All language subtitles for Sahara.1995.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,008 --> 00:00:14,176 The latest tanks, planes and artillery are loaded on board transports... 2 00:00:14,178 --> 00:00:15,984 to be shipped to the Libyan desert. 3 00:00:16,210 --> 00:00:20,566 Where they will disembark at the coastal fortress of Tobruk. 4 00:00:20,754 --> 00:00:22,136 Tobruk... 5 00:00:22,140 --> 00:00:25,710 the respectable stronghold of allied resistance in North Africa 6 00:00:25,712 --> 00:00:28,114 from which allied troops... 7 00:00:28,118 --> 00:00:31,912 throw down their comforts, to submerge track effort decor. 8 00:00:31,916 --> 00:00:34,320 And now our boys are over there... 9 00:00:34,324 --> 00:00:38,142 with teams of combat experience in desert conditions. 10 00:00:38,560 --> 00:00:41,200 Side by side, with their British comrades, 11 00:00:41,218 --> 00:00:43,686 against a Nazi war machine. 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,240 And they're looking forward to... 13 00:00:46,242 --> 00:00:49,244 wiping the smile off, General Rommels face. 14 00:01:25,008 --> 00:01:27,242 Waco! Let's go! Let's go! 15 00:01:27,890 --> 00:01:29,352 Come on! 16 00:01:32,012 --> 00:01:35,602 This is U.S. Tactical Tank to Unit 5. Repeat message. 17 00:01:35,804 --> 00:01:40,752 U.S. Tactical Tank for Unit 5. Repeat. Over to you. Over. 18 00:01:43,890 --> 00:01:45,012 Sarge! 19 00:01:45,014 --> 00:01:47,102 Get up! Come on! Stand up! 20 00:01:47,104 --> 00:01:48,342 Come on! 21 00:01:54,002 --> 00:01:56,864 I don't understand. Do we go south? 22 00:01:57,304 --> 00:01:59,872 [ radio indistinct ] 23 00:02:00,720 --> 00:02:03,084 Come on! Get in here! 24 00:02:10,936 --> 00:02:12,092 Down! 25 00:02:13,986 --> 00:02:15,090 Come on. 26 00:02:18,014 --> 00:02:20,406 Okay, okay, but what's the order? 27 00:02:21,566 --> 00:02:23,484 [ indistinct radio chatter ] 28 00:02:23,670 --> 00:02:25,774 ..... Get the hell out of there! 29 00:02:26,918 --> 00:02:29,088 Why didn't you say so in the first place? 30 00:02:43,112 --> 00:02:45,148 "As a walk in the sun" Get in this thing and ... 31 00:02:45,150 --> 00:02:48,232 see how this baby works in the sand, and that's what they said. 32 00:02:50,022 --> 00:02:52,104 Hey, Sarge. We're in trouble. - Yeah? 33 00:02:52,110 --> 00:02:54,232 What, is that a wild guess? 34 00:02:54,644 --> 00:02:58,562 General retreat order. Points to the west and north are under enemy control. 35 00:02:58,902 --> 00:03:00,082 We're boxed in. 36 00:03:00,090 --> 00:03:02,166 We're still going south then, hey Jimmy? 37 00:03:03,012 --> 00:03:06,084 Get down, and give us a hand. 38 00:03:07,320 --> 00:03:11,678 What are we going to do, if we can't get the cement-mixer rolling? 39 00:03:11,680 --> 00:03:13,404 Hey, what did I tell you about that cement-mixer stuff? 40 00:03:13,406 --> 00:03:14,548 Lay off that. 41 00:03:14,550 --> 00:03:17,094 She's sensitive. 42 00:03:17,096 --> 00:03:18,764 Give me a screwdriver. 43 00:03:18,766 --> 00:03:20,894 What's in that stuff, a Pináta? 44 00:03:20,896 --> 00:03:21,924 What stuff? 45 00:03:21,926 --> 00:03:22,928 Nothing. 46 00:03:22,930 --> 00:03:24,112 It can't be just nothing. 47 00:03:24,144 --> 00:03:25,890 Rocks, sand, nothing. 48 00:03:25,894 --> 00:03:27,962 He does his own god damn shopping. 49 00:03:29,764 --> 00:03:32,906 Well, if they keep that up, they're liable to hit us. 50 00:03:32,928 --> 00:03:34,762 She going to get us out of here, Joe? 51 00:03:34,874 --> 00:03:36,432 Uh, she's a lady now. 52 00:03:36,434 --> 00:03:38,118 Now, you gotta treat her like a lady. 53 00:03:38,120 --> 00:03:40,008 Alright, get up there and give it a try. 54 00:03:40,010 --> 00:03:41,764 Cement-mixer. - Yeah, yeah. 55 00:03:43,002 --> 00:03:44,240 I'll tell you. 56 00:03:44,864 --> 00:03:46,560 No woman sounded this sweet, 57 00:03:46,562 --> 00:03:49,456 as this baby is gonna sound, when she gets rolling. 58 00:03:50,978 --> 00:03:52,452 Alright, Jimmy. Give it a try! 59 00:04:00,008 --> 00:04:02,054 God damn it. 60 00:04:02,158 --> 00:04:04,108 Aw, come on Jimmy. 61 00:04:04,890 --> 00:04:06,014 Come on, Jimmy! 62 00:04:07,028 --> 00:04:09,578 He's not feeding her right. 63 00:04:09,602 --> 00:04:12,484 More atriums for the woman after the dinner. 64 00:04:12,486 --> 00:04:16,366 Come on, Waco. Hold on to this. Push on the contacts, while I give it a try. 65 00:04:21,002 --> 00:04:22,144 Hey! 66 00:04:22,152 --> 00:04:23,780 You said go. 67 00:04:24,004 --> 00:04:26,654 I said, get out of there. Get out of there! 68 00:04:31,892 --> 00:04:34,112 Come on, LuLu Belle. Come on. 69 00:04:34,902 --> 00:04:37,022 Come on. Get us out of here. 70 00:04:37,066 --> 00:04:39,002 Come on, keep going. 71 00:04:39,006 --> 00:04:42,458 Come on, LuLu Belle. Come on, sweetheart. You can do it. 72 00:04:42,460 --> 00:04:45,102 LuLu Belle, come on. Don't let me down now. 73 00:04:46,204 --> 00:04:51,548 LuLu Belle.. ! Come on! Here we go! 74 00:04:52,012 --> 00:04:54,126 Ahh! 75 00:04:55,454 --> 00:04:57,322 Waco! Come on. Let's go! 76 00:05:03,002 --> 00:05:05,112 Waco! Come on in here! 77 00:05:06,784 --> 00:05:09,602 He's hurt, Joe! 78 00:05:09,980 --> 00:05:11,346 You gonna make it? 79 00:05:11,348 --> 00:05:13,902 Yeah, I'll be all right. 80 00:05:13,910 --> 00:05:15,006 What happened? 81 00:05:15,008 --> 00:05:16,904 She bit me, Joe! 82 00:05:17,414 --> 00:05:19,752 Well, some women are like that, kid. 83 00:05:19,802 --> 00:05:21,004 Ask Abby. 84 00:06:48,504 --> 00:06:50,846 Let's see, what this is about? 85 00:06:50,848 --> 00:06:52,002 Go. 86 00:06:55,018 --> 00:06:58,104 Jimmy, stay on that radio. - Sure. 87 00:07:13,002 --> 00:07:15,766 Sgt. Gunn, U.S. Army Tactical Tank. 88 00:07:15,768 --> 00:07:18,870 Capt. Halliday, Royal Army Medical Corp. 89 00:07:19,002 --> 00:07:21,440 Where's uh ...the rest of your unit, Sergeant? 90 00:07:22,004 --> 00:07:24,122 Well, you're looking at it. 91 00:07:24,124 --> 00:07:25,946 My gunner got hurt. 92 00:07:26,002 --> 00:07:28,780 Anyone around here help him out? 93 00:07:28,784 --> 00:07:31,842 Yes, of course, I can. Come here, private. 94 00:07:37,002 --> 00:07:38,294 Thank you, sir. 95 00:07:42,112 --> 00:07:45,010 Well, looks like, we're not the only one's, who took a beating. 96 00:07:45,802 --> 00:07:47,340 I had 42 wounded. 97 00:07:47,344 --> 00:07:51,108 By the time the Stuttgart stopped bombing, I had 42 dead. 98 00:07:51,114 --> 00:07:53,952 I guess that Red Cross, doesn't mean anything, anymore, huh? 99 00:07:54,454 --> 00:07:55,866 That's a nasty cut. 100 00:07:56,324 --> 00:07:57,886 How did it happen? 101 00:07:57,888 --> 00:07:59,904 LuLu Belle bit me, sir. 102 00:07:59,906 --> 00:08:01,574 LuLu Belle? 103 00:08:01,676 --> 00:08:03,772 That's the Tank, sir. 104 00:08:10,004 --> 00:08:11,894 What's your problem? 105 00:08:12,102 --> 00:08:13,920 Problem? 106 00:08:15,890 --> 00:08:16,934 Cigarette? 107 00:08:17,008 --> 00:08:18,952 Here. Help yourself. 108 00:08:19,010 --> 00:08:20,888 Merci. 109 00:08:20,902 --> 00:08:23,786 Oh, American ci, I don't see for a long time. 110 00:08:24,004 --> 00:08:25,902 Pass them around. 111 00:08:26,744 --> 00:08:29,218 I'm afraid that's the best I can do, private. 112 00:08:29,560 --> 00:08:31,184 How you doin', Waco? 113 00:08:31,186 --> 00:08:32,794 I'll be alright, Sarge. 114 00:08:35,002 --> 00:08:37,242 You know, we can use all the water you can spare? 115 00:08:39,890 --> 00:08:40,978 Well ... 116 00:08:41,220 --> 00:08:45,906 I'm afraid you are out of luck, sergeant. Our entire supply was destroyed. 117 00:08:47,004 --> 00:08:49,446 All we have left, is what's in our canteens. 118 00:08:50,308 --> 00:08:52,764 These men under your command, sir? 119 00:08:53,012 --> 00:08:55,642 Stragglers, like yourself. Trying to rejoin their outfit. 120 00:08:55,644 --> 00:08:57,598 It's too late for that. 121 00:08:57,600 --> 00:09:00,194 There's been a General Retreat Ordered. Haven't you got a radio? 122 00:09:00,302 --> 00:09:02,162 Had one, sergeant. 123 00:09:02,164 --> 00:09:04,904 That gunfire doesn't sound like a Retreat to me. 124 00:09:04,920 --> 00:09:07,910 Those are German guns, mopping up. 125 00:09:08,102 --> 00:09:09,908 Look, we're cutting south. 126 00:09:10,002 --> 00:09:14,322 We figure, we can link up with another outfit until we can turn and make a stand. 127 00:09:14,400 --> 00:09:15,874 South? 128 00:09:16,002 --> 00:09:20,312 South is the guitar of the prescence, sergeant. It's the worse piece of desert in Libya. 129 00:09:22,008 --> 00:09:23,914 How far do think you will get in a tin can? 130 00:09:24,008 --> 00:09:25,922 That's my Tank, private. 131 00:09:26,004 --> 00:09:27,860 She's a good Tank. 132 00:09:27,862 --> 00:09:29,944 And right now, she's the only ticket you got out of here. 133 00:09:29,952 --> 00:09:32,114 No one had considered Retreat, sergeant. 134 00:09:32,904 --> 00:09:36,002 You're new to the desert. We've been here for awhile 135 00:09:36,014 --> 00:09:38,960 Much better to dig in and wait for re-inforcements. 136 00:09:39,002 --> 00:09:41,366 Re-inforcements? 137 00:09:41,368 --> 00:09:42,976 What are you crazy? 138 00:09:42,978 --> 00:09:44,320 We just got our ass kicked. 139 00:09:44,322 --> 00:09:50,408 I'm sorry sir, but you have been cut off. And south, is the only way out. 140 00:09:50,716 --> 00:09:54,112 Instead of south, I'm for digging in, sir. Better then running scared in a tin coffin. 141 00:09:54,114 --> 00:09:55,328 Good luck. 142 00:09:55,340 --> 00:09:59,002 First, we ain't runnin'. We're obeying orders. 143 00:09:59,046 --> 00:10:03,112 Second, she's not made out of tin. Third she's no ones coffin. 144 00:10:03,116 --> 00:10:06,108 She's an M3 air-cooled Lee. 145 00:10:06,112 --> 00:10:10,880 She can cross 200 miles of desert as easy as you can take a stroll in Picadilly circus. 