All language subtitles for Return.E26.180308.540p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,653 --> 00:00:07,823 Find out more about Choi Ja Hye's disappearance. 2 00:00:08,423 --> 00:00:09,593 Excuse me. 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,353 Could you spare me some time? 4 00:00:12,063 --> 00:00:14,693 I'm Na Kyung Ran from Gangdong Precinct. 5 00:00:16,333 --> 00:00:19,503 Didn't Ms. Choi Ja Hye live in this area when she was a kid? 6 00:00:19,503 --> 00:00:22,733 That's right. Ja Hye is the pride of our neighborhood. 7 00:00:26,873 --> 00:00:28,972 What is your visit about today? 8 00:00:29,273 --> 00:00:30,972 I came here to talk about your eldest son. 9 00:00:33,382 --> 00:00:35,152 Do you know Min Young? 10 00:00:35,183 --> 00:00:36,183 Yes, ma'am. 11 00:00:37,512 --> 00:00:39,823 I also know that he was framed... 12 00:00:39,982 --> 00:00:42,192 as a hit-and-run driver 19 years ago. 13 00:00:45,192 --> 00:00:46,622 I have a question. 14 00:00:48,963 --> 00:00:52,902 How could you be close to Jung In Ae, the victim's family? 15 00:00:56,133 --> 00:00:59,603 How did you find out? 16 00:00:59,842 --> 00:01:01,542 Even if Min Young was wronged, 17 00:01:02,442 --> 00:01:05,213 how could you possibly be close to Jung In Ae? 18 00:01:05,813 --> 00:01:07,012 How is that possible? 19 00:01:11,483 --> 00:01:12,882 I know I was shameless, 20 00:01:15,753 --> 00:01:17,753 but I felt wronged back then. 21 00:01:18,722 --> 00:01:22,432 He didn't drive, and he didn't drink either. 22 00:01:24,162 --> 00:01:26,802 But only my son became a criminal. 23 00:01:29,233 --> 00:01:32,343 So I went to the judge who sentenced him. 24 00:01:33,442 --> 00:01:36,673 (December, 1999) 25 00:02:02,132 --> 00:02:03,332 Who are you? 26 00:02:08,143 --> 00:02:11,543 Are you Judge Im Woo Jae? 27 00:02:11,882 --> 00:02:13,013 Yes, I am. 28 00:02:13,013 --> 00:02:15,383 I'm the mother of Jung So Mi, 29 00:02:16,682 --> 00:02:18,113 the girl several middle school students... 30 00:02:18,113 --> 00:02:19,723 hit with their car recently. 31 00:02:19,723 --> 00:02:21,652 What brings you here? 32 00:02:22,092 --> 00:02:23,552 I couldn't understand. 33 00:02:24,723 --> 00:02:27,293 Five kids caused an accident, 34 00:02:28,163 --> 00:02:31,233 but four of them weren't punished at all. 35 00:02:31,932 --> 00:02:34,402 It's sad, but that's the law. 36 00:02:34,462 --> 00:02:36,133 What kind of law is that? 37 00:02:37,473 --> 00:02:40,703 How could the law be this impossible to understand? 38 00:02:42,812 --> 00:02:44,872 The law applies differently to minors. 39 00:02:44,973 --> 00:02:48,113 Four out of the five boys were under the age of 14, 40 00:02:48,113 --> 00:02:50,453 so they must be protected instead of being punished. 41 00:02:50,453 --> 00:02:52,323 A person died. 42 00:02:53,252 --> 00:02:56,092 They killed a person, but the law protects them? 43 00:02:56,092 --> 00:02:59,863 Regardless, I gave the right decision based on the law, 44 00:03:00,492 --> 00:03:03,062 and I can't be of any further help to you. 45 00:03:04,693 --> 00:03:06,163 What kind of a law is that? 46 00:03:06,332 --> 00:03:09,473 How could the law be so unfair to the victim? 