.
27
00:04:44,797 --> 00:04:48,705
Se�or, damos las gracias por estos...
28
00:04:56,226 --> 00:04:59,353
alimentos que vamos a tomar...
29
00:05:04,509 --> 00:05:06,386
�Puede abrir alguien?
30
00:05:07,087 --> 00:05:08,547
Voy yo, pap�.
31
00:05:12,401 --> 00:05:15,767
Pasa, Jim.
�Quieres ver a mi padre?
32
00:05:16,203 --> 00:05:18,080
- S�, Cindy.
- �Pap�!
33
00:05:20,353 --> 00:05:21,885
Veo que le has cogido.
34
00:05:21,995 --> 00:05:24,914
S�, Juez Kimbell.
Tuve que correr mucho.
35
00:05:25,038 --> 00:05:27,207
- �A cu�nto iba?
- A 140.
36
00:05:28,040 --> 00:05:31,650
�No iba muy deprisa
para ir por una ciudad?
37
00:05:33,151 --> 00:05:34,853
�Esto es una ciudad?
38
00:05:34,930 --> 00:05:37,627
- Se la est� buscando.
- �Y la encontrar�!
39
00:05:37,724 --> 00:05:39,601
�Cu�nto le debo?
40
00:05:39,815 --> 00:05:42,041
Diez d�as.
41
00:05:43,898 --> 00:05:46,817
�Diez d�as en este
miserable pueblo?
42
00:05:47,635 --> 00:05:51,030
Veinte. Diez por exceso de velocidad
y diez por desacato.
43
00:05:51,293 --> 00:05:53,213
Llamar� a mis abogados...
44
00:05:53,289 --> 00:05:57,400
Bien. Hace mucho que no charlo
con los abogados de la ciudad.
45
00:05:58,294 --> 00:05:59,754
Es evidente.
46
00:06:00,784 --> 00:06:03,704
- �Que sean 30!
- �Quiere ir por los 60?
47
00:06:05,264 --> 00:06:08,184
- �Vas a tardar mucho?
- �Unos treinta d�as!
48
00:06:08,923 --> 00:06:11,842
- �Por qu�?
- Por conducir como un loco.
49
00:06:12,713 --> 00:06:15,475
Tengo que actuar en Nueva York
a las siete.
50
00:06:15,554 --> 00:06:17,299
Usted no est� detenida...
51
00:06:17,418 --> 00:06:20,221
pero su amigo se quedar�
30 d�as.
52
00:06:21,088 --> 00:06:24,397
Querido Juez. Ricky y yo
nos fug�bamos para casarnos.
53
00:06:24,459 --> 00:06:25,588
No puede separarnos.
54
00:06:25,648 --> 00:06:28,369
Le vigilar� para usted.
Rec�jale dentros de 30 d�as.
55
00:06:28,516 --> 00:06:30,455
�Llevatelo y enci�rrale, Jim!
56
00:06:31,103 --> 00:06:33,759
Soy Richard Bellrow
Livingston tercero.
57
00:06:34,102 --> 00:06:37,416
Y yo el juez Kimbell primero.
Siguen siendo 30 d�as.
58
00:06:37,706 --> 00:06:39,916
Vamos, Sr. Livingston tercero.
59
00:06:40,329 --> 00:06:44,588
No te preocupes. Saldr� ma�ana.
Mientras ya sabes donde estoy.
60
00:06:46,711 --> 00:06:49,630
�Estupendo!
�Puedo usar su tel�fono?
61
00:06:49,797 --> 00:06:51,257
Es todo suyo.
62
00:06:52,842 --> 00:06:54,301
�140 por hora!
63
00:06:55,010 --> 00:06:56,470
Es muy guapo.
64
00:06:57,096 --> 00:06:59,213
�140 por hora!
65
00:06:59,432 --> 00:07:01,017
�Le has frenado!
66
00:07:01,119 --> 00:07:03,740
Todos deber�an reducir
la velocidad.
67
00:07:03,910 --> 00:07:05,478
Si�ntate, cari�o.
68
00:07:05,858 --> 00:07:09,998
No comprenden que no hay que
abusar de la velocidad.
69
00:07:10,423 --> 00:07:14,093
�Qu� har�s cuando los coches
funcionen con energ�a at�mica?
70
00:07:14,852 --> 00:07:16,019
Rezar.
71
00:07:18,584 --> 00:07:19,912
Haznos m�s tolerantes...
72
00:07:20,303 --> 00:07:21,956
Hola, Bill, soy Lisa.
73
00:07:22,826 --> 00:07:25,099
Llama a los reporteros
y fot�grafos...
74
00:07:25,240 --> 00:07:27,646
y d�les que no nos casaremos
esta tarde.
75
00:07:28,155 --> 00:07:30,031
Han detenido a Ricky.
76
00:07:31,193 --> 00:07:32,675
S�, por exceso de velocidad.
77
00:07:34,474 --> 00:07:37,393
Haz entender a la prensa
que no me ha plantado.
78
00:07:38,982 --> 00:07:40,150
Eso es.
79
00:07:41,164 --> 00:07:43,333
Te ver� esta noche.
Adi�s.
80
00:07:47,236 --> 00:07:50,155
Gracias por dejarme telefonear,
querido juez.
81
00:07:52,967 --> 00:07:54,886
Se te va a caer la baba.
82
00:08:04,308 --> 00:08:07,228
Con Ludwig nunca se sabe
si va o viene.
83
00:08:07,438 --> 00:08:09,607
�Qu� bomb�n!
Qui�n lo probara.
84
00:08:09,748 --> 00:08:11,490
- �Quien tuviera una pistola!
- �Gordon!
85
00:08:11,575 --> 00:08:15,482
Era Lisa Bellmount, la estrella
m�s famosa de Broadway.
86
00:08:19,049 --> 00:08:21,138
Quiz�s necesite un gal�n.
87
00:08:21,252 --> 00:08:23,154
Para tu informaci�n:
Ya tiene uno.
88
00:08:23,689 --> 00:08:25,361
A m� no me ha impresionado.
89
00:08:25,444 --> 00:08:27,321
Es una "rompecorazones".
90
00:08:27,378 --> 00:08:29,103
Creo que tienes raz�n.
91
00:08:29,200 --> 00:08:32,870
Dennis, �te parece bien que
sigamos bendiciendo la mesa?
92
00:08:33,533 --> 00:08:35,205
Claro, pap�. Est�s en tu casa.
93
00:08:35,505 --> 00:08:38,424
- Gracias. �Mam�?
- No seas tonto, sigue.
94
00:08:38,699 --> 00:08:39,908
�Sr. Schlemmer?
95
00:08:40,017 --> 00:08:41,962
No se preocupe por m�.
S�lo he venido por el postre.
96
00:08:42,117 --> 00:08:45,470
- �Cindy?
- Sigue, querido juez.
97
00:08:48,732 --> 00:08:49,900
�Am�n!
98
00:08:58,308 --> 00:09:00,477
Fr�e m�s tocino,
tienes compa��a.
99
00:09:01,296 --> 00:09:03,046
Siento no estar vestido
para la ocasi�n.
100
00:09:03,186 --> 00:09:04,773
Aqu� tienes los datos. Adi�s.
101
00:09:04,873 --> 00:09:09,195
Si�ntese, ahora le atiendo. Ya
sabe lo que pasa con los huevos.
102
00:09:10,481 --> 00:09:14,546
- No, �qu�?
- Que se enfr�an.
103
00:09:15,007 --> 00:09:17,927
Quiero telefonear.
Puedo hacer una llamada.
104
00:09:18,155 --> 00:09:20,781
La har� cuando terminemos
con los papeles.
105
00:09:20,958 --> 00:09:23,718
140 por hora. �Qu� llevaba?
106
00:09:24,531 --> 00:09:26,372
Un invento nuevo, un autom�vil.
107
00:09:27,122 --> 00:09:30,390
- �Lleva algo de valor?
- La plata de la familia.
108
00:09:30,459 --> 00:09:32,960
D�me el reloj.
Lo guardar� bajo llave.
109
00:09:35,693 --> 00:09:38,612
�Los metemos juntos?
Se har�n compa��a.
110
00:10:00,656 --> 00:10:03,603
Hay que guardar los objetos
de valor en un lugar seguro.
111
00:10:03,673 --> 00:10:06,798
Estar�n m�s seguros con usted.
Vamos, Sr. Livingston.
112
00:10:06,886 --> 00:10:09,361
Si no le importa, seguir�
sentado un poco m�s.
113
00:10:09,555 --> 00:10:12,923
Sa cansar� mucho si se queda
sentado 30 d�as.
114
00:10:14,437 --> 00:10:18,908
Le acabo de conocer
pero le he tomado afecto.
115
00:10:20,092 --> 00:10:23,064
Y creo que usted a m� tambi�n.
116
00:10:24,082 --> 00:10:26,001
Me doler� decirle adi�s.
117
00:10:26,837 --> 00:10:29,064
Pero no pienso estar
aqu� 30 d�as.
118
00:10:29,233 --> 00:10:31,259
- No conoce al juez.
- Ni usted a mi madre.
119
00:10:31,609 --> 00:10:33,486
- �El tel�fono?
- All�.
120
00:10:34,703 --> 00:10:37,283
Mide 1,82 y es guapo y rico.
121
00:10:37,711 --> 00:10:40,322
El juez le ha condenado
a 30 d�as.
122
00:10:40,800 --> 00:10:45,728
Mide 1,88 y es millonario.
Estar� aqu� 90 d�as.
123
00:10:47,056 --> 00:10:51,564
�Noventa d�as, multimillonario
y mide 1, 94!
124
00:10:52,151 --> 00:10:53,351
�Oh, hermano!
125
00:10:55,669 --> 00:10:58,478
Mi padre le ha puesto
30 d�as, no cadena perpetua.
126
00:11:01,775 --> 00:11:03,651
No mide 2,12,
sino 1,82.
127
00:11:05,788 --> 00:11:08,707
Sus ojos no son azules,
son color avellana.
128
00:11:10,104 --> 00:11:12,692
Espero que te guste
la carne muy hecha.
129
00:11:13,437 --> 00:11:15,231
�No se le ha perdido un tac�n?
130
00:11:15,454 --> 00:11:18,374
No soy el peor cocinero
del mundo, creo..
131
00:11:19,414 --> 00:11:24,715
No tengo nada contra su cocina
pero ten�a otros planes.
132
00:11:25,767 --> 00:11:29,794
Luces suaves, m�sica dulce
y champ�n.
133
00:11:30,329 --> 00:11:33,999
No tengo champ�n, s�lo puedo
darle la m�sica y las luces.
134
00:11:34,828 --> 00:11:36,747
�Me iba a casar hoy!
135
00:11:38,796 --> 00:11:40,965
No es que no le aprecie,
Happy...
136
00:11:41,354 --> 00:11:44,122
pero Lisa es m�s guapa.
137
00:11:44,856 --> 00:11:45,919
�Sabe cocinar?
138
00:11:46,013 --> 00:11:49,223
No, pero no importa.
139
00:12:00,025 --> 00:12:02,490
�Qu� es eso?
140
00:12:02,861 --> 00:12:06,373
�Qu� poco mundo tiene!
Es una fiesta de cajas.
141
00:12:06,907 --> 00:12:09,827
Las chicas traen unas cajas
con comida casera...
142
00:12:09,878 --> 00:12:12,344
los chicos pujan por ellas y
el dinero es para beneficencia.
143
00:12:12,684 --> 00:12:16,354
Lo mejor es que los chicos y
las chicas van a comer juntos.
144
00:12:16,458 --> 00:12:18,669
�La cosa se pone al rojo!
145
00:12:20,087 --> 00:12:22,876
�Qu� ocurrencia!
146
00:12:28,251 --> 00:12:31,880
Seremos las damas de honor
en el feliz d�a de la boda.
147
00:12:32,366 --> 00:12:36,469
Todas esperamos coger
el ramo de la novia.
148
00:12:36,770 --> 00:12:40,758
�C�mo pudimos dejar
escapar a este chico?
149
00:12:41,150 --> 00:12:46,298
Aqu� hay alguien a quien
�l promete respetar y obedecer.
150
00:12:52,661 --> 00:12:57,227
Sally, eres dulce.
Josie, eres estupenda.
151
00:12:58,477 --> 00:13:01,735
Estaba loco por Dolly, pero
nuestro sue�o no se realiz�.
152
00:13:03,940 --> 00:13:08,399
Nancy, eres amable.
Holly, eres divertida.
153
00:13:09,612 --> 00:13:13,352
T� eres m�a.
154
00:13:15,980 --> 00:13:20,181
Confieso que me ten�as confusa.
155
00:13:20,481 --> 00:13:21,941
Ahora...
156
00:13:24,068 --> 00:13:27,149
me siento bien...
157
00:13:28,864 --> 00:13:31,595
porque al final eres m�o.
