Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,460 --> 00:01:10,299
Luister naar me, slappe schoften
en onfatsoenlijke klootzakken.
2
00:01:10,568 --> 00:01:14,389
Er is een grens tussen goed
en kwaad in deze wereld.
3
00:01:14,895 --> 00:01:18,323
En die grens ben ik.
4
00:01:20,795 --> 00:01:25,028
Ik zal niet terugdeinzen,
noch zal ik ooit opgeven.
5
00:01:25,454 --> 00:01:27,106
Want ik...
6
00:01:27,257 --> 00:01:28,880
Ik ben...
7
00:01:29,536 --> 00:01:33,631
Metamorfose (MMF) presents:
8
00:01:34,303 --> 00:01:39,286
Vertaling: Janty (MMF)
9
00:01:56,466 --> 00:02:00,577
Na een lang proces, is de huurling Radek
eindelijk veroordeeld.
10
00:02:00,653 --> 00:02:04,888
De internationale rechtbank heeft hem
veroordeeld tot vijf keer levenslang.
11
00:02:04,964 --> 00:02:06,303
En nu, naar het lokale nieuws.
12
00:02:06,379 --> 00:02:09,030
We spraken met Mr Erola,
bedrijfsleider van VALA Corp.
13
00:02:09,106 --> 00:02:12,271
Dit is een geweldige dag
voor de Finse economie.
14
00:02:12,347 --> 00:02:16,588
Wanneer deze wet van kracht wordt,
zal de Finse economie omhoogschieten.
15
00:02:16,664 --> 00:02:18,499
DE WERKLOOSHEID BLIJFT GROEIEN
16
00:02:36,050 --> 00:02:38,384
DE STAD MIKKELI GEEF DE MOED NIET OP
17
00:02:38,460 --> 00:02:40,847
De EU-commissie heeft een
speciale vergunning verleend...
18
00:02:40,923 --> 00:02:44,923
voor NH25-vaccin leveringen
aan ontwikkelingslanden.
19
00:02:44,999 --> 00:02:48,037
Mr Erola, wat betekent dit
voor VALA Corp?
20
00:02:48,113 --> 00:02:50,590
Jaren van ontwikkeling met universiteiten...
21
00:02:50,666 --> 00:02:54,687
en onze eigen onderzoeksinstellingen
werpen eindelijk wat vruchten af.
22
00:02:54,763 --> 00:02:58,102
Maar zowel Mikkeli als Varkaus
ondersteunen de distributie van het vaccin niet?
23
00:02:58,178 --> 00:03:02,193
Waarom Mikkeli en Varkaus niet akkoord
gaan om samen te werken met VALA...
24
00:03:02,269 --> 00:03:04,432
is een compleet mysterie voor mij.
25
00:03:04,508 --> 00:03:07,018
Dus, wie betaalt er dan zodat
farmaceutische bedrijven...
26
00:03:07,094 --> 00:03:10,317
legaal hun producten kunnen testen
op al die onschuldige kinderen?
27
00:03:10,393 --> 00:03:11,927
Wie zegt dat?
28
00:03:12,003 --> 00:03:16,217
Dit geeft exportinkomsten aan Finland
voor de komende tien jaar.
29
00:03:16,469 --> 00:03:22,186
Er zijn geen geloofwaardige bevindingen voor
het NH25-vaccin op mogelijke bijwerkingen.
30
00:03:22,262 --> 00:03:24,962
De Europese Unie heeft geen
handelsvergunningen verleend...
31
00:03:25,038 --> 00:03:26,855
voor het vaccin aan geen enkele lidstaat.
32
00:03:26,931 --> 00:03:29,031
Niina Heikkinen, vanuit Mikkeli.
33
00:03:29,770 --> 00:03:34,659
Deze wereld zou een betere plek zijn
zonder onderzoeksjournalisten.
34
00:03:34,735 --> 00:03:38,627
Dat is de vrijheid van meningsuiting, pap.
- Niemand heeft je iets gevraagd.
35
00:03:38,703 --> 00:03:42,802
En als je voor me werkt, ben ik
je vader niet, maar je baas.
36
00:03:43,170 --> 00:03:44,515
Begrepen.
37
00:03:46,651 --> 00:03:49,646
Dat is smerig.
Gebruik dit.
38
00:03:49,722 --> 00:03:52,731
Waren wij ook zo moeilijk als kinderen?
39
00:03:52,807 --> 00:03:56,734
Ik kan het me niet herinneren. Maar als
we dat waren, sloegen ze ons in elkaar.
40
00:03:56,810 --> 00:03:58,248
Maar kijk hoe het gelopen is.
41
00:03:58,324 --> 00:04:01,274
Dit is een raar bedrijf,
dat helemaal niet naar zijn werknemers luistert.
42
00:04:01,350 --> 00:04:03,388
Respect moet je verdienen.
43
00:04:03,711 --> 00:04:09,100
En hoe eerder je dat leert, hoe beter
de kansen dat je in leven blijft.
44
00:04:10,843 --> 00:04:12,258
Begrepen.
45
00:04:13,788 --> 00:04:16,315
En geef die zakdoek proper terug.
46
00:04:41,988 --> 00:04:44,202
Gelukkige Vaderdag.
47
00:04:45,104 --> 00:04:49,622
Hier komt je favoriete ontbijt.
- Dank je.
48
00:04:50,767 --> 00:04:52,711
Goedemorgen.
49
00:04:52,787 --> 00:04:58,787
Wat heb ik gedaan om dit te verdienen?
- Nou, kijk wat we hier hebben...
50
00:04:59,120 --> 00:05:03,384
Voor jou.
- Een motorjas.
51
00:05:03,460 --> 00:05:06,043
En heb ik gelijk dat de motorfiets
beneden op me wacht?
52
00:05:06,119 --> 00:05:09,920
Er komt geen motorfiets.
- Natuurlijk niet.
53
00:05:09,996 --> 00:05:13,449
Enni, zal papa er goed uit zien
als hij hiermee in een bus zit?
54
00:05:13,525 --> 00:05:16,349
Heel goed.
- Wat wil onze held vandaag doen?
55
00:05:16,425 --> 00:05:20,169
Mag ik kiezen dan?
- Ja, omdat je altijd voor ons zorgt.
56
00:05:20,245 --> 00:05:21,445
Nou, dat is mijn taak.
57
00:05:21,521 --> 00:05:25,198
Jij wil het hele gezin
meenemen naar het pretpark.
58
00:05:25,274 --> 00:05:27,233
Het pretpark?
- Ja.
59
00:05:27,309 --> 00:05:29,333
Ik denk dat ik dat wel kan regelen.
60
00:05:32,386 --> 00:05:34,964
Ik hou van je.
- Ik hou ook van je.
61
00:05:35,170 --> 00:05:39,159
Je bent zelf bah. Kom hier.
Nu heb ik je te pakken, gansje...
62
00:05:39,235 --> 00:05:41,530
Kom hier,
ik ga je doodkietelen...
63
00:06:20,319 --> 00:06:22,048
Oké, Kurikka.
64
00:06:22,374 --> 00:06:24,161
Waar is het geld?
65
00:06:25,820 --> 00:06:27,316
Ik weet het niet.
66
00:06:31,978 --> 00:06:37,541
Waar is het geld?
- Ik weet het echt niet.
67
00:07:01,392 --> 00:07:03,450
Kurikka.
68
00:07:04,049 --> 00:07:09,986
Vertel me nu, waar is het geld?
- Je kent me. Ik zou zoiets niet doen.
69
00:07:19,388 --> 00:07:22,014
Alsjeblieft, hou op.
70
00:07:24,070 --> 00:07:26,355
Ik smeek je, hou op.