146 00:10:10,884 --> 00:10:13,780 It would be good for before the war, Sgt. 147 00:10:14,566 --> 00:10:18,994 And uh, .. Picadilly is in London. I'm from Sundargarh. 148 00:10:19,000 --> 00:10:20,102 That will do, gentlemen. 149 00:10:20,110 --> 00:10:24,662 Look, you can either ride with me or see Berlin from the inside of a prison camp. 150 00:10:25,164 --> 00:10:29,882 Me? I'm going into Berlin right on the top of LuLu Belle, there. 151 00:10:29,890 --> 00:10:32,994 Now, south is the only way out and that's the way we're going. 152 00:10:33,002 --> 00:10:35,764 Head south, until we can turn and make a stand. 153 00:10:44,112 --> 00:10:47,788 Good luck, Captain. Come on Waco. 154 00:10:48,002 --> 00:10:49,704 Sargente! 155 00:10:53,244 --> 00:10:55,402 I go with you. 156 00:10:57,018 --> 00:10:58,104 Why? 157 00:11:00,012 --> 00:11:01,906 I like your cigarettes. 158 00:11:03,702 --> 00:11:06,296 It's transporte. We don't have any. 159 00:11:07,004 --> 00:11:08,450 Alright, mount on top. 160 00:11:08,452 --> 00:11:10,008 Merci. 161 00:11:12,002 --> 00:11:13,994 Alright men, we can go with the Americans. 162 00:11:14,902 --> 00:11:15,960 Get your gear. Hurry it up. 163 00:11:15,962 --> 00:11:17,880 Jimmy, wind her up! 164 00:11:41,208 --> 00:11:43,904 Is he any good, this Sergeant? 165 00:11:43,906 --> 00:11:45,454 Is you're Sergeant, any good? 166 00:11:45,460 --> 00:11:46,508 The best. 167 00:11:46,510 --> 00:11:50,462 Joe's a smart guy. Just don't say nothing bad about the Tank. 168 00:11:51,002 --> 00:11:54,112 Sounds alot like a tractor my father used to have. 169 00:11:55,004 --> 00:11:56,890 Don't call it a tractor. 170 00:12:01,004 --> 00:12:02,980 That's my girl. Kathy. 171 00:12:03,788 --> 00:12:05,546 She got a sister? 172 00:12:06,002 --> 00:12:10,448 The last thing she said to me was, "Stay out of trouble, mate." 173 00:12:15,890 --> 00:12:20,580 Did Sgt. Gunn say, out of trouble or into trouble, Jimmy? 174 00:12:20,602 --> 00:12:21,890 Yeah. 175 00:12:28,006 --> 00:12:30,066 Come on, come on baby. 176 00:12:35,002 --> 00:12:36,684 What's the problem? 177 00:12:36,702 --> 00:12:39,604 I think I cut the mixture a little thin. Tried to save on gas. 178 00:12:41,002 --> 00:12:42,220 Alright. 179 00:12:43,006 --> 00:12:45,710 Waco! Tell them they can stretch their legs. 180 00:12:45,906 --> 00:12:48,878 Jimmy! Get down here on the radio. 181 00:12:53,004 --> 00:12:55,488 If I was you all, you can come down now. 182 00:13:03,812 --> 00:13:04,998 Frenchy ! 183 00:13:05,002 --> 00:13:08,104 Go for that slope over there and keep a look-out. 184 00:13:09,002 --> 00:13:11,106 Alright, we're only going to be here for a few minutes. 185 00:13:11,108 --> 00:13:12,502 Better eat something. 186 00:13:12,504 --> 00:13:15,202 Drink a third of a cup of water apiece. 187 00:13:16,004 --> 00:13:18,112 Be sure to measure that water in a cup. 188 00:13:19,006 --> 00:13:20,842 Waco. Get my mess kit. 189 00:13:31,002 --> 00:13:32,744 Aw .... babe. 190 00:13:33,842 --> 00:13:35,320 Starving you to death, ain't I? 191 00:13:37,006 --> 00:13:39,884 Well, I know you need gas. 192 00:13:39,990 --> 00:13:41,988 Not as bad as we need water. 193 00:13:48,762 --> 00:13:50,686 Tobruk. That's where I'd head for. 194 00:13:50,690 --> 00:13:54,744 Dais sever. This sand, it's a death trap. 195 00:13:55,800 --> 00:13:57,604 Except, we're not headed for Tobruk. 196 00:13:57,610 --> 00:14:00,240 This Tank has saved us alot of days. 197 00:14:01,002 --> 00:14:03,112 More than you and I've done anyways, in a minute. 198 00:14:03,124 --> 00:14:05,906 Listen to it. The voice of playing the game. 199 00:14:05,908 --> 00:14:07,996 Sgt. Gunn, he knows what he is doing. 200 00:14:08,004 --> 00:14:12,896 Yeah, well, I grew up in the Outbacks son. And the sergeant's a new-born in the desert. 201 00:14:13,764 --> 00:14:15,800 Jimmy! 202 00:14:15,802 --> 00:14:17,986 - Yeah. Get anything on the radio yet? 203 00:14:18,002 --> 00:14:20,324 Nothing but static and a Heil Hitler. 204 00:14:23,006 --> 00:14:24,544 Well. we're not getting anything on the radio, 205 00:14:24,546 --> 00:14:26,080 so we don't know where they are going to take a stand. 206 00:14:26,084 --> 00:14:28,632 Well, Tobruk's my bet. It's never fallen. 207 00:14:28,634 --> 00:14:30,796 Have we enough petro-oil for there? 208 00:14:31,002 --> 00:14:32,988 Well, we got enough for about 160 miles. 209 00:14:34,004 --> 00:14:35,990 What we need is water. 210 00:14:36,752 --> 00:14:37,896 Hey! 211 00:14:38,880 --> 00:14:41,344 I thought I told you to measure that in a cup. 212 00:14:41,346 --> 00:14:42,658 Sorry, I wasn't thinking. 213 00:14:44,006 --> 00:14:46,492 Waco, take their canteens and bring them to me! 214 00:14:46,500 --> 00:14:48,002 Now, you just hang on a second, sergeant. 215 00:14:49,002 --> 00:14:52,890 We got our own officer here. And we take our orders from him. 216 00:14:54,006 --> 00:14:55,960 A complainer, huh? 217 00:14:55,978 --> 00:14:58,108 No, a soldier. 218 00:14:58,110 --> 00:15:01,402 A lousy soldier, you don't take orders well at all. 219 00:15:01,404 --> 00:15:04,898 Well, ever heard of chain of command. He out ranks you. 220 00:15:04,900 --> 00:15:06,490 Sergeant Gunn is in command of the Tank. 221 00:15:06,492 --> 00:15:10,290 It's his job to get us through the desert safely. So, you will take your orders from him. 222 00:15:10,292 --> 00:15:12,992 And it only comes from him. 223 00:15:13,004 --> 00:15:14,970 Thank you, sir. 224 00:15:15,008 --> 00:15:20,112 However, I will continue to consult with you on the progress of this expedition, sergeant. 225 00:15:22,068 --> 00:15:23,902 My canteen. 226 00:15:24,434 --> 00:15:25,890 Yes, sir. 227 00:15:28,002 --> 00:15:29,990 Waco, pick up the canteens! 228 00:15:33,486 --> 00:15:34,608 Move out! 229 00:15:41,780 --> 00:15:43,666 Sargente! Sargente! 230 00:15:46,114 --> 00:15:48,722 Over there Sargente! Over there! 231 00:15:49,786 --> 00:15:51,912 What can you make out, Sarge? 232 00:15:53,906 --> 00:15:57,832 Well, I think for the first time, we got somebody out-numbered. 233 00:15:59,002 --> 00:16:01,220 Frenchy! Send them a postcard! 234 00:16:11,406 --> 00:16:13,558 That's a British Sudanese soldier, sergeant. 235 00:16:16,218 --> 00:16:17,544 And an Italian prisoner. 236 00:16:18,002 --> 00:16:19,900 I think he's coming after us. 237 00:16:22,248 --> 00:16:24,642 One of you guys give me something white, to wave. 238 00:16:25,422 --> 00:16:27,112 We know when we're licked. 239 00:16:34,210 --> 00:16:35,804 Get up! 240 00:16:36,802 --> 00:16:37,890 Come forward! 241 00:16:45,002 --> 00:16:48,242 Sgt. Major Tambul, Fourth Sudanese Battalion. 242 00:16:49,186 --> 00:16:52,112 Well, Tambul, you had us scared. 243 00:16:52,120 --> 00:16:57,040 But it is true, Bimbashi? To think I capture me an enemy Tank. 244 00:16:59,002 --> 00:17:01,542 Where is the rest of your outfit, Sgt. Major? 245 00:17:03,540 --> 00:17:07,762 They come with many machines. Many tanks fell upon us there. 246 00:17:08,004 --> 00:17:09,894 All my men died in battle. 247 00:17:10,402 --> 00:17:14,338 I escaped ...and captured this man to carry my pack. 248 00:17:14,966 --> 00:17:16,852 Do you know the desert? 249 00:17:17,008 --> 00:17:19,012 Yes, sergeant. 250 00:17:19,436 --> 00:17:22,042 We need water. Can you guide us to the nearest well? 251 00:17:22,052 --> 00:17:25,324 Yes, there is one in area. Very old. 252 00:17:26,890 --> 00:17:28,378 Very hard to find. 253 00:17:29,642 --> 00:17:32,854 Leads to a well in Sadi Barrani. 254 00:17:33,002 --> 00:17:34,878 Is there water there? 255 00:17:35,224 --> 00:17:36,904 It is possible, sergeant. 256 00:17:36,960 --> 00:17:39,112 Can you take us there, Sergeant Major? 257 00:17:40,008 --> 00:17:44,142 Allah is my guide, I can only try. 258 00:17:44,144 --> 00:17:46,342 Excellent. - Alright. 259 00:17:47,288 --> 00:17:50,766 Ok, Tambul. You ride up front. - Yes, sergeant. 260 00:17:52,222 --> 00:17:54,012 Waco! Wind this thing up! 261 00:17:55,132 --> 00:17:56,868 Jimmy! Throw me down a can of rations! 262 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 Sargento, I have a wife and family in Italy. 263 00:18:01,600 --> 00:18:04,100 I speak English. Good English. 264 00:18:05,200 --> 00:18:06,100 Go on, here. No room. 265 00:18:06,400 --> 00:18:07,900 If you leave me here, I die. 266 00:18:08,100 --> 00:18:11,600 Look, you head north and you might get lucky and join up with the Germans. 267 00:18:11,600 --> 00:18:16,500 My cousin lives in America. He works in a factory that produces steel... 268 00:18:17,000 --> 00:18:17,900 Waco, wind this thing up! 269 00:18:18,000 --> 00:18:20,100 Probably he manufactured the steel for this Tank ... 270 00:18:20,100 --> 00:18:21,100 Out of my way. 271 00:18:22,200 --> 00:18:25,800 Look, a letter from my wife. A photograph here, of my wife. 272 00:18:25,800 --> 00:18:29,200 We have no time for your photographs! 273 00:18:31,500 --> 00:18:33,700 Jimmy, give me half-full canteen. 274 00:18:33,842 --> 00:18:36,200 Sergeant, this man is a prisoner of war. We must take him with us. 275 00:18:37,000 --> 00:18:39,200 We are moving on. We are leaving. Mount up, sir. 276 00:18:39,500 --> 00:18:41,402 Be kinder to put a bullet in him now. 277 00:18:41,404 --> 00:18:42,982 - I thought about it. 278 00:18:43,400 --> 00:18:46,754 Now look. This is more than we can afford. 279 00:18:46,756 --> 00:18:48,396 Now head north. 280 00:18:48,400 --> 00:18:51,122 Sergeant, I protest! You must not do this! 281 00:18:51,134 --> 00:18:53,100 I made my decision, Captain! 282 00:18:53,154 --> 00:18:56,200 You can't kill him in cold blood! It's a man's life we're talking about. 283 00:18:56,264 --> 00:18:57,820 We're talking about nine lives. Theirs. 284 00:18:57,882 --> 00:18:59,822 - Then ask them, see if they agree with you. 285 00:18:59,824 --> 00:19:02,352 They're not going to agree with me now, Captain. 286 00:19:02,866 --> 00:19:04,746 But when we run out of water and dying of thirst ... 