158
00:13:32,622 --> 00:13:35,931
Antes suspiraba por ti.
159
00:13:36,895 --> 00:13:39,814
Me preguntaba cu�ndo
brillar�an tus ojos.
160
00:13:40,646 --> 00:13:44,251
Yo cre� que me apartabas de ti...
161
00:13:44,755 --> 00:13:47,675
pero me besaste y desde entonces...
162
00:13:48,957 --> 00:13:52,227
me siento bien...
163
00:13:53,180 --> 00:13:56,470
porque al fin eres m�o.
164
00:14:29,379 --> 00:14:32,334
Me siento bien...
165
00:14:33,512 --> 00:14:36,546
porque al fin eres m�o.
166
00:14:37,182 --> 00:14:40,540
Antes suspiraba por ti
167
00:14:41,103 --> 00:14:44,023
Me preguntaba cu�ndo
brillar�an tus ojos.
168
00:14:44,982 --> 00:14:48,563
Casi nos perdimos
el uno al otro.
169
00:14:49,278 --> 00:14:52,081
Ahora estamos juntos.
170
00:14:52,772 --> 00:14:55,792
Y me siento bien.
171
00:14:56,619 --> 00:15:00,932
Ser� tuya toda la eternidad.
172
00:15:01,081 --> 00:15:04,753
B�same y recu�rdame
que eres m�o.
173
00:15:38,858 --> 00:15:41,045
Esto es Duke Creek,
Sra. Livingston.
174
00:15:41,163 --> 00:15:42,623
�Duck Creek!
175
00:15:46,876 --> 00:15:49,045
Rick est� dando una fiesta.
176
00:15:59,014 --> 00:16:01,225
- �Le importar�a...?
- Encantado.
177
00:16:02,549 --> 00:16:05,468
Baila usted muy bien,
pero si no le importa...
178
00:16:05,521 --> 00:16:08,991
estoy buscando a mi hijo.
Rick Livingston. �Est� aqu�?
179
00:16:09,135 --> 00:16:12,256
S� y no. Est� en la c�rcel.
180
00:16:12,861 --> 00:16:15,072
Ver� al juez. �D�nde vive?
181
00:16:15,322 --> 00:16:18,951
Vaya hacia la casa amarilla,
es f�cil de encontrar.
182
00:16:19,018 --> 00:16:20,537
Es la �nica en toda la calle.
183
00:16:20,661 --> 00:16:21,498
Gracias.
184
00:16:21,579 --> 00:16:24,459
Espere. Al lado est� la escuela.
185
00:16:24,897 --> 00:16:27,452
Reb�sela, gire a la izquierda
y siga dos manzanas.
186
00:16:27,717 --> 00:16:29,998
Ah� est� la casa.
187
00:16:30,944 --> 00:16:33,632
Pero �l no est� en casa.
Est� aqu� bailando.
188
00:16:33,674 --> 00:16:36,593
Podr�amos habernos ahorrado
mucho tiempo.
189
00:16:37,177 --> 00:16:38,637
�Juez Kimbell!
190
00:16:38,783 --> 00:16:40,994
- Juez Kimbell.
- �Qu� desea?
191
00:16:41,218 --> 00:16:42,897
Esta dama quiere hablarle.
192
00:16:43,012 --> 00:16:45,225
Soy la Sra. Livingston.
La madre de Rick.
193
00:16:45,853 --> 00:16:47,506
Quisiera hablar con usted.
194
00:16:47,750 --> 00:16:50,670
Adelante, querido.
Bailar� con Dennis.
195
00:16:52,396 --> 00:16:55,315
Eric, prep�rese para
empezar la subasta.
196
00:16:56,959 --> 00:16:59,170
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
197
00:17:02,022 --> 00:17:03,829
�Qu� puedo hacer por usted?
198
00:17:03,954 --> 00:17:06,874
�Cu�nto me costar� sacar
a mi hijo de la c�rcel?
199
00:17:07,124 --> 00:17:10,217
- Nada.
- Es incre�ble.
200
00:17:10,461 --> 00:17:12,630
...porque no saldr� de all�.
201
00:17:12,796 --> 00:17:15,716
�Intenta tenerle encerrado 30 d�as?
202
00:17:15,883 --> 00:17:17,051
S�.
203
00:17:17,134 --> 00:17:18,795
Eso es rid�culo.
204
00:17:19,021 --> 00:17:21,075
Piensa eso porque tenemos
intereses distintos.
205
00:17:21,179 --> 00:17:24,646
A usted le importa su comodidad
y a m� esta comunidad.
206
00:17:24,894 --> 00:17:28,146
No hemos tenido un accidente
de tr�fico en 15 a�os.
207
00:17:28,661 --> 00:17:31,802
Nuestras calles son seguras
y quiero mantenerlas as�.
208
00:17:31,894 --> 00:17:34,813
�Rick encerrado 30 d�as!
Se volver� loco.
209
00:17:35,444 --> 00:17:37,321
Acolchar� su celda.
210
00:17:37,655 --> 00:17:40,574
No se preocupe por su hijo,
Sra. Livingston.
211
00:17:40,866 --> 00:17:43,786
30 d�as en Duck Creek
no es tanto.
212
00:17:44,119 --> 00:17:47,039
Nosotros vivimos aqu�
sin consecuencias graves.
213
00:17:48,407 --> 00:17:50,575
�No puedo hacerle cambiar de idea?
214
00:17:51,794 --> 00:17:54,004
He hecho lo que he podido.
215
00:17:54,317 --> 00:17:57,325
Ahora admito que
tiene usted raz�n.
216
00:17:57,455 --> 00:17:58,982
�Quiere verle antes de irse?
217
00:17:59,150 --> 00:18:01,027
Hablando como madre, s�.
218
00:18:01,408 --> 00:18:05,169
Como ciudadana, no.
Le dejo en sus manos.
219
00:18:05,557 --> 00:18:07,505
- Adi�s, juez.
- Adi�s. Sra. Livingston.
220
00:18:07,891 --> 00:18:10,060
No le diga que estuve aqu�.
221
00:18:10,153 --> 00:18:12,935
De acuerdo, aunque eso es
ocultar pruebas.
222
00:18:13,315 --> 00:18:14,775
Gracias.
223
00:18:16,860 --> 00:18:19,780
Estamos preparados para la subasta.
224
00:18:19,912 --> 00:18:21,372
Es muy guapa.
225
00:18:22,105 --> 00:18:24,023
Y muy mala bailarina.
226
00:18:26,036 --> 00:18:28,205
�Cu�nto dan por esta caja?
227
00:18:28,585 --> 00:18:30,045
50 centavos.
228
00:18:30,991 --> 00:18:32,001
Un d�lar.
229
00:18:33,003 --> 00:18:34,463
Tres d�lares.
230
00:18:35,956 --> 00:18:38,876
�Nadie da m�s?
Adjudicada a Harry Wright.
231
00:18:48,586 --> 00:18:51,505
Dudri, siempre traes
arenques en vinagre.
232
00:18:51,848 --> 00:18:54,397
Me llamo Diedre, no Dudrie,
Sr. Schlemmer.
233
00:18:55,130 --> 00:18:58,050
Siguen siendo aranques
en vinagre. �Cu�nto dan?
234
00:18:58,321 --> 00:19:00,490
- 50 centavos.
- �Adjudicado!
235
00:19:10,509 --> 00:19:13,757
�Hola! Pollo frito.
�Cu�nto dan?
236
00:19:14,209 --> 00:19:15,669
50 centavos.
237
00:19:16,258 --> 00:19:17,717
Un d�lar.
238
00:19:18,797 --> 00:19:20,674
�Cu�nto ofreces, Ludwig?
239
00:19:21,508 --> 00:19:24,655
- Un d�lar y 10 centavos.
- �Un d�lar y 10 centavos!
240
00:19:24,748 --> 00:19:26,819
�Seguro que puedes permit�telo?
241
00:19:27,116 --> 00:19:29,808
- 10 d�lares.
- �Qui�n ha dicho eso?
242
00:19:31,847 --> 00:19:33,765
- Di algo.
- �Ludwig?
243
00:19:34,164 --> 00:19:36,975
- 10 d�lares y 10 centavos.
- 25 d�lares.
244
00:19:39,647 --> 00:19:41,147
Ofrece m�s, Ludwig.
245
00:19:41,315 --> 00:19:44,749
25 d�lares y 5 centavos.
246
00:19:45,125 --> 00:19:46,585
�75 d�lares!
247
00:19:51,542 --> 00:19:53,876
Adjudicado al caballero
entre rejas.
248
00:19:57,142 --> 00:19:59,797
- Happy, cre� que eras mi amigo.
- Lo soy.
249
00:20:00,092 --> 00:20:03,762
- �C�mo le dejaste pujar?
- Estaba solo y hambriento.
250
00:20:04,757 --> 00:20:06,676
Por aqu�, por favor.
251
00:20:12,201 --> 00:20:13,369
Hola.
252
00:20:15,499 --> 00:20:19,196
- �Salgo o entra?
- Entra ella.
253
00:20:24,130 --> 00:20:26,853
- �Te vas?
- Estar� cerca.
254
00:20:27,816 --> 00:20:31,704
�Qu� tenemos en esta caja?
255
00:20:32,325 --> 00:20:35,245
Pollo frito, ensaladilla
y tartitas de manzana.
256
00:20:35,374 --> 00:20:37,584
- No le gustar�.
- �C�mo lo sabe?
257
00:20:38,183 --> 00:20:41,812
Seguro que s�lo come caviar,
champi�ones y rufas.
258
00:20:42,583 --> 00:20:45,502
- Querr� decir trufas.
- Trufas. Tome.
259
00:20:46,355 --> 00:20:50,946
No es muy amable,
soy su invitado.
260
00:20:51,712 --> 00:20:54,226
- 75 d�lares, por favor.
- �Quiere cien?
261
00:20:54,905 --> 00:20:56,824
Qu� presuntuoso.
262
00:20:56,895 --> 00:21:00,566
No, es que me gustar�a que
cantara mientras como.
263
00:21:00,858 --> 00:21:03,777
- No tengo tiempo.
- Ciento veinticinco.
264
00:21:06,936 --> 00:21:09,856
Bien, lo har� por la
asociaci�n ben�fica.
265
00:21:11,035 --> 00:21:12,494
�Qui�n es ese?
266
00:21:12,807 --> 00:21:15,774
Ludwig, un buen amigo.
267
00:21:17,335 --> 00:21:19,504
Est� bien, no discutamos.
268
00:21:21,337 --> 00:21:24,256
Vamos, quiero recordar
este momento.
269
00:21:24,548 --> 00:21:27,212
La luz es mejor aqu�.
270
00:21:28,642 --> 00:21:31,562
Cuando acabe av�seme,
Sr. Livingston.
271
00:21:33,167 --> 00:21:34,334
Tome.
272
00:21:35,788 --> 00:21:38,853
Ya estoy satisfecho, proceda.
273
00:21:41,533 --> 00:21:45,649
Los que viven en la ciudad
se creen muy listos.
274
00:21:46,074 --> 00:21:50,548
Se burlan de los que
vivimos en pueblos peque�os.
275
00:21:52,101 --> 00:21:57,681
Pero en ellos se ven
m�s caras alegres...
276
00:21:58,407 --> 00:22:04,470
y la vida es agradable.
277
00:22:05,464 --> 00:22:06,924
No la oigo.
278
00:22:08,193 --> 00:22:12,282
En los pueblos peque�os...
279
00:22:12,638 --> 00:22:16,485
la gente va despacio...
280
00:22:16,725 --> 00:22:22,962
y siempre hay tiempo
para los dem�s.
281
00:22:26,594 --> 00:22:30,110
No tienen mucha experiencia...
282
00:22:30,489 --> 00:22:34,884
pero los vecinos nunca est�n...
283
00:22:35,411 --> 00:22:38,884
tan ocupados...
284
00:22:39,290 --> 00:22:45,001
como para no decirte:
"Hola, �c�mo est�s?"
285
00:22:45,754 --> 00:22:49,532
En los pueblos peque�os...
286
00:22:49,876 --> 00:22:53,681
sonr�en cuando llueve...
287
00:22:54,305 --> 00:23:01,564
y cuando pasa un tren.
288
00:23:03,675 --> 00:23:08,056
Son pueblos tranquilos...
289
00:23:08,861 --> 00:23:12,735
donde la gente sonr�e...
290
00:23:13,407 --> 00:23:16,954
y donde tus sue�os...
291
00:23:17,596 --> 00:23:26,276
se hacen realidad.
292
00:23:34,487 --> 00:23:35,580
Muy bien.
293
00:23:35,702 --> 00:23:37,621
125 d�lares, por favor.
294
00:23:37,893 --> 00:23:41,752
�Diga? S�, ahora se pone.
295
00:23:42,433 --> 00:23:44,352
Para usted, Nueva York
296
00:23:45,272 --> 00:23:46,732
Ser� mi madre.