47 00:03:09,733 --> 00:03:11,133 Don't take it out on me! 48 00:03:11,802 --> 00:03:15,272 If you're so upset, take it up to the person who wrote the law. 49 00:03:16,143 --> 00:03:17,242 Excuse me. 50 00:03:22,252 --> 00:03:24,812 You studied the law for decades! 51 00:03:25,152 --> 00:03:28,353 How could you call this the law? 52 00:03:29,492 --> 00:03:31,752 What kind of law is this? 53 00:03:35,332 --> 00:03:38,363 Excuse me! Open up! 54 00:04:02,723 --> 00:04:03,953 I'm so sorry. 55 00:04:09,032 --> 00:04:14,802 I have no right to apologize, so I'm sorry for saying I'm sorry, 56 00:04:17,432 --> 00:04:19,203 but I'm really sorry. 57 00:04:22,372 --> 00:04:24,173 I had lost my mind. 58 00:04:25,043 --> 00:04:27,283 I only saw that my child was wronged. 59 00:04:28,913 --> 00:04:31,583 My child threw someone else's child into the cold sea, 60 00:04:32,783 --> 00:04:34,682 but I was angry for only my own child. 61 00:04:47,562 --> 00:04:49,773 I brought some food. 62 00:04:50,502 --> 00:04:51,673 Ma'am! 63 00:04:51,673 --> 00:04:54,202 Just a minute. Ma'am. 64 00:04:55,043 --> 00:04:56,273 Ma'am! 65 00:04:58,742 --> 00:05:01,583 I'll leave right after I make you some food. 66 00:05:10,252 --> 00:05:11,822 I was worried. 67 00:05:13,562 --> 00:05:17,392 She looked like she was barely staying alive. 68 00:05:18,632 --> 00:05:19,733 Stop it. 69 00:05:19,733 --> 00:05:21,903 I don't know if you'll like it. 70 00:05:24,273 --> 00:05:25,843 I told you to stop. 71 00:05:25,843 --> 00:05:28,812 My son helped preparing the bean sprouts. 72 00:05:28,812 --> 00:05:31,043 So for his sake, please... 73 00:05:32,442 --> 00:05:34,083 - Get out. - Mom. 74 00:05:34,142 --> 00:05:37,153 - Go. - I'll go after I see you eat. 75 00:05:37,153 --> 00:05:39,083 - Go. - I'll go after I see you eat. 76 00:05:39,083 --> 00:05:40,622 I told you to stop! 77 00:06:07,283 --> 00:06:10,252 She was all skin and bones... 78 00:06:11,512 --> 00:06:13,252 for using all her energy... 79 00:06:13,853 --> 00:06:16,423 to protest that her daughter was wronged. 80 00:06:18,863 --> 00:06:21,392 You have no idea how tragic that was. 81 00:06:23,093 --> 00:06:25,863 Not unless you saw it yourself. 82 00:06:25,863 --> 00:06:28,132 - Detective. Detective! - Let go. 83 00:06:28,233 --> 00:06:30,173 She endured like that day after day. 84 00:06:30,173 --> 00:06:32,043 Please reopen the case! 85 00:06:32,043 --> 00:06:33,142 In Ae... 86 00:06:35,343 --> 00:06:37,872 (Uncover the truth behind my daughter's death!) 87 00:06:38,072 --> 00:06:39,142 Uncover... 88 00:06:40,682 --> 00:06:43,382 the truth behind my daughter's death! 89 00:06:43,952 --> 00:06:45,822 For whom... 90 00:06:47,182 --> 00:06:49,452 was the law written? 91 00:06:50,752 --> 00:06:52,192 I request... 92 00:06:53,122 --> 00:06:57,262 that the case be reopened. 93 00:06:58,293 --> 00:07:00,233 We must uncover the truth... 94 00:07:00,733 --> 00:07:01,762 Hello, Mr. Chairman. 