71
00:07:26,851 --> 00:07:28,719
Twee miljoen...
72
00:07:29,443 --> 00:07:30,834
veranderd...
73
00:07:30,987 --> 00:07:32,197
een man...
74
00:07:32,497 --> 00:07:33,762
redelijk...
75
00:07:34,911 --> 00:07:36,172
veel.
76
00:07:45,975 --> 00:07:47,815
Waar is het geld?
77
00:07:54,776 --> 00:07:56,761
Laten we voor de lading zorgen.
78
00:08:02,294 --> 00:08:07,138
Kom op, iedereen is daar binnen.
Lach nu maar.
79
00:08:07,964 --> 00:08:11,955
Jullie twee. Reken af met Kurikka.
80
00:08:12,367 --> 00:08:14,625
Je bedoelt...
met Kurikka afrekenen?
81
00:08:14,701 --> 00:08:17,895
Is dat niet wat ik net zei?
- Ja, inderdaad.
82
00:08:41,914 --> 00:08:43,785
In godsnaam.
83
00:08:43,861 --> 00:08:47,041
Ze stond net om de hoek.
Ze hoorde iets.
84
00:08:48,125 --> 00:08:53,462
Godverdomme. Je moest pizza
meebrengen, geen wipbeurt.
85
00:09:06,049 --> 00:09:07,661
Hé, laat me gaan...
86
00:09:11,042 --> 00:09:15,210
Het is zes voor de prijs van één. Zes.
87
00:09:20,550 --> 00:09:22,761
Verdorie, moet ik je een beetje opwarmen?
88
00:09:25,414 --> 00:09:29,613
Hallo. Zes pizza's van de dag.
89
00:09:30,765 --> 00:09:32,882
Ja, schimmelkaas.
90
00:09:34,327 --> 00:09:35,602
Goed.
91
00:09:40,430 --> 00:09:44,013
Ja?
- Is de lading al gelost en verpakt?
92
00:09:44,249 --> 00:09:48,125
Ja... zoiets.
- Zoiets? Wat is het probleem?
93
00:09:54,333 --> 00:09:56,041
Wat nu?
94
00:09:57,625 --> 00:09:59,276
Onze lichten gingen uit.
95
00:09:59,670 --> 00:10:03,109
Godverdomme, nu wordt het echt raar.
96
00:10:03,185 --> 00:10:04,698
Geef eens een duidelijk antwoord.
97
00:10:04,771 --> 00:10:07,858
Wat is daar in vredesnaam aan de hand,
verdomde Muppets?
98
00:10:07,931 --> 00:10:11,994
Het is de zekering.
- Repe, ga het repareren.
99
00:10:12,249 --> 00:10:18,249
Verdomme jongens, als je daar iets verknalt, zal
je ogen vanuit je reet trekken, dat beloof ik.
100
00:10:45,822 --> 00:10:47,395
Wat is er nu weer?
101
00:10:50,197 --> 00:10:52,098
Verdomde Muppets.
102
00:10:52,174 --> 00:10:56,313
Die verdomde idioot.
- Ik ben er zeker van dat alles in orde is.
103
00:11:03,032 --> 00:11:04,333
Repe?
104
00:11:05,441 --> 00:11:06,778
Repe?
105
00:11:10,295 --> 00:11:12,107
Er is hier iemand.
106
00:11:22,309 --> 00:11:23,651
Wie is er daar?
107
00:11:25,032 --> 00:11:26,574
Wie is er daar?
108
00:11:31,103 --> 00:11:33,339
Waar zijn ze in godsnaam?
109
00:12:56,364 --> 00:12:57,966
Dat is niet genoeg.
110
00:13:00,592 --> 00:13:02,650
Ze moeten bang voor je zijn.
111
00:13:03,924 --> 00:13:06,468
Ga je helpen, of ga je gewoon staren?
112
00:13:20,793 --> 00:13:24,312
Wat was dat?
Hoer.
113
00:13:50,015 --> 00:13:52,185
Wat krijgen we nou?
114
00:13:56,307 --> 00:13:59,243
Wat betekent Rendel?
115
00:14:00,306 --> 00:14:02,958
Misschien staan de letters
in de verkeerde volgorde?
116
00:14:03,919 --> 00:14:05,182
Hé, ik heb jullie pizza's...
117
00:14:17,616 --> 00:14:20,846
Het is een zootje daarbinnen, ga het opruimen.
118
00:14:21,489 --> 00:14:24,360
Zijn er nog mensen om naar
het ziekenhuis te brengen?
119
00:14:25,536 --> 00:14:27,183
Het ziekenhuis?
120
00:14:27,259 --> 00:14:29,989
Ja, naar dezelfde plek
waar we Kurikka brachten.
121
00:14:32,710 --> 00:14:35,443
Verdomde apen.
122
00:14:38,071 --> 00:14:42,533
Ik heb je gezegd hem onder de grond te steken.
- Ik zei het je toch.
123
00:14:43,833 --> 00:14:47,583
Maar heb je niet gezegd:
"Zorg voor hem?"
124
00:14:53,470 --> 00:14:57,044
En, moeten we hem uit het ziekenhuis halen?
125
00:15:00,174 --> 00:15:02,224
Ga naar binnen.
126
00:15:09,835 --> 00:15:13,383
Eerst geeft hij waardeloze bevelen,
dan gedraagt hij zich zo.
127
00:15:18,902 --> 00:15:20,761
Mr Kurikka.
128
00:15:23,550 --> 00:15:25,376
Mr Kurikka.
129
00:15:28,267 --> 00:15:30,400
Mond open.
130
00:15:31,059 --> 00:15:33,094
Brave jongen.
131
00:15:43,582 --> 00:15:45,055
Mr Kurikka.
132
00:15:45,131 --> 00:15:49,590
Helaas moet ik nee zeggen tegen je.
133
00:15:50,342 --> 00:15:55,855
Wij hier in Trust Kapital
hebben dit voorstel van jou doorlopen.
134
00:15:56,642 --> 00:15:59,843
En we zijn tot het resultaat gekomen...
135
00:16:00,790 --> 00:16:05,190
dat uw voorspellingen
gewoon te onrealistisch zijn.
136
00:16:05,266 --> 00:16:08,653
Onrealistisch? Waar zit het probleem?
137
00:16:09,274 --> 00:16:13,276
De winstberekeningen van het vaccin zijn goed.
- Misschien zelfs te goed.
138
00:16:13,804 --> 00:16:19,385
Sommigen zouden kunnen zeggen dat ze...
overdreven optimistisch zijn. Onrealistisch.
139
00:16:19,945 --> 00:16:22,101
Luister, ik ga eerlijk zijn tegen jou.
140
00:16:22,193 --> 00:16:25,742
De twijfelachtige publiciteit
van het vaccin helpt niet echt.
141
00:16:25,818 --> 00:16:27,154
Nou ja.
142
00:16:27,866 --> 00:16:31,259
Dan denk ik dat ik met iemand anders
van hogerhand moet praten.
143
00:16:31,335 --> 00:16:32,553
Ja.
144
00:16:33,133 --> 00:16:36,749
Natuurlijk, als financieel directeur
van dit bedrijf,
145
00:16:37,592 --> 00:16:40,798
komen beslissingen van deze omvang
rechtstreeks bij mij.
146
00:16:43,446 --> 00:16:46,453
Je weet net zo goed als ik
dat het niet zo in elkaar zit.
147
00:16:46,529 --> 00:16:47,890
Excuseer mij?
148
00:16:48,069 --> 00:16:53,005
Ja. Er is altijd iemand hogerop.
In elke beslissing.
149
00:16:53,081 --> 00:16:54,471
Zelfs hier.