297
00:23:49,932 --> 00:23:51,392
Hola, �mam�?
298
00:23:53,117 --> 00:23:55,916
Lisa, estaba pensando en ti.
299
00:23:56,439 --> 00:23:58,608
Querido, �qu� es ese l�o?
300
00:23:59,700 --> 00:24:01,869
�Seguro que est�s en la c�rcel?
301
00:24:03,318 --> 00:24:06,238
�Una fiesta de cajas?
�Qu� es eso?
302
00:24:08,919 --> 00:24:10,846
�Cu�ndo saldr�s?
303
00:24:11,183 --> 00:24:14,315
Tardar� m�s de lo previsto.
No te preocupes,
304
00:24:14,718 --> 00:24:17,213
saldr� aunque tenga que comprar
todo el pueblo.
305
00:24:17,406 --> 00:24:19,575
�No has visto a mi madre?
306
00:24:20,140 --> 00:24:23,060
Si la ves, recu�rdale
que estoy en la c�rcel.
307
00:24:25,271 --> 00:24:29,354
Nos veremos pronto, querida.
Adi�s.
308
00:24:33,065 --> 00:24:35,252
�Siempre llama a su mam�
cuando tiene problemas?
309
00:24:35,656 --> 00:24:38,073
No se meta en mis
discusiones familiares.
310
00:24:38,205 --> 00:24:40,455
Tome, c�mprese un helado.
311
00:24:40,625 --> 00:24:43,545
Gracias. Yo no intentar�a
comprar el pueblo.
312
00:24:43,687 --> 00:24:44,807
�Por qu� no?
313
00:24:44,876 --> 00:24:47,174
Hay cosas que no
se pueden comprar.
314
00:24:47,413 --> 00:24:48,873
Diga una.
315
00:24:49,229 --> 00:24:51,783
Gente como mi padre,
por ejemplo.
316
00:24:51,884 --> 00:24:54,776
Su padre no es de mi agrado.
No quiero comprarle.
317
00:24:55,337 --> 00:24:57,256
�C�mase su pollo!
318
00:24:59,555 --> 00:25:02,205
A prop�sito, no me despierte
antes de las diez.
319
00:25:02,357 --> 00:25:05,049
�Qu� sorpresa le espera!
320
00:25:08,088 --> 00:25:10,377
�Por qu� perdiste
el tiempo con �l?
321
00:25:10,524 --> 00:25:12,885
Porque �l ten�a 125 d�lares
y t� no.
322
00:25:13,008 --> 00:25:17,260
No puedo tirar el dinero. Con
125 d�lares ir�a a Nueva York.
323
00:25:17,615 --> 00:25:19,533
Lo entiendo, Ludwig.
324
00:25:19,825 --> 00:25:23,010
Te conozco hace 15 a�os y nunca
hab�as mirado as� a un hombre.
325
00:25:23,477 --> 00:25:25,687
- �C�mo le miraba?
- Con inter�s.
326
00:25:26,373 --> 00:25:28,479
- No estoy interesada.
- Quiz�s lo est� �l.
327
00:25:28,818 --> 00:25:30,791
Es obstinado, mimado y...
328
00:25:30,935 --> 00:25:32,395
�Y rico!
329
00:25:35,272 --> 00:25:37,510
- Buenos d�as, Cindy.
- Buenos d�as, Happy.
330
00:25:39,432 --> 00:25:41,180
Buenos d�as, Sr. Livingston.
331
00:25:42,080 --> 00:25:47,049
No es un buen d�a
y no creo que mejore.
332
00:25:47,440 --> 00:25:49,083
No le perjudicar�
el aire fresco.
333
00:25:49,176 --> 00:25:53,752
Me encanta el aire fresca
para hacer otras cosas
334
00:25:55,385 --> 00:25:59,014
Est� deteniendo las ruedas
del progreso. Por favor.
335
00:26:00,704 --> 00:26:02,915
- �Un momento!
- �B�jeme!
336
00:26:03,416 --> 00:26:05,120
- Gracias.
- De nada.
337
00:26:05,376 --> 00:26:07,869
- �Esto es rid�culo!
- Ac�rquese m�s.
338
00:26:07,975 --> 00:26:10,186
- Encantado.
- No se muevan.
339
00:26:10,469 --> 00:26:12,638
- �Y un beso?
- No se atreva.
340
00:26:20,690 --> 00:26:23,479
- �Qu� fierecilla!
- No ha perdido el tiempo.
341
00:26:23,573 --> 00:26:25,893
- �Qui�n es?
- La hija del juez.
342
00:26:25,987 --> 00:26:26,729
Ya tenemos algo.
343
00:26:26,776 --> 00:26:29,311
V�yanse, muchachos.
344
00:26:32,783 --> 00:26:34,424
Buenos d�as, Sr. Schlemmer.
345
00:26:34,582 --> 00:26:38,252
�O buenas tardes? 5 minutos m�s
y llegar�as 10 minutos tarde.
346
00:26:38,779 --> 00:26:41,699
Hubiera llegado a tiempo.
No volver� a ocurrir.
347
00:26:42,032 --> 00:26:44,201
- Nada de excusas.
- Lo siento.
348
00:26:44,743 --> 00:26:46,662
Yo tambi�n lo siento.
349
00:26:47,705 --> 00:26:49,164
Me gusta este.
350
00:26:49,790 --> 00:26:51,709
No le va el color.
351
00:26:52,251 --> 00:26:56,526
�C�mo que no?
Todos los colores la favorecen.
352
00:26:57,172 --> 00:27:01,518
Gracias. Diedre tiene raz�n.
Esperar�. Adi�s.
353
00:27:01,721 --> 00:27:02,177
Adi�s.
354
00:27:03,018 --> 00:27:06,416
Tienes que vender,
no "desvender".
355
00:27:06,557 --> 00:27:09,476
- �De qu� lado est�s?
- S�lo quer�a...
356
00:27:18,998 --> 00:27:20,166
Ludwig.
357
00:27:22,307 --> 00:27:25,034
Siempre usas los pies
en lugar de la cabeza.
358
00:27:25,253 --> 00:27:27,422
Un d�a nos dar� mucho dinero.
359
00:27:27,619 --> 00:27:32,833
Gu�rdala y gana el dinero
con la cabeza.
360
00:27:33,205 --> 00:27:34,665
Bien, pap�.
361
00:27:35,388 --> 00:27:36,847
Este chico...
362
00:27:42,885 --> 00:27:46,908
�Tommy! �C�mo est�
mi cliente favorito?
363
00:27:47,056 --> 00:27:51,416
Bien, Sr. Schlemmer.
Mi pato ya no hace "cuac".
364
00:27:51,961 --> 00:27:53,420
D�jame verlo.
365
00:27:54,213 --> 00:27:58,104
Claro, no tiene con qu�
hacer "cuac".
366
00:27:58,743 --> 00:28:02,346
Te dar� otro.
Prueba este.
367
00:28:14,510 --> 00:28:16,126
- Caf�.
- Lo mismo.
368
00:28:16,361 --> 00:28:20,893
Fuego salvaje, �tiene un romance
con el Sr. Livingston?
369
00:28:21,041 --> 00:28:22,377
�C�mo quiere el caf�?
370
00:28:22,525 --> 00:28:24,760
Ve despacio o acabar�s
con el caf� en la cara.
371
00:28:24,851 --> 00:28:26,510
No est� enfadada.
372
00:28:26,673 --> 00:28:29,593
No puede culparnos
por buscar un art�culo.
373
00:28:29,720 --> 00:28:32,639
- No hay art�culo.
- En Nueva York creen que s�.
374
00:28:33,352 --> 00:28:36,272
- �Son de Nueva York?
- S�, �pasa algo?
375
00:28:36,360 --> 00:28:40,030
No, es una ciudad estupenda.
�Conocen a Rogers y Hammerstein?
376
00:28:40,234 --> 00:28:42,152
Somos u�a y carne.
377
00:28:42,319 --> 00:28:44,877
- �De verdad?
- S�. �Los conoce usted?
378
00:28:45,173 --> 00:28:47,342
Todos los artistas los conocen.
379
00:28:47,533 --> 00:28:50,452
- �Es un artista?
- Lo ser� cualquier d�a.
380
00:28:50,720 --> 00:28:52,180
�Qu� hace?
381
00:28:52,288 --> 00:28:54,424
Bailo un poco.
382
00:28:56,533 --> 00:28:57,713
Tambi�n canto.
383
00:28:58,004 --> 00:29:01,674
Se�or taxista, ll�veme
al maravilloso Broadway...
384
00:29:01,839 --> 00:29:03,716
lo mejor de Nueva York.
385
00:29:03,838 --> 00:29:05,757
- �Ludwig!
- S�, pap�.
386
00:29:06,804 --> 00:29:10,424
�l no ir� a Broadway,
no ser� artista.
387
00:29:11,157 --> 00:29:13,580
Ya tiene un negocio.
388
00:29:14,873 --> 00:29:17,793
- �Qu� hacen aqu�?
- Han venido a tomar caf�.
389
00:29:18,389 --> 00:29:20,599
S�rveselo y que se vayan.
390
00:29:23,068 --> 00:29:25,988
Gracias, Se�or por estos alimentos...
391
00:29:28,753 --> 00:29:30,963
que vamos a tomar unidos...
392
00:29:32,870 --> 00:29:34,788
y en paz. Espero...
393
00:29:35,744 --> 00:29:36,869
Adivina qui�n es.
394
00:29:37,354 --> 00:29:39,783
Ludwig sabr� que tenemos
pastel de manzana.
395
00:29:39,997 --> 00:29:42,916
Dile que llega temprano
para el postre.
396
00:29:44,844 --> 00:29:47,055
- Mira, Cindy.
- Echa un vistazo.
397
00:29:47,593 --> 00:29:52,354
Est� en la primera p�gina
de todos los peri�dicos.
398
00:29:52,604 --> 00:29:53,604
Y en el interior tambi�n.
399
00:29:53,682 --> 00:29:55,346
Viene hasta en el "Mirror".
400
00:29:56,955 --> 00:29:58,557
Qu� foto tan horrible.
401
00:29:58,713 --> 00:30:00,814
La foto no es mala,
lo malo es la imagen.
402
00:30:01,273 --> 00:30:05,244
- �Qu� pasa?
- El Sr. Livingston, mire.
403
00:30:07,562 --> 00:30:09,439
�Eres t�, Cindy!
404
00:30:10,479 --> 00:30:13,151
"Juez condena a un playboy a 30
d�as por exceso de velocidad"
405
00:30:13,203 --> 00:30:16,123
"La hija del juez se lo
queda de por vida"
406
00:30:16,205 --> 00:30:19,875
"Playboy millonario en los
brazos de la ley" Rid�culo.
407
00:30:20,292 --> 00:30:23,135
- Cindy, �c�mo sucedi�?
- Iba de camino al trabajo...
408
00:30:23,212 --> 00:30:24,987
A m� nunca me ha pasado eso.
409
00:30:25,102 --> 00:30:26,260
T� no te metas.
410
00:30:26,421 --> 00:30:29,341
- Sigue, Cindy.
- S�lo dije: "Buenos d�as"
411
00:30:29,718 --> 00:30:32,479
- Si le preguntas c�mo est�..
- T� tampoco te metas.
412
00:30:32,583 --> 00:30:35,315
- �Qu� hac�as en sus brazos?
- Estrangularle.
413
00:30:35,567 --> 00:30:37,502
Debi� estrangularte a ti.
414
00:30:37,647 --> 00:30:38,963
Duck Creek ya est� en el mapa.
415
00:30:39,065 --> 00:30:43,274
Est� desde 1.778 sin ayuda
del joven Livingston.
416
00:30:43,545 --> 00:30:45,714
Quiz� lo borre
dentro de 30 d�as.
417
00:30:45,844 --> 00:30:48,763
Los peri�dicos siempre exageran.
Esto pasar�.
418
00:30:49,154 --> 00:30:50,705
Lo sabe toda la ciudad.
419
00:30:50,745 --> 00:30:53,979
Mam� tiene raz�n, le damos
demasiada importancia.
420
00:30:54,058 --> 00:30:56,977
Que se diviertan.
No nos preocupemos.
421
00:30:57,496 --> 00:31:01,174
Si no os importa,
me gustar�a cenar.
422
00:31:01,361 --> 00:31:02,408
S�, querido.
423
00:31:04,796 --> 00:31:07,007
- Vamos por el postre.
- �Ludwig!
424
00:31:07,313 --> 00:31:09,190
Es lunes. Hay pastel de manzana.
425
00:31:09,457 --> 00:31:11,096
�Pastel de manzana?
426
00:31:12,576 --> 00:31:16,204
- �Tiene l�nea con la cocina?
- No, usa el r�dar.
427
00:31:28,547 --> 00:31:30,007
Buenos d�as.
