Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,653 --> 00:00:07,823
Find out more about Choi Ja Hye's
disappearance.
2
00:00:08,423 --> 00:00:09,593
Excuse me.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,353
Could you spare me some time?
4
00:00:12,063 --> 00:00:14,693
I'm Na Kyung Ran
from Gangdong Precinct.
5
00:00:16,333 --> 00:00:19,503
Didn't Ms. Choi Ja Hye live
in this area when she was a kid?
6
00:00:19,503 --> 00:00:22,733
That's right. Ja Hye is the pride
of our neighborhood.
7
00:00:26,873 --> 00:00:28,972
What is your visit about today?
8
00:00:29,273 --> 00:00:30,972
I came here to talk
about your eldest son.
9
00:00:33,382 --> 00:00:35,152
Do you know Min Young?
10
00:00:35,183 --> 00:00:36,183
Yes, ma'am.
11
00:00:37,512 --> 00:00:39,823
I also know that he was framed...
12
00:00:39,982 --> 00:00:42,192
as a hit-and-run driver
19 years ago.
13
00:00:45,192 --> 00:00:46,622
I have a question.
14
00:00:48,963 --> 00:00:52,902
How could you be close to
Jung In Ae, the victim's family?
15
00:00:56,133 --> 00:00:59,603
How did you find out?
16
00:00:59,842 --> 00:01:01,542
Even if Min Young was wronged,
17
00:01:02,442 --> 00:01:05,213
how could you possibly be close
to Jung In Ae?
18
00:01:05,813 --> 00:01:07,012
How is that possible?
19
00:01:11,483 --> 00:01:12,882
I know I was shameless,
20
00:01:15,753 --> 00:01:17,753
but I felt wronged back then.
21
00:01:18,722 --> 00:01:22,432
He didn't drive,
and he didn't drink either.
22
00:01:24,162 --> 00:01:26,802
But only my son became a criminal.
23
00:01:29,233 --> 00:01:32,343
So I went to the judge
who sentenced him.
24
00:01:33,442 --> 00:01:36,673
(December, 1999)
25
00:02:02,132 --> 00:02:03,332
Who are you?
26
00:02:08,143 --> 00:02:11,543
Are you Judge Im Woo Jae?
27
00:02:11,882 --> 00:02:13,013
Yes, I am.
28
00:02:13,013 --> 00:02:15,383
I'm the mother of Jung So Mi,
29
00:02:16,682 --> 00:02:18,113
the girl several
middle school students...
30
00:02:18,113 --> 00:02:19,723
hit with their car recently.
31
00:02:19,723 --> 00:02:21,652
What brings you here?
32
00:02:22,092 --> 00:02:23,552
I couldn't understand.
33
00:02:24,723 --> 00:02:27,293
Five kids caused an accident,
34
00:02:28,163 --> 00:02:31,233
but four of them
weren't punished at all.
35
00:02:31,932 --> 00:02:34,402
It's sad, but that's the law.
36
00:02:34,462 --> 00:02:36,133
What kind of law is that?
37
00:02:37,473 --> 00:02:40,703
How could the law
be this impossible to understand?
38
00:02:42,812 --> 00:02:44,872
The law applies differently
to minors.
39
00:02:44,973 --> 00:02:48,113
Four out of the five boys
were under the age of 14,
40
00:02:48,113 --> 00:02:50,453
so they must be protected
instead of being punished.
41
00:02:50,453 --> 00:02:52,323
A person died.
42
00:02:53,252 --> 00:02:56,092
They killed a person,
but the law protects them?
43
00:02:56,092 --> 00:02:59,863
Regardless, I gave the right
decision based on the law,
44
00:03:00,492 --> 00:03:03,062
and I can't be of any further help
to you.
45
00:03:04,693 --> 00:03:06,163
What kind of a law is that?
46
00:03:06,332 --> 00:03:09,473
How could the law
be so unfair to the victim?
47
00:03:09,733 --> 00:03:11,133
Don't take it out on me!