150
00:16:55,573 --> 00:17:00,877
Nou, ik vrees dat ik je moet vertellen dat die
beslissing aan mij ligt, en aan die van de bank.
151
00:17:01,043 --> 00:17:03,662
Goed dan. Bedankt.
152
00:17:03,825 --> 00:17:07,419
Jij bent bedankt.
Nog een fijne dag.
153
00:17:10,699 --> 00:17:12,504
Ik begrijp het.
154
00:17:13,079 --> 00:17:17,122
En deze Rämö is per slot van rekening
een financiëel directeur.
155
00:17:17,560 --> 00:17:22,254
Oké. Nou, ik weet wel wat ik
met zulke mensen moet doen.
156
00:17:22,330 --> 00:17:25,333
Dat dacht ik al. Ja.
157
00:17:29,803 --> 00:17:31,013
Hallo?
158
00:17:38,567 --> 00:17:41,211
Maar ik heb niets verkeerds gedaan.
159
00:17:42,720 --> 00:17:44,929
Hoe zal ik mijn gezin onderhouden?
160
00:17:45,691 --> 00:17:47,713
Je bent een bekwaam iemand.
161
00:17:48,712 --> 00:17:51,050
Ik weet zeker dat je een oplossing zult vinden.
162
00:17:55,245 --> 00:17:56,844
BEZET
163
00:18:12,466 --> 00:18:17,673
Heb je gehoord van de haven?
- Ja. Ze waren niet geïnteresseerd.
164
00:18:18,994 --> 00:18:21,738
En is er echt geen ander werk
beschikbaar bij Trust?
165
00:18:21,811 --> 00:18:22,860
Nee.
166
00:18:23,347 --> 00:18:26,720
Heb je met Timo gesproken?
- Nee, en dat zal ik niet doen ook.
167
00:18:28,423 --> 00:18:30,297
Hoe zit het met de lening?
168
00:18:30,671 --> 00:18:35,326
Ze hebben die niet toegestaan.
Ik zou het ook niet doen.
169
00:18:38,854 --> 00:18:40,445
Hallo daar.
170
00:18:40,903 --> 00:18:42,462
"Paardje" is gebroken.
171
00:18:42,538 --> 00:18:46,132
Dat kan niet.
Kom hier, laten we even kijken.
172
00:18:47,956 --> 00:18:49,195
Jeetje...
173
00:18:51,094 --> 00:18:57,079
Luister. Dit lijkt op iets
dat papa misschien kan repareren.
174
00:18:58,515 --> 00:19:01,603
Als mama een verhaaltje voor het
slapengaan voor je wil lezen?
175
00:19:03,156 --> 00:19:05,129
En? Wil je dat?
176
00:19:05,768 --> 00:19:07,737
Wat als papa het verhaaltje
nu eens zou lezen?
177
00:19:07,813 --> 00:19:12,377
Het is niet alsof hij iets anders te doen heeft.
- Hij moet nu mijn paardje repareren.
178
00:19:12,988 --> 00:19:14,098
Wat vind je hiervan?
179
00:19:14,174 --> 00:19:17,981
Papa leest het verhaaltje voor het slapengaan
en dan repareert papa het paardje?
180
00:19:18,057 --> 00:19:20,269
Oké.
- Vooruit.
181
00:19:29,304 --> 00:19:33,427
Ze was omgeven door de nacht,
bewoog als een schaduw...
182
00:19:33,503 --> 00:19:38,062
en als een stille wind,
bracht ze een sprankje hoop met haar mee.
183
00:19:38,138 --> 00:19:39,341
Papa?
184
00:19:39,632 --> 00:19:43,193
Is het waar?
Bestaan slechte mensen echt?
185
00:19:45,051 --> 00:19:46,254
Nee.
186
00:19:46,969 --> 00:19:48,699
Dit is maar een sprookje.
187
00:19:49,607 --> 00:19:55,556
Het is waar, er doen zich soms
slechte dingen in de wereld voor.
188
00:19:55,632 --> 00:19:59,449
Maar toch, slechte mensen
bestaan niet echt daarbuiten.
189
00:20:12,874 --> 00:20:14,358
Kurikka?
190
00:20:16,263 --> 00:20:17,635
Kurikka?
191
00:20:20,539 --> 00:20:21,765
Verdomme.
192
00:20:28,205 --> 00:20:30,812
En waar zou de patiënt uit
deze kamer kunnen zijn?
193
00:20:30,888 --> 00:20:33,797
Mr Kurikka verliet net het ziekenhuis.
194
00:20:33,873 --> 00:20:35,595
Zonder benen?
195
00:20:37,268 --> 00:20:39,072
Hou je mond.
196
00:21:09,758 --> 00:21:13,696
Zat het vaccin van VALA in die dozen?
- Hoe moet ik dat weten?
197
00:21:13,772 --> 00:21:17,415
Maar laat me je vertellen dat
ik veel meer waard ben dan 200.
198
00:21:17,510 --> 00:21:20,198
Ik werd bijna door de bende
verkracht en vermoord.
199
00:21:20,274 --> 00:21:21,717
Hoeveel?
200
00:21:22,303 --> 00:21:23,870
700.
201
00:21:25,617 --> 00:21:27,436
Ik zal je er vijf geven.
202
00:21:29,336 --> 00:21:31,966
Plus de 200?
- Ja.
203
00:21:33,374 --> 00:21:36,733
Goed, want ik waarschijnlijk dood
geweest als die gast niet was komen opdagen.
204
00:21:36,851 --> 00:21:38,276
Welke gast?
205
00:21:38,539 --> 00:21:42,026
Een gemaskerde man,
hij was helemaal in het zwart gekleed.
206
00:21:42,102 --> 00:21:45,956
Hij heeft ze allemaal een pak rammel verkocht.
- Bedoel je één man?
207
00:21:46,087 --> 00:21:50,672
Dat denk ik. Moeilijk te zeggen,
want het was donker en zo.
208
00:21:50,748 --> 00:21:53,012
Nou, zei hij iets?
- Nee.
209
00:21:53,088 --> 00:21:55,892
Hij gooide me nauwelijks de sleutels
zodat ik daar weg kon komen.
210
00:21:55,968 --> 00:21:59,387
Dus hij heeft je gered?
- Dat denk ik.
211
00:22:00,104 --> 00:22:04,106
Maar het was nog steeds genoeg moeite
dat het de extra vijfhonderd waard is.
212
00:22:04,579 --> 00:22:06,727
Weet je zeker dat dat alles is?
213
00:22:07,131 --> 00:22:09,945
Heb je iets anders gezien of gehoord?
214
00:22:10,021 --> 00:22:13,123
Nee. Behalve het slaan en schoppen.
215
00:22:17,753 --> 00:22:19,971
O ja. Ik hoorde op de werf,
216
00:22:20,047 --> 00:22:23,691
dat er een grote vrachtzending vertrekt van
één of ander VALA laadplatform deze week.
217
00:22:23,767 --> 00:22:26,808
Een belangrijke zending.
218
00:22:26,884 --> 00:22:29,334
Welke zending? Het vaccin?
219
00:22:29,410 --> 00:22:33,337
Ik weet het niet. Ik kan niet luisteren
naar iets dat ze niet zeggen.
220
00:22:39,733 --> 00:22:43,686
Luister heel goed. We hebben
toestemming voor de volgende fase.
221
00:22:43,762 --> 00:22:47,948
Het is tijd om 221 te verplaatsen.
Dit is van vitaal belang.
222
00:22:48,024 --> 00:22:50,345
Als één van deze bestanden
in de verkeerde handen komt,
223
00:22:50,421 --> 00:22:52,595
zou dat onze hele operatie
in gevaar kunnen brengen.
224
00:22:52,671 --> 00:22:54,386
Maak je geen zorgen.