428
00:31:37,490 --> 00:31:40,498
- Quiero hablar con usted.
- �De qu�?
429
00:31:40,554 --> 00:31:42,723
�De esto!
D�me una explicaci�n.
430
00:31:42,905 --> 00:31:44,209
No la hay.
431
00:31:44,566 --> 00:31:45,647
Demasiado atrevido.
432
00:31:45,802 --> 00:31:47,381
�Viene a comprar un sombrero?
433
00:31:47,546 --> 00:31:49,715
�Qu� hace con mi prometido?
434
00:31:50,047 --> 00:31:52,258
Preg�nteselo a �l,
fue idea suya.
435
00:31:52,676 --> 00:31:56,264
�Seguro? Los ratones de campo
son muy astutos.
436
00:31:56,380 --> 00:31:58,280
�S�? �A qui�n llama rat�n?
437
00:31:58,479 --> 00:31:59,881
Se refiere a m�.
438
00:32:00,225 --> 00:32:03,145
Cindy no es un rat�n,
es mi futura nuera.
439
00:32:03,478 --> 00:32:05,397
A�n no est� decidido.
440
00:32:06,357 --> 00:32:09,225
No puede una volverse
sin que otra chica rapaz...
441
00:32:09,277 --> 00:32:11,446
se lance sobre su hombre.
442
00:32:12,154 --> 00:32:13,614
�Chica rapaz!
443
00:32:13,968 --> 00:32:16,888
Srta. Bellmount, yo no me
lanzo sobre nadie.
444
00:32:17,256 --> 00:32:20,176
Y si lo hiciera, ser�a
sobre alguien mejor.
445
00:32:20,990 --> 00:32:22,990
�No es lo bastante
bueno para usted?
446
00:32:23,108 --> 00:32:26,897
Pregunte a su novio qui�n
se lanz� sobre qui�n.
447
00:32:27,153 --> 00:32:31,475
C�sese o no con �l,
no me importa.
448
00:32:31,639 --> 00:32:32,912
Pero ll�veselo inmediatamente.
449
00:32:33,050 --> 00:32:36,092
Pues d�gale a ese viejo
que le saque de la c�rcel.
450
00:32:36,345 --> 00:32:38,222
Cindy no es una rapaz.
451
00:32:39,014 --> 00:32:40,891
Me quedo con �ste.
452
00:32:42,311 --> 00:32:44,592
Srta. Bellmount, el destino
nos vuelve a unir.
453
00:32:44,700 --> 00:32:47,655
- �D�nde est� la c�rcel?
- Cruzando la calle.
454
00:32:47,974 --> 00:32:51,936
- Soy Ludwig Schlemmer.
- No lo divulgue.
455
00:32:52,022 --> 00:32:54,655
- �C�mo va su nueva obra?
- Muy bien.
456
00:32:54,740 --> 00:32:57,592
�Busca un gal�n?
Si es as�...
457
00:32:58,474 --> 00:32:59,500
"yo soy su chico"
458
00:32:59,803 --> 00:33:03,205
"Har�a cualquier cosa por ti.
Te quiero mucho, nena"
459
00:33:03,475 --> 00:33:05,272
"�Eres mi chica!"
460
00:33:05,967 --> 00:33:07,452
�Eres un �xito!
461
00:33:12,942 --> 00:33:14,861
�Y un cantante?
462
00:33:15,645 --> 00:33:21,459
�Por qu� no soy el de siempre?
463
00:33:21,749 --> 00:33:25,428
Me siento extra�o.
464
00:33:25,716 --> 00:33:30,936
Me pregunto por qu�.
465
00:33:32,452 --> 00:33:35,371
No me llame,
yo le llamar�. Adi�s.
466
00:33:37,683 --> 00:33:39,560
- �Un bailar�n?
- No.
467
00:33:49,470 --> 00:33:51,564
- �Puedo irme ya?
- �No me olvidar�?
468
00:33:51,632 --> 00:33:52,414
No podr�a.
469
00:33:52,513 --> 00:33:55,954
Si se cansa del Sr. Livingston,
hay otros peces en el mar.
470
00:33:56,093 --> 00:33:58,261
Si quiero un pez, se lo dir�.
471
00:34:01,335 --> 00:34:02,503
Adi�s.
472
00:34:06,892 --> 00:34:09,812
- �El Sr. Livingston?
- �Qu� suerte!
473
00:34:11,660 --> 00:34:13,829
- �D�nde est�?
- Est� en...
474
00:34:16,356 --> 00:34:17,602
�Sr. Livingston!
475
00:34:17,714 --> 00:34:21,017
Se refleja hasta la cara.
476
00:34:21,259 --> 00:34:23,470
Le busca la chica
que no sabe cocinar.
477
00:34:23,649 --> 00:34:24,203
�Lisa?
478
00:34:24,476 --> 00:34:28,657
S�, y ten�a raz�n,
no importa.
479
00:34:31,931 --> 00:34:33,751
Lisa, mi amor.
480
00:34:33,868 --> 00:34:36,048
Nada de amor.
�Qu� significa esto?
481
00:34:37,501 --> 00:34:40,829
Es la hija del juez.
Me la estaba trabajando.
482
00:34:40,955 --> 00:34:43,720
Trab�jate al juez,
no a su hija.
483
00:34:45,024 --> 00:34:47,220
A m� tampoco me agrada esto.
484
00:34:47,640 --> 00:34:49,808
No sabes lo que he sufrido.
485
00:34:49,979 --> 00:34:52,978
Desde que salieron esos
peri�dicos estoy aislado.
486
00:34:53,150 --> 00:34:56,070
S�lo veo a Happy o a alg�n
viejo amigo suyo.
487
00:34:56,667 --> 00:34:58,544
�Vaya viejas amigas!
488
00:35:01,741 --> 00:35:03,660
Largaos, chicas.
489
00:35:05,790 --> 00:35:08,709
Vienen por Lisa Bellmount,
no por m�.
490
00:35:11,095 --> 00:35:14,282
�Recuerdas que el jueves
es mi cumplea�os, cari�o?
491
00:35:14,618 --> 00:35:17,204
- Claro.
- Tenemos una cita.
492
00:35:17,478 --> 00:35:21,009
- Habr� que aplazarla.
-Solos t� y yo.
493
00:35:21,196 --> 00:35:21,719
No s� c�mo.
494
00:35:23,240 --> 00:35:28,321
Piensa en algo.
Es una noche muy importante.
495
00:35:31,309 --> 00:35:34,229
Se�or, te damos gracias
por estos alimentos...
496
00:35:34,982 --> 00:35:38,665
que vamos a tomar
gracias a tu bondad. Am�n.
497
00:35:40,304 --> 00:35:43,224
- Lo has conseguido.
- Enhorabuena.
498
00:35:43,367 --> 00:35:45,577
Alguna vez ten�a que salir.
499
00:35:47,511 --> 00:35:50,430
- Yo lo coger�.
- Ha faltado poco.
500
00:35:52,461 --> 00:35:54,884
�Diga? Hola, Happy.
501
00:35:56,739 --> 00:35:57,907
�S�?
502
00:35:58,493 --> 00:35:59,548
Espera un momento.
503
00:36:00,134 --> 00:36:03,618
Problemas en la c�rcel.
El Sr. Livingston se niega a comer.
504
00:36:03,868 --> 00:36:05,321
Est� en huelga de hambre.
505
00:36:05,429 --> 00:36:08,766
Bien, ahorrar� dinero
a los contribuyentes.
506
00:36:09,312 --> 00:36:11,655
No te preocupes, Happy.
Pap� no le da importancia.
507
00:36:12,000 --> 00:36:16,485
Comer� cuando tenga hambre.
Adi�s.
508
00:36:22,578 --> 00:36:23,697
�Una huelga de hambre!
509
00:36:24,118 --> 00:36:26,700
- �Por qu� no quiere comer?
- No tendr� hambre.
510
00:36:26,784 --> 00:36:28,360
Est� faroleando.
511
00:36:28,594 --> 00:36:32,750
No puede comprar la libertad
e intenta que le echen.
512
00:36:32,915 --> 00:36:35,834
Si no come en 28 d�as,
tendr�s que sacarle.
513
00:36:35,876 --> 00:36:40,110
Estar� en la c�rcel 28 d�as,
coma o no coma.
514
00:36:40,581 --> 00:36:44,766
- �Qu� har�as si muriese?
- Enterrarle.
515
00:36:49,873 --> 00:36:52,828
Vamos, d� un mordisquito.
516
00:36:53,422 --> 00:36:54,217
No.
517
00:36:54,395 --> 00:36:58,547
- �Es porque lo he guisado yo?
- No, es un cocinero estupendo.
518
00:36:58,868 --> 00:37:00,602
Entonces, coma.
519
00:37:00,875 --> 00:37:05,368
No pienso comer, ni hoy
ni ma�ana ni nunca.
520
00:37:05,875 --> 00:37:09,094
Aunque me muera de hambre.
�Se lo ha dicho al juez?
521
00:37:09,922 --> 00:37:10,852
�Y qu� dijo?
522
00:37:10,965 --> 00:37:13,680
No le import� mucho.
523
00:37:14,466 --> 00:37:17,386
Lo dejar� aqu�
por si cambia de idea.
524
00:37:31,066 --> 00:37:32,094
Gracias.
525
00:37:39,766 --> 00:37:42,443
�Podemos hacer algo m�s
por usted, Sr. Livington?
526
00:37:43,477 --> 00:37:45,618
S�, matar al juez.
527
00:37:51,279 --> 00:37:53,448
- Espero que se escape.
- Y yo.
528
00:38:08,177 --> 00:38:12,683
Se�or taxista, ll�veme
al maravilloso Broadway...
529
00:38:12,793 --> 00:38:15,158
lo mejor de Nueva York.
530
00:38:18,834 --> 00:38:21,801
Me chiflan las obras que ponen.
531
00:38:21,896 --> 00:38:25,598
D�jeme all�, en el
coraz�n de Nueva York.
532
00:38:26,590 --> 00:38:29,668
Conozco un sitio estupendo...
533
00:38:29,785 --> 00:38:32,338
muy divertido.
534
00:38:34,058 --> 00:38:37,027
Esta noche, en una
sala de fiestas...
535
00:38:37,425 --> 00:38:40,344
nos sentaremos en una
mesa para dos.
536
00:38:41,644 --> 00:38:44,089
Quiero pasarlo bien
con gente divertida.
537
00:38:44,129 --> 00:38:47,340
Ir� al alegre Time Square.
538
00:38:48,561 --> 00:38:53,176
Ll�veme a Broadway y yo
le conducir� desde all�.
539
00:40:54,796 --> 00:40:56,256
�Ludwig!
540
00:40:59,678 --> 00:41:00,794
�Qu� haces?
541
00:41:00,920 --> 00:41:03,295
Debutar en Broadway.
�Y triunf�!
542
00:41:03,514 --> 00:41:05,990
Qu�tate el traje
y friega el escenario.
543
00:41:06,576 --> 00:41:08,691
Ma�ana recibiremos
la pasta de dientes.
544
00:41:09,594 --> 00:41:12,389
�Bailando a estas horas!
�Broadway!
545
00:41:16,003 --> 00:41:17,463
�Est� loco!
546
00:41:21,306 --> 00:41:22,473
Happy.
547
00:41:25,959 --> 00:41:27,093
�Ha comido ya?
548
00:41:27,326 --> 00:41:29,818
Ni un bocado en 36 horas.
549
00:41:30,349 --> 00:41:34,248
- �Cu�nto va a seguir as�?
- Hasta que se desmaye.
550
00:41:35,676 --> 00:41:38,595
- �Qu� ha sido eso?
- Calambres de hambre.
551
00:41:42,305 --> 00:41:44,474
Parece que est� cantando.
552
00:41:54,185 --> 00:41:56,062
- �Le das eso?
- S�.
553
00:41:56,528 --> 00:42:00,199
- Comprendo que no quiera comer.
- A m� me gusta.
554
00:42:00,503 --> 00:42:02,379
T� est�s acostumbrado.
555
00:42:04,572 --> 00:42:06,783
Ya s� lo que hay qu� hacer.
556
00:42:25,967 --> 00:42:28,136
Hora de comer, Sr. Livingston.
557
00:42:29,943 --> 00:42:32,154
Le he tra�do algo especial.
558
00:42:33,057 --> 00:42:37,896
Jam�n, pavo, tocino,
ensaladilla y pepinillos.
559
00:42:38,029 --> 00:42:40,295
- Por favor...
- Y pastel de manzana.
560
00:42:40,397 --> 00:42:41,856
Ll�veselo.
561
00:42:43,708 --> 00:42:45,168
�A comer!
562
00:42:45,737 --> 00:42:47,990
Maneja el tenedor como
una bayoneta.
563
00:42:48,247 --> 00:42:50,166
No me d� ideas.