287 00:19:04,748 --> 00:19:07,890 do you think they are going to thank me for bringing this whop along? 288 00:19:07,896 --> 00:19:09,002 It is about survival. 289 00:19:09,658 --> 00:19:12,012 I thought that's why you put me in charge, Captain? 290 00:19:13,884 --> 00:19:15,990 Now, Mount up! 291 00:19:16,008 --> 00:19:17,652 Sargeant, .... 292 00:19:17,654 --> 00:19:19,106 - Let go! 293 00:19:19,108 --> 00:19:22,084 Captain, ...please. - No. 294 00:19:22,326 --> 00:19:23,974 No, ...I'm sorry. 295 00:19:24,766 --> 00:19:26,430 Lousy way to go. 296 00:19:26,432 --> 00:19:30,288 The Sergeant is right. It is stupid to have pity in war. 297 00:19:38,180 --> 00:19:39,494 Waco, Move it! 298 00:19:44,600 --> 00:19:47,100 I hope you sleep well, 299 00:19:47,200 --> 00:19:49,400 you mangy dog, Sargeant! 300 00:20:34,300 --> 00:20:35,900 Waco, Stop! 301 00:20:43,700 --> 00:20:44,700 Come on! 302 00:20:48,600 --> 00:20:50,006 Come on, mate! 303 00:20:50,842 --> 00:20:52,854 Hurry up! Come on! 304 00:20:56,214 --> 00:20:58,432 Give me your hand. 305 00:21:00,700 --> 00:21:01,256 Sit down here. 306 00:21:01,500 --> 00:21:02,400 Thank you. 307 00:21:05,012 --> 00:21:06,890 He's onboard, sergeant. 308 00:21:07,010 --> 00:21:08,785 Waco, Let's go! 309 00:21:27,008 --> 00:21:28,242 Bone dry. 310 00:21:28,246 --> 00:21:29,906 It can't be. 311 00:21:30,004 --> 00:21:31,894 Oh well, wasn't thirsty anyway. 312 00:21:32,002 --> 00:21:34,102 Mind you, I wouldn't mind a nice cold beer right now. 313 00:21:34,110 --> 00:21:35,548 Shut your cake hole, will ya. 314 00:21:35,550 --> 00:21:36,964 Suppose we dig? 315 00:21:36,966 --> 00:21:38,002 It's no good, sergeant. 316 00:21:38,004 --> 00:21:41,962 The water comes and goes. The desert decides when to give life. 317 00:21:41,964 --> 00:21:44,762 Besides, we only got two canteens of water left. 318 00:21:44,764 --> 00:21:47,540 Sergeant, now might be a good time to consider turning back. 319 00:21:47,542 --> 00:21:48,758 We're not done yet. 320 00:21:50,012 --> 00:21:52,652 Tambul. How far is the nearest well? 321 00:21:52,654 --> 00:21:57,122 The ruins of Bir-Acroma. It is a God forsaken place, Sergeant. 322 00:21:57,124 --> 00:21:58,976 It's 70 miles south. 323 00:21:58,978 --> 00:22:01,326 It's 70 miles in the Sahara. 324 00:22:01,340 --> 00:22:02,986 Well, we gotta try. 325 00:22:03,432 --> 00:22:05,974 And suppose the next well is as dry as this one? 326 00:22:06,858 --> 00:22:09,224 Eww ..Wee! 327 00:22:09,226 --> 00:22:13,223 - You must think this is funny? No, I don't think this is funny at all. 328 00:22:14,004 --> 00:22:17,348 I was just thinking, when I was a kid, the biggest treat I ever got ... 329 00:22:17,350 --> 00:22:21,330 was going to the beach and playing in the sand. 330 00:22:22,014 --> 00:22:24,890 Jimmy, you got anything on that radio, yet? 331 00:22:25,002 --> 00:22:27,432 Nothing but static and saur-kraut, Joe. 332 00:22:29,434 --> 00:22:31,380 Nothing. 333 00:22:32,452 --> 00:22:34,690 Hey lads, we got company! 334 00:22:34,692 --> 00:22:36,784 It's not one of ours. Move it! 335 00:22:39,988 --> 00:22:41,008 Take cover! 336 00:23:03,110 --> 00:23:05,456 He's coming back boys! 337 00:23:11,080 --> 00:23:12,894 Let's go! Go on! 338 00:23:25,006 --> 00:23:27,204 Why aren't we fighting back? 339 00:23:27,210 --> 00:23:29,878 I want him to think, we are out of ammunition. 340 00:23:38,560 --> 00:23:40,772 Come on! Let's go! 341 00:23:45,290 --> 00:23:47,768 I think he will come in lower this time. 342 00:24:01,588 --> 00:24:03,744 Yahoo! Ha! Ha! Yahoo! 343 00:24:04,106 --> 00:24:06,740 We got him! 344 00:24:07,006 --> 00:24:08,990 Nice shooting, Sergeant! 345 00:24:08,992 --> 00:24:09,898 Yeah. 346 00:24:09,900 --> 00:24:12,994 - There's a parachute. The pilot bailed out! 347 00:24:25,180 --> 00:24:28,252 Alright, Captain. Tambul. Come with me. 348 00:24:28,254 --> 00:24:30,424 Bates, you too. 349 00:24:48,004 --> 00:24:51,652 Drop it! You heard me. Drop that gun! 350 00:24:51,654 --> 00:24:52,886 Drop the gun! 351 00:24:57,010 --> 00:24:59,568 What the hell is he saying? Anybody know what he is saying? 352 00:25:00,002 --> 00:25:02,141 It's actually German, Sergeant. 353 00:25:03,446 --> 00:25:05,322 What's he saying? 354 00:25:05,324 --> 00:25:09,990 He's offering us the opportunity to surrender, Sergeant. 355 00:25:10,008 --> 00:25:12,112 Oh, he is, is he? 356 00:25:14,004 --> 00:25:16,242 Drop the god damn gun !! 357 00:25:19,248 --> 00:25:20,824 Let the weapon fallen. 358 00:25:29,500 --> 00:25:30,700 Tell him to put his hands on his head. 359 00:25:30,724 --> 00:25:33,012 " Aber diene Hande uber diene Kopf. " 360 00:25:33,200 --> 00:25:34,100 Put 'em up there. 361 00:25:36,700 --> 00:25:37,900 Ask him if he speaks English. 362 00:25:38,600 --> 00:25:39,584 " Sprech du Englisch? " 363 00:25:39,588 --> 00:25:40,780 -Nein. 364 00:25:40,784 --> 00:25:42,990 He got the message. 365 00:25:43,902 --> 00:25:45,700 Tambul. Search him. 366 00:25:49,500 --> 00:25:51,700 Herr Captain, nicht mit diesem Mann. 367 00:25:53,700 --> 00:25:55,600 He is objecting Sgt Major Tambul. 368 00:25:59,000 --> 00:26:02,600 Seems he considers the Sergeant Major to be of inferior race. 369 00:26:03,000 --> 00:26:05,600 Well he doesn't have to worry about the Sergeant Major's color. 370 00:26:06,300 --> 00:26:08,800 It won't rub off on his nice clean uniform. 371 00:26:09,500 --> 00:26:11,463 Search him Tambul ... 372 00:26:11,466 --> 00:26:13,380 thoroughly! 373 00:26:22,200 --> 00:26:23,100 Knife. 374 00:26:32,700 --> 00:26:33,800 Oh, yes. 375 00:26:35,002 --> 00:26:36,554 Here. 376 00:26:36,600 --> 00:26:37,600 Thought so. 377 00:26:44,100 --> 00:26:45,800 And this, " Bimbashi." 378 00:26:46,800 --> 00:26:50,700 It's in English. Propaganda drop for our troops, no doubt. 379 00:26:52,600 --> 00:26:54,900 " wave the white flag and surrender your arms... 380 00:26:55,300 --> 00:26:58,000 " your officers are incompetent fools.. 381 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 " our victorious armies are already cele ... 382 00:27:01,500 --> 00:27:02,600 What? What is it? 383 00:27:03,500 --> 00:27:05,400 it says they are celebrating the fall of Tobruk. 384 00:27:05,600 --> 00:27:07,800 Ja. Tobruk fallen. Tobruk kaputt. 385 00:27:08,500 --> 00:27:10,900 Tobruk? It's not possible, is it, sir? 386 00:27:11,500 --> 00:27:15,800 Captain! Captain! It's Clarkson, sir. He's been hit! 387 00:27:19,500 --> 00:27:21,400 Tambul. Bring him along. 388 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 How bad is it? 389 00:27:27,500 --> 00:27:28,400 It's bad. 390 00:27:30,500 --> 00:27:31,800 Well, we can't stay here. 391 00:27:32,000 --> 00:27:34,800 If the flyboy is telling the truth there's nothing stopping the German troops, now. 392 00:27:35,100 --> 00:27:37,500 They'll be coming down, right over the top of us. 393 00:27:38,600 --> 00:27:40,100 I can't feel my legs. 394 00:27:40,100 --> 00:27:41,000 Can he be moved? 395 00:27:41,300 --> 00:27:42,800 Not till we stop the bleeding. 396 00:27:43,800 --> 00:27:45,100 Jimmy, Get on that radio! 397 00:27:45,500 --> 00:27:46,700 Right, Sarge. 398 00:27:50,300 --> 00:27:52,300 The Gerry here, says Tobruk's fallen. 399 00:27:53,100 --> 00:27:55,500 O' Blimey. If Tobruk's fallen, they're a long way from us. 400 00:27:56,300 --> 00:28:00,700 Short cockey's, that's us. Dingo bait. 401 00:28:04,900 --> 00:28:08,000 Sargente, what about the new prisoner? 402 00:28:08,012 --> 00:28:09,000 What about him? 403 00:28:09,300 --> 00:28:13,200 Suppose he has an accident. We take a walk beyond that hill ... 404 00:28:13,800 --> 00:28:16,200 and when you are ready to go, I come back alone. 405 00:28:19,700 --> 00:28:20,800 Enjoy your work, huh? 406 00:28:21,400 --> 00:28:23,500 I have a tender heart too, Sargente. 407 00:28:23,800 --> 00:28:29,300 But this ... this is a Nazi ...mad dog. Nazis a mad dog. 408 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 And one more mouth to give water. 409 00:28:33,600 --> 00:28:37,300 I never let my tender heart get in the way of what has to be done. 410 00:28:37,600 --> 00:28:41,300 This kid has got an Iron Cross. He's valuable. 411 00:28:42,400 --> 00:28:43,800 I'm gonna hang onto him. 412 00:28:45,800 --> 00:28:47,100 But I'm gonna tell you what I'm gonna do, Frenchy. 413 00:28:47,600 --> 00:28:51,400 I'm going to make you responsible that this kid stays in one piece. 414 00:28:53,900 --> 00:28:55,900 Understand, Sargente. 415 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Jimmy, did you get anything on that radio! 416 00:29:01,400 --> 00:29:05,500 It's confirmed. They took Tobruk. They are attacking Sidi Barrani. 417 00:29:06,100 --> 00:29:10,240 West is falling back trying to reform and defend I Qatar along the El Alamein line. 418 00:29:10,242 --> 00:29:13,894 That's where they are going to make a stand. 419 00:29:14,000 --> 00:29:16,600 That puts us on the wrong side of the fence. 420 00:29:19,600 --> 00:29:21,100 Something amusing you, Fritz? 421 00:29:22,400 --> 00:29:23,800 Something I said, maybe? 422 00:29:24,700 --> 00:29:26,000 Es ist nicht, was er sagte. 423 00:29:26,400 --> 00:29:27,500 Vas des es amusement? 424 00:29:36,200 --> 00:29:38,000 He said, we're riff raff. 425 00:29:38,600 --> 00:29:43,440 Americanos, Englische, Franzosa ...... 426 00:29:43,442 --> 00:29:45,300 Nigger. 427 00:29:47,200 --> 00:29:48,322 If I see you smile again, 428 00:29:48,324 --> 00:29:49,908 I'm going to punch your teeth into the back of your neck. 429 00:29:49,920 --> 00:29:51,602 And if I find out you're lying to me flyboy ... 430 00:29:51,604 --> 00:29:54,010 I'm going to give you to Frenchy there and see if he likes you. 431 00:29:54,430 --> 00:29:56,762 And if you do not understand a word I'm saying, ... 432 00:29:56,764 --> 00:29:58,112 you got nothing to worry about. 433 00:29:59,800 --> 00:30:02,600 Tambul. 