225
00:22:54,585 --> 00:22:57,040
Regel het gewoon, Mr Erola.
226
00:23:02,832 --> 00:23:05,577
Dus je hebt het geregeld dan.
227
00:23:12,270 --> 00:23:15,110
Ik heb medelijden met het bed.
228
00:23:19,824 --> 00:23:23,059
Iemand steelt van ons
en vermoordt onze mensen.
229
00:23:23,228 --> 00:23:25,670
En als ik erachter kom wie,
zal ik het regelen.
230
00:23:25,746 --> 00:23:28,342
Het regelen, zoals je deed met Kurikka?
231
00:23:30,966 --> 00:23:33,951
Ik heb gewoon meer tijd nodig.
- Meer tijd?
232
00:23:34,144 --> 00:23:36,703
Hoeveel jaar heb je nog nodig?
233
00:23:43,693 --> 00:23:47,865
Ik kreeg dit horloge van mijn
vader toen ik rond de dertig was.
234
00:23:48,600 --> 00:23:53,971
Mijn vader was trots hoe ik
die aanslag aanpakte op het marktplein.
235
00:23:55,549 --> 00:24:01,180
Mijn vader kreeg het van zijn vader,
dat het kreeg van de zijne.
236
00:24:01,205 --> 00:24:04,477
Dit is al heel lang
in onze familie doorgegeven.
237
00:24:04,604 --> 00:24:07,682
En het is altijd doorgegeven aan de zoon,
238
00:24:07,741 --> 00:24:11,520
als de zoon heeft bewezen
het waard te zijn.
239
00:24:13,707 --> 00:24:19,451
Ik vrees gewoon dat je het nooit
genoeg waardig zult zijn.
240
00:24:19,759 --> 00:24:21,630
Ik regel het wel.
241
00:24:28,592 --> 00:24:31,040
Hoe zit het met 221?
242
00:24:31,186 --> 00:24:34,678
Laten we die 's nachts naar
de andere opslagplaats verplaatsen.
243
00:24:36,895 --> 00:24:38,947
Laten we gaan roken.
244
00:25:06,771 --> 00:25:08,645
Hé, hoor je dat?
245
00:27:00,195 --> 00:27:01,960
Heb je er twee worstjes in?
246
00:27:04,049 --> 00:27:05,491
Natuurlijk.
247
00:27:07,477 --> 00:27:12,611
Hé, lullo. Waarom heb ik één
worstje en heeft hij er twee?
248
00:27:14,583 --> 00:27:16,273
Godverdomme.
249
00:27:19,764 --> 00:27:21,952
We moeten gaan. Nu.
250
00:27:30,263 --> 00:27:31,599
Wat is er?
251
00:27:34,703 --> 00:27:36,928
Iemand heeft 221 gevonden.
252
00:27:46,495 --> 00:27:48,233
Wat is dat nou weer?
253
00:27:56,281 --> 00:27:58,109
Verdomme nog aan toe.
254
00:28:25,371 --> 00:28:28,453
Zeg eens, hoeveel wisten af van 221?
255
00:28:28,759 --> 00:28:30,276
Niet veel.
256
00:28:32,562 --> 00:28:34,069
We hebben een probleem.
257
00:28:34,815 --> 00:28:36,713
Iemand is een verklikker.
258
00:28:39,113 --> 00:28:43,884
Wie doet nou zoiets?
- Dat zullen we snel ontdekken.
259
00:28:46,408 --> 00:28:49,563
Godverdomme.
Als hij geklikt heeft over deze ene auto,
260
00:28:49,639 --> 00:28:52,124
dan heeft hij ook over de andere verteld.
261
00:28:54,588 --> 00:28:57,243
Het is tijd om deze zever te beëindigen.
262
00:29:12,247 --> 00:29:13,615
Whisky.
263
00:29:15,032 --> 00:29:18,536
Bijvullen?
- Ja, daarom ben ik hier, nietwaar?
264
00:29:24,686 --> 00:29:29,365
Neem me niet kwalijk.
Kun je hem zuiver schenken, alsjeblieft?
265
00:29:29,441 --> 00:29:33,360
Ik wil hem niet aangelengd.
- Kijk eens wie hier is. Ik trakteer.
266
00:29:33,436 --> 00:29:35,669
Ik neem hetzelfde.
- Geen probleem.
267
00:29:36,367 --> 00:29:37,739
Drink je nu overdag?
268
00:29:37,815 --> 00:29:41,348
Ja. Ik kreeg een soort vakantie.
269
00:29:53,309 --> 00:29:58,339
Ben je nog steeds geïnteresseerd in cijfers?
- Ja. Waarom?
270
00:29:58,415 --> 00:30:01,246
Nou, ik heb een behoefte aan iemand
die alles onder controle heeft.
271
00:30:01,322 --> 00:30:04,446
Met cijfers bedoel ik.
En ik betaal goed.
272
00:30:07,794 --> 00:30:09,976
Hier is mijn kaartje,
mocht je geïnteresseerd zijn.
273
00:30:12,685 --> 00:30:14,119
Hou het wisselgeld maar.
274
00:30:21,581 --> 00:30:24,055
BEL MIJ
K
275
00:30:24,131 --> 00:30:26,695
Oké, apen, luister.
276
00:30:27,368 --> 00:30:30,811
De inhoud van de lading is niet van jou.
277
00:30:31,420 --> 00:30:36,416
Zelfs één gebroken zegel of
ontbrekende kist en je ligt eruit.
278
00:30:36,492 --> 00:30:38,254
Geen uitzonderingen.
279
00:30:38,330 --> 00:30:41,413
Je praat niet over je persoonlijke leven,
280
00:30:41,489 --> 00:30:45,202
noch over je vrienden,
noch over je hobby's, noch over je vrouw.
281
00:30:45,278 --> 00:30:46,870
Laat het duidelijk zijn:
282
00:30:46,946 --> 00:30:51,204
Zolang je voor ons werkt, praat je alleen
maar over het werk dat je aan het doen bent.
283
00:30:51,552 --> 00:30:53,667
Wat een homo.
284
00:31:15,792 --> 00:31:18,532
U raakt deze vaccins niet aan.
285
00:31:18,772 --> 00:31:21,405
Deze troep is niet bedoeld voor blanken.
286
00:31:22,245 --> 00:31:26,272
Dus om duidelijk te zijn,
er ontbreekt geen één spuit.
287
00:31:36,189 --> 00:31:38,557
Oké dan, dat was een opzwepende toespraak.
288
00:31:38,633 --> 00:31:41,731
Vervolgens kunnen jullie allemaal
naar de fabriek gaan, daar.
289
00:31:43,152 --> 00:31:45,823
Behalve jij, Rämö.
Jij blijft hier.
290
00:31:46,254 --> 00:31:47,656
Kom met mij mee.
291
00:31:50,364 --> 00:31:53,592
Ik heb een schoner plekje
voor je geregeld.
292
00:31:57,862 --> 00:32:02,530
Goed dan. Dit is het perfecte werkje voor jou.
293
00:32:03,133 --> 00:32:04,703
Je kunt hier beginnen.
294
00:32:04,779 --> 00:32:08,923
Breng bonnetjes en waardepapieren naar de kluis.
Al de rest is voor de papierversnipperaar.
295
00:32:08,999 --> 00:32:10,156
Wat is dat?
296
00:32:10,229 --> 00:32:14,064
Raak het niet aan. Dat is tarniet.
Ze gebruiken het om het vaccin te maken.
297
00:32:14,140 --> 00:32:17,406
Het is echt smerig spul.
Er is hier veel te veel van.
298
00:32:17,482 --> 00:32:19,822
Is het op één of andere manier besmettelijk?