564
00:42:51,541 --> 00:42:55,334
�No pienso comer mientras
est� en esta mazmorra!
565
00:42:56,123 --> 00:42:58,292
�Soy un criminal?
�Un asesino?
566
00:42:58,583 --> 00:43:00,793
Podr�a serlo a 140 por hora.
567
00:43:00,960 --> 00:43:04,631
Iba deprisa por un pueblo que no
est� en el mapa y me encarcelan.
568
00:43:05,021 --> 00:43:07,190
�Por el capricho de su padre!
569
00:43:10,665 --> 00:43:12,875
No es un capricho.
Es la ley.
570
00:43:13,598 --> 00:43:16,517
Todos respetan las decisiones
de mi padre.
571
00:43:16,757 --> 00:43:19,716
No todos, yo no.
572
00:43:30,199 --> 00:43:32,368
- �Tiene madre?
- Naturalmente.
573
00:43:32,687 --> 00:43:36,316
�C�mo se sentir�a con su hija
presa en su cumplea�os?
574
00:43:36,699 --> 00:43:39,619
No es su cumplea�os
ni estoy presa.
575
00:43:40,124 --> 00:43:42,293
Es el cumplea�os de mi madre.
576
00:43:44,513 --> 00:43:45,973
�Pobre mam�!
577
00:43:46,442 --> 00:43:49,924
Sentada sola en su habitaci�n...
578
00:43:50,770 --> 00:43:53,690
mientras su �nico hijo
se pudre en la c�rcel.
579
00:43:55,306 --> 00:43:57,681
Ya no es joven, �sabe?
580
00:43:58,512 --> 00:43:59,972
No le oigo.
581
00:44:01,267 --> 00:44:03,689
S�lo ser� una noche.
582
00:44:04,439 --> 00:44:07,306
Luego volver� y ser�
un prisionero ejemplar.
583
00:44:07,607 --> 00:44:09,818
Hasta comer� lo que haga Happy.
584
00:44:10,029 --> 00:44:11,948
�Est� desesperado?
585
00:44:13,644 --> 00:44:15,813
Supongo que es pedir demasiado.
586
00:44:17,574 --> 00:44:21,314
Es una l�stima.
Le suelo hacer una tarta.
587
00:44:22,340 --> 00:44:24,216
�Le hace una tarta!
588
00:44:25,461 --> 00:44:27,338
Es una vieja costumbre.
589
00:44:28,178 --> 00:44:31,939
Y le canto una canci�n.
La escrib� yo.
590
00:44:34,420 --> 00:44:38,424
Feliz cumplea�os,
querida mam�.
591
00:44:38,989 --> 00:44:43,103
Siempre estar� cerca de ti.
592
00:44:44,191 --> 00:44:48,478
A tu lado a�o tras a�o.
593
00:44:49,260 --> 00:44:55,111
Feliz cumplea�os,
querida mam�.
594
00:44:59,721 --> 00:45:03,978
Muy conmovedor,
pero pierde el tiempo.
595
00:45:04,721 --> 00:45:08,338
No me creo lo de la tarta
ni lo de la canci�n.
596
00:45:09,262 --> 00:45:14,158
Si es el cumplea�os de su madre
habr� que arreglarlo.
597
00:45:14,538 --> 00:45:15,998
Un momento.
598
00:45:19,486 --> 00:45:20,654
�Happy!
599
00:45:21,827 --> 00:45:24,746
No puedo creerlo, Cindy.
No me lo pidas.
600
00:45:25,161 --> 00:45:28,517
- Piensa en su madre.
- �Pienso en tu padre!
601
00:45:29,721 --> 00:45:33,222
�Podemos negarle estar
con su madre en su cumplea�os?
602
00:45:33,845 --> 00:45:35,424
Ser� muy sencillo.
603
00:45:35,657 --> 00:45:40,291
Te acuestas a las 9, dejas su
puerta abierta y se marcha.
604
00:45:40,416 --> 00:45:41,775
�Y me muero!
605
00:45:42,972 --> 00:45:44,849
�C�mo puedes resistirlo?
606
00:45:45,917 --> 00:45:51,838
Feliz cumplea�os,
querida mam�.
607
00:45:52,474 --> 00:45:58,611
Siempre estar� cerca de ti.
608
00:45:59,441 --> 00:46:06,064
A tu lado a�o tras a�o.
609
00:46:06,807 --> 00:46:14,228
Feliz cumplea�os,
querida mam�.
610
00:46:25,643 --> 00:46:29,612
�Qu� te pasa, Cindy?
No me puedo concentrar.
611
00:46:30,236 --> 00:46:33,156
Estoy esperando a Ludwig.
Iremos al cine.
612
00:46:34,193 --> 00:46:36,070
Nunca te vi tan ansiosa.
613
00:46:36,342 --> 00:46:38,219
Te toca mover a ti.
614
00:46:43,266 --> 00:46:45,831
- �Puedo acabar mis deberes?
- S�.
615
00:46:46,102 --> 00:46:49,022
Vamos, mam�.
Quiero ganar a alguien.
616
00:46:54,819 --> 00:46:57,030
- Hola, Cindy.
- Hola, Ludwig.
617
00:46:58,156 --> 00:47:01,409
- Hola a todos.
- No viniste a cenar.
618
00:47:01,589 --> 00:47:05,315
No me gustan las natillas.
Vamos, Cindy. Los precios suben.
619
00:47:06,165 --> 00:47:08,042
Voy por mi bolso.
620
00:47:08,872 --> 00:47:10,729
Entonces no tengas prisa.
621
00:47:23,430 --> 00:47:26,792
�Diga? �Qu� pasa, Happy?
622
00:47:27,319 --> 00:47:32,292
No puedo dejar abierto, no es
constitucional, ni �tico...
623
00:47:32,636 --> 00:47:35,729
y si no regresa
me quedar� sin trabajo.
624
00:47:36,011 --> 00:47:37,932
Ya no puedes echarte atr�s.
625
00:47:38,111 --> 00:47:41,878
Te garantizo que volver�.
D�jamelo a m�.
626
00:47:55,941 --> 00:48:00,143
- �D�nde est� tu bolso?
- Lo siento, no puedo ir.
627
00:48:00,502 --> 00:48:01,472
�Qu�?
628
00:48:01,589 --> 00:48:04,157
Creo que me he acatarrado.
629
00:48:04,819 --> 00:48:05,839
�Salud!
630
00:48:06,066 --> 00:48:07,347
�Al subir las escaleras?
631
00:48:07,479 --> 00:48:09,823
Hay mucha corriente.
632
00:48:09,942 --> 00:48:14,464
Lo siento, voy a acostarme.
�Buenas noches!
633
00:48:15,836 --> 00:48:18,046
Coge unos catarros
muy r�pidos.
634
00:48:25,651 --> 00:48:27,440
�Ya puedo acabar los deberes?
635
00:48:27,722 --> 00:48:29,599
Deber�a concentrarse.
636
00:48:33,957 --> 00:48:37,378
�Sr. Livingston!
Voy a acompa�arle.
637
00:48:37,922 --> 00:48:40,133
- �C�mo dice?
- Ir� con usted.
638
00:48:40,720 --> 00:48:43,542
�Por qu� no se va a casa
como una buena chica?
639
00:48:43,675 --> 00:48:47,948
No correr� riesgos.
O voy yo o usted no va.
640
00:48:48,118 --> 00:48:49,847
A mi madre no le gustar�.
641
00:48:49,987 --> 00:48:52,197
No estropear� su cumplea�os.
642
00:48:53,290 --> 00:48:55,167
�Eso es lo que cree!
643
00:48:59,675 --> 00:49:01,844
Le juzgu� mal, Sr. Livingston.
644
00:49:02,062 --> 00:49:04,714
Lo que hace por su madre
es muy bonito.
645
00:49:04,889 --> 00:49:06,065
No es nada.
646
00:49:06,204 --> 00:49:10,003
No lo estropear�,
se lo prometo.
647
00:49:11,438 --> 00:49:15,690
Yo tambi�n la juzgu� mal,
le agradezco lo que hace.
648
00:49:16,271 --> 00:49:17,386
No es nada.
649
00:49:17,507 --> 00:49:21,237
S�lo hay algo que me molesta,
no se f�a de m�.
650
00:49:21,562 --> 00:49:22,440
Claro que s�.
651
00:49:22,481 --> 00:49:25,714
Entonces, �para qu� viene?
Daremos la vuelta aqu�...
652
00:49:25,792 --> 00:49:27,919
Me fiar� m�s si voy con usted.
653
00:49:43,158 --> 00:49:46,202
Espere aqu�.
Tardar� poco.
654
00:49:46,510 --> 00:49:48,428
�Sr. Livingston!
655
00:49:49,596 --> 00:49:52,147
�En qu� habitaci�n solitaria
est� su madre?
656
00:49:52,583 --> 00:49:55,503
Qu�dese aqu� y me enterar�.
La ver� luego.
657
00:49:55,696 --> 00:49:57,139
Yo tambi�n me enterar�.
658
00:49:57,295 --> 00:50:00,923
Se aburrir�. Ya conoce
las fiestas de cumplea�os.
659
00:50:01,152 --> 00:50:03,071
Mi madre es muy t�mida.
660
00:50:04,607 --> 00:50:07,319
Lo siento. No tiene
otra alternativa.
661
00:50:07,581 --> 00:50:10,897
Cindy, esc�cheme.
662
00:50:12,494 --> 00:50:15,991
- Qu� sorpresa, Sr. Livingston.
- A que s�.
663
00:50:18,542 --> 00:50:21,983
Cre�amos que no le ver�amos
en 30 d�as... en mucho tiempo.
664
00:50:22,125 --> 00:50:25,045
No puedo olvidar
el cumplea�os de mi madre.
665
00:50:25,309 --> 00:50:27,093
�El cumplea�os de qui�n?
666
00:50:27,256 --> 00:50:30,897
El cumplea�os de mam�,
ya lo sabe.
667
00:50:31,552 --> 00:50:33,012
Claro, se�or.
668
00:50:43,650 --> 00:50:46,570
�El hijo pr�digo!
�Te han soltado?
669
00:50:46,767 --> 00:50:48,455
No, querida mam�.
670
00:50:49,104 --> 00:50:51,825
Feliz cumplea�os,
querida mam�.
671
00:50:51,950 --> 00:50:54,635
Siempre estar� cerca de t�.
672
00:50:54,908 --> 00:50:56,827
�Est�s borracho?
673
00:51:00,734 --> 00:51:04,612
Te presento a la Srta. Kimbell,
la hija del juez Kimbell.
674
00:51:05,809 --> 00:51:08,604
Estamos jugando
a polic�as y ladrones.
675
00:51:08,701 --> 00:51:10,161
Encantada.
676
00:51:10,596 --> 00:51:15,088
Gracias, Sra. Livingston.
Perdone la intromisi�n.
677
00:51:15,515 --> 00:51:18,455
Ten�a que asegurame de que
su hijo volver�a esta noche.
678
00:51:18,734 --> 00:51:21,653
Deseaba estar con usted
en su cumplea�os.
679
00:51:23,150 --> 00:51:25,027
�Qu� chico tan bueno!
680
00:51:26,171 --> 00:51:28,048
Ser� nuestra invitada.
681
00:51:28,163 --> 00:51:30,565
Ha llegado a tiempo
de escuchar la m�sica.
682
00:51:30,666 --> 00:51:31,955
Pase, por favor.
683
00:51:32,070 --> 00:51:34,854
Nos encantar�, �verdad?
684
00:52:24,081 --> 00:52:26,000
Se�oras y se�ores...
685
00:52:26,889 --> 00:52:31,396
hace unos d�as tuve que
detenerme en un pueblecito.
686
00:52:33,882 --> 00:52:38,505
All� escuch� a una joven
con una maravillosa voz.
687
00:52:39,082 --> 00:52:43,388
Est� aqu� y si se lo pedimos
cantar� para nosotros.
688
00:52:47,197 --> 00:52:48,778
Vamos, querida.
689
00:52:48,990 --> 00:52:51,909
Sra. Livingston, no puedo
cantar aqu�.
690
00:52:52,260 --> 00:52:55,817
Claro que puedes.
Han cantado muchos antes.
691
00:52:57,075 --> 00:52:58,535
Adelante.
692
00:53:01,629 --> 00:53:05,299
Les presento a la Srta. Cindy
Kimbell. Buena suerte.
693
00:53:06,096 --> 00:53:07,556
�Ad�nde va?
694
00:53:07,622 --> 00:53:10,542
A sentarme. �O quiere
que cantemos a d�o?
695
00:53:11,224 --> 00:53:15,091
En cuanto no le vea
dejar� de cantar.
696
00:53:20,223 --> 00:53:22,392
Toque "El chico que persigo".
697
00:53:32,994 --> 00:53:37,481
El chico que persigo,...
698
00:53:37,880 --> 00:53:41,489
por colinas y valles...