48
00:03:11,802 --> 00:03:15,272
If you're so upset, take it up
to the person who wrote the law.
49
00:03:16,143 --> 00:03:17,242
Excuse me.
50
00:03:22,252 --> 00:03:24,812
You studied the law for decades!
51
00:03:25,152 --> 00:03:28,353
How could you call this the law?
52
00:03:29,492 --> 00:03:31,752
What kind of law is this?
53
00:03:35,332 --> 00:03:38,363
Excuse me! Open up!
54
00:04:02,723 --> 00:04:03,953
I'm so sorry.
55
00:04:09,032 --> 00:04:14,802
I have no right to apologize,
so I'm sorry for saying I'm sorry,
56
00:04:17,432 --> 00:04:19,203
but I'm really sorry.
57
00:04:22,372 --> 00:04:24,173
I had lost my mind.
58
00:04:25,043 --> 00:04:27,283
I only saw
that my child was wronged.
59
00:04:28,913 --> 00:04:31,583
My child threw someone else's
child into the cold sea,
60
00:04:32,783 --> 00:04:34,682
but I was angry
for only my own child.
61
00:04:47,562 --> 00:04:49,773
I brought some food.
62
00:04:50,502 --> 00:04:51,673
Ma'am!
63
00:04:51,673 --> 00:04:54,202
Just a minute. Ma'am.
64
00:04:55,043 --> 00:04:56,273
Ma'am!
65
00:04:58,742 --> 00:05:01,583
I'll leave right after
I make you some food.
66
00:05:10,252 --> 00:05:11,822
I was worried.
67
00:05:13,562 --> 00:05:17,392
She looked like
she was barely staying alive.
68
00:05:18,632 --> 00:05:19,733
Stop it.
69
00:05:19,733 --> 00:05:21,903
I don't know if you'll like it.
70
00:05:24,273 --> 00:05:25,843
I told you to stop.
71
00:05:25,843 --> 00:05:28,812
My son helped
preparing the bean sprouts.
72
00:05:28,812 --> 00:05:31,043
So for his sake, please...
73
00:05:32,442 --> 00:05:34,083
- Get out.
- Mom.
74
00:05:34,142 --> 00:05:37,153
- Go.
- I'll go after I see you eat.
75
00:05:37,153 --> 00:05:39,083
- Go.
- I'll go after I see you eat.
76
00:05:39,083 --> 00:05:40,622
I told you to stop!
77
00:06:07,283 --> 00:06:10,252
She was all skin and bones...
78
00:06:11,512 --> 00:06:13,252
for using all her energy...
79
00:06:13,853 --> 00:06:16,423
to protest that her daughter
was wronged.
80
00:06:18,863 --> 00:06:21,392
You have no idea how tragic
that was.
81
00:06:23,093 --> 00:06:25,863
Not unless you saw it yourself.
82
00:06:25,863 --> 00:06:28,132
- Detective. Detective!
- Let go.
83
00:06:28,233 --> 00:06:30,173
She endured like that
day after day.
84
00:06:30,173 --> 00:06:32,043
Please reopen the case!
85
00:06:32,043 --> 00:06:33,142
In Ae...
86
00:06:35,343 --> 00:06:37,872
(Uncover the truth
behind my daughter's death!)
87
00:06:38,072 --> 00:06:39,142
Uncover...
88
00:06:40,682 --> 00:06:43,382
the truth
behind my daughter's death!
89
00:06:43,952 --> 00:06:45,822
For whom...
90
00:06:47,182 --> 00:06:49,452
was the law written?
91
00:06:50,752 --> 00:06:52,192
I request...
92
00:06:53,122 --> 00:06:57,262
that the case be reopened.
93
00:06:58,293 --> 00:07:00,233
We must uncover the truth...
94
00:07:00,733 --> 00:07:01,762
Hello, Mr. Chairman.
95
00:07:01,762 --> 00:07:03,833
- We must uncover the truth...
- No, sir.