299
00:32:19,898 --> 00:32:22,891
Als je het op je krijgt,
krijg je het niet van je af.
300
00:32:22,967 --> 00:32:26,173
Krijg je het met niets van je af?
- Je kunt het helemaal niet afkrijgen.
301
00:32:26,249 --> 00:32:30,629
Het integreert met je cellen, of zoiets.
Ik weet het niet, zoiets.
302
00:32:31,994 --> 00:32:36,063
Maar wat ik wel weet is dat wanneer dat
spul opdroogt, het harder dan steen is.
303
00:32:37,987 --> 00:32:39,990
Goed dan.
Ik zie je later.
304
00:32:40,066 --> 00:32:43,459
Hé, Kurikka. Bedankt hiervoor.
305
00:32:43,535 --> 00:32:45,966
Onzin. Jij bent bedankt.
306
00:32:46,042 --> 00:32:48,697
Voordat jij hier was,
deed ik dit helemaal alleen.
307
00:32:48,773 --> 00:32:51,283
Ik ben nieuwsgierig.
Wat heb je tegen je familie gezegd?
308
00:32:51,359 --> 00:32:54,034
Dat ik als sorteerder
op het autokerkhof werk.
309
00:32:54,110 --> 00:32:58,472
Goed. Je gedeisd houden is het belangrijkste.
Oké, tot later.
310
00:33:57,198 --> 00:34:00,112
VERVOERSMANIFEST
311
00:34:37,026 --> 00:34:39,794
IS EROLA HOOFD VAN
DE INTERNATIONALE MISDAAD-ORGANISATIE
312
00:34:39,867 --> 00:34:42,252
EROLA'S ZOON JARNO LEID DE OPERATIES
313
00:35:07,392 --> 00:35:10,370
En? Gaan we?
314
00:35:12,178 --> 00:35:14,434
Of als je wilt, kunnen we dit overslaan.
315
00:35:14,603 --> 00:35:18,593
Terug naar huis gaan,
wat tijd doorbrengen met je gezin,
316
00:35:19,508 --> 00:35:22,147
een whisky inschenken, een sauna nemen.
317
00:35:22,512 --> 00:35:24,414
Ja, het is een goed idee.
318
00:35:24,490 --> 00:35:26,644
Je zult zien dat alles morgen beter gaat.
319
00:36:44,001 --> 00:36:46,010
Wie ben jij?
320
00:36:59,342 --> 00:37:02,375
En? Hebben we hem te pakken?
- Geen idee.
321
00:37:12,755 --> 00:37:15,725
Laten we gaan.
- Oké.
322
00:37:53,981 --> 00:37:58,597
Het moet een soort speciaal militair teken zijn
want hij deed het met twee vingers, zoals ga.
323
00:37:58,673 --> 00:38:02,421
Met twee vingers?
Dit is echt klote.
324
00:38:02,497 --> 00:38:05,225
Nou, ik vind het wel leuk.
Vrij gaaf eigenlijk.
325
00:38:05,301 --> 00:38:09,431
Dat meen je niet.
- Kijk, we hebben geweren en zo.
326
00:38:09,507 --> 00:38:13,602
Nooit meer dode lichamen opruimen.
We zijn nu ploegleiders.
327
00:38:13,678 --> 00:38:16,453
Schijt eraan.
We zijn slechts bewegende doelwitten.
328
00:38:16,729 --> 00:38:18,652
Dat is ook vrij gaaf.
329
00:38:21,650 --> 00:38:23,734
Heb je dat gehoord?
- Ja.
330
00:38:27,843 --> 00:38:30,834
Moeten we ermee kappen?
- Wees maar gerust.
331
00:38:50,291 --> 00:38:54,314
Dood ons niet.
We hebben niets verkeerds gedaan.
332
00:38:54,390 --> 00:38:57,986
Ja, inderdaad.
Wij gehoorzamen Rotikka niet.
333
00:38:59,773 --> 00:39:01,701
En hij woont nergens.
334
00:39:01,777 --> 00:39:04,078
Hij rijdt gewoon rond in die
Amerikaanse auto van hem,
335
00:39:04,154 --> 00:39:05,412
zodat niemand hem kan vinden.
336
00:39:05,488 --> 00:39:07,349
Wat een listige klootzak.
- Nee.
337
00:39:07,425 --> 00:39:09,969
...plekken en in kroegen,
en slaapt ook op rare plaatsen.
338
00:39:10,045 --> 00:39:11,835
En in de club.
- Ja, in de club.
339
00:39:11,908 --> 00:39:13,877
Hij is daar veel.
- Debielen.
340
00:39:51,030 --> 00:39:52,378
Laten we gaan.
341
00:39:59,115 --> 00:40:01,437
Je moet met de ketting schuiven...
342
00:40:01,513 --> 00:40:02,845
Wie is daar?
343
00:40:05,294 --> 00:40:06,679
Baas.
344
00:40:07,937 --> 00:40:10,721
Rotikka.
Wat zijn we blij u te zien.
345
00:40:10,797 --> 00:40:12,921
Hij heeft ons levend achtergelaten.
346
00:40:36,698 --> 00:40:41,251
En je dacht echt dat je dit zelf aankon?
347
00:40:41,327 --> 00:40:43,840
Nou, ik heb een beveiliging geïnstalleerd...
- Rotikka.
348
00:40:43,916 --> 00:40:45,998
Dat is een passende naam voor jou.
349
00:40:46,071 --> 00:40:49,096
Arrogante kever die rond rolt in stront.
350
00:40:49,172 --> 00:40:53,228
Ik had mijn sperma dat je gemaakt heeft
beter gebruikt voor wat anders.
351
00:40:53,304 --> 00:40:54,488
Ik heb een foto van hem...
352
00:40:54,564 --> 00:40:58,384
Een foto?
Ik heb een lichaam nodig, geen portret.
353
00:40:59,632 --> 00:41:02,909
Je moet tegenwoordig alles zelf doen.
354
00:41:03,432 --> 00:41:05,394
Radek.
- Wat?
355
00:41:06,749 --> 00:41:10,234
Radek.
- Je hebt gelijk.
356
00:41:10,825 --> 00:41:12,772
We zullen wat hulp voor je regelen.
357
00:41:12,848 --> 00:41:18,824
Het enige wat je hoeft te doen is de geur
aan de honden geven, en dan opzij gaan.
358
00:41:19,770 --> 00:41:21,628
Begrijp je dat?
359
00:41:22,255 --> 00:41:24,580
Ik begrijp het.
- Goed.
360
00:41:35,549 --> 00:41:38,069
Ja?
- Radek.
361
00:41:55,345 --> 00:41:56,665
Radek.
362
00:41:57,418 --> 00:41:58,817
Wakker worden.
363
00:42:23,856 --> 00:42:25,845
Telefoon.
- Stilte.
364
00:42:36,621 --> 00:42:38,105
Telefoon.
365
00:42:45,858 --> 00:42:49,292
Oké. Begrepen.
366
00:42:52,790 --> 00:42:55,218
WENEN,
OOSTENRIJK
367
00:43:02,834 --> 00:43:05,135
Mike.
- Hallo.
368
00:43:05,473 --> 00:43:06,571
Ja.
369
00:43:09,502 --> 00:43:11,305
Hé, randdebiel.
370
00:43:11,381 --> 00:43:12,716
Ik zal er zijn.
371
00:43:13,732 --> 00:43:16,953
Ik vroeg doorbakken,
dit is half doorbakken.
372
00:43:30,731 --> 00:43:33,264
HAVANNA,
CUBA
373
00:43:35,723 --> 00:43:38,587
Neem de volgende vlucht naar Mikkeli.
374
00:43:39,276 --> 00:43:41,242
Zo snel mogelijk.