699
00:53:41,810 --> 00:53:47,958
me quiere, lo s�.
700
00:53:50,735 --> 00:53:55,044
El chico que persigo,...
701
00:53:55,075 --> 00:53:58,833
mi Apolo particular,...
702
00:53:58,935 --> 00:54:04,427
me tiene.
703
00:54:06,426 --> 00:54:09,513
Nos vimos...
704
00:54:09,630 --> 00:54:13,185
y mi coraz�n lati�.
705
00:54:13,485 --> 00:54:20,606
Tuvo mi vida en sus manos.
706
00:54:21,493 --> 00:54:25,427
Esa noche me salieron alas...
707
00:54:25,723 --> 00:54:31,388
porque me dijo cosas...
708
00:54:31,891 --> 00:54:40,341
demasiado dulces para
el primer encuentro.
709
00:54:42,318 --> 00:54:46,231
Si me necesita,...
710
00:54:46,466 --> 00:54:50,083
ir� donde �l vaya,...
711
00:54:50,246 --> 00:54:57,489
haya luz o tinieblas.
712
00:54:58,321 --> 00:55:04,638
Recapacito un momento...
713
00:55:04,999 --> 00:55:10,841
y es maravilloso...
714
00:55:11,942 --> 00:55:16,091
porque el chico...
715
00:55:16,493 --> 00:55:21,013
que persigo...
716
00:55:21,178 --> 00:55:25,630
es m�o.
717
00:55:48,820 --> 00:55:51,031
- �Qu� ocurre?
- Nada, se�orita.
718
00:55:51,541 --> 00:55:55,170
- �D�nde est� el Sr. Livingston?
- Ha ido a refrescarse.
719
00:55:55,378 --> 00:55:56,823
�D�nde est� su habitaci�n?
720
00:55:56,902 --> 00:55:59,132
Lejos de aqu�.
721
00:56:01,718 --> 00:56:02,909
No la podr� encontrar.
722
00:56:03,053 --> 00:56:04,417
�En qu� direcci�n?
723
00:56:04,473 --> 00:56:08,956
Suba, a la derecha del Renoir,
tuerza en el Gainsborough...
724
00:56:09,309 --> 00:56:12,979
Es mejor que me lo indique.
Tengo que encontrarla.
725
00:56:14,652 --> 00:56:16,529
�Sr. Livingston!
726
00:56:16,835 --> 00:56:19,308
- Piense en los invitados.
- �Qu� habitaci�n es?
727
00:56:19,421 --> 00:56:22,917
Esa es su suite.
Pase sin llamar.
728
00:56:24,321 --> 00:56:25,489
�Sr. Livingston!
729
00:56:31,171 --> 00:56:33,048
Se ha pasado de la raya.
730
00:56:40,408 --> 00:56:41,868
�Dios m�o!
731
00:57:00,151 --> 00:57:02,028
�Sr. Livingston!
732
00:57:10,565 --> 00:57:13,324
- Hola, Mac.
- Bienvenido, Sr. Livingston.
733
00:57:13,522 --> 00:57:14,621
Gracias.
734
00:57:27,024 --> 00:57:30,801
Me gusta el sonido del tant�n...
735
00:57:31,193 --> 00:57:34,918
aunque sea primitivo.
736
00:57:35,478 --> 00:57:39,902
La conga y el bong�.
737
00:57:41,459 --> 00:57:45,027
Esa es la m�sica
que me gusta a m�.
738
00:57:45,397 --> 00:57:49,504
Tengo que escuchar ese
loco ritmo del tant�n...
739
00:57:49,914 --> 00:57:53,434
cuando bailo.
740
00:57:54,206 --> 00:57:58,535
Mover� los pies toda la noche
y subir� hasta el techo.
741
00:57:59,037 --> 00:58:03,160
El ritmo me llega al alma
y es dinamita.
742
00:58:03,446 --> 00:58:07,551
Tengo que escuchar
el redoble de los tambores.
743
00:58:07,928 --> 00:58:11,941
Cuando tengo un romance,
744
00:58:12,140 --> 00:58:16,691
cuando creo que voy a caer,
ando con m�s cuidado.
745
00:58:17,103 --> 00:58:21,520
Tengo que escuchar ese ritmo.
746
00:58:21,900 --> 00:58:26,457
Un ritmo dentro
de mi coraz�n.
747
01:01:23,245 --> 01:01:25,164
�Ricky, te has escapado!
748
01:01:25,696 --> 01:01:27,256
No pod�a olvidar
tu cumplea�os.
749
01:01:27,312 --> 01:01:28,647
Ya lo sab�a, cari�o.
750
01:01:28,718 --> 01:01:33,225
Todo el mundo se ha acordado
de mi cumplea�os.
751
01:01:35,241 --> 01:01:37,452
No tuve tiempo de envolverlo.
752
01:01:37,711 --> 01:01:40,358
El envoltorio es lo de menos.
753
01:01:41,080 --> 01:01:43,022
El contenido es lo que cuenta.
754
01:01:43,187 --> 01:01:44,647
�Te gusta?
755
01:01:45,882 --> 01:01:47,342
�Es precioso!
756
01:01:47,712 --> 01:01:51,624
Y muy pr�ctico; los diamantes
van con todo.
757
01:01:52,329 --> 01:01:54,206
Van mejor contigo.
758
01:01:55,183 --> 01:01:57,351
Es maravilloso. Y t� tambi�n.
759
01:02:00,532 --> 01:02:02,409
Espera un momento.
760
01:02:04,623 --> 01:02:08,882
�Diga? S�, est� aqu�.
Es tu mayordomo.
761
01:02:11,317 --> 01:02:13,236
�S�, Hemmingway?
762
01:02:16,087 --> 01:02:17,547
�Ha hecho qu�?
763
01:02:18,470 --> 01:02:21,562
�S�? �No puede ser!
764
01:02:25,032 --> 01:02:26,491
Es mi madre.
765
01:02:26,959 --> 01:02:28,951
Bien, ya voy.
766
01:02:29,994 --> 01:02:32,288
Lo siento, Lisa,
tengo que marcharme.
767
01:02:32,424 --> 01:02:33,749
�Y yo qu�?
768
01:02:33,989 --> 01:02:37,618
Mam� se ha quedado encerrada
en la nevera de las pieles.
769
01:02:37,915 --> 01:02:39,765
�Qu� sitio tan agradable!
770
01:02:39,944 --> 01:02:43,733
Est� a cero grados.
No creo que le siente bien.
771
01:02:43,842 --> 01:02:45,719
�Y mi cumplea�os qu�?
772
01:02:47,374 --> 01:02:50,562
Feliz cumplea�os,
querida Lisa.
773
01:02:50,948 --> 01:02:53,843
Siempre estar� cerca de ti.
774
01:02:54,139 --> 01:02:57,280
A tu lado a�o tras a�o.
775
01:02:59,135 --> 01:03:01,874
Feliz cumplea�os,
querida Lisa...
776
01:03:08,444 --> 01:03:11,929
- �Por qu� no la sacaste?
- Ten�a miedo.
777
01:03:13,053 --> 01:03:16,515
Debe estar helada.
�Est�pido!
778
01:03:24,415 --> 01:03:25,874
Srta. Kimbell.
779
01:03:27,251 --> 01:03:28,818
�Se encuentra bien?
780
01:03:29,100 --> 01:03:32,729
Deber�an arreglar la puerta.
Alguien morir� congelado.
781
01:03:34,254 --> 01:03:36,131
Lo siento mucho.
782
01:03:38,750 --> 01:03:40,687
Tiene las manos como el hielo.
783
01:03:41,554 --> 01:03:44,097
- No te quedes parado, frota.
- S�, se�or.
784
01:03:45,891 --> 01:03:48,810
- Le estaba buscando.
- Y me ha encontrado.
785
01:03:50,658 --> 01:03:52,702
Yo me ocupar� de esta zona.
786
01:03:52,854 --> 01:03:55,023
Met�mosla en un ba�o caliente.
787
01:03:55,173 --> 01:03:56,452
Estoy bien, de verdad.
788
01:03:56,561 --> 01:03:59,480
- Hemmingway, trae co�ac.
- S�, se�or.
789
01:04:01,406 --> 01:04:02,819
�Podr� perdonarme?
790
01:04:03,148 --> 01:04:06,226
No se preocupe.
Fue culpa m�a.
791
01:04:06,596 --> 01:04:10,343
Lo pas� muy bien.
Me prob� todas las pieles.
792
01:04:11,041 --> 01:04:12,500
B�base esto.
793
01:04:16,402 --> 01:04:18,571
- �Est� bien?
- Perfectamente.
794
01:04:18,847 --> 01:04:20,307
�Qu� hora es?
795
01:04:20,923 --> 01:04:24,551
- Se me ha parado el reloj.
- Se habr� congelado.
796
01:04:27,226 --> 01:04:30,454
Deben ser m�s de las doce.
Tenemos que volver.
797
01:04:30,808 --> 01:04:32,727
Srta. Kimbell...
798
01:04:33,146 --> 01:04:36,353
Cindy, tengo una gran idea.
799
01:04:36,942 --> 01:04:39,861
El prisionero ense�ar�
Nueva York al alcaide.
800
01:04:40,435 --> 01:04:44,321
No s�, Sr. Livingston,
es muy tarde...
801
01:04:46,243 --> 01:04:47,702
S�lo un poco.
802
01:04:48,453 --> 01:04:50,931
De acuerdo.
803
01:04:53,109 --> 01:04:55,319
- S�lo un poco.
- Vamos.
804
01:05:37,396 --> 01:05:42,376
Quema suavemente
mi coraz�n ardiente.
805
01:05:43,409 --> 01:05:45,578
En una noche como esta...
806
01:05:46,443 --> 01:05:51,517
podr�an desaparecer las estrellas.
807
01:05:54,895 --> 01:06:00,298
Quema suavemente
mi coraz�n ardiente.
808
01:06:00,705 --> 01:06:06,821
Qu�mame el pasado.
Quiero que este amor dure.
809
01:06:06,959 --> 01:06:11,837
No lo quemes muy deprisa.
810
01:06:16,789 --> 01:06:23,125
Estoy aqu� con una persona
con la que siempre so��.
811
01:06:23,838 --> 01:06:27,078
La deseo mucho.
812
01:06:27,511 --> 01:06:32,742
M�s de lo que ella cree.
813
01:06:35,284 --> 01:06:41,086
Haz brillar mi coraz�n ardiente.
814
01:06:41,816 --> 01:06:44,671
Necesito tu luz.
815
01:06:45,070 --> 01:06:48,867
Cuando la abrazo fuerte...
816
01:06:49,241 --> 01:06:53,445
mi coraz�n ardiente...
817
01:06:53,912 --> 01:06:58,336
se quema suavemente.
818
01:07:00,379 --> 01:07:03,203
Estoy aqu�...
819
01:07:03,820 --> 01:07:10,156
con la persona
con la que siempre so��.
820
01:07:14,033 --> 01:07:19,492
La deseo mucho.
821
01:07:20,397 --> 01:07:26,179
M�s de lo que ella cree.
822
01:07:28,170 --> 01:07:33,742
Haz brillar mi coraz�n ardiente.
823
01:07:34,449 --> 01:07:37,164
Necesito tu luz.
824
01:07:37,334 --> 01:07:41,750
Cuando la abrazo fuerte...
825
01:07:42,061 --> 01:07:46,273
mi coraz�n ardiente...
826
01:07:46,883 --> 01:07:50,695
se quema suavemente.
827
01:07:51,211 --> 01:08:00,976
Mi coraz�n ardiente
se quema suavemente.
828
01:08:16,286 --> 01:08:18,455
Lisa te echar�
mucho de menos.
829
01:08:21,825 --> 01:08:22,993
S�.
830
01:08:24,961 --> 01:08:28,649
Tambi�n Ludwig te echar�
de menos a ti.
831
01:08:29,216 --> 01:08:32,907
No llevo tanto tiempo fuera.
832
01:08:40,140 --> 01:08:43,376
Ella es muy guapa.
833
01:08:47,984 --> 01:08:49,861
Ludwig tambi�n.
834
01:08:59,788 --> 01:09:02,707
Deber�amos volver,
es muy temprano.
835
01:09:02,916 --> 01:09:06,732
Digo... es muy tarde.
Y hace calor.
836
01:09:15,876 --> 01:09:17,794
Buenas noches, Jenkins.
837
01:09:18,826 --> 01:09:19,766
Buenas noches.
838
01:09:20,751 --> 01:09:22,920
- �Ad�nde va?
- La voy a...
839
01:09:24,194 --> 01:09:26,112
La voy a llevar a casa.
840
01:09:26,232 --> 01:09:28,109
Si est� aqu� al lado.
841
01:09:28,275 --> 01:09:31,194
- La acompa�ar� a la esquina.
- De acuerdo.
