Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,740 --> 00:00:16,579
Ou�a, Clara, sugeri a reuni�o
para o pr�ximo s�bado.
2
00:00:16,700 --> 00:00:20,900
J� que as coisas podem ficar feias,
eles podem permanecer no domingo.
3
00:00:21,220 --> 00:00:24,599
Bem, exceto meu pai,
quem tem de voltar para o sul.
4
00:00:24,700 --> 00:00:28,900
- Vai a Paris hoje � noite?
- Sim, meu trem sai em dez minutos.
5
00:00:29,140 --> 00:00:32,879
Eu deveria estar em casa �s 6 da tarde.
Ligue-me se houver algum problema.
6
00:00:32,980 --> 00:00:36,259
- At� mais, cuide-se.
- Voc� tamb�m.
7
00:00:46,499 --> 00:00:47,799
Sim?
8
00:00:47,900 --> 00:00:50,979
- Voc� est� com meu celular?
- Bem, sim.
9
00:00:51,580 --> 00:00:54,099
Como eu poderia recuper�-lo?
10
00:00:54,300 --> 00:00:58,399
Estou prestes a pegar um trem.
Eu estarei em Paris, em tr�s horas.
11
00:00:58,500 --> 00:01:00,959
Eu estarei em Marselha,
em 20 minutos.
12
00:01:01,060 --> 00:01:04,239
- Devo entreg�-lo aos funcion�rios?
- N�o, n�o!
13
00:01:04,340 --> 00:01:06,319
- Nos perdidos e achados?
- N�o!
14
00:01:06,420 --> 00:01:09,019
- Com a pol�cia, ent�o?
- Pior ainda!
15
00:01:09,500 --> 00:01:11,239
Ent�o, como fazemos?
16
00:01:11,340 --> 00:01:15,540
Eu vou pegar o primeiro trem para Paris,
mas n�o sei quando vou chegar.
17
00:01:16,620 --> 00:01:19,019
Certo, ou�a, eu estarei em casa.
18
00:01:19,260 --> 00:01:22,439
Apenas me ligue no seu telefone,
vou deix�-lo ligado.
19
00:01:22,540 --> 00:01:26,079
- Qual � o seu endere�o?
- Clichy Boulevard, 23.
20
00:01:26,180 --> 00:01:27,939
Tudo bem, nos vemos mais tarde.
21
00:01:28,260 --> 00:01:30,659
Ela poderia ter dito "obrigada"...
22
00:01:32,060 --> 00:01:33,559
O qu�?
23
00:01:49,980 --> 00:01:53,219
Trem de alta velocidade,
n�mero 6120,
24
00:01:53,660 --> 00:01:57,860
vindo de Marselha e
com destino a Paris, Gare de Lyon,
25
00:01:59,500 --> 00:02:03,700
hora de partida 2:42h da tarde,
em breve chegar� � plataforma 4.
26
00:02:04,900 --> 00:02:07,699
Por favor,
fiquem longe dos trilhos.
27
00:02:34,859 --> 00:02:36,159
Sim, Clara?
28
00:02:36,260 --> 00:02:40,460
Deu certo, mas ser�
amanh�, no nosso local.
29
00:02:41,420 --> 00:02:45,620
Como voc� disse, foi dif�cil com sua
m�e e especialmente o namorado dela.
30
00:02:46,460 --> 00:02:50,660
- Eu tive que amea��-los.
- Muito obrigada, at� breve.
31
00:02:51,881 --> 00:02:55,481
Esta � a esta��o
TGV de Avignon.
32
00:02:56,220 --> 00:02:58,238
Nenhum sinal da estrada,
estamos perdidos!
33
00:02:58,339 --> 00:02:59,639
O que devemos fazer?
34
00:02:59,740 --> 00:03:03,559
Que o diabo nos carregue atrav�s dos
campos e em c�rculos. Muito bem.
35
00:03:03,660 --> 00:03:07,419
QUE O DIABO NOS CARREGUE
36
00:03:26,979 --> 00:03:28,279
Al�?
37
00:03:28,380 --> 00:03:30,479
Sou eu, a garota do celular.
38
00:03:30,580 --> 00:03:33,979
- Onde est� voc�?
- Do outro lado da rua, num bar.
39
00:03:34,100 --> 00:03:35,600
Bem, suba!
40
00:03:36,460 --> 00:03:40,660
Meu nome � Suzy, vou tocar
na campainha e aguardar na porta.