96
00:07:04,273 --> 00:07:05,673
I'm sorry, but...
97
00:07:05,673 --> 00:07:08,142
- We must uncover the truth...
- we have a bit of a nuisance.
98
00:07:12,043 --> 00:07:14,012
A fire broke out in In Ae's house.
99
00:07:15,182 --> 00:07:17,182
It looked like arson.
100
00:07:18,752 --> 00:07:21,182
The timing was too coincidental,
101
00:07:21,653 --> 00:07:25,052
so it appeared to be related
to that case.
102
00:07:27,262 --> 00:07:28,963
But once again,
103
00:07:30,533 --> 00:07:31,863
they ignored it.
104
00:07:46,043 --> 00:07:49,452
If you don't eat, you'll die.
105
00:07:50,252 --> 00:07:53,382
You must stay alive to be angry
and get revenge.
106
00:07:55,523 --> 00:07:58,562
When Ja Hye, who went missing,
came back to us,
107
00:07:58,562 --> 00:08:00,463
there was a strange rumor.
108
00:08:00,863 --> 00:08:02,992
Some people said
she was a different person.
109
00:08:03,492 --> 00:08:06,233
She seemed very different
from before she went missing.
110
00:08:06,233 --> 00:08:07,802
How was she different?
111
00:08:08,233 --> 00:08:09,872
Her voice was different.
112
00:08:10,273 --> 00:08:13,242
And of course, her face was a mess
due to the fire.
113
00:08:13,242 --> 00:08:16,613
Thank goodness her mom
had a lot of money.
114
00:08:16,613 --> 00:08:18,072
What if she couldn't fix her face?
115
00:08:19,483 --> 00:08:21,682
You can't tell she got plastic
surgery, can you?
116
00:08:22,382 --> 00:08:25,182
How did she and her mother
get along?
117
00:08:51,443 --> 00:08:54,943
(Year 2000)
118
00:09:05,053 --> 00:09:06,323
Ma'am!
119
00:09:07,892 --> 00:09:09,992
Please, listen to me!
120
00:09:11,363 --> 00:09:13,032
If you want to die, die.
121
00:09:13,363 --> 00:09:16,603
If living isn't better than dying,
you should die!
122
00:09:17,933 --> 00:09:21,042
But will you trust me and live...
123
00:09:21,573 --> 00:09:23,343
for just today?
124
00:09:24,372 --> 00:09:26,183
You can die tomorrow.
125
00:09:26,843 --> 00:09:27,882
I...
126
00:09:29,282 --> 00:09:33,022
felt the same way you did
when my daughter went missing.
127
00:09:35,853 --> 00:09:38,022
At least you got to hold
your dead child.
128
00:09:38,992 --> 00:09:40,022
I...
129
00:09:41,022 --> 00:09:44,333
don't even know
if she's dead or alive.
130
00:09:44,433 --> 00:09:46,502
I lived my whole life
waiting for her!
131
00:09:49,402 --> 00:09:52,272
That's how I endured.
132
00:09:52,943 --> 00:09:54,573
"I'll live just for today,"
133
00:09:55,843 --> 00:09:58,843
"and I'll die tomorrow."
134
00:09:59,882 --> 00:10:01,012
Like that,
135
00:10:02,412 --> 00:10:04,152
a year passed,
136
00:10:05,113 --> 00:10:08,593
then it was three years later.
I've lived like that for 10 years!
137
00:10:14,622 --> 00:10:17,563
Yes. Cry just like that.
138
00:10:18,093 --> 00:10:19,632
Cry like that.
139
00:10:20,563 --> 00:10:22,803
And as you live,
140
00:10:23,473 --> 00:10:26,502
if something makes you laugh,
laugh too.
141
00:11:02,973 --> 00:11:04,613
It's too early to be drinking.
142
00:11:05,583 --> 00:11:06,843
I just wanted to.
143
00:11:09,213 --> 00:11:10,252
Let's drink...
144
00:11:11,652 --> 00:11:13,183
as friends.