70 miles to the next well? 434 00:30:03,900 --> 00:30:07,800 That way, Sergeant. We call it Hala Hara Shep. 435 00:30:25,900 --> 00:30:28,900 Left, Sergeant. Toward the left. Toward the left! 436 00:30:29,700 --> 00:30:32,100 You know, Joe. I got a bad feeling. 437 00:30:32,900 --> 00:30:34,700 We gotta trust Tambul. 438 00:30:35,600 --> 00:30:38,900 Left, Sergeant! Left! 439 00:30:38,944 --> 00:30:41,000 Left! Left! 440 00:30:48,488 --> 00:30:49,900 Turn to the Left, Sergeant! 441 00:30:52,500 --> 00:30:55,900 Bir Acroma! It's Bir Acroma, Sergeant! 442 00:30:57,100 --> 00:30:59,200 Bir Acroma. 443 00:31:12,100 --> 00:31:13,400 Out, boys. 444 00:31:35,900 --> 00:31:39,500 Sergeant, Clark will have to have water soon or he won't last another day. 445 00:31:39,900 --> 00:31:41,800 The rest can wait till later on. 446 00:31:43,000 --> 00:31:45,600 - Tambul... - Yes, Sergeant. 447 00:31:45,900 --> 00:31:46,800 Where's that well? 448 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 We must look for it. But not until the storm has past. 449 00:32:21,400 --> 00:32:23,300 Tambul, where? 450 00:32:23,800 --> 00:32:26,500 Somewhere, Sergeant, within the walls. 451 00:32:27,900 --> 00:32:29,600 Alright, spread out and look for it. 452 00:32:30,200 --> 00:32:31,500 Waco, stick with me. 453 00:32:46,000 --> 00:32:50,400 Alright, Waco. Clear the rollers. Grease those bogies. 454 00:32:50,402 --> 00:32:53,000 We got a ways to go yet. 455 00:32:53,400 --> 00:32:54,300 Right, Sarge. 456 00:32:56,000 --> 00:32:58,300 Least we can do, huh, sweetheart? 457 00:33:58,200 --> 00:34:05,500 " Bimbashi " The well! The well! The well! 458 00:34:05,502 --> 00:34:07,198 The well! 459 00:34:07,200 --> 00:34:09,500 Sarge! He found the well! 460 00:34:11,000 --> 00:34:13,800 The well! The well! 461 00:35:16,400 --> 00:35:18,600 Tambul. Climb on down there. 462 00:35:20,000 --> 00:35:21,500 Give him a hand. 463 00:36:09,600 --> 00:36:10,898 Quick! 464 00:36:10,900 --> 00:36:13,500 Quick! Send down a bucket! 465 00:36:13,800 --> 00:36:15,500 Quick! Something to catch the water! 466 00:36:16,100 --> 00:36:19,000 Quick! Something to catch the water! 467 00:36:19,400 --> 00:36:21,300 Wait! Tambul, use this! 468 00:36:31,500 --> 00:36:33,900 Allah, be praised. 469 00:36:37,500 --> 00:36:41,000 Send down a bucket! A bucket! 470 00:36:41,500 --> 00:36:43,498 Waco, go to the Tank and get some mess kits ... 471 00:36:43,500 --> 00:36:46,200 and some rope, quick. - Yes, sergeant. 472 00:36:46,600 --> 00:36:50,200 Água...grazie a Dio. 473 00:38:14,500 --> 00:38:19,600 Ok. Raise it up very slowly. Slowly. 474 00:38:30,500 --> 00:38:36,100 Easy. Careful now. 475 00:38:54,000 --> 00:38:55,200 The real stuff. 476 00:39:08,500 --> 00:39:09,900 Alright. 477 00:39:10,700 --> 00:39:13,898 Three swallows for each of us. 478 00:39:13,900 --> 00:39:15,900 Only three swallows. 479 00:39:17,200 --> 00:39:20,800 Waco, take that to the kid. - Ok. 480 00:39:25,000 --> 00:39:25,600 Here. 481 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 There's a drink for you outside, sir. I got one here for Mike. 482 00:39:44,200 --> 00:39:47,600 Thank you Private. You'll have to support him. 483 00:39:47,602 --> 00:39:48,800 Ok. 484 00:39:49,100 --> 00:39:51,400 Hey Buddy. 485 00:39:56,600 --> 00:39:58,100 How you doing? 486 00:39:58,500 --> 00:40:00,600 Here you go, Buddy. Just a sip. 487 00:40:09,100 --> 00:40:13,100 Sweet... like a woman. 488 00:40:26,300 --> 00:40:27,100 Thank you, Sergeant. 489 00:40:39,800 --> 00:40:42,800 - Frenchy, go get yourself a drink. - Thank you. 490 00:40:51,300 --> 00:40:54,100 Kathy ... Easy boy. 491 00:40:55,600 --> 00:40:56,500 Kathy ... 492 00:40:58,400 --> 00:41:00,000 I can see, Kathy. 493 00:41:01,100 --> 00:41:04,100 You have us now, Mike. You're gonna be just fine. 494 00:41:05,500 --> 00:41:08,400 I don't want to lose you. Na, you're not gonna lose nothing. 495 00:41:09,000 --> 00:41:10,900 You know what? You could use a drink. 496 00:41:11,600 --> 00:41:13,100 Merci. 497 00:41:41,500 --> 00:41:45,000 How about another one for luck, huh? 498 00:41:57,500 --> 00:42:00,600 Waco, Clarkson getting his water? 499 00:42:01,000 --> 00:42:02,500 I think he's dead, Sarge. 500 00:42:15,300 --> 00:42:18,400 Come on. Let's take a look at LuLu Belle. 501 00:42:18,500 --> 00:42:21,800 Waco! 502 00:42:34,000 --> 00:42:35,300 Your turn. 503 00:42:42,300 --> 00:42:43,500 Three swallows. 504 00:42:53,400 --> 00:42:56,200 Gratias, Sargento. 505 00:43:00,500 --> 00:43:06,300 The boy is dead. Yeah. 506 00:43:25,100 --> 00:43:27,100 I didn't know Mike Clarkson well. 507 00:43:27,700 --> 00:43:30,000 I hardly knew him at all to tell you the truth. 508 00:43:30,700 --> 00:43:33,900 But, he seemed a good soldier to me. And a decent chap. 509 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 And I'd like to think, he didn't die for nothing. 510 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 We his comrades commend him unto God's mercy. 511 00:43:48,100 --> 00:43:49,700 The Lord is my shepherd ... 512 00:43:50,500 --> 00:43:52,000 I shall not want. 513 00:43:52,100 --> 00:43:54,500 He liketh me to lie down in green pastures. 514 00:43:55,300 --> 00:43:57,500 He leadeth me beside the still waters. 515 00:43:57,900 --> 00:44:01,300 Yay and all the days of my life. I shall walk in righteousness. 516 00:44:02,800 --> 00:44:10,500 Thou restoreth my soul. My cup runneth over. Amen. 517 00:44:18,900 --> 00:44:20,000 Alright, gentlemen. 518 00:44:50,500 --> 00:44:54,700 How's it coming? Very nice, sir. Very good. 519 00:44:55,400 --> 00:44:57,100 Any way you can squeeze it out a little quicker? 520 00:44:57,300 --> 00:45:00,800 It takes it's own time. You can not milk it like a cow. 521 00:45:01,400 --> 00:45:03,600 How long can we afford to stay here? 522 00:45:04,000 --> 00:45:10,100 Well, long enough to get as much water as we can carry out of here. 523 00:45:15,000 --> 00:45:17,500 [singing] 524 00:45:32,900 --> 00:45:34,600 Alright, I want you to watch for planes from up here. 525 00:45:34,602 --> 00:45:35,590 Roger, that. 526 00:45:35,600 --> 00:45:37,300 Nice breeze. 527 00:45:37,400 --> 00:45:42,300 This is what the Arabs would call a beautiful moment. 528 00:45:42,400 --> 00:45:44,700 Yeah, like a stroll in the park, huh, Casey? 529 00:45:46,000 --> 00:45:50,100 Knightsbridge, Kensington. That was my patch. 530 00:45:50,100 --> 00:45:52,100 And very nice pickings they were, too. 531 00:45:52,104 --> 00:45:53,790 Pickings? 532 00:45:53,800 --> 00:45:57,400 What did you do, Casey? 533 00:45:58,000 --> 00:46:02,200 Cat burglar. Doing very nicely. 534 00:46:03,300 --> 00:46:06,200 And then what happen? A blazin' Blitz. 535 00:46:06,300 --> 00:46:10,798 And who's going to leave a diamond Tiara laying around in an upstairs bedroom ... 536 00:46:10,800 --> 00:46:13,200 when Gerry is raining bombs, all through out the night. 537 00:46:15,300 --> 00:46:16,600 You're kidding me? 538 00:46:17,500 --> 00:46:18,600 Yeah. Of course. 539 00:46:23,000 --> 00:46:25,800 Alright. Stay sharp. 540 00:46:26,300 --> 00:46:28,800 Sharp as a tack. I like it up here. 541 00:46:30,700 --> 00:46:32,500 A bit of nostalgia, you know what I mean? 542 00:46:42,300 --> 00:46:47,300 - Sarge! LuLu Belle is gonna need a lot more than her bogies greased. 543 00:46:48,000 --> 00:46:49,600 I got a feeling we've got trouble with that engine. 544 00:46:51,500 --> 00:46:52,500 Alright, I'll take a look at it. 545 00:46:53,100 --> 00:46:54,600 Relieve Tambul immediately. 546 00:46:54,900 --> 00:46:57,800 Sargente! The Tank. I can help you. 547 00:46:58,200 --> 00:46:59,500 What do you know about motors? 548 00:47:00,100 --> 00:47:04,800 I was a mechanic in Turino. A...very good mechanic. 549 00:47:06,000 --> 00:47:07,598 Uhh ... 550 00:47:07,600 --> 00:47:10,200 You're on the wrong side of the wall to be messing with my Tank, pãisãn. 551 00:47:10,400 --> 00:47:14,800 Ohh, Sargente. LuLu Belle she is for me too, the way out. 552 00:47:16,300 --> 00:47:18,400 Very good mechanic, Sargente. 553 00:47:19,300 --> 00:47:22,000 - Frenchy, bring the Italian out here! - Yes, Sargente. 554 00:47:31,200 --> 00:47:33,600 Why don't you let me give you a break, huh? 555 00:47:33,900 --> 00:47:35,900 No. No, no. It's not necessary. 556 00:47:39,300 --> 00:47:40,500 How's it coming? 557 00:47:42,100 --> 00:47:46,200 The water comes very slowly. No one ever knows about these wells. 558 00:47:48,400 --> 00:47:51,400 What's that song you are singing? The song of life. 559 00:47:52,300 --> 00:47:56,700 When my father sing the song all the rain fall from the sky, everywhere across the desert. 560 00:47:59,100 --> 00:48:02,200 What was you before the war, Tambul? A farmer? 561 00:48:02,500 --> 00:48:09,500 No, no. Soldier. Long time. 20 years. 562 00:48:09,600 --> 00:48:12,400 My father was a Captain. And his father was as well, a Captain. 563 00:48:13,200 --> 00:48:16,500 My folks, have always been farmers in Texas. 564 00:48:16,800 --> 00:48:20,700 Texas, oh, Texas is very far. 565 00:48:21,300 --> 00:48:25,100 Sure seems like it, right now. You married, Tambul? 566 00:48:25,600 --> 00:48:27,200 - I am. - Me, too. 567 00:48:27,600 --> 00:48:29,000 Good. Good. 568 00:48:29,600 --> 00:48:34,200 Good? It's sensational. But I guess it's really good for you people. 569 00:48:35,300 --> 00:48:39,100 I mean, the fellas were telling me, that you all have as many as 300 wives. 570 00:48:42,200 --> 00:48:46,500 The prophet said that 4 wives are sufficient for a true believer. 571 00:48:46,900 --> 00:48:49,700 Four? How come? 572 00:48:51,600 --> 00:48:57,600 One wife. One wife is bored. Day and night. 573 00:48:58,700 --> 00:49:02,700 Two wives. Two wives argue all day long. 574 00:49:03,100 --> 00:49:06,700 Three wives. They argue and they can't decide. 575 00:49:07,200 --> 00:49:12,600 But four wives ... ahh ... two and two are complement to each other. 576 00:49:13,200 --> 00:49:17,700 The man has food, the man has money, and the man has his rest! 577 00:49:19,300 --> 00:49:20,900 You got four wives? 