41
00:03:42,740 --> 00:03:44,539
- Certo?
- Por qu�?
42
00:03:45,020 --> 00:03:49,220
� mais seguro assim, voc� n�o vai
abrir sua porta para estranhos.
43
00:03:49,620 --> 00:03:52,139
Bem, ent�o, vejo-a j�.
44
00:03:59,940 --> 00:04:01,440
� a Suzy.
45
00:04:06,420 --> 00:04:07,939
Entre.
46
00:04:11,340 --> 00:04:13,219
Feche a porta atr�s de mim.
47
00:04:15,460 --> 00:04:17,559
� muito misteriosa, senhorita.
48
00:04:17,660 --> 00:04:21,359
Um n�mero privado continua chamando.
Existe algum problema?
49
00:04:21,460 --> 00:04:24,519
- Voc� pode devolv�-lo, por favor?
- A� est�.
50
00:04:24,620 --> 00:04:26,120
Acalme-se.
51
00:04:27,700 --> 00:04:29,219
Obrigada.
52
00:04:29,500 --> 00:04:31,259
Venha tomar uma bebida.
53
00:04:39,500 --> 00:04:42,379
Champanhe!
� em minha honra?
54
00:04:42,536 --> 00:04:44,586
Voc� vale a pena.
55
00:04:44,740 --> 00:04:47,219
Percorreu um longo caminho.
56
00:04:48,780 --> 00:04:52,819
- � uma personagem interessante.
- Voc� acha?
57
00:04:54,060 --> 00:04:55,779
- Quem � aquela?
- Clara.
58
00:04:56,780 --> 00:04:58,199
Voc� est� na casa dela.
59
00:04:58,300 --> 00:05:00,519
- Voc�s moram juntas?
- Sim.
60
00:05:00,620 --> 00:05:02,899
Somos amigas �ntimas.
Sente-se.
61
00:05:06,860 --> 00:05:08,459
Obrigada pelo telefone.
62
00:05:09,019 --> 00:05:10,319
Por que os v�deos?
63
00:05:10,420 --> 00:05:12,739
Ent�o voc� olhou
meu celular.
64
00:05:13,860 --> 00:05:18,060
N�o consegui desligar no trem,
estava esperando por sua liga��o.
65
00:05:18,580 --> 00:05:21,918
Eu recebi liga��es, nenhuma
mensagem de voz, e depois um texto.
66
00:05:22,019 --> 00:05:23,319
O que dizia?
67
00:05:23,420 --> 00:05:27,620
Ligue-me de volta, n�o pode ver que estou
rastejando diante de voc� e enlouquecendo?
68
00:05:29,820 --> 00:05:31,739
� aquele idiota, Olivier.
69
00:05:32,420 --> 00:05:36,219
Ent�o eu apertei o bot�o errado
e vi o primeiro filme.
70
00:05:38,180 --> 00:05:39,859
E ent�o os outros.
71
00:05:40,780 --> 00:05:43,139
E ent�o, claro, os outros.
72
00:05:44,220 --> 00:05:45,720
Voc� ficou chocada?
73
00:05:50,460 --> 00:05:53,019
Voc� ficou... perturbada?
74
00:05:55,420 --> 00:05:57,619
Eu fiquei interessada.
75
00:05:59,540 --> 00:06:01,739
Voc� est� interessada em sexo?
76
00:06:03,340 --> 00:06:04,979
Principalmente por voc�.
77
00:06:09,100 --> 00:06:10,999
- Por que voc� faz isso?
- O qu�?
78
00:06:11,100 --> 00:06:12,699
Seus v�deos.
79
00:06:13,020 --> 00:06:15,379
Voc� deveria estar perguntando:
para quem?
80
00:06:17,860 --> 00:06:19,239
Para quem?
81
00:06:19,340 --> 00:06:22,099
Para o meu noivo.
Bem, um deles.
82
00:06:22,779 --> 00:06:24,079
O principal deles.
83
00:06:24,180 --> 00:06:25,239
Eu o vejo com frequ�ncia,
84
00:06:25,340 --> 00:06:26,559
h� alguns meses.
85
00:06:26,660 --> 00:06:28,160
Voc� tem muitos?
86
00:06:30,140 --> 00:06:31,640
25 ou 30...
87
00:06:34,980 --> 00:06:37,459
E quantos anos tem seu
namorado principal?
88
00:06:39,140 --> 00:06:41,699
Eu acredito que tem 58.