95 00:07:01,762 --> 00:07:03,833 - We must uncover the truth... - No, sir. 96 00:07:04,273 --> 00:07:05,673 I'm sorry, but... 97 00:07:05,673 --> 00:07:08,142 - We must uncover the truth... - we have a bit of a nuisance. 98 00:07:12,043 --> 00:07:14,012 A fire broke out in In Ae's house. 99 00:07:15,182 --> 00:07:17,182 It looked like arson. 100 00:07:18,752 --> 00:07:21,182 The timing was too coincidental, 101 00:07:21,653 --> 00:07:25,052 so it appeared to be related to that case. 102 00:07:27,262 --> 00:07:28,963 But once again, 103 00:07:30,533 --> 00:07:31,863 they ignored it. 104 00:07:46,043 --> 00:07:49,452 If you don't eat, you'll die. 105 00:07:50,252 --> 00:07:53,382 You must stay alive to be angry and get revenge. 106 00:07:55,523 --> 00:07:58,562 When Ja Hye, who went missing, came back to us, 107 00:07:58,562 --> 00:08:00,463 there was a strange rumor. 108 00:08:00,863 --> 00:08:02,992 Some people said she was a different person. 109 00:08:03,492 --> 00:08:06,233 She seemed very different from before she went missing. 110 00:08:06,233 --> 00:08:07,802 How was she different? 111 00:08:08,233 --> 00:08:09,872 Her voice was different. 112 00:08:10,273 --> 00:08:13,242 And of course, her face was a mess due to the fire. 113 00:08:13,242 --> 00:08:16,613 Thank goodness her mom had a lot of money. 114 00:08:16,613 --> 00:08:18,072 What if she couldn't fix her face? 115 00:08:19,483 --> 00:08:21,682 You can't tell she got plastic surgery, can you? 116 00:08:22,382 --> 00:08:25,182 How did she and her mother get along? 117 00:08:51,443 --> 00:08:54,943 (Year 2000) 118 00:09:05,053 --> 00:09:06,323 Ma'am! 119 00:09:07,892 --> 00:09:09,992 Please, listen to me! 120 00:09:11,363 --> 00:09:13,032 If you want to die, die. 121 00:09:13,363 --> 00:09:16,603 If living isn't better than dying, you should die! 122 00:09:17,933 --> 00:09:21,042 But will you trust me and live... 123 00:09:21,573 --> 00:09:23,343 for just today? 124 00:09:24,372 --> 00:09:26,183 You can die tomorrow. 125 00:09:26,843 --> 00:09:27,882 I... 126 00:09:29,282 --> 00:09:33,022 felt the same way you did when my daughter went missing. 127 00:09:35,853 --> 00:09:38,022 At least you got to hold your dead child. 128 00:09:38,992 --> 00:09:40,022 I... 129 00:09:41,022 --> 00:09:44,333 don't even know if she's dead or alive. 130 00:09:44,433 --> 00:09:46,502 I lived my whole life waiting for her! 131 00:09:49,402 --> 00:09:52,272 That's how I endured. 132 00:09:52,943 --> 00:09:54,573 "I'll live just for today," 133 00:09:55,843 --> 00:09:58,843 "and I'll die tomorrow." 134 00:09:59,882 --> 00:10:01,012 Like that, 135 00:10:02,412 --> 00:10:04,152 a year passed, 136 00:10:05,113 --> 00:10:08,593 then it was three years later. I've lived like that for 10 years! 137 00:10:14,622 --> 00:10:17,563 Yes. Cry just like that. 138 00:10:18,093 --> 00:10:19,632 Cry like that. 139 00:10:20,563 --> 00:10:22,803 And as you live, 140 00:10:23,473 --> 00:10:26,502 if something makes you laugh, laugh too. 141 00:11:02,973 --> 00:11:04,613 It's too early to be drinking. 