578 00:49:20,902 --> 00:49:23,598 No. 579 00:49:23,600 --> 00:49:27,600 I'm afraid the woman I married, would not like that very much. 580 00:49:31,600 --> 00:49:33,100 You know what? Mine neither. 581 00:49:38,200 --> 00:49:40,400 She is beautiful. LuLu Bellã. 582 00:49:41,400 --> 00:49:43,500 Yeah, she's a piece of work, ain't she? 583 00:49:45,200 --> 00:49:49,100 Sargente, when a machine is good, the pistons, the wheels, 584 00:49:49,800 --> 00:49:54,000 everything working together, it's like a music, mmm... 585 00:49:54,300 --> 00:49:56,000 ...like a song. You understand? 586 00:49:56,700 --> 00:50:00,400 Yeah, you make it sound like poetry. Or bullshit. 587 00:50:01,400 --> 00:50:03,700 Sargente, you can trust me to help. 588 00:50:04,000 --> 00:50:07,100 Trust you? Now why would I do that? 589 00:50:07,800 --> 00:50:11,400 I have a wife. I have a "bambina." 590 00:50:12,500 --> 00:50:16,100 Yeah, a little late to be changing sides, don't you think. 591 00:50:17,200 --> 00:50:19,100 Mussolini? Dirty dog... 592 00:50:20,200 --> 00:50:23,200 In the beginning, he speak like a thunder storm, 593 00:50:23,600 --> 00:50:25,300 corruption, on order, ... 594 00:50:26,400 --> 00:50:29,300 but now it changed. He's changed. 595 00:50:30,300 --> 00:50:34,800 How you say .... make it worthy ...? 596 00:50:36,200 --> 00:50:38,700 You watch your right hand, while their picking your pocket with the left. 597 00:50:39,400 --> 00:50:40,300 Si, si, bravo. 598 00:50:41,500 --> 00:50:44,800 It's ...uh... now ... we learn ..uh...the hard way. 599 00:50:48,500 --> 00:50:50,200 Doesn't get much harder than this. 600 00:50:51,300 --> 00:50:57,200 I want to ride out from here on your LuLu Bellã. 601 00:50:58,200 --> 00:50:59,400 We will. 602 00:51:21,200 --> 00:51:23,400 Hey, Jimmy. - Yes. 603 00:51:23,500 --> 00:51:24,800 How do you spell "oasis?" 604 00:51:25,100 --> 00:51:26,900 Waco...! 605 00:51:27,000 --> 00:51:29,900 O-A-S-I-S. 606 00:51:30,100 --> 00:51:31,700 An oasis? 607 00:51:31,800 --> 00:51:34,100 Don't forget to tell them the part about them trying to kill us. 608 00:51:34,200 --> 00:51:36,500 I ain't going to upset my wife, Williams. 609 00:51:36,600 --> 00:51:41,100 According to this, I'll have some green grass and some palm trees waiting over here. 610 00:51:42,300 --> 00:51:43,400 Well, I hate to tell you this, son. 611 00:51:43,500 --> 00:51:47,300 But, I think the local post office has been shut for some time. 612 00:51:48,300 --> 00:51:50,900 Well, I promised my wife I'd write a letter every week, if I weren't dead. 613 00:51:51,500 --> 00:51:53,600 Guess what? I ain't dead. 614 00:51:53,900 --> 00:51:56,500 A letter a week, that's the least you owe them, back there. 615 00:51:56,800 --> 00:51:58,900 Hey, where's back there for you, Bates? 616 00:51:59,900 --> 00:52:02,800 Tippett, Yorkshire. It's a fine place. 617 00:52:04,100 --> 00:52:06,000 Except for the bloody rain. 618 00:52:06,100 --> 00:52:08,500 Mind you I wouldn't say no to a bit of English drizzle right now. 619 00:52:10,200 --> 00:52:12,300 I'd settle for Michigan and a little home cooking. 620 00:52:12,700 --> 00:52:15,200 You know you can go a whole year without rain in Sundargarh. 621 00:52:16,200 --> 00:52:18,800 And down the rain comes and the desert goes mad. 622 00:52:18,900 --> 00:52:22,400 There's flowers and green stuff springing up over night. 623 00:52:24,500 --> 00:52:26,100 A party that night. 624 00:52:26,200 --> 00:52:27,600 A farmer, were you? 625 00:52:28,800 --> 00:52:32,600 No, my father was a driver. That's a cowboy to you blokes. 626 00:52:32,700 --> 00:52:34,100 Best beef in the world. 627 00:52:34,500 --> 00:52:36,000 You ain't never been to Texas. 628 00:52:38,700 --> 00:52:42,000 In my village is the best cheese in the world. 629 00:52:42,100 --> 00:52:43,100 My family make cheese. 630 00:52:43,600 --> 00:52:46,800 A cheese maker, Frenchy? I'd never have picked it. 631 00:52:47,700 --> 00:52:53,900 We had fine cows with brown faces and the white necks. 632 00:52:53,950 --> 00:52:54,900 The best breed. 633 00:52:55,000 --> 00:52:57,600 Ja, I know cheese, Ja. 634 00:52:57,700 --> 00:52:59,400 The cheese mesa ami, 635 00:53:00,900 --> 00:53:02,500 I wish you could have such a meal.. 636 00:53:03,300 --> 00:53:06,100 Hey, here you have a little cheese. 637 00:53:06,200 --> 00:53:07,900 You take your knife, so. 638 00:53:11,500 --> 00:53:12,900 .... hmmm. 639 00:53:13,200 --> 00:53:15,300 Then grab some bread. 640 00:53:18,400 --> 00:53:20,300 Some wine, of course. 641 00:53:22,300 --> 00:53:24,100 To wash the throat. 642 00:53:24,800 --> 00:53:26,600 A little cheese. 643 00:53:28,500 --> 00:53:30,600 Oh, a little onion. 644 00:53:30,800 --> 00:53:35,700 Oh, yes, he knows what is good. So some cheese... 645 00:53:36,900 --> 00:53:38,700 some onion... 646 00:53:42,000 --> 00:53:44,100 some bread ... 647 00:53:46,000 --> 00:53:48,200 an olive maybe. 648 00:53:52,300 --> 00:53:54,500 Some more cheese ... 649 00:53:54,900 --> 00:53:57,400 and some wine. 650 00:53:59,300 --> 00:54:02,900 Lay off. We've had enough. 651 00:54:04,400 --> 00:54:07,700 What, of what ... cheese? 652 00:54:09,400 --> 00:54:11,700 You'll see buddy, you'll get back there one day. 653 00:54:12,200 --> 00:54:15,200 No. No, I can never go back. 654 00:54:16,100 --> 00:54:19,300 The cows they make no more milk. 655 00:54:20,400 --> 00:54:25,200 The Nazi cut their beautiful white throats and took them for meat. 656 00:54:26,100 --> 00:54:28,300 My family make no more cheese. 657 00:54:28,900 --> 00:54:30,600 When was this happening, Frenchy? 658 00:54:32,600 --> 00:54:33,900 Six months ago. 659 00:54:37,100 --> 00:54:40,800 I was in the Resistance. You understand the Resistance? 660 00:54:42,300 --> 00:54:45,200 I helped many to escape. 661 00:54:46,000 --> 00:54:51,600 The Nazis, they take 12 hostages. All friends. 662 00:54:52,700 --> 00:54:55,700 Andre Pucell who run the store. Jean Marie a rover. 663 00:54:56,300 --> 00:54:58,100 Francois, a school teacher ... 664 00:55:01,900 --> 00:55:06,100 My friends, they didn't talk. 665 00:55:07,700 --> 00:55:11,100 And I can not betray the man I might be. 666 00:55:12,100 --> 00:55:14,900 So the Nazis, they shot them all dead. 667 00:55:19,800 --> 00:55:23,200 I come here to kill Nazis. 668 00:55:23,200 --> 00:55:25,800 I have too much hate to do the Resistance. 669 00:55:31,800 --> 00:55:33,900 I can never go back. 670 00:55:36,600 --> 00:55:39,800 My village is dead for me. 671 00:55:48,500 --> 00:55:50,500 Sargeant! Sargeant! 672 00:55:50,900 --> 00:55:53,200 I can hear a vehicle! 673 00:56:00,200 --> 00:56:02,200 German half-track. Coming this way. 674 00:56:03,000 --> 00:56:04,600 Frenchy, keep an eye on that Italian and German. 675 00:56:05,000 --> 00:56:06,900 Bates, go down in the well and tell Tambul stay there. 676 00:56:07,000 --> 00:56:09,200 The rest of you take up defensive positions around the wall here. 677 00:56:09,900 --> 00:56:12,000 This bloody war, keeps following us about. 678 00:56:20,400 --> 00:56:22,300 Not a word. Silence. 679 00:56:26,800 --> 00:56:27,400 Sprechen sie Deutsche? 680 00:56:29,600 --> 00:56:31,400 No, parlo tedesco. 681 00:56:35,100 --> 00:56:37,900 Waco, you and Jimmy find a spot on the west flank. 682 00:56:38,100 --> 00:56:39,100 Set up a crossfire. 683 00:56:39,800 --> 00:56:41,400 And don't kill them all. I want prisoners. 684 00:56:42,200 --> 00:56:45,000 Is it true what they say? Do you speak English? 685 00:56:48,400 --> 00:56:52,100 When the time comes, I will tell you what to do. 686 00:57:03,200 --> 00:57:06,600 There's about six. Roger that, Sergeant. 687 00:57:34,800 --> 00:57:38,000 Halt! Everybody out! 688 00:57:44,000 --> 00:57:45,000 Go ahead. 689 00:58:02,400 --> 00:58:06,600 Halt! Take cover! 690 00:58:39,100 --> 00:58:41,900 - Captain Halliday. - Yes, Sergeant. 691 00:58:42,300 --> 00:58:43,600 Tell them to surrender. 692 00:58:44,600 --> 00:58:47,800 Ergeben ich oder sterbe! 693 00:58:55,100 --> 00:58:57,500 Ergeben ich oder sterbe!! 694 00:58:59,100 --> 00:59:01,400 Nicht schießen, nicht schießen! 695 00:59:01,600 --> 00:59:04,400 Drop it! Come on! Drop it! 696 00:59:04,500 --> 00:59:05,300 Drop it! 697 00:59:05,400 --> 00:59:07,200 Drop it! Drop it! 698 00:59:07,300 --> 00:59:09,400 Drop it! 699 00:59:09,500 --> 00:59:10,300 Nicht schießen. 700 00:59:14,900 --> 00:59:16,800 - Sprechst du Englisch? - Nein. 701 00:59:18,800 --> 00:59:22,600 Hey, sarge! They got some land mines and some grenades! 702 00:59:22,800 --> 00:59:25,900 They got any water? - One can. Empty. 703 00:59:26,200 --> 00:59:28,100 Like these. 704 00:59:29,300 --> 00:59:31,500 Jimmy, bring me some water. 705 00:59:36,800 --> 00:59:38,200 Ask them where their outfit is? 706 00:59:38,900 --> 00:59:40,300 Woher ist Ihre Regiment? 707 00:59:43,500 --> 00:59:45,300 Sie fragen sich: Woher ist Ihre Regiment? 708 00:59:49,600 --> 00:59:51,000 Tell them they can put their hands down. 709 00:59:52,000 --> 00:59:54,900 Senken Sie Ihre Hände. 710 01:00:03,100 --> 01:00:04,000 Thirsty? 711 01:00:05,700 --> 01:00:07,200 Yeah, I don't blame you. 712 01:00:07,700 --> 01:00:09,300 It's a warm day. 713 01:00:17,000 --> 01:00:18,100 UH! - Herman! 714 01:00:19,600 --> 01:00:20,900 Take him out of here! 715 01:00:28,300 --> 01:00:29,700 Ask him if he's thirsty. 716 01:00:30,500 --> 01:00:33,700 - Bitte Durstig? - Ja. 717 01:00:34,500 --> 01:00:36,000 Ask him where their outfit is. 718 01:00:36,900 --> 01:00:38,700 Woher ist der rest alle Heinrich? 719 01:00:39,600 --> 01:00:42,500 Dieses Wasser ist für Sie, maybe later. 720 01:00:43,600 --> 01:00:46,900 Wir sind verloren. Wir sind aus von unserer Kompanie aus position. 721 01:00:49,000 --> 01:00:50,100 He said, they are stragglers. 722 01:00:50,800 --> 01:00:51,900 Tell him, he's lying. 723 01:00:53,000 --> 01:00:53,800 Du lügst. 