842
01:09:33,738 --> 01:09:36,658
Ha sido una noche
estupenda, Cindy.
843
01:09:37,367 --> 01:09:40,287
�Su madre volver� a cumplir
a�os pronto?
844
01:09:40,954 --> 01:09:44,904
Quiero contarle algo.
No era su cumplea�os.
845
01:09:45,417 --> 01:09:47,841
Lo s�. Fue a ver a Lisa.
846
01:09:48,503 --> 01:09:49,963
�C�mo lo sabe?
847
01:09:51,248 --> 01:09:53,633
Tambi�n sabemos del amor
en Duck Creek.
848
01:09:53,802 --> 01:09:57,431
Creo que el amor en Duck Creek
podr�a ser maravilloso.
849
01:10:00,988 --> 01:10:02,156
Cindy.
850
01:10:03,786 --> 01:10:04,953
�S�?
851
01:10:06,149 --> 01:10:08,740
No la encerr� en la
nevera de las pieles.
852
01:10:09,011 --> 01:10:11,685
Le creo.
853
01:10:41,389 --> 01:10:43,734
- Schlemmer.
- �Es que te duele el est�mago?
854
01:10:43,819 --> 01:10:46,029
- Peor.
- No hay nada peor.
855
01:10:46,121 --> 01:10:48,328
- S�, Livingston.
- �Se ha escapado?
856
01:10:48,417 --> 01:10:51,086
-S�, pero ha vuelto.
- �Y para qu� me despiertas?
857
01:10:51,183 --> 01:10:53,336
Cuando se escap�
se llev� a Cindy.
858
01:10:53,608 --> 01:10:55,375
�La peque�a Cindy?
859
01:10:55,471 --> 01:10:59,000
Ya no es tan peque�a.
Cuando volvieron la bes�.
860
01:10:59,491 --> 01:11:01,492
�En la frente?
861
01:11:01,701 --> 01:11:04,781
No fue un beso de Duck Creek,
fue al estilo de Nueva York.
862
01:11:05,288 --> 01:11:06,476
�Qu� quieres decir?
863
01:11:06,600 --> 01:11:08,060
Fue como...
864
01:11:10,328 --> 01:11:13,672
Es una amenaza para las chicas.
Debemos dec�rselo al juez.
865
01:11:13,804 --> 01:11:15,453
�No! Si se entera de quien
le solt�...
866
01:11:15,592 --> 01:11:17,469
- �Qui�n lo hizo?
- Yo.
867
01:11:17,959 --> 01:11:21,588
Era el cumplea�os de su madre.
No sab�a que se iba con Cindy.
868
01:11:22,013 --> 01:11:23,429
Es dif�cil de explicar.
869
01:11:23,481 --> 01:11:26,400
Lo mejor es que siga
bien encerrado.
870
01:11:31,798 --> 01:11:33,047
�Ludwig!
871
01:11:35,177 --> 01:11:37,460
�Despierta!
872
01:11:38,640 --> 01:11:40,529
Ya es hora de que te cases.
873
01:11:40,657 --> 01:11:42,586
- �Qui�n se casa?
- T� con Cindy.
874
01:11:42,701 --> 01:11:44,039
Espera un segundo.
875
01:11:44,127 --> 01:11:46,906
No esperar�. Soy viejo
y quiero tener nietos.
876
01:11:47,039 --> 01:11:47,812
�Esta noche?
877
01:11:47,920 --> 01:11:52,031
No perdamos tiempo, o se
convertir� en una solterona.
878
01:11:52,192 --> 01:11:54,726
Tranquilo, pap�.
El matrimonio es muy serio.
879
01:11:54,863 --> 01:11:56,562
Pues haz algo serio por una vez.
880
01:11:56,663 --> 01:11:59,609
A�n tengo tiempo. Adem�s
hay otros peces en el mar.
881
01:11:59,715 --> 01:12:01,592
S�, pero no sabes nadar.
882
01:12:01,777 --> 01:12:04,697
Cindy es maravillosa, pero
no tiene atractivo.
883
01:12:05,082 --> 01:12:08,086
No sabes ni lo que es eso.
884
01:12:08,400 --> 01:12:13,093
No quiero que un Schlemmer
le destroce el coraz�n.
885
01:12:13,489 --> 01:12:16,408
No estoy preparado
para el matrimonio.
886
01:12:17,027 --> 01:12:18,523
Quiero volar por m� mismo.
887
01:12:18,641 --> 01:12:20,559
Te caer�s de bruces.
888
01:12:20,837 --> 01:12:24,539
�Ya basta! En Europa
ya tendr�as seis hijos...
889
01:12:24,868 --> 01:12:26,234
y todos trabajar�an en la tienda.
890
01:12:26,328 --> 01:12:28,538
- �Todos en la tienda?
- S�.
891
01:12:29,633 --> 01:12:31,351
Son las tres de la madrugada.
892
01:12:31,429 --> 01:12:35,937
�Las tres!
�Por qu� no est�s durmiendo?
893
01:12:36,377 --> 01:12:39,296
La noche es para dormir,
no para hablar.
894
01:12:39,712 --> 01:12:41,631
Est�s chiflado.
895
01:12:45,147 --> 01:12:46,929
Hablaremos por la ma�ana.
896
01:12:47,849 --> 01:12:49,768
"Hoy no se abre"
897
01:12:53,897 --> 01:12:56,066
Est� cerrado,
vuelve ma�ana.
898
01:12:56,400 --> 01:12:59,319
Lo traigo otra vez.
Ya no hace "cuac"
899
01:12:59,569 --> 01:13:02,489
Claro, quitaste el chisme
de hacer "cuac"
900
01:13:07,478 --> 01:13:10,398
Ll�vate dos y qu�date
con el chisme del "cuac"
901
01:13:10,765 --> 01:13:14,875
No se lo ense�es a tus amigos
o vendr� todo el orfanato.
902
01:13:15,544 --> 01:13:17,754
- No dir� nada.
- Adi�s, chico.
903
01:13:26,643 --> 01:13:29,563
- �D�nde est� Cindy?
- Le habr�n advertido.
904
01:13:30,350 --> 01:13:34,984
Vamos, cantar�s y
bailar�s de alegr�a.
905
01:13:35,146 --> 01:13:36,523
Eso es lo que quiero.
906
01:13:36,625 --> 01:13:39,150
�Qu� le dir�s a Cindy?
907
01:13:39,526 --> 01:13:42,406
Cindy, lleg� el momento
y mi padre dice...
908
01:13:42,696 --> 01:13:44,633
Yo no, t�.
909
01:13:45,138 --> 01:13:47,961
Tengo una gran idea.
D�selo t�.
910
01:13:49,788 --> 01:13:51,316
Hoy no hay reparto.
911
01:13:51,527 --> 01:13:54,447
No importa lo que quieran.
Hoy es fiesta.
912
01:13:55,000 --> 01:13:56,877
�Diga? Qu� l�stima.
913
01:13:58,062 --> 01:14:01,484
Cindy est� en la cama.
Est� acatarrada.
914
01:14:01,758 --> 01:14:03,703
�S�?
Tendremos que dejarlo.
915
01:14:03,844 --> 01:14:07,156
De eso nada.
Ve a declararte.
916
01:14:07,539 --> 01:14:10,640
- Hazlo mientras est� acorralada.
- Si est� acatarrada...
917
01:14:10,757 --> 01:14:13,882
Deb�is compartirlo todo.
Vamos.
918
01:14:14,137 --> 01:14:15,601
De acuerdo, pap�.
919
01:14:30,118 --> 01:14:31,995
- �Qui�n es?
- Yo.
920
01:14:33,371 --> 01:14:34,831
Pasa, Ludwig.
921
01:14:37,350 --> 01:14:39,519
- �C�mo est�s?
- Muy bien.
922
01:14:39,986 --> 01:14:41,922
�Tienes catarro
y est�s bien?
923
01:14:42,130 --> 01:14:44,947
Nunca estuve mejor.
�Son para m�?
924
01:14:45,236 --> 01:14:48,471
Pap� pens� que para declararme
deb�a traerte flores.
925
01:14:48,540 --> 01:14:50,320
�Declararte? �Por qu�?
926
01:14:51,260 --> 01:14:54,330
- Quiere nietos.
- �Y t� quieres nietos?
927
01:14:54,603 --> 01:14:58,705
Yo s�lo quiero ver
mi nombre entre luces.
928
01:14:59,105 --> 01:15:03,049
Ya me lo imagino:
"Ludwig Schlemmer"
929
01:15:04,189 --> 01:15:07,924
Ludwig, voy a hacerte
muy feliz.
930
01:15:08,495 --> 01:15:11,268
- No quiero casarme contigo.
- �No?
931
01:15:11,345 --> 01:15:13,971
Somos demasiado buenos amigos
para casarnos.
932
01:15:14,117 --> 01:15:16,010
Ver�s tu nombre entre luces.
933
01:15:16,086 --> 01:15:19,005
Eres maravillosa, Cindy.
Gracias por rechazarme.
934
01:15:19,141 --> 01:15:21,310
Le dar� la buena noticia a pap�.
935
01:15:21,595 --> 01:15:23,158
D�selo suavemente.
936
01:15:23,234 --> 01:15:25,791
Toma, qu�datelas
de todas formas.
937
01:15:26,633 --> 01:15:30,728
Si necesitas una cataplasma
o lo que sea, p�demelo.
938
01:15:30,874 --> 01:15:32,751
De acuerdo. Adi�s.
939
01:18:37,376 --> 01:18:41,470
Ll�veme a Broadway y yo
le conducir� desde all�.
940
01:18:41,620 --> 01:18:47,080
Ll�veme a Broadway y yo
le conducir� desde all�.
941
01:18:59,054 --> 01:19:02,145
- �Cu�ndo es la boda?
- �Qu� te ha dicho?
942
01:19:02,208 --> 01:19:03,708
Ha dicho que no.
943
01:19:03,952 --> 01:19:06,162
- �C�mo ha podido?
- Es f�cil.
944
01:19:09,423 --> 01:19:10,442
�Ad�nde vas?
945
01:19:10,563 --> 01:19:14,234
A hacer las maletas. Adi�s Duck
Creek, hola Times Square.
946
01:19:14,316 --> 01:19:16,193
No puedes dejarme ahora.
947
01:19:16,524 --> 01:19:19,419
La samana pr�xima empiezan
las rebajas de Semana Santa.
948
01:19:19,517 --> 01:19:23,950
Luego viene Navidad,
el D�a del Padre...
949
01:19:24,567 --> 01:19:28,465
T� quieres que me quede,
pero mi coraz�n no.
950
01:19:28,637 --> 01:19:31,161
Hay m�s cosas en la vida que
la pasta de dientes.
951
01:19:31,286 --> 01:19:32,731
Tenemos otras cosas.
952
01:19:32,793 --> 01:19:35,004
S�, pero eso no es para m�.
953
01:19:35,574 --> 01:19:37,208
Enti�ndelo, pap�.
954
01:19:37,313 --> 01:19:40,942
T� triunfaste en lo tuyo y yo
quiero hacerlo en lo m�o.
955
01:19:41,391 --> 01:19:45,019
Si no me va bien, volver�
a vender pasta de dientes.
956
01:19:45,892 --> 01:19:47,769
Hasta me casar�.
957
01:19:48,228 --> 01:19:50,192
Bien.
No hagas a�n las maletas.
958
01:19:50,315 --> 01:19:53,235
Vigila la tienda.
Cuando vuelva...
959
01:19:53,309 --> 01:19:56,611
quiz�s cambies de idea.
�De acuerdo?
960
01:19:56,950 --> 01:19:59,119
- S�, pap�.
- Volver� enseguida.
961
01:20:02,270 --> 01:20:03,730
Mi sombrero.
962
01:20:13,330 --> 01:20:16,239
Es culpa m�a, Cindy,
lo siento.
963
01:20:16,381 --> 01:20:19,145
- Quiero hablar con el preso.
- Yo tambi�n.
964
01:20:19,251 --> 01:20:22,880
Coger�as el catarro en la
nevera. �Necesitas algo?
965
01:20:23,234 --> 01:20:25,005
�Pastillas para la tos!
966
01:20:25,103 --> 01:20:28,747
Qu�date el abrigo de vis�n.
Estabas guap�sima.
967
01:20:30,699 --> 01:20:33,619
Duck Creek es un pueblo
maravilloso.
968
01:20:36,231 --> 01:20:38,400
Adi�s, Cindy.
Ya hablaremos.
969
01:20:43,830 --> 01:20:47,500
�Ligando con el dinero de los
contribuyentes! Abre.
970
01:20:50,389 --> 01:20:51,848
C�breme.
971
01:20:57,132 --> 01:20:59,009
�De qu� lo acusan, pap�?
972
01:20:59,299 --> 01:21:01,715
�Ni estoy acusado
ni soy tu padre!