375
00:43:41,386 --> 00:43:42,819
Ik zal er zijn.
376
00:43:46,000 --> 00:43:47,889
Ik zie je in Finland.
377
00:43:47,965 --> 00:43:50,406
OERAL,
RUSLAND
378
00:44:01,727 --> 00:44:05,584
Jimmy. Ik kan nu niet praten,
ik geef vliegles.
379
00:44:05,660 --> 00:44:07,609
Maar ik heb een klus voor je.
380
00:44:12,762 --> 00:44:14,291
Ik zal er zijn.
381
00:44:15,929 --> 00:44:19,364
Les één, je hebt vleugels nodig.
382
00:44:23,476 --> 00:44:25,308
Vaarwel.
383
00:44:25,390 --> 00:44:27,983
SAN FRANCISCO,
CALIFORNIË
384
00:44:36,063 --> 00:44:37,465
Stacy.
385
00:44:38,002 --> 00:44:40,508
Het spijt me dat ik al
een tijdje niet meer heb gebeld.
386
00:44:41,392 --> 00:44:43,117
Dag, vreemdeling.
387
00:44:46,719 --> 00:44:48,268
Oké. Ik zal er zijn.
388
00:44:50,989 --> 00:44:52,684
Wie was dat?
389
00:44:52,760 --> 00:44:55,411
Maak je geen zorgen.
Het was je vrouw niet.
390
00:45:13,365 --> 00:45:14,565
Nee.
391
00:45:32,401 --> 00:45:34,033
NH25-TESTRESULTATEN
392
00:45:34,838 --> 00:45:36,108
GECONTROLEERD
393
00:45:40,239 --> 00:45:41,670
Papa.
394
00:45:42,906 --> 00:45:44,261
Papa.
395
00:45:44,860 --> 00:45:46,057
Papa.
396
00:45:46,848 --> 00:45:47,960
Enni.
397
00:45:48,036 --> 00:45:50,421
Je ging me een verhaaltje
voor het slapengaan voorlezen.
398
00:45:50,497 --> 00:45:55,274
Dat klopt... Ik zal het je nu voorlezen.
Waarom kom je hier niet zitten?
399
00:45:56,128 --> 00:45:59,453
Kijk. Raad eens wat ik
voor je gerepareerd heb?
400
00:46:03,527 --> 00:46:08,496
Maar hij was altijd wit.
- Ja, maar nu zal hij nooit meer breken.
401
00:46:10,516 --> 00:46:13,578
Trouwens, je kunt het wit
schilderen als je wilt.
402
00:46:14,926 --> 00:46:17,556
Nee, zo is het prima.
- Weet je het zeker?
403
00:46:17,632 --> 00:46:19,512
Ja. Zwart is een mooie kleur.
404
00:46:19,588 --> 00:46:22,370
Het is de kleur van de held,
net als in het boek.
405
00:46:22,446 --> 00:46:24,179
Oké. Goed dan.
406
00:46:24,262 --> 00:46:27,280
Neem maar mee en ga maar.
Ik kom er zo aan.
407
00:46:36,781 --> 00:46:39,226
Ze bewoog zich als een schaduw...
408
00:46:39,344 --> 00:46:44,219
en als een stille wind
bracht ze een sprankje hoop in haar kielzog.
409
00:46:44,463 --> 00:46:48,915
De duistere krachten van het dorp
waren eindelijk een uitdager geworden.
410
00:47:06,969 --> 00:47:09,370
Het politiebureau dankt u.
411
00:47:15,097 --> 00:47:16,977
Rot nu maar op.
412
00:47:25,760 --> 00:47:29,761
Oké, het is tijd om de eerste zanger van
vanavond naar het podium te brengen.
413
00:47:29,834 --> 00:47:34,254
Spank zingt de geweldige klassieker
"Stairway To Helsinki" van PMMP.
414
00:47:34,330 --> 00:47:36,545
Je zult het herkennen,
we spelen het de hele tijd.
415
00:47:36,621 --> 00:47:38,913
Alsjeblieft, veel succes.
416
00:48:09,032 --> 00:48:10,174
Wat zeg je?
417
00:48:10,503 --> 00:48:11,617
Radek.
418
00:48:11,746 --> 00:48:13,185
Wat zeg je?
419
00:48:22,097 --> 00:48:23,353
Radek.
420
00:49:05,537 --> 00:49:07,365
Reikki.
421
00:49:08,018 --> 00:49:11,376
Wat is de situatie?
- Alles veilig.
422
00:49:13,746 --> 00:49:15,091
Daar zijn ze.
423
00:49:18,744 --> 00:49:20,415
Laten we gaan kijken.
424
00:49:52,758 --> 00:49:54,499
Jarno Erola.
425
00:49:59,458 --> 00:50:00,722
Dus...
426
00:50:01,059 --> 00:50:02,575
We hebben een...
427
00:50:04,900 --> 00:50:07,278
Een probleem?
- Hou je mond.
428
00:50:07,801 --> 00:50:09,432
We hebben een probleem.
429
00:50:09,895 --> 00:50:11,636
Een gemaskerde man.
430
00:50:12,038 --> 00:50:13,899
Hij vermoordt mijn mannen.
431
00:50:16,897 --> 00:50:20,510
Hij noemt zichzelf... Rendel.
432
00:50:22,364 --> 00:50:25,653
Hij verdwijnt in de schaduw,
433
00:50:26,545 --> 00:50:30,602
en hij danst met de kogels.
434
00:50:32,909 --> 00:50:36,588
We kunnen hem gewoon niet vinden.
435
00:50:38,097 --> 00:50:39,853
Ik hou van dansen.
436
00:50:44,130 --> 00:50:46,642
Het is tijd om jullie loon te innen.
437
00:50:56,342 --> 00:50:57,972
Dat ging goed.
438
00:51:00,255 --> 00:51:01,420
Ja.
439
00:51:02,863 --> 00:51:04,054
Ja.
440
00:51:04,766 --> 00:51:06,503
Dat was dat.
441
00:51:09,700 --> 00:51:12,990
Zeg me eens, heb je "Fuzzy Dice?"
442
00:51:13,066 --> 00:51:15,605
Ik heb donzige dobbelstenen in mijn broek.
443
00:51:16,746 --> 00:51:19,822
Zijn dat schoenendozen?
- Hou je mond.
444
00:51:21,928 --> 00:51:23,723
Ze hebben ze laten komen.
445
00:51:33,947 --> 00:51:35,685
Ze lokken je in de val.
446
00:51:41,860 --> 00:51:43,472
Laten we gaan.
447
00:51:44,541 --> 00:51:45,904
Er zit nog wat in de fles.
448
00:51:54,360 --> 00:51:56,100
Doe niet zo stom.
449
00:52:29,911 --> 00:52:32,035
De radio is kapot.
450
00:52:34,939 --> 00:52:39,792
Herstel hem.
- Zie ik eruit als iemand die radio's herstelt?
451
00:52:40,526 --> 00:52:42,096
Verras me.
452
00:52:58,471 --> 00:53:03,668
Weet je... Achter elke grote man staat
een vrouw die hem wil bedotten.
453
00:53:12,480 --> 00:53:15,251
En ik heb zo'n zwak voor leer.
454
00:53:40,057 --> 00:53:42,862
Zwart leer was vorig seizoen de mode.
455
00:54:04,025 --> 00:54:05,222
Verdomme.
456
00:54:57,596 --> 00:55:00,512
Jij daar, lamzak.
457
00:55:00,588 --> 00:55:03,457
Het is tijd om jouw
een nieuw kontgaatje te geven.
458
00:55:06,510 --> 00:55:09,001
Keer je rug niet naar mij.