724 01:00:54,700 --> 01:00:56,200 Ich möchte nur etwas Wasser. 725 01:00:56,500 --> 01:00:58,400 Ask him where his company is? 726 01:00:58,700 --> 01:00:59,800 Woher ist du Kompanie? 727 01:01:00,100 --> 01:01:01,000 Wasser, bitte. 728 01:01:01,600 --> 01:01:02,000 Talk! 729 01:01:02,600 --> 01:01:03,800 Vas ist der position? 730 01:01:04,000 --> 01:01:05,200 Wasser, bitte. 731 01:01:05,400 --> 01:01:06,600 Ask him again! 732 01:01:07,500 --> 01:01:09,400 Woher ist du Kompanie? 733 01:01:10,600 --> 01:01:12,800 Ask him again. 734 01:01:25,900 --> 01:01:28,100 They are an advanced scouting party sent here to check out the well. 735 01:01:28,800 --> 01:01:30,500 Part of a mechanized battalion that is cutting southeast... 736 01:01:30,600 --> 01:01:33,100 across the Egyptian border. 737 01:01:33,200 --> 01:01:36,200 They're a light motorized unit, with no tanks, no artillery, but... 738 01:01:37,400 --> 01:01:40,800 about 500 men, who've had no water for days. 739 01:01:43,000 --> 01:01:44,900 Here, you've earned it. 740 01:01:49,300 --> 01:01:51,200 They were told they could get all the water they wanted here. 741 01:01:54,900 --> 01:01:56,100 Sergeant, Gunn! 742 01:02:01,800 --> 01:02:04,400 - What? - The well, she's gone dry. 743 01:02:07,600 --> 01:02:10,400 - How much do we have left? - 9 and 1/4 cans. 744 01:02:11,500 --> 01:02:13,800 Alright, there is 500 thirsty Germans on their way here. 745 01:02:14,200 --> 01:02:16,700 The well is dry at hassan Barrina. 746 01:02:17,800 --> 01:02:19,700 Is there any water within a 100 miles of that well? 747 01:02:19,900 --> 01:02:22,700 Only here, Sergeant. Now, this too is dry. 748 01:02:23,300 --> 01:02:24,900 Damn. 749 01:02:24,900 --> 01:02:26,900 I wouldn't half mind seeing the look on Gerry's face ... 750 01:02:27,000 --> 01:02:29,500 when he dips his bucket in that well. 751 01:02:29,600 --> 01:02:30,900 What? 752 01:02:31,300 --> 01:02:34,900 - I said, I wou... - Yeah, I heard you. 753 01:02:36,900 --> 01:02:38,400 Tell the men I want to talk to them. 754 01:02:38,600 --> 01:02:40,100 Sir. 755 01:02:43,600 --> 01:02:45,100 What do you think our chances are. 756 01:02:45,600 --> 01:02:47,600 Well, if we can get out of here as fast as we can ... 757 01:02:47,700 --> 01:02:49,900 we might run into one of our long-range Recon patrols. 758 01:02:50,100 --> 01:02:53,100 Give them a warning that the Germans are trying to outflank our troops. 759 01:02:54,100 --> 01:02:56,800 Yeah. We could do that. 760 01:03:00,200 --> 01:03:04,800 - Or we can stay and defend the well. - You can't be serious? 761 01:03:04,900 --> 01:03:07,600 The well is dry, Captain. We know that. 762 01:03:07,600 --> 01:03:08,600 But, they don't know that. 763 01:03:09,300 --> 01:03:12,900 They need water bad. And they'll fight for it, if they have to. 764 01:03:13,000 --> 01:03:14,900 And while they are fighting, they are not fighting nobody. 765 01:03:15,700 --> 01:03:17,000 Have you gone completely mad, Sergeant? 766 01:03:18,500 --> 01:03:19,300 I don't know. 767 01:03:21,300 --> 01:03:25,200 I put you in charge of these men, so you can get them through the desert. 768 01:03:25,200 --> 01:03:27,900 Save lives, not throw them away. 769 01:03:27,920 --> 01:03:28,900 Yeah. 770 01:03:29,100 --> 01:03:30,500 That was us against the desert. 771 01:03:31,700 --> 01:03:33,800 And now, it's us against the Nazi's. 772 01:03:35,300 --> 01:03:37,900 Captain, thousands of our boys are trying to regroup in El Alamein, 773 01:03:38,200 --> 01:03:41,500 and if we can buy them 24 hours, just 24 hours, we might make a difference. 774 01:03:45,200 --> 01:03:48,900 That's an awful big might, Sergeant. 775 01:03:51,700 --> 01:03:57,200 Well Captain, I have been a soldier since I was 17 years old ... 776 01:03:58,800 --> 01:04:00,900 and I've been waiting for this moment. 777 01:04:02,600 --> 01:04:07,600 And you know what? I'm scared. 778 01:04:09,200 --> 01:04:11,900 And that tells me we are in the right place at the right time. 779 01:04:12,700 --> 01:04:14,900 These are still men's lives we are talking about. 780 01:04:15,400 --> 01:04:17,300 These men are soldiers, Captain. 781 01:04:17,400 --> 01:04:19,900 And soldier's have their duty? - Right. 782 01:04:21,800 --> 01:04:25,600 Tell me something. Are you going to order them to do this? 783 01:04:28,700 --> 01:04:29,300 No. 784 01:04:33,700 --> 01:04:35,100 I'll put it to them. 785 01:04:36,600 --> 01:04:39,800 Go ahead then. Put it to them. 786 01:04:46,100 --> 01:04:48,800 Alright, I got a lot to say and not a lot of time to say it in. 787 01:04:49,400 --> 01:04:52,600 We got 500 thirsty Germans on their way here, desperate for water. 788 01:04:53,200 --> 01:04:56,900 I'm telling their buddie's to go back and tell them we got all the water they need. 789 01:04:57,600 --> 01:05:00,400 Oh, I get it, a diversion. While they're digging around in a dry well ... 790 01:05:00,500 --> 01:05:05,400 seems like a good time to, you know, bugger off. 791 01:05:05,600 --> 01:05:08,500 Well, .. I ain't leaving. 792 01:05:09,000 --> 01:05:13,100 Are you saying we should surrender, Sergeant? 793 01:05:13,100 --> 01:05:14,900 I'm saying we stay. 794 01:05:15,000 --> 01:05:16,700 We take a stand and defend the well. 795 01:05:18,200 --> 01:05:19,800 It's got no bloody water in it! 796 01:05:21,000 --> 01:05:23,200 Don't you get it? He's using the water as bait. 797 01:05:23,300 --> 01:05:26,200 He thinks it's the bloody Alamo. 798 01:05:26,500 --> 01:05:31,000 We can stay. We can defend the well. And we can delay the Germans. 799 01:05:32,100 --> 01:05:35,000 Well, there's one thing wrong with that little picture, Sergeant. 800 01:05:36,600 --> 01:05:38,400 We're here. 801 01:05:38,500 --> 01:05:40,500 Here are the Germans. 802 01:05:42,900 --> 01:05:46,400 That's what happens when you put nine blokes up against 500. 803 01:05:47,000 --> 01:05:50,100 That's right. If you can't count, well, the rest of us can. 804 01:05:51,600 --> 01:05:54,000 If we don't take a stand here and defend the well and delay them, ... 805 01:05:55,400 --> 01:05:58,500 the Germans are going to come right through here ... 806 01:05:58,550 --> 01:06:01,400 and out-flank our boys who are trying to regroup in El Alamein. 807 01:06:01,700 --> 01:06:05,900 Then the German tanks are going to roll down the streets in Cairo and Alexandria within a week. 808 01:06:06,400 --> 01:06:09,900 I say we stay. Take a stand and defend the well. 809 01:06:11,400 --> 01:06:13,000 Is that an order, sir? 810 01:06:16,900 --> 01:06:21,000 If Sergeant Gunn chooses to stay and defend the well, 811 01:06:21,100 --> 01:06:23,700 then I will be staying with him. 812 01:06:24,900 --> 01:06:27,700 Look, I ain't got nobody at home waiting for me. 813 01:06:28,000 --> 01:06:29,700 I know you guys got a lot to lose. 814 01:06:31,000 --> 01:06:33,500 I'm only speaking for Jimmy, me and Waco. 815 01:06:33,800 --> 01:06:35,400 You guys have an option. 816 01:06:35,800 --> 01:06:39,700 You have a German half-track back there. You got a back door. 817 01:06:40,400 --> 01:06:44,400 Tell me something Sergeant, reckon we've got a chance of winning? 818 01:06:45,200 --> 01:06:47,400 I'd say the odds are about a 100 to one. 819 01:06:52,500 --> 01:06:56,800 I fancy the odds. I'll stay. 820 01:06:57,000 --> 01:07:02,500 Oh, god, the bleedin' war just caught up to me. 821 01:07:02,700 --> 01:07:05,900 Alright, I'm in. 822 01:07:06,000 --> 01:07:08,600 Well, I've never been at the back door in my life. 823 01:07:09,500 --> 01:07:11,500 And I'm not going to start now. 824 01:07:12,500 --> 01:07:18,600 Hey sarge, I want to be around to remind you blokes, that this is a very bad idea. 825 01:07:19,500 --> 01:07:24,700 - Tambul? - I'm a soldier, Sergeant. 826 01:07:27,700 --> 01:07:30,400 Alright. 827 01:07:31,000 --> 01:07:32,400 We stay. 828 01:07:32,700 --> 01:07:34,300 Captain? 829 01:07:40,700 --> 01:07:42,000 Tell the sergeant, we're sending them back. 830 01:07:42,700 --> 01:07:45,700 They need water, we need food, fair exchange, no need to fight. 831 01:07:46,600 --> 01:07:48,200 Sie hören nicht zu haben! 832 01:07:48,400 --> 01:07:49,400 Es gibt kein Wasser! 833 01:07:51,100 --> 01:07:51,700 NO! 834 01:07:54,000 --> 01:07:58,200 I do my duty. I fight with honor. 835 01:07:59,700 --> 01:08:02,900 I'm not one of those who killed your villagers. 836 01:08:04,600 --> 01:08:10,600 Open your mouth again and I gut you like a fish. 837 01:08:18,100 --> 01:08:19,300 Think they bought it? 838 01:08:19,900 --> 01:08:20,900 They bought it. 839 01:08:26,600 --> 01:08:30,200 Playing a little game? Trying to be a Hero, huh? 840 01:08:32,100 --> 01:08:35,100 You try it again, you'll be a dead Hero. 841 01:08:36,000 --> 01:08:37,600 Do you know he spoke English? 842 01:08:38,600 --> 01:08:41,900 Si, I...I found out ..not long time. 843 01:08:42,200 --> 01:08:43,200 Kept it from us, huh? 844 01:08:43,200 --> 01:08:47,700 Sargento, Germans account, if I betray they take me... 845 01:08:48,200 --> 01:08:50,200 when they finish with you. 846 01:08:50,300 --> 01:08:54,100 You just jeopardized these men's lives. For what? 847 01:08:55,400 --> 01:08:59,500 For your wife? For your Bambino? For your cousin in Pittsburgh? That's bullshit! 848 01:09:01,000 --> 01:09:02,700 You did it to save your pitiful ass! 849 01:09:04,700 --> 01:09:07,200 Now you got to decide which side of the wall you fall on, soldier. 850 01:09:08,000 --> 01:09:11,900 I want to live, Sargento. To live. 851 01:09:15,500 --> 01:09:17,800 The rest of us are staying. What about you? 852 01:09:18,400 --> 01:09:21,100 I still like your cigarettes. 853 01:09:25,600 --> 01:09:27,900 All right men, we got to work fast. 854 01:09:28,300 --> 01:09:30,800 Casey, I want you to take that half-track around back. 855 01:09:30,820 --> 01:09:32,800 Unmount that machine gun and put it up there in the parapet. 856 01:09:33,900 --> 01:09:36,500 Williams there's a lot of land mines in the back of that half-track, courtesy of General Rommel. 