142 00:11:05,583 --> 00:11:06,843 I just wanted to. 143 00:11:09,213 --> 00:11:10,252 Let's drink... 144 00:11:11,652 --> 00:11:13,183 as friends. 145 00:11:28,233 --> 00:11:29,272 Joon. 146 00:11:30,703 --> 00:11:31,803 I know. 147 00:11:33,843 --> 00:11:35,213 But let's have a drink together. 148 00:11:46,583 --> 00:11:47,583 Na Ra. 149 00:11:51,022 --> 00:11:53,863 Dal Rae, go to your room. I'll call you. 150 00:11:55,662 --> 00:11:56,662 What... 151 00:11:57,762 --> 00:11:58,762 Now. 152 00:12:01,872 --> 00:12:02,872 Go now. 153 00:12:11,443 --> 00:12:14,412 Wait. What are you doing now? 154 00:12:17,713 --> 00:12:20,853 I can't stand living in the same house with you. 155 00:12:23,152 --> 00:12:24,853 I can't look at you either. 156 00:12:24,892 --> 00:12:26,522 Na Ra! 157 00:12:29,662 --> 00:12:31,262 It's disgusting that you hug Dal Rae, 158 00:12:31,902 --> 00:12:32,963 touch her, 159 00:12:34,063 --> 00:12:35,632 and smile at her. 160 00:12:37,272 --> 00:12:39,603 I don't have the right to take her away from her own father. 161 00:12:40,372 --> 00:12:41,402 But... 162 00:12:42,473 --> 00:12:44,073 I will only let you see her when she's old enough... 163 00:12:44,343 --> 00:12:46,642 to make her decisions and asks to see you. 164 00:12:48,983 --> 00:12:50,083 Not right now. 165 00:12:50,083 --> 00:12:52,422 Please. Please. 166 00:12:52,683 --> 00:12:54,983 Please don't do this to me! 167 00:12:58,992 --> 00:13:00,063 When you look at Dal Rae, 168 00:13:01,963 --> 00:13:03,193 didn't you think about... 169 00:13:04,693 --> 00:13:06,563 the nine-year-old girl... 170 00:13:08,333 --> 00:13:09,502 you killed 19 years ago? 171 00:13:14,772 --> 00:13:15,813 How... 172 00:13:46,372 --> 00:13:47,502 Please check one thing for me. 173 00:13:48,073 --> 00:13:49,912 Find out about the last bottle of rocuronium. 174 00:13:50,372 --> 00:13:51,372 What do you mean? 175 00:13:51,672 --> 00:13:52,713 Something is off. 176 00:13:53,683 --> 00:13:55,713 She didn't tell me much about the last bottle. 177 00:13:57,083 --> 00:14:00,422 Make sure you find out about Choi Ja Hye's last plan. 178 00:14:01,853 --> 00:14:04,622 My gosh, what is this lady thinking? 179 00:14:13,063 --> 00:14:14,063 Hello? 180 00:14:17,433 --> 00:14:18,542 Tae Suk. 181 00:14:19,973 --> 00:14:21,002 Is Joon... 182 00:14:22,073 --> 00:14:23,073 What happened? 183 00:14:24,042 --> 00:14:25,142 I... 184 00:14:26,142 --> 00:14:27,782 can't do it. 185 00:14:30,252 --> 00:14:33,022 Seriously. Is that something we should think about? 186 00:14:33,723 --> 00:14:36,992 Come on. That's all people think about. 187 00:14:37,752 --> 00:14:39,662 People are always worried about food and money. 188 00:14:39,892 --> 00:14:42,162 Is that something to worry about? 189 00:14:42,733 --> 00:14:45,303 People like us must be successful... 190 00:14:46,433 --> 00:14:48,872 so those normal people could at least... 191 00:14:49,703 --> 00:14:51,943 pick up our crumbs. 192 00:14:52,002 --> 00:14:55,443 That's why we must be more successful, Joon Hee. 193 00:14:55,813 --> 00:14:57,573 We must live more diligently. 