459
00:55:35,513 --> 00:55:36,733
Verdomme.
460
00:55:39,603 --> 00:55:41,538
Vermoord die klootzak.
461
00:55:41,614 --> 00:55:45,477
Kom... komkommertje,
kom maar uit je holletje...
462
00:55:53,072 --> 00:55:55,072
Dat was leuk.
463
00:55:56,366 --> 00:55:57,742
Maar dit...
464
00:55:58,798 --> 00:56:00,610
gaat pijn doen.
465
00:57:02,813 --> 00:57:04,290
Mooi zo.
466
00:57:11,477 --> 00:57:13,437
Vaarwel.
467
00:57:27,412 --> 00:57:29,102
Stacy...
468
00:57:32,331 --> 00:57:35,780
Jij ellendige teef.
469
00:57:39,120 --> 00:57:40,243
Sodemieter op.
470
00:58:13,536 --> 00:58:15,831
Je bent gewoon nog
een streepje meer op mijn arm.
471
00:59:43,318 --> 00:59:44,960
Ga jij die kant op.
472
00:59:54,716 --> 00:59:56,472
Hier ligt er nog één.
473
00:59:58,288 --> 01:00:00,202
Nutteloze Rus.
474
01:00:13,995 --> 01:00:15,916
Er ontbreekt er nog één.
475
01:00:25,656 --> 01:00:30,723
Die klootzak heeft
mijn favoriete riem gestolen.
476
01:00:31,830 --> 01:00:36,438
Ik denk dat ik hem rond Stacy's nek zag.
477
01:00:36,514 --> 01:00:39,591
Ginder.
- Mooi.
478
01:01:18,514 --> 01:01:21,522
En?
- Wat wil je?
479
01:01:23,664 --> 01:01:25,305
Ben je hiervoor gekomen?
480
01:01:29,100 --> 01:01:33,332
Rämö toch...
- Nee, niet doen.
481
01:01:35,265 --> 01:01:36,555
Laat hen gaan.
482
01:01:36,631 --> 01:01:39,097
Was er iets onduidelijk over
onze arbeidsovereenkomst?
483
01:01:39,173 --> 01:01:41,329
Nee. Niets onduidelijks.
Ze is nog maar een kind.
484
01:01:41,405 --> 01:01:43,787
Ze heeft niets gedaan.
485
01:01:46,278 --> 01:01:47,890
En zij dan?
486
01:01:59,868 --> 01:02:01,760
Je gaat dit voelen.
487
01:02:04,089 --> 01:02:08,729
Mama.
- Anette.
488
01:02:08,821 --> 01:02:10,261
Hou je mond.
489
01:02:11,599 --> 01:02:12,873
Papa.
490
01:02:16,694 --> 01:02:18,498
Dit is jouw schuld.
491
01:03:59,775 --> 01:04:04,455
DE STAD MIKKELI GEEF DE MOED NIET OP
492
01:05:38,728 --> 01:05:41,041
Je bent meelijwekkend.
493
01:05:42,463 --> 01:05:45,500
Waarom dacht je ooit dat je dit aankon?
494
01:07:19,402 --> 01:07:23,249
Gemaskerde man?
Ik geef niets om je excuses.
495
01:07:23,307 --> 01:07:27,717
Je hebt niet geleverd wat je beloofde.
- Het was een zeer gecompliceerde situa...
496
01:07:27,790 --> 01:07:31,653
Begrijp je dat?
- Pardon, mijn zoon is gearriveerd.
497
01:07:31,726 --> 01:07:33,800
Dat jij en je zoon doodvallen.
498
01:07:35,195 --> 01:07:36,911
Hij doet je de groeten.
499
01:07:38,578 --> 01:07:42,172
Ik kwam je vertellen dat het deze keer
zwaar naar de kloten ging.
500
01:07:42,592 --> 01:07:44,665
Dat hoorde ik.
501
01:07:46,377 --> 01:07:47,691
Weet je...
502
01:07:49,171 --> 01:07:53,588
Ikzelf heb veel slechte
dingen gedaan in mijn leven.
503
01:07:53,670 --> 01:07:55,975
Maar alles moest worden gedaan.
504
01:07:56,051 --> 01:08:01,903
Tenminste, als ik wilde blijven leven.
Dat soort dingen verandert een man.
505
01:08:02,426 --> 01:08:05,593
Het bepaalt wie je echt bent.
506
01:08:06,830 --> 01:08:08,374
Maar jij...
507
01:08:14,521 --> 01:08:19,278
Je bent een impotente, hersenloze, laffe...
508
01:08:19,354 --> 01:08:24,043
en nutteloze lul
zonder enig moraal of eer.
509
01:08:24,119 --> 01:08:27,531
De enige manier waarop je enig
respect krijgt is door de naam Erola.
510
01:08:27,604 --> 01:08:29,136
Mijn naam.
511
01:08:31,834 --> 01:08:36,278
Jij bent de grootste fout
die ik in mijn leven heb gemaakt.
512
01:08:38,238 --> 01:08:43,666
En ik denk dat je moeder het ermee eens is,
513
01:08:43,747 --> 01:08:47,479
als ze het overleefd had
om jou te baren, welteverstaan.
514
01:09:15,845 --> 01:09:18,110
Godverdomme.
515
01:09:22,512 --> 01:09:25,121
Je hebt geen ballen.
516
01:09:43,481 --> 01:09:46,207
Beste Pekka toch.
517
01:09:53,210 --> 01:09:56,672
Ik heb ook deel uitgemaakt van
allerlei soorten rotzooi.
518
01:09:57,839 --> 01:10:01,436
En het was best leuk, zolang het duurde.
519
01:10:01,979 --> 01:10:07,627
Maar dit is echt de kers op de taart.
Je hebt echt geen limiet.
520
01:10:08,021 --> 01:10:10,650
Zie wat je bent geworden.
521
01:10:19,459 --> 01:10:21,690
Veel succes in de toekomst.
522
01:11:42,209 --> 01:11:44,180
Nou, dat ging goed.
523
01:11:52,398 --> 01:11:53,822
Papa's meisje.
524
01:11:55,323 --> 01:11:57,838
Je doe je op mijn auto.
- Wat?
525
01:11:57,914 --> 01:12:01,662
Ga van mijn auto.
- Rustig.
526
01:12:05,728 --> 01:12:08,007
Verdomme. Hou op.
527
01:12:17,772 --> 01:12:19,261
Stap in de auto.
528
01:12:27,824 --> 01:12:30,303
Geef me de portofoon, alsjeblieft.
529
01:12:33,365 --> 01:12:35,073
Zet hem aan.
530
01:12:41,329 --> 01:12:43,153
Rotikka hier.
531
01:12:43,946 --> 01:12:48,545
Ga nu naar de fabriek.
Geen uitzonderingen.
532
01:13:45,820 --> 01:13:48,433
Ik kon niets buiten Finland vinden.
533
01:13:48,523 --> 01:13:50,772
Ik heb geen contacten in het buitenland.
534
01:13:51,268 --> 01:13:55,533
Maar ik heb een wat interessante informatie.
Alles is aanwezig.
535
01:14:08,486 --> 01:14:11,045
Ik zal ervoor zorgen dat
de juiste mensen dit krijgen.
536
01:14:14,605 --> 01:14:16,589
Dat is de twee miljoen.
537
01:14:16,665 --> 01:14:20,736
Als bedankje.
Nou... bijna twee miljoen.
538
01:14:30,584 --> 01:14:35,857
Ik zweer dat ik zo snel mogelijk
uit deze stad ga. Uit dit land.
539
01:14:36,280 --> 01:14:41,013
Ik zal ergens een leuk bordeeltje beginnen.
Of een kennel.