857 01:09:36,800 --> 01:09:39,000 I want you and Bates to lay them in a field here, to keep them hopping. 858 01:09:39,004 --> 01:09:40,100 Yes, Sarge. 859 01:09:40,102 --> 01:09:43,400 Captain, Frenchy, I want you to bring all the ammunition, up here to this front wall. 860 01:09:44,500 --> 01:09:46,400 Jimmy. Waco. - Yes, sir. 861 01:09:46,500 --> 01:09:48,500 Get LuLuBelle ready. 862 01:09:48,600 --> 01:09:50,100 We're taking her on a date. 863 01:11:19,100 --> 01:11:21,200 Macht schnell ! 864 01:11:21,300 --> 01:11:22,900 Now ! 865 01:11:24,600 --> 01:11:27,700 Here's a Gerry gun for you in case yours jams. 866 01:11:28,900 --> 01:11:31,200 The splendor of Allah is with us today. 867 01:11:31,700 --> 01:11:35,000 Well, they can have their bullets back. 868 01:11:37,900 --> 01:11:39,800 - Ready, Sarge. - Thank you, Casey. 869 01:11:40,200 --> 01:11:42,700 All right, Doc. Do you think you can handle this? 870 01:11:45,200 --> 01:11:47,800 Well, it's a little different from hunting grouse in Shropshire. 871 01:11:48,100 --> 01:11:49,200 I'd say so. 872 01:11:51,200 --> 01:11:54,400 Alright, push these in like this. Shut this. 873 01:11:54,800 --> 01:11:58,500 And when you start firing, I want you to swing it in a slow arc. 874 01:11:59,900 --> 01:12:05,000 Now, if it jams, don't panic. Just stop, clear it, and start firing again. 875 01:12:06,800 --> 01:12:09,700 Yes, I understand. 876 01:12:14,000 --> 01:12:15,200 Seen much action, sir? 877 01:12:16,200 --> 01:12:17,500 Not at all actually. 878 01:12:18,100 --> 01:12:20,100 I was trained to save lives. 879 01:12:21,000 --> 01:12:23,800 Yeah, well things change. 880 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Kill as many as you can. 881 01:12:28,500 --> 01:12:30,100 Yes, I'll do my best. 882 01:12:42,900 --> 01:12:45,700 - Frenchy, you got a good position? - Right. 883 01:12:46,000 --> 01:12:49,700 - Now, you keep an eye on that German. - Yes, Sargente. 884 01:13:28,200 --> 01:13:30,100 Alright! 885 01:13:30,300 --> 01:13:32,700 Hold your fire until the first mine detonates. 886 01:13:41,600 --> 01:13:45,500 You were right about the 100 to one. 887 01:13:45,700 --> 01:13:48,200 Yeah. But they don't know about LuLu Belle. 888 01:13:53,200 --> 01:13:56,700 - Move ahead. Stay firm. 889 01:14:06,900 --> 01:14:09,400 - Company! 890 01:14:26,400 --> 01:14:27,900 Let's go! 891 01:14:34,300 --> 01:14:37,200 FIRE! 892 01:14:46,600 --> 01:14:49,700 FIRE! 893 01:15:15,100 --> 01:15:18,100 Aqui esta bom, dispare! 894 01:15:19,700 --> 01:15:22,700 Maltidos! (Damn!) 895 01:16:30,100 --> 01:16:31,800 All right, cease fire! 896 01:16:35,400 --> 01:16:37,800 Save your ammo! 897 01:17:07,100 --> 01:17:11,700 - Williams, you okay? - Yeah, yeah, I am still here. 898 01:17:13,200 --> 01:17:18,400 - Jimmy, Waco! - We're okay, Joe. 899 01:17:19,400 --> 01:17:21,600 - Captain Halliday. - Right, Sergeant. 900 01:17:21,900 --> 01:17:24,000 - Frenchy! Wie, Sargento. 901 01:17:24,500 --> 01:17:27,300 - Tambul ! - No trouble, Sargento. 902 01:17:27,500 --> 01:17:29,400 - Bates! - Over here. 903 01:17:30,600 --> 01:17:37,000 Casey...Casey! 904 01:17:44,800 --> 01:17:46,800 God damn it. 905 01:18:11,500 --> 01:18:14,500 You did good, Doc. So did you, Sergeant. 906 01:18:20,000 --> 01:18:24,600 - We had a victory. - Yeah. 907 01:18:29,700 --> 01:18:30,400 My God ... 908 01:18:35,500 --> 01:18:37,400 Sergeant. 909 01:18:44,700 --> 01:18:46,696 Well I'm an optimist, sir. 910 01:18:46,700 --> 01:18:50,200 But, I don't think joining us is what they have in mind. 911 01:18:50,300 --> 01:18:53,300 Parlay. Seems as though they taking your offer seriously. 912 01:18:53,400 --> 01:18:54,300 Yeah. Maybe. 913 01:18:54,500 --> 01:18:56,400 At least they are taking us seriously, huh? 914 01:18:57,700 --> 01:19:00,000 I better get out there and see what the hell they want. 915 01:19:00,200 --> 01:19:03,100 If there's any translating to be done, they'll have to do it themselves. 916 01:19:04,100 --> 01:19:07,000 If it's a trap by Gerry? 917 01:19:08,100 --> 01:19:11,300 Well, that puts you back in command, Captain. 918 01:19:40,000 --> 01:19:50,700 - Sergeant Gunn, United States Army. - Major Von Falken, Afrika Korps. 919 01:19:52,600 --> 01:19:54,900 You've come a long way, Sergeant. 920 01:19:55,400 --> 01:19:59,100 You Americans must have a fate for lost causes. 921 01:19:59,600 --> 01:20:00,800 With all due respect, major ... 922 01:20:01,400 --> 01:20:05,000 I'm not the guy with a bunch of casualties lying around for the buzzards to pick. 923 01:20:05,000 --> 01:20:06,900 Are you authorized to negotiate? 924 01:20:07,100 --> 01:20:08,600 Where is your Officer? 925 01:20:09,700 --> 01:20:14,700 Well, our Captain is British, sir. You know how the British are. 926 01:20:15,100 --> 01:20:18,500 After a little action, they like to wash up, before tea time. 927 01:20:25,100 --> 01:20:27,600 Careful Jimmy. This is our entire supply. 928 01:20:28,700 --> 01:20:31,700 I'd give anything to see the look on that Kraut's face right now. 929 01:20:39,100 --> 01:20:42,400 Water for food, is that your offer. 930 01:20:42,500 --> 01:20:42,900 Yeah. 931 01:20:43,200 --> 01:20:45,700 If you have a lot of thirsty boys we'll need a count on them. 932 01:20:45,800 --> 01:20:49,600 Private Verkmann gave you a full account of our forces. 933 01:20:50,300 --> 01:20:54,100 He admitted it, before I shot him. The bastard. 934 01:20:54,300 --> 01:20:58,500 It is still possible to come to an agreement, Sergeant. 935 01:20:59,700 --> 01:21:01,600 What's the deal? 936 01:21:01,600 --> 01:21:04,600 Surrender your arms and you go free... 937 01:21:05,200 --> 01:21:09,700 with as much food and water, as you can carry. 938 01:21:11,900 --> 01:21:18,900 Well, I don't think so. We like it here. 939 01:21:19,700 --> 01:21:23,700 Actually, we got so much water, we can pull our belts in a couple notches. 940 01:21:24,100 --> 01:21:27,100 The offer's changed. Water for guns. 941 01:21:27,900 --> 01:21:32,800 One pint for one rifle. One quart for one mortar. 942 01:21:33,700 --> 01:21:36,300 Water for guns. That's the deal. 943 01:21:36,300 --> 01:21:39,600 You think it is time for making jokes, huh? 944 01:21:39,600 --> 01:21:41,700 I'm not joking, Major. 945 01:21:42,200 --> 01:21:44,800 Water for guns. Take it or leave it. 946 01:22:04,800 --> 01:22:06,600 How'd you make out, Joe? 947 01:22:06,800 --> 01:22:09,000 Well, they think we have so much water, that we are swimming in it. 948 01:22:09,004 --> 01:22:09,986 Alright, yeah. 949 01:22:09,990 --> 01:22:11,800 My guess is, they're worse off then we thought. 950 01:22:13,900 --> 01:22:15,900 They must have left some men on the outer walls. 951 01:22:16,000 --> 01:22:17,200 That's our first problem. 952 01:22:17,300 --> 01:22:19,600 Our second problem, is ammunition. 953 01:22:20,300 --> 01:22:24,500 Ok, Jimmy, go tell the guys not to fire, until they are coming for us. 954 01:22:24,550 --> 01:22:25,300 Okay. 955 01:22:25,400 --> 01:22:25,900 Come on. 956 01:22:53,400 --> 01:22:55,600 Yeah, I know, I know, trace bullets. 957 01:22:56,200 --> 01:22:57,700 Don't you ever stop complaining, Williams? 958 01:22:57,900 --> 01:23:01,100 Stop? I haven't even started yet. 959 01:23:02,700 --> 01:23:06,200 So, all the food and water we can carry out, huh? 960 01:23:06,900 --> 01:23:08,900 Yep, that's what the Major said. 961 01:23:10,000 --> 01:23:10,700 And what did you say to the Major? 962 01:23:11,200 --> 01:23:13,600 I told him we're staying, because you liked it here. 963 01:23:14,100 --> 01:23:16,900 I said it reminded you of home. "Sunda Gere." 964 01:23:17,000 --> 01:23:19,700 Sundargarh. 965 01:23:19,700 --> 01:23:20,400 That's it. 966 01:23:21,000 --> 01:23:24,700 Yeah, well, we got the heat, the dust, the floors and the thirst, ... 967 01:23:25,500 --> 01:23:27,800 but not the bloody Germans. 968 01:23:28,000 --> 01:23:31,300 You know mate? As an infantry soldier, ... 969 01:23:31,400 --> 01:23:34,400 I decided that running LuLu Belle, isn't such a bad thing. 970 01:23:35,100 --> 01:23:36,000 You can go. 971 01:23:36,300 --> 01:23:38,700 You might get to Berlin, on that Tank of yours yet. 972 01:23:39,200 --> 01:23:40,100 You think so? 973 01:24:01,100 --> 01:24:02,100 Bereiten Sie den Mörtel! 974 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 Mortars! 975 01:24:18,900 --> 01:24:21,100 Stay in position! Nobody move!! 976 01:24:22,800 --> 01:24:24,900 Sarge, over there! 977 01:24:26,400 --> 01:24:28,100 Frenchy, they're coming in from the rear! 978 01:24:29,500 --> 01:24:33,600 Get up there help the Captain. Give him a hand. 979 01:24:35,300 --> 01:24:36,800 You and Tambul watch the front. 980 01:24:36,800 --> 01:24:38,700 - Jimmy, you come with me! Come on! 981 01:24:38,800 --> 01:24:41,500 Captain! The rear! 982 01:25:06,800 --> 01:25:09,000 Jimmy, get over here! 983 01:25:14,600 --> 01:25:15,900 Son of a bitch. 984 01:25:17,000 --> 01:25:19,500 Son of a bitch!! 985 01:25:21,200 --> 01:25:22,700 Attack! 986 01:25:37,900 --> 01:25:39,200 They're coming!! 987 01:26:07,700 --> 01:26:10,000 Now, this is the time to tell them there is no water here! 988 01:26:10,300 --> 01:26:11,900 No, I can't let you! 989 01:26:12,800 --> 01:26:13,900 I'll have you hung, as a traitor! 990 01:26:14,200 --> 01:26:14,700 Socorro! 991 01:26:37,800 --> 01:26:42,600 Sargente! The German escaped! He is going to them, we have no water! 992 01:26:52,900 --> 01:26:55,200 Where is he? He's there, Sergeant. 993 01:26:59,200 --> 01:27:01,300 Get him! 994 01:27:06,800 --> 01:27:08,200 I'm here! 995 01:27:47,500 --> 01:27:50,500 Let me go, nigger! 996 01:28:27,900 --> 01:28:30,100 Don't worry, Sergeant! They're running. 997 01:28:36,500 --> 01:28:37,600 Tambul ! 998 01:28:55,900 --> 01:28:58,900 Run! Come on, Tambul ! 