973
01:21:01,954 --> 01:21:04,123
Estoy aqu� por mi hijo Ludwig.
974
01:21:04,801 --> 01:21:08,419
Quiere ir a Broadway
y yo quiero que se quede.
975
01:21:08,685 --> 01:21:09,853
�S�?
976
01:21:10,208 --> 01:21:13,950
Creo que Nueva York es muy
bonito en esta �poca.
977
01:21:14,105 --> 01:21:14,786
Es verdad.
978
01:21:14,856 --> 01:21:18,200
- All� te espera tu madre.
- Tambi�n es verdad.
979
01:21:18,312 --> 01:21:22,145
Tienes dinero y una chica
que te echa de menos.
980
01:21:22,400 --> 01:21:23,860
Ya veremos.
981
01:21:23,995 --> 01:21:26,915
�Qui�n te necesita aqu�?
Vuelve con ellas.
982
01:21:27,185 --> 01:21:28,794
Hay un peque�o problema.
983
01:21:28,859 --> 01:21:32,739
Hazme caso y ser�s libre.
984
01:21:32,889 --> 01:21:34,808
De acuerdo. �Qu� hago?
985
01:21:35,486 --> 01:21:38,708
Pide la libertad "provincial"
986
01:21:39,192 --> 01:21:42,425
No me dar� la "provincial"...
provisional. Le caigo mal.
987
01:21:43,093 --> 01:21:46,561
A m� tampoco me haces gracia
pero quiero que la tengas.
988
01:21:46,692 --> 01:21:49,858
- �Y si no me la concede?
- La tendr�s, p�desela al juez.
989
01:21:54,145 --> 01:21:57,694
Juez Kimbell, quiero
hablar con usted.
990
01:21:58,327 --> 01:21:59,693
Buenos d�as, Eric.
991
01:21:59,789 --> 01:22:03,417
Debe conceder la libertad
"provincial" a Livingston...
992
01:22:03,503 --> 01:22:04,803
para que se marche
a su casa.
993
01:22:04,860 --> 01:22:06,778
No pienso conced�rsela.
994
01:22:06,966 --> 01:22:09,897
Es una mala influencia, cr�ame.
995
01:22:09,979 --> 01:22:12,608
Eric, vuelva a su tienda,
la ley es asunto m�o.
996
01:22:12,720 --> 01:22:16,311
El chico golfea
con nuestras hijas...
997
01:22:16,397 --> 01:22:20,592
hasta las tres de la madrugada,
las besa estilo Nueva York...
998
01:22:20,776 --> 01:22:22,960
y les regala abrigos de vis�n.
999
01:22:23,077 --> 01:22:26,561
�C�mo puede hacerlo
estando en la c�rcel?
1000
01:22:26,664 --> 01:22:30,639
No puedo dec�rselo,
aunque deber�a hacerlo.
1001
01:22:30,775 --> 01:22:34,194
Que cada uno se ocupe
de sus hijas.
1002
01:22:34,660 --> 01:22:38,632
Livingston a�n tiene que
cumplir 25 d�as.
1003
01:22:38,948 --> 01:22:42,155
�No podr�a ser m�s blando
y cambiar de idea?
1004
01:22:42,264 --> 01:22:45,491
No. Disc�lpeme,
buenos d�as.
1005
01:22:47,028 --> 01:22:49,421
Buenos d�as.
Si �l supiera...
1006
01:23:09,346 --> 01:23:12,175
Tras considerar su caso...
1007
01:23:12,250 --> 01:23:15,636
y en vista de algunas
pruebas nuevas...
1008
01:23:16,055 --> 01:23:19,684
le concedo la libertad
provisional. Puede marcharse.
1009
01:23:19,949 --> 01:23:21,868
No la quiero, Se�or�a.
1010
01:23:22,234 --> 01:23:25,972
- �No?
- No sabe lo que dice.
1011
01:23:26,441 --> 01:23:29,157
He violado la ley
y debo ser castigado...
1012
01:23:29,324 --> 01:23:31,535
por el bien de la comunidad.
1013
01:23:31,660 --> 01:23:34,579
Ya ha cumplido. D�le un
resguardo y que se vaya.
1014
01:23:35,330 --> 01:23:36,253
Silencio.
1015
01:23:36,337 --> 01:23:40,519
Cumplir� mi sentencia
y empezar� de cero.
1016
01:23:40,710 --> 01:23:42,587
Ser� un hombre nuevo.
1017
01:23:43,421 --> 01:23:47,433
- Adem�s me gusta vivir aqu�.
- �Le gusta?
1018
01:23:48,171 --> 01:23:52,753
�Puedo volver a mi celda
y seguir rehabilit�ndome?
1019
01:23:53,139 --> 01:23:55,350
Est� limpiando las letrinas.
1020
01:23:57,352 --> 01:23:59,229
Se acepta la petici�n.
1021
01:23:59,399 --> 01:24:01,183
Haga algo, hable con �l.
1022
01:24:01,285 --> 01:24:05,784
Quiero hablar con usted
en mi despacho.
1023
01:24:06,528 --> 01:24:07,696
Juez.
1024
01:24:12,284 --> 01:24:14,683
- H�blele de Ludwig y Cindy.
- S�.
1025
01:24:14,791 --> 01:24:16,668
- Sea blando.
- S�.
1026
01:24:31,884 --> 01:24:33,471
Quiero hablar contigo.
1027
01:24:34,009 --> 01:24:36,681
No me extra�a con los chismes
que circulan.
1028
01:24:36,708 --> 01:24:40,126
No me preocupan los chismes,
sino t�.
1029
01:24:40,467 --> 01:24:42,386
No te preocupes por m�.
1030
01:24:42,973 --> 01:24:46,618
Ma�ana le devolver� el abrigo.
1031
01:24:46,837 --> 01:24:48,134
No es de mi talla.
1032
01:24:48,228 --> 01:24:52,446
M�ndaselo por correo. Est�
en libertad provisional.
1033
01:24:52,716 --> 01:24:55,328
Se march� a Nueva York
hace una hora.
1034
01:24:55,539 --> 01:24:57,749
- �Le has liberado?
- Eso es.
1035
01:24:59,206 --> 01:25:02,626
- �Y �l quer�a?
- No.
1036
01:25:06,868 --> 01:25:10,923
�Por qu� cambiaste de opini�n?
1037
01:25:11,309 --> 01:25:14,923
Han pasado muchas cosas.
Hice lo mejor para ti.
1038
01:25:15,138 --> 01:25:17,712
No es cierto. No ten�as
derecho a entrometerte.
1039
01:25:17,772 --> 01:25:19,690
Ten�a todo el derecho.
1040
01:25:20,894 --> 01:25:24,188
Te quiero much�simo
y deseo que seas feliz.
1041
01:25:24,356 --> 01:25:26,884
No puedes hacerme feliz
si te lo llevas.
1042
01:25:27,067 --> 01:25:28,595
Le quiero y �l a m�.
1043
01:25:28,699 --> 01:25:32,173
Le conoces hace cinco d�as.
�C�mo sabes que le quieres?
1044
01:25:32,491 --> 01:25:34,657
�C�mo se sabe que
se est� enamorando?
1045
01:25:34,730 --> 01:25:37,649
Es algo que s�lo sientes
hacia una persona.
1046
01:25:37,722 --> 01:25:40,431
�No te est�n influyendo
las circustancias?
1047
01:25:40,550 --> 01:25:43,469
Un chico va a la c�rcel,
te da l�stima,
1048
01:25:44,002 --> 01:25:46,376
es guapo y diferente
a los dem�s...
1049
01:25:46,424 --> 01:25:49,384
Lo �nico que sabes de �l
es que se salt� un sem�foro...
1050
01:25:49,532 --> 01:25:53,160
que su dinero y su f�sico
no le sirvieron de nada...
1051
01:25:53,360 --> 01:25:56,279
y que est� comprometido
con otra chica.
1052
01:26:16,663 --> 01:26:21,189
Cuando salgas por la noche,
usa la escalera.
1053
01:26:36,090 --> 01:26:38,544
- Hola, Mac.
- Hola, Sr. Livingston.
1054
01:26:50,060 --> 01:26:53,369
Qu� noche tan hermosa...
1055
01:26:53,570 --> 01:26:57,393
para que la se�orita
baile con nosotros.
1056
01:26:58,992 --> 01:27:02,353
En esta hermosa noche
tendr�a que abrazarla...
1057
01:27:02,529 --> 01:27:05,932
pero cabalga lejos de aqu�.
1058
01:27:06,758 --> 01:27:09,682
El gran caballero la encontrar�...
1059
01:27:10,196 --> 01:27:12,955
y su coraz�n arder� de pasi�n.
1060
01:28:27,490 --> 01:28:28,942
�Les convenciste
de que te soltaran?
1061
01:28:29,015 --> 01:28:31,184
�Ellos me convencieron a m�!
1062
01:28:31,356 --> 01:28:34,130
�Maravilloso!
Ya no nos separaremos.
1063
01:28:36,728 --> 01:28:39,786
�l r�e mientras...
1064
01:28:40,177 --> 01:28:44,271
ella baila con el gaucho.
1065
01:28:49,311 --> 01:28:53,435
Qu� romance tendr�...
1066
01:28:53,773 --> 01:28:57,349
con el guapo se�or.
1067
01:28:58,301 --> 01:29:00,700
- No puedo verte esta noche.
- �Y ma�ana?
1068
01:29:00,738 --> 01:29:02,270
Creo que voy a casarme.
1069
01:29:02,411 --> 01:29:10,068
El momento que ella
esperaba ha llegado.
1070
01:29:11,124 --> 01:29:16,490
Por fin est� con
el hombre que adora.
1071
01:29:17,133 --> 01:29:19,010
Ludwig, �qu� haces aqu�?
1072
01:29:19,338 --> 01:29:22,258
He cambiado mi nombre.
Me llamo Lionel.
1073
01:29:22,923 --> 01:29:25,382
�Lionel? Suena bien.
1074
01:29:25,649 --> 01:29:28,218
�Qu� haces aqu�, Lionel?
1075
01:29:28,504 --> 01:29:32,174
Quiero que la Srta. Bellmount
sepa que estoy disponible.
1076
01:29:32,515 --> 01:29:34,391
�Disponible para qu�?
1077
01:29:34,481 --> 01:29:37,148
Para actuar en su obra.
Estoy preparado.
1078
01:29:37,406 --> 01:29:39,406
�Est�s seguro de lo que quieres?
1079
01:29:39,525 --> 01:29:43,570
S�. S� que ser� duro,
pero no me importa.
1080
01:29:44,032 --> 01:29:46,835
�Y tus amigos y tu familia?
�Y Duck Creek?
1081
01:29:46,933 --> 01:29:49,781
Se me ha quedado peque�o.
Quiero vivir en Nueva York.
1082
01:29:49,851 --> 01:29:53,522
El mundo del espect�culo es duro
y Nueva York muy grande.
1083
01:29:53,992 --> 01:29:55,868
No te conoce nadie.
1084
01:29:56,140 --> 01:29:59,060
No como en Duck Creek, donde
todos te aprecian.
1085
01:29:59,419 --> 01:30:02,827
Cuando triunfe me conocer�
todo Nueva York.
1086
01:30:04,261 --> 01:30:05,874
No es lo mismo.
1087
01:30:06,020 --> 01:30:08,940
En Duck Creek si te dicen:
"�Qu� tal est�s?"...
1088
01:30:09,256 --> 01:30:12,175
o "me alegro de verte",
lo dicen de verdad.
1089
01:30:12,381 --> 01:30:16,052
En Nueva York no significa nada,
nadie escucha la respuesta.
1090
01:30:16,823 --> 01:30:18,257
En Duck Creek...
1091
01:30:18,379 --> 01:30:19,562
S�lo es un puntito en el mapa.
1092
01:30:19,639 --> 01:30:22,038
Tambi�n Nueva York
si el mapa es grande.
1093
01:30:22,610 --> 01:30:26,239
�Si tanto te gusta Duck Creek,
por qu� vives en Nueva York?
1094
01:30:27,104 --> 01:30:29,314
Muy buena pregunta, Lionel.
1095
01:30:30,839 --> 01:30:32,299
�Muy buena!
1096
01:30:40,359 --> 01:30:45,737
El amor del Se�or,
el amor de Cristo.
1097
01:30:50,057 --> 01:30:55,721
�l reinar� por siempre jam�s.
1098
01:31:12,496 --> 01:31:18,659
El Rey de los reyes
por siempre jam�s.
1099
01:31:29,888 --> 01:31:34,799
El Dios de los dioses,
por siempre jam�s.
1100
01:31:35,674 --> 01:31:39,049
El Rey de los reyes.
1101
01:31:42,317 --> 01:31:45,573
El Se�or de los se�ores.
1102
01:32:17,748 --> 01:32:20,115
�l reinar�.
1103
01:32:40,750 --> 01:32:43,443
FIN83161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.