540
01:14:42,881 --> 01:14:45,809
En jij blijft beter ver weg van die fabriek.
541
01:14:46,227 --> 01:14:48,659
Ik heb nog steeds VALA's radiofrequenties.
542
01:14:49,110 --> 01:14:53,095
Volgens hun radiocommunicatie, heeft
Rotikka al zijn vuurkracht daar verzameld.
543
01:14:53,171 --> 01:14:55,902
Ze wachten tot jij langs gaat.
544
01:15:15,825 --> 01:15:18,419
Waar wacht die slome op.
545
01:15:22,291 --> 01:15:26,388
Ken je de betekenis van Rendel?
Ik bedoel het woord.
546
01:15:28,175 --> 01:15:31,188
Het is Hongaars. Het betekent orde.
547
01:15:31,869 --> 01:15:37,725
Bedoel je dingen op
de juiste plaats zetten?
548
01:15:37,801 --> 01:15:40,321
Nee. De andere orde.
549
01:15:42,523 --> 01:15:46,403
Als in, je krijgt wat je hebt besteld?
550
01:15:49,185 --> 01:15:51,596
Zoek het uit, Sherlock.
551
01:16:16,579 --> 01:16:18,353
Kijk wat ik heb gevonden.
552
01:16:21,663 --> 01:16:23,693
En wat hebben we hier?
553
01:16:25,618 --> 01:16:28,101
Het is die verdomde journaliste.
554
01:16:33,900 --> 01:16:36,952
Onderzoeksjournalistiek is dood, weet je.
555
01:16:40,796 --> 01:16:42,463
Kom hier.
556
01:16:45,611 --> 01:16:49,610
Zie je, ik heb pijn...
557
01:16:50,298 --> 01:16:53,749
En wat ik ook doe, het wordt erger.
558
01:16:58,224 --> 01:17:00,478
Bind haar vast aan de heftruck.
559
01:17:04,915 --> 01:17:06,393
Jarno.
560
01:17:10,249 --> 01:17:12,337
Je vader gebruikt jou.
561
01:17:21,293 --> 01:17:25,527
Hij is in staat tot alles, maar dat niet.
562
01:17:28,715 --> 01:17:31,600
Bind die teef stevig vast.
563
01:17:56,338 --> 01:17:59,562
Nu gaan we een beetje joyriden.
564
01:18:19,153 --> 01:18:23,333
Verrek. Waarom werken
deze dingen nooit, verdomme.
565
01:18:25,659 --> 01:18:26,843
Verdomme.
566
01:18:30,205 --> 01:18:31,873
Waar sta jij naar te kijken?
567
01:18:31,949 --> 01:18:35,927
Heeft de journaliste behoefte aan ogen?
Hé? Echt? Dat is dan jammer.
568
01:19:00,623 --> 01:19:02,349
Wat is er nu?
569
01:19:02,425 --> 01:19:04,347
Hal 6 antwoordt niet.
- Wat?
570
01:19:04,423 --> 01:19:06,575
Hal 6 antwoordt niet.
571
01:19:18,256 --> 01:19:20,989
Iedereen naar hal 6, nu.
572
01:19:21,071 --> 01:19:23,657
Vooruit, schiet op.
573
01:19:24,871 --> 01:19:26,654
Schiet op.
574
01:20:31,948 --> 01:20:34,027
Iemand, meld u.
575
01:20:35,419 --> 01:20:37,068
Meld u.
576
01:20:39,548 --> 01:20:41,010
Meld u...
577
01:20:50,963 --> 01:20:53,183
Smerige klootzak.
578
01:20:56,552 --> 01:20:58,613
Heb je nieuws voor mij?
579
01:21:01,592 --> 01:21:04,184
Hij is hier.
Vermoord hem.
580
01:21:04,260 --> 01:21:07,555
Eindelijk.
Ronde twee.
581
01:21:30,353 --> 01:21:33,973
Je beseft toch wel dat dit een valstrik is.
582
01:21:49,083 --> 01:21:53,728
Ik heb mijn riem gevonden.
Rond de nek van Stacy.
583
01:21:54,848 --> 01:21:56,553
Is dat uw vriendinnetje?
584
01:21:57,844 --> 01:21:59,624
Eerlijk is eerlijk.
585
01:22:05,702 --> 01:22:08,150
Ik wil wel die bijl terug.
586
01:22:11,634 --> 01:22:13,677
Je liet me daar zomaar achter.
587
01:22:14,037 --> 01:22:16,194
Zonder een afscheidskus te geven.
588
01:22:17,245 --> 01:22:19,807
En ik ben een man die van afsluiting houdt.
589
01:22:20,331 --> 01:22:22,782
En dat die schedel van je zal openbreken...
590
01:22:45,168 --> 01:22:47,371
Kom hier als je durft.
591
01:22:59,787 --> 01:23:01,788
Kloothommel.
592
01:23:06,895 --> 01:23:10,477
Waar wacht je nog op, verdorie?
Vermoord hem.
593
01:23:53,085 --> 01:23:54,142
Sla hem.
594
01:24:32,484 --> 01:24:34,220
Ga door, vermoord hem.
595
01:25:25,951 --> 01:25:28,417
Dus je denkt dat je een superheld bent?
596
01:25:29,973 --> 01:25:31,211
Verdomme.
597
01:25:41,425 --> 01:25:42,898
Godverdomme.
598
01:26:34,338 --> 01:26:37,399
Waarom dacht je ooit dat je dit aankon?
599
01:27:15,156 --> 01:27:17,592
Knal zijn kop eraf.
600
01:27:21,438 --> 01:27:23,240
Vermoord hem nu.
601
01:28:43,203 --> 01:28:46,150
Dus het is niet mogelijk om die
bestanden terug te krijgen?
602
01:28:46,226 --> 01:28:47,865
Ik vrees het.
603
01:28:48,124 --> 01:28:50,243
Je weet hoe dit gaat.
604
01:28:50,954 --> 01:28:54,325
Mijn zoon neemt de leiding na mij.
605
01:28:54,401 --> 01:28:57,926
VALA Corp zal geweldige
dingen doen in Finland.
606
01:28:58,007 --> 01:29:01,046
We zullen de wereld verbeteren.
607
01:29:01,268 --> 01:29:06,815
Ja.
- Hopelijk is je zoon bekwamer.
608
01:29:07,696 --> 01:29:11,467
Jammer dat het zover moest komen.
- Ja.
609
01:32:49,211 --> 01:32:50,776
Ik ga je vermoorden.
610
01:33:11,419 --> 01:33:13,228
Blijf nu maar liggen.
611
01:34:33,109 --> 01:34:35,231
Dit is wie ik ben.
612
01:36:30,874 --> 01:36:35,648
Er is een grens tussen goed
en kwaad in deze wereld.
613
01:36:35,938 --> 01:36:38,700
Ik zal niet terugdeinzen,
noch zal ik ooit opgeven.
614
01:36:38,776 --> 01:36:40,939
Want ik ben...
615
01:36:40,984 --> 01:36:45,697
Vertaling: Janty (MMF)
(blijf kijken, er volgt nog meer)
616
01:37:23,733 --> 01:37:28,165
Werkelijk? Met NH25?
Dat is nieuw.
617
01:37:28,870 --> 01:37:32,361
Dus... Mr Erola's zoon is ook dood?
618
01:37:32,437 --> 01:37:35,900
Nou... ik verwachtte niet minder.
619
01:37:37,873 --> 01:37:40,299
We gaan over naar fase twee.
620
01:37:40,375 --> 01:37:45,202
En ik zal wel zelf zorgen voor die Rendel...
621
01:37:46,458 --> 01:37:51,175
Metamorfose (MMF)
translate & release group
46297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.