194 00:15:03,652 --> 00:15:06,083 Hey, Bum. Bum, are you all right? 195 00:15:15,022 --> 00:15:16,162 Are you okay? 196 00:15:20,262 --> 00:15:22,272 - Oh, right. - What is it? 197 00:15:33,296 --> 00:15:38,296 [Kocowa Ver] E24 Return "You Must Live" -♥ Ruo Xi ♥- 198 00:15:49,233 --> 00:15:50,262 Leave. 199 00:15:58,672 --> 00:15:59,973 I didn't expect much from you. 200 00:16:01,372 --> 00:16:02,412 Good job. 201 00:16:04,042 --> 00:16:05,542 But make sure you keep an eye on him. 202 00:16:08,953 --> 00:16:09,953 Tae Suk. 203 00:16:11,782 --> 00:16:13,853 Will you kill someone I want to kill? 204 00:16:15,053 --> 00:16:17,992 Mr. Kim, I have a job for you. 205 00:16:19,723 --> 00:16:21,162 I'm sending you something. 206 00:16:22,363 --> 00:16:23,433 I'll give you my next instruction... 207 00:16:24,363 --> 00:16:25,762 when you get my delivery. 208 00:16:32,573 --> 00:16:33,573 Ms. Choi. 209 00:16:37,473 --> 00:16:38,483 What brings you here? 210 00:16:38,713 --> 00:16:42,113 I'm heading somewhere, but I need company. 211 00:16:42,453 --> 00:16:44,152 If you're free, why don't you come with me? 212 00:16:44,453 --> 00:16:45,823 Why should I? 213 00:16:45,823 --> 00:16:47,422 Of course, you don't have to, 214 00:16:48,522 --> 00:16:50,252 but bantering helps relationships to grow. 215 00:16:50,252 --> 00:16:52,593 Think about all those sharp words we exchanged. 216 00:16:52,723 --> 00:16:54,662 Isn't it about time that we become somewhat friends? 217 00:16:55,963 --> 00:16:57,333 What if I was asking for a favor? 218 00:17:00,063 --> 00:17:03,233 It's hard for me to go there alone. I've been postponing it. 219 00:17:04,333 --> 00:17:06,973 If you're free, please accompany me. Please? 220 00:17:21,152 --> 00:17:22,392 Where are we? 221 00:17:23,452 --> 00:17:27,192 A boy killed his friend 23 years ago. 222 00:17:29,962 --> 00:17:32,003 Since the court categorized him as a minor, 223 00:17:32,763 --> 00:17:34,003 he got out on probation. 224 00:17:36,073 --> 00:17:37,303 And the friend who died then... 225 00:17:38,573 --> 00:17:39,603 is buried here. 226 00:17:40,642 --> 00:17:43,313 And the offender is standing right next to you. 227 00:17:47,882 --> 00:17:51,583 I lived diligently to run away from those horrible days. 228 00:17:52,452 --> 00:17:53,622 More diligent than anyone. 229 00:17:54,452 --> 00:17:55,493 Well, 230 00:17:56,353 --> 00:17:57,793 I tried to run away, 231 00:17:59,093 --> 00:18:01,462 but I'm always back where I started. 232 00:18:04,892 --> 00:18:05,962 Since I was a minor, 233 00:18:06,632 --> 00:18:08,672 my criminal history isn't in the records. 234 00:18:10,333 --> 00:18:11,632 But that scarlet letter... 235 00:18:12,743 --> 00:18:14,442 was engraved into my heart. 236 00:18:17,142 --> 00:18:19,743 I'm living a life of contradictions. 237 00:18:22,313 --> 00:18:23,813 Just because it's hard and you're miserable, 238 00:18:24,553 --> 00:18:26,083 it doesn't make you get forgiven. 