145
00:11:28,233 --> 00:11:29,272
Joon.
146
00:11:30,703 --> 00:11:31,803
I know.
147
00:11:33,843 --> 00:11:35,213
But let's have a drink together.
148
00:11:46,583 --> 00:11:47,583
Na Ra.
149
00:11:51,022 --> 00:11:53,863
Dal Rae, go to your room.
I'll call you.
150
00:11:55,662 --> 00:11:56,662
What...
151
00:11:57,762 --> 00:11:58,762
Now.
152
00:12:01,872 --> 00:12:02,872
Go now.
153
00:12:11,443 --> 00:12:14,412
Wait. What are you doing now?
154
00:12:17,713 --> 00:12:20,853
I can't stand living
in the same house with you.
155
00:12:23,152 --> 00:12:24,853
I can't look at you either.
156
00:12:24,892 --> 00:12:26,522
Na Ra!
157
00:12:29,662 --> 00:12:31,262
It's disgusting that
you hug Dal Rae,
158
00:12:31,902 --> 00:12:32,963
touch her,
159
00:12:34,063 --> 00:12:35,632
and smile at her.
160
00:12:37,272 --> 00:12:39,603
I don't have the right to take
her away from her own father.
161
00:12:40,372 --> 00:12:41,402
But...
162
00:12:42,473 --> 00:12:44,073
I will only let you see her
when she's old enough...
163
00:12:44,343 --> 00:12:46,642
to make her decisions
and asks to see you.
164
00:12:48,983 --> 00:12:50,083
Not right now.
165
00:12:50,083 --> 00:12:52,422
Please. Please.
166
00:12:52,683 --> 00:12:54,983
Please don't do this to me!
167
00:12:58,992 --> 00:13:00,063
When you look at Dal Rae,
168
00:13:01,963 --> 00:13:03,193
didn't you think about...
169
00:13:04,693 --> 00:13:06,563
the nine-year-old girl...
170
00:13:08,333 --> 00:13:09,502
you killed 19 years ago?
171
00:13:14,772 --> 00:13:15,813
How...
172
00:13:46,372 --> 00:13:47,502
Please check one thing for me.
173
00:13:48,073 --> 00:13:49,912
Find out about the last bottle
of rocuronium.
174
00:13:50,372 --> 00:13:51,372
What do you mean?
175
00:13:51,672 --> 00:13:52,713
Something is off.
176
00:13:53,683 --> 00:13:55,713
She didn't tell me much
about the last bottle.
177
00:13:57,083 --> 00:14:00,422
Make sure you find out
about Choi Ja Hye's last plan.
178
00:14:01,853 --> 00:14:04,622
My gosh, what is this lady thinking?
179
00:14:13,063 --> 00:14:14,063
Hello?
180
00:14:17,433 --> 00:14:18,542
Tae Suk.
181
00:14:19,973 --> 00:14:21,002
Is Joon...
182
00:14:22,073 --> 00:14:23,073
What happened?
183
00:14:24,042 --> 00:14:25,142
I...
184
00:14:26,142 --> 00:14:27,782
can't do it.
185
00:14:30,252 --> 00:14:33,022
Seriously. Is that something
we should think about?
186
00:14:33,723 --> 00:14:36,992
Come on. That's all
people think about.
187
00:14:37,752 --> 00:14:39,662
People are always worried
about food and money.
188
00:14:39,892 --> 00:14:42,162
Is that something to worry about?
189
00:14:42,733 --> 00:14:45,303
People like us must be successful...
190
00:14:46,433 --> 00:14:48,872
so those normal people
could at least...
191
00:14:49,703 --> 00:14:51,943
pick up our crumbs.
192
00:14:52,002 --> 00:14:55,443
That's why we must be
more successful, Joon Hee.
193
00:14:55,813 --> 00:14:57,573
We must live more diligently.
194
00:15:03,652 --> 00:15:06,083
Hey, Bum. Bum, are you all right?
195
00:15:15,022 --> 00:15:16,162
Are you okay?