999 01:29:02,200 --> 01:29:03,800 Come, Tambul, run!! 1000 01:29:06,900 --> 01:29:08,700 Come on! 1001 01:29:36,200 --> 01:29:40,100 He got him, Sergeant. He got him. 1002 01:29:40,400 --> 01:29:44,200 He got him. 1003 01:30:05,800 --> 01:30:07,200 Go for a drink, Doc. 1004 01:30:09,500 --> 01:30:12,100 For Tambul, there was very little water, 1005 01:30:12,300 --> 01:30:14,700 He told me, he sucked pebbles. 1006 01:30:15,500 --> 01:30:19,800 I tried it, it seems to help. 1007 01:30:21,300 --> 01:30:24,100 Two armies, both dying of thirst, fighting over an empty well. 1008 01:30:24,300 --> 01:30:28,100 If that don't sum it up. 1009 01:30:29,700 --> 01:30:34,000 Water ... Water ... Water ... Water ... 1010 01:30:57,800 --> 01:31:00,900 Frenchy, you were right about that Gerry. 1011 01:31:01,200 --> 01:31:02,700 We should have killed him, when we had the chance. 1012 01:31:02,800 --> 01:31:06,700 You hated him, the first minute you saw him. 1013 01:31:07,500 --> 01:31:09,100 I hate them all. 1014 01:31:09,400 --> 01:31:14,200 Well, bloody right. It's a bloody thing to go about shooting your friends. 1015 01:31:19,400 --> 01:31:24,400 Mind you, you find yourself thinking. They ain't so different. 1016 01:31:24,800 --> 01:31:26,600 We got Sergeant Gunn, pulling us together. 1017 01:31:26,700 --> 01:31:29,900 They got that Major of their's out there doing the same. 1018 01:31:30,800 --> 01:31:33,200 Where would they be, without him, hey? 1019 01:31:35,800 --> 01:31:37,700 Where would they be. 1020 01:31:38,000 --> 01:31:42,800 Where would they be, without their commander? 1021 01:32:04,400 --> 01:32:08,400 Frenchy, they're bloody officers. 1022 01:32:09,800 --> 01:32:12,800 - I'll get the Sergeant. - No, I'll do it. 1023 01:32:12,900 --> 01:32:15,400 Frenchy, you can't do it. Come back! 1024 01:32:42,600 --> 01:32:44,800 [speaking in French] 1025 01:32:45,300 --> 01:32:46,600 Where is the Sergeant? 1026 01:32:47,300 --> 01:32:51,700 He is busy. I'm all they could spare. The others are having tea. 1027 01:32:53,900 --> 01:32:56,600 We will make no further attempt to take the well. 1028 01:32:57,000 --> 01:33:00,900 If you provide us with water. Tell that to your officer. 1029 01:33:00,900 --> 01:33:03,400 No, no, no, not so fast, Major. 1030 01:33:03,900 --> 01:33:05,900 Water for arms ... 1031 01:33:06,700 --> 01:33:11,200 one rifle, for one pint. Give up your arms. 1032 01:33:12,000 --> 01:33:15,900 How many of you, I wonder, are left? 1033 01:33:17,400 --> 01:33:21,100 Enough to watch you choke, Herr Major. 1034 01:33:23,800 --> 01:33:25,200 What were you thinking. 1035 01:33:25,900 --> 01:33:29,000 He is negotiating, sir. I couldn't stop him. 1036 01:33:29,700 --> 01:33:31,000 Frenchy? 1037 01:33:32,400 --> 01:33:34,800 Alright, Major. What is your answer? 1038 01:33:35,000 --> 01:33:38,000 I offered you the courtesy's of war. 1039 01:33:38,700 --> 01:33:40,700 Offered you, mercy. 1040 01:33:41,500 --> 01:33:44,800 When did the Nazi's ever show mercy? 1041 01:33:45,100 --> 01:33:47,800 What we are, we keep! Why do you take it as you want? 1042 01:33:48,100 --> 01:33:53,400 To keep? To protect what? You're country? 1043 01:33:53,500 --> 01:33:55,700 We can take it easy enough. 1044 01:33:56,100 --> 01:34:01,300 Accept my terms ... or I will send you to hell. 1045 01:34:08,700 --> 01:34:09,500 Join me! 1046 01:34:20,700 --> 01:34:23,600 Save it! Save it! 1047 01:34:35,800 --> 01:34:37,600 He was a good soldier. 1048 01:34:54,100 --> 01:34:55,400 I'm out of ammunition! 1049 01:34:55,500 --> 01:34:57,500 Here, take Frenchy's gun. 1050 01:34:57,700 --> 01:34:58,900 When it's all gone, 1051 01:34:58,900 --> 01:34:59,900 what do we fight with then? 1052 01:35:00,200 --> 01:35:03,200 Bayonets, rifle butts, fists. 1053 01:35:03,300 --> 01:35:07,300 Fists? Bad time to tell me, Sergeant, never been much good with a fist. 1054 01:35:08,600 --> 01:35:09,800 Well, just keep your left up. 1055 01:35:10,200 --> 01:35:12,200 And pray for a miracle. Yeah, whatever. 1056 01:35:13,200 --> 01:35:15,500 Well, there's four of us against a battalion and we're still alive. 1057 01:35:15,500 --> 01:35:17,398 You don't call that a miracle? 1058 01:35:17,400 --> 01:35:20,700 Maybe, all I know is, we started out with nine. 1059 01:35:35,900 --> 01:35:38,700 - Bates! - Still here, Sergeant! 1060 01:35:39,200 --> 01:35:44,200 Waco, Waco! 1061 01:35:51,400 --> 01:35:53,100 Put him down! 1062 01:35:54,200 --> 01:35:56,500 Come on, take it easy. 1063 01:35:56,600 --> 01:35:58,500 Please, don't make it hurt! 1064 01:35:58,800 --> 01:36:01,600 LuLu Belle bit me! 1065 01:36:02,800 --> 01:36:03,700 She didn't mean it. 1066 01:36:04,000 --> 01:36:06,900 Press this down hard. Hard! 1067 01:36:09,100 --> 01:36:10,600 I've got him. 1068 01:36:10,900 --> 01:36:12,200 Come on. 1069 01:36:12,400 --> 01:36:15,000 Waco, hang in there now, come on. 1070 01:36:15,200 --> 01:36:16,300 Ok, I've got him, Sergeant. 1071 01:36:18,000 --> 01:36:19,000 Hang in there. 1072 01:36:19,300 --> 01:36:22,886 Look at me. You're going to be fine. Do you hear me?! 1073 01:36:22,900 --> 01:36:23,886 Sergeant! 1074 01:36:23,900 --> 01:36:27,400 Bates is alone out there. You get outside and you help him. 1075 01:36:29,300 --> 01:36:31,800 Come on, god damn it, Waco! Hang in there! 1076 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 That's an order, Sergeant! 1077 01:36:45,900 --> 01:36:48,600 Don't you die on me, Waco! 1078 01:36:49,900 --> 01:36:51,900 I'll be fine, Sarge. 1079 01:36:56,500 --> 01:37:00,000 - I'm fine ... - Yeah. 1080 01:37:04,400 --> 01:37:05,500 How is he? 1081 01:37:11,000 --> 01:37:15,400 - You're doing well ... - It'll take more than that to kill me. 1082 01:37:16,700 --> 01:37:20,700 Okay, I'll be right here. 1083 01:37:58,900 --> 01:38:01,400 Yeah, that was a close one. 1084 01:38:03,400 --> 01:38:04,400 Ha, they got the well. 1085 01:38:06,500 --> 01:38:09,300 I wonder what it feels like? 1086 01:38:10,100 --> 01:38:10,800 What? 1087 01:38:12,500 --> 01:38:14,200 Cold steel. 1088 01:38:15,100 --> 01:38:19,800 Well, my guess is, it's over pretty quick. 1089 01:38:21,800 --> 01:38:24,400 I hope someone finds it. 1090 01:38:24,900 --> 01:38:27,200 Well, chances are, no one will know this ever happened. 1091 01:38:27,800 --> 01:38:29,900 If they don't find me intact, I'm missing. 1092 01:38:30,700 --> 01:38:32,900 If they do find it, I'm dead. 1093 01:38:33,700 --> 01:38:36,600 If I'm missing, nobody knows if I'm dead. 1094 01:38:37,900 --> 01:38:39,400 If I am dead, then how will they even know? 1095 01:38:39,900 --> 01:38:42,000 Never knowing is killing me, Sergeant. 1096 01:38:42,300 --> 01:38:46,700 I think about my wife, never knowing. 1097 01:38:49,100 --> 01:38:51,114 So ... 1098 01:38:53,600 --> 01:38:56,700 I might as well be dead. 1099 01:39:00,200 --> 01:39:01,300 Here they come. 1100 01:39:02,200 --> 01:39:04,300 Water.... water.... water....! 1101 01:39:04,900 --> 01:39:06,700 This is it. 1102 01:39:11,600 --> 01:39:14,900 Come on! Come on! 1103 01:39:16,400 --> 01:39:18,300 Come on! What are you waiting for?! 1104 01:39:18,500 --> 01:39:20,900 We ain't surrendering! Get it over with! 1105 01:39:21,100 --> 01:39:22,600 Come on! 1106 01:39:22,800 --> 01:39:24,700 Water.... water.... water....! 1107 01:39:26,500 --> 01:39:28,900 - Water? - Water for guns. 1108 01:39:29,200 --> 01:39:32,000 Oh, that's rich! Heh! 1109 01:39:33,000 --> 01:39:39,100 There take all you want. Drink it, swim in it! Drink it and drown! 1110 01:39:39,500 --> 01:39:42,200 Water.... water.... water....! 1111 01:39:44,700 --> 01:39:46,500 Go ahead, take it! 1112 01:39:52,000 --> 01:39:58,000 I'll be! ......The shell ! It's opened up the well! 1113 01:39:58,200 --> 01:40:03,700 That's water, it's a bloody miracle! 1114 01:40:04,100 --> 01:40:08,700 Yeah. Yeah, that's what it is. 1115 01:40:11,900 --> 01:40:14,500 Go over and pick up those guns, while they're wet and stupid. 1116 01:40:14,800 --> 01:40:18,500 Tell them, drink all they want. I'll cover you. 1117 01:40:27,400 --> 01:40:30,700 What are we going to do with them, Sergeant? 1118 01:40:32,400 --> 01:40:35,800 Bates, that is one hell-of-a good question. 1119 01:40:48,000 --> 01:40:49,600 Oh, no. 1120 01:40:52,400 --> 01:40:56,700 That's not fair. That's bloody unfair! 1121 01:41:00,500 --> 01:41:04,100 Sit down! Sit down! 1122 01:41:05,000 --> 01:41:07,100 Get your asses on the ground! 1123 01:41:27,000 --> 01:41:28,700 Who are those guys? 1124 01:41:31,400 --> 01:41:36,500 They're British. A long-range desert patrol. 1125 01:41:36,500 --> 01:41:38,200 They're ours! 1126 01:41:38,300 --> 01:41:41,200 Well, I'm glad about that. 1127 01:42:17,900 --> 01:42:18,800 Sergeant, 1128 01:42:18,900 --> 01:42:25,200 You were right. It was touch and go for awhile, but our lads held at El Alamein. 1129 01:42:25,400 --> 01:42:29,500 I knew we done our bit, when I heard that. 1130 01:42:29,700 --> 01:42:33,300 - It weren't in vain. - I guess so. 1131 01:42:37,000 --> 01:42:39,600 Bates, what's your first name? 1132 01:42:39,700 --> 01:42:44,300 - Osmond. - Osmond? 1133 01:42:44,700 --> 01:42:47,400 Alright, you don't have to say nothing. 1134 01:42:47,400 --> 01:42:50,200 No, no, no, it's a fine name. 1135 01:43:03,900 --> 01:43:06,900 - How you planning on riding out of here, Osmond? 1136 01:43:07,000 --> 01:43:11,800 I was rather counting on going out, the same way I came in, Sergeant. 1137 01:43:12,600 --> 01:43:14,400 Mount up. 1138 01:43:22,900 --> 01:43:25,400 " They shall not grow old " 1139 01:43:25,900 --> 01:43:28,400 " As we that are left grow old. " 1140 01:43:29,900 --> 01:43:32,400 " Age shall not weary them. " 1141 01:43:32,500 --> 01:43:35,400 " Nor the years condemned. " 1142 01:43:37,000 --> 01:43:40,100 " As the going down of the sun 1143 01:43:40,500 --> 01:43:43,100 and in the morning " 1144 01:43:43,400 --> 01:43:46,900 " We will remember them. " 1145 01:43:48,400 --> 01:43:52,300 " Lest we forget. " 85455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.