239 00:18:27,523 --> 00:18:29,222 Of course, it shouldn't. 240 00:18:30,993 --> 00:18:33,722 I must live with remorse about my past. 241 00:18:39,003 --> 00:18:40,033 In life, 242 00:18:40,902 --> 00:18:43,402 there's a moment everyone wants to go back. 243 00:18:45,172 --> 00:18:48,402 If I ever get a chance to go back, 244 00:18:50,073 --> 00:18:51,642 I want to go back... 245 00:18:52,843 --> 00:18:54,212 to the day the incident happened. 246 00:18:55,513 --> 00:18:56,583 What about you, Ms. Choi? 247 00:19:02,452 --> 00:19:03,652 Should I guess? 248 00:19:05,962 --> 00:19:08,993 November 4, 1999. 249 00:19:11,462 --> 00:19:13,162 The daughter you couldn't protect. 250 00:19:14,962 --> 00:19:17,972 You must want to go back to the day when So Mi had died. 251 00:19:21,103 --> 00:19:24,142 Unfortunately, no one can turn back time. 252 00:19:26,783 --> 00:19:30,513 Everyone lives in the present that they are given with, Ms. Jung In Ae. 253 00:19:35,622 --> 00:19:36,853 Let's stop here. 254 00:20:47,523 --> 00:20:49,162 Go to Choi Ja Hye's home... 255 00:20:49,563 --> 00:20:50,833 and break the lock. 256 00:21:23,593 --> 00:21:24,962 Wreck the place. 257 00:21:26,132 --> 00:21:27,662 Make it look like a robbery. 258 00:21:55,162 --> 00:21:56,263 Won. 259 00:21:58,363 --> 00:21:59,632 Uncuff me. 260 00:21:59,833 --> 00:22:01,533 No. Young will get mad. 261 00:22:01,533 --> 00:22:05,073 Come on. I need to go somewhere right now. 262 00:22:09,613 --> 00:22:12,243 Darn it. Fine. I'll uncuff you. 263 00:22:12,543 --> 00:22:14,442 You're not a criminal. 264 00:22:15,382 --> 00:22:17,553 I'm sure he did this just to keep you here for a while. 265 00:22:25,122 --> 00:22:28,122 Thank you so much. I'll buy you drinks later. 266 00:22:54,452 --> 00:22:57,892 (Entrance) 267 00:23:21,982 --> 00:23:23,182 Joon Hee! 268 00:23:29,622 --> 00:23:30,922 Seo Joon Hee! 269 00:23:33,422 --> 00:23:36,093 Hey. Where are you going? 270 00:24:03,692 --> 00:24:04,823 Thank you. 271 00:24:05,823 --> 00:24:07,162 I sent you some money. 272 00:24:07,722 --> 00:24:09,392 Why don't you go to your mother's... 273 00:24:10,593 --> 00:24:12,033 until I have new orders for you? 274 00:26:15,622 --> 00:26:16,853 Where are you? 275 00:26:17,422 --> 00:26:19,363 Why are you calling? You should be more careful. 276 00:26:19,622 --> 00:26:22,392 Did you forget that you took my burner phone? 277 00:26:23,892 --> 00:26:25,132 What is it? 278 00:26:25,232 --> 00:26:28,773 I'm at your place, and it's a total mess. 279 00:26:29,932 --> 00:26:31,232 What do you mean? 280 00:26:31,232 --> 00:26:33,743 Luckily, I don't think they saw the secret room, 281 00:26:34,273 --> 00:26:36,043 but I think someone searched the place. 282 00:26:36,172 --> 00:26:38,843 I'll be there in 20 minutes, so come out. 283 00:26:44,553 --> 00:26:45,583 Hold on. 284 00:26:46,682 --> 00:26:47,682 Why? 285 00:26:47,682 --> 00:26:50,993 Don't come here. I'll call you later. 286 00:27:05,702 --> 00:27:06,773 Dal Rae! 287 00:27:43,773 --> 00:27:46,043 (Violent Crimes Unit) 288 00:28:30,952 --> 00:28:32,962 (Return) 289 00:28:33,993 --> 00:28:36,363 Dong Bae. Dong Bae! 290 00:28:36,993 --> 00:28:38,063 Ms. Jung! 19980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.