196
00:15:20,262 --> 00:15:22,272
- Oh, right.
- What is it?
197
00:15:33,296 --> 00:15:38,296
[Kocowa Ver] E24 Return "You Must Live"
-♥ Ruo Xi ♥-
198
00:15:49,233 --> 00:15:50,262
Leave.
199
00:15:58,672 --> 00:15:59,973
I didn't expect much from you.
200
00:16:01,372 --> 00:16:02,412
Good job.
201
00:16:04,042 --> 00:16:05,542
But make sure
you keep an eye on him.
202
00:16:08,953 --> 00:16:09,953
Tae Suk.
203
00:16:11,782 --> 00:16:13,853
Will you kill someone
I want to kill?
204
00:16:15,053 --> 00:16:17,992
Mr. Kim, I have a job for you.
205
00:16:19,723 --> 00:16:21,162
I'm sending you something.
206
00:16:22,363 --> 00:16:23,433
I'll give you my next instruction...
207
00:16:24,363 --> 00:16:25,762
when you get my delivery.
208
00:16:32,573 --> 00:16:33,573
Ms. Choi.
209
00:16:37,473 --> 00:16:38,483
What brings you here?
210
00:16:38,713 --> 00:16:42,113
I'm heading somewhere,
but I need company.
211
00:16:42,453 --> 00:16:44,152
If you're free,
why don't you come with me?
212
00:16:44,453 --> 00:16:45,823
Why should I?
213
00:16:45,823 --> 00:16:47,422
Of course, you don't have to,
214
00:16:48,522 --> 00:16:50,252
but bantering helps
relationships to grow.
215
00:16:50,252 --> 00:16:52,593
Think about all those sharp words
we exchanged.
216
00:16:52,723 --> 00:16:54,662
Isn't it about time that
we become somewhat friends?
217
00:16:55,963 --> 00:16:57,333
What if I was asking for a favor?
218
00:17:00,063 --> 00:17:03,233
It's hard for me to go there alone.
I've been postponing it.
219
00:17:04,333 --> 00:17:06,973
If you're free, please accompany me.
Please?
220
00:17:21,152 --> 00:17:22,392
Where are we?
221
00:17:23,452 --> 00:17:27,192
A boy killed his friend
23 years ago.
222
00:17:29,962 --> 00:17:32,003
Since the court categorized
him as a minor,
223
00:17:32,763 --> 00:17:34,003
he got out on probation.
224
00:17:36,073 --> 00:17:37,303
And the friend who died then...
225
00:17:38,573 --> 00:17:39,603
is buried here.
226
00:17:40,642 --> 00:17:43,313
And the offender is standing
right next to you.
227
00:17:47,882 --> 00:17:51,583
I lived diligently to run away
from those horrible days.
228
00:17:52,452 --> 00:17:53,622
More diligent than anyone.
229
00:17:54,452 --> 00:17:55,493
Well,
230
00:17:56,353 --> 00:17:57,793
I tried to run away,
231
00:17:59,093 --> 00:18:01,462
but I'm always back where I started.
232
00:18:04,892 --> 00:18:05,962
Since I was a minor,
233
00:18:06,632 --> 00:18:08,672
my criminal history
isn't in the records.
234
00:18:10,333 --> 00:18:11,632
But that scarlet letter...
235
00:18:12,743 --> 00:18:14,442
was engraved into my heart.
236
00:18:17,142 --> 00:18:19,743
I'm living a life of contradictions.
237
00:18:22,313 --> 00:18:23,813
Just because it's hard
and you're miserable,
238
00:18:24,553 --> 00:18:26,083
it doesn't make you get forgiven.
239
00:18:27,523 --> 00:18:29,222
Of course, it shouldn't.
240
00:18:30,993 --> 00:18:33,722
I must live with remorse
about my past.
241
00:18:39,003 --> 00:18:40,033
In life,
242
00:18:40,902 --> 00:18:43,402
there's a moment
everyone wants to go back.
243
00:18:45,172 --> 00:18:48,402
If I ever get a chance to go back,
244
00:18:50,073 --> 00:18:51,642
I want to go back...
245
00:18:52,843 --> 00:18:54,212
to the day the incident happened.
246
00:18:55,513 --> 00:18:56,583
What about you, Ms. Choi?
247
00:19:02,452 --> 00:19:03,652
Should I guess?
248
00:19:05,962 --> 00:19:08,993
November 4, 1999.
249
00:19:11,462 --> 00:19:13,162
The daughter you couldn't protect.
250
00:19:14,962 --> 00:19:17,972
You must want to go back
to the day when So Mi had died.
251
00:19:21,103 --> 00:19:24,142
Unfortunately,
no one can turn back time.
252
00:19:26,783 --> 00:19:30,513
Everyone lives in the present that
they are given with, Ms. Jung In Ae.
253
00:19:35,622 --> 00:19:36,853
Let's stop here.
254
00:20:47,523 --> 00:20:49,162
Go to Choi Ja Hye's home...
255
00:20:49,563 --> 00:20:50,833
and break the lock.
256
00:21:23,593 --> 00:21:24,962
Wreck the place.
257
00:21:26,132 --> 00:21:27,662
Make it look like a robbery.
258
00:21:55,162 --> 00:21:56,263
Won.
259
00:21:58,363 --> 00:21:59,632
Uncuff me.
260
00:21:59,833 --> 00:22:01,533
No. Young will get mad.
261
00:22:01,533 --> 00:22:05,073
Come on.
I need to go somewhere right now.
262
00:22:09,613 --> 00:22:12,243
Darn it. Fine. I'll uncuff you.
263
00:22:12,543 --> 00:22:14,442
You're not a criminal.
264
00:22:15,382 --> 00:22:17,553
I'm sure he did this
just to keep you here for a while.
265
00:22:25,122 --> 00:22:28,122
Thank you so much.
I'll buy you drinks later.
266
00:22:54,452 --> 00:22:57,892
(Entrance)
267
00:23:21,982 --> 00:23:23,182
Joon Hee!
268
00:23:29,622 --> 00:23:30,922
Seo Joon Hee!
269
00:23:33,422 --> 00:23:36,093
Hey. Where are you going?
270
00:24:03,692 --> 00:24:04,823
Thank you.
271
00:24:05,823 --> 00:24:07,162
I sent you some money.
272
00:24:07,722 --> 00:24:09,392
Why don't you go to your mother's...
273
00:24:10,593 --> 00:24:12,033
until I have new orders for you?
274
00:26:15,622 --> 00:26:16,853
Where are you?
275
00:26:17,422 --> 00:26:19,363
Why are you calling?
You should be more careful.
276
00:26:19,622 --> 00:26:22,392
Did you forget that you took
my burner phone?
277
00:26:23,892 --> 00:26:25,132
What is it?
278
00:26:25,232 --> 00:26:28,773
I'm at your place,
and it's a total mess.
279
00:26:29,932 --> 00:26:31,232
What do you mean?
280
00:26:31,232 --> 00:26:33,743
Luckily, I don't think
they saw the secret room,
281
00:26:34,273 --> 00:26:36,043
but I think someone
searched the place.
282
00:26:36,172 --> 00:26:38,843
I'll be there in 20 minutes,
so come out.
283
00:26:44,553 --> 00:26:45,583
Hold on.
284
00:26:46,682 --> 00:26:47,682
Why?
285
00:26:47,682 --> 00:26:50,993
Don't come here.
I'll call you later.
286
00:27:05,702 --> 00:27:06,773
Dal Rae!
287
00:27:43,773 --> 00:27:46,043
(Violent Crimes Unit)
288
00:28:30,952 --> 00:28:32,962
(Return)
289
00:28:33,993 --> 00:28:36,363
Dong Bae. Dong Bae!
290
00:28:36,993 --> 00:28:38,063
Ms. Jung!
19980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.