89
00:06:41,860 --> 00:06:45,139
- Ele � bonito?
- O que isso quer dizer?
90
00:06:47,020 --> 00:06:48,799
E quanto aos outros?
91
00:06:48,900 --> 00:06:53,100
Os outros est�o entre 40
e 62 anos de idade.
92
00:06:54,980 --> 00:06:56,359
Eu odeio homens jovens.
93
00:06:56,460 --> 00:07:00,660
A maioria ainda cheira a
saia de sua m�e.
94
00:07:00,820 --> 00:07:05,020
Eles se apegam, s�o dif�ceis
de se livrar, s�o um empecilho.
95
00:07:05,380 --> 00:07:07,259
Qual a idade do seu pai?
96
00:07:09,780 --> 00:07:11,979
Ele morreu aos 57 anos.
97
00:07:12,340 --> 00:07:13,840
Quatro anos atr�s.
98
00:07:17,660 --> 00:07:20,999
� porque voc� raramente v�
seu namorado principal
99
00:07:21,100 --> 00:07:25,300
que tenta excit�-lo
mantendo um contato sensual?
100
00:07:26,020 --> 00:07:27,699
N�o, n�o apenas.
101
00:07:28,700 --> 00:07:30,519
H� tamb�m sentimentos,
102
00:07:30,620 --> 00:07:34,820
h� cumplicidade.
Pode ser muito forte, �s vezes.
103
00:07:36,420 --> 00:07:40,079
Eu me escondo em lugares p�blicos,
mando-lhe meus 'materiais'
104
00:07:40,180 --> 00:07:44,380
e o que mais gosto � de
esperar por sua resposta.
105
00:07:45,620 --> 00:07:47,120
A� ficamos,
106
00:07:47,460 --> 00:07:49,779
com todo esse espa�o entre n�s,
107
00:07:50,220 --> 00:07:52,859
e ao mesmo tempo,
estamos conectados,
108
00:07:52,960 --> 00:07:54,239
eroticamente.
109
00:07:54,340 --> 00:07:55,399
No meio
110
00:07:55,500 --> 00:07:58,099
da multid�o,
que n�o pode ver isso.
111
00:07:58,740 --> 00:08:01,099
Voc� raramente sente emo��es fortes?
112
00:08:02,700 --> 00:08:06,900
Sexo e amor, como tudo,
t�m seus altos e baixos.
113
00:08:07,660 --> 00:08:09,979
N�s procuramos desesperadamente
os altos.
114
00:08:11,700 --> 00:08:14,499
Quem tem as ideias
para seus filmes?
115
00:08:15,260 --> 00:08:18,779
Depende. �s vezes ele,
�s vezes eu.
116
00:08:19,300 --> 00:08:22,039
Eu gosto de experimentar
coisas malucas
117
00:08:22,140 --> 00:08:25,979
com estranhas, bizarras
situa��es inesperadas.
118
00:08:26,860 --> 00:08:28,459
Por exemplo...
119
00:08:29,260 --> 00:08:32,799
Por exemplo, um dia eu estava em
Bois de Vincennes,
120
00:08:32,900 --> 00:08:35,499
a noite estava come�ando a cair,
121
00:08:35,900 --> 00:08:38,139
e eu estava fazendo amor
122
00:08:38,300 --> 00:08:41,419
com um estranho atr�s
de alguns arbustos.
123
00:08:41,660 --> 00:08:43,579
As pessoas estavam passando.
124
00:08:43,980 --> 00:08:48,180
Dois deles pararam,
devem ter nos ouvido.
125
00:08:50,100 --> 00:08:51,939
E eles nos olharam.
126
00:08:53,780 --> 00:08:56,259
E isso me excitou loucamente.
127
00:08:57,580 --> 00:09:01,279
Eles n�o disseram nem fizeram nada,
eles apenas sa�ram,
128
00:09:01,380 --> 00:09:05,539
mas o cara com quem eu estava transando
me deu dinheiro e acabou partindo.
129
00:09:05,587 --> 00:09:07,792
Eles te d�o dinheiro?
130
00:09:08,100 --> 00:09:09,999
�s vezes, espontaneamente.
131
00:09:10,100 --> 00:09:12,859
�s vezes eu pe�o.
Geralmente � gr�tis.
132
00:09:13,500 --> 00:09:15,459
- Voc� filma?
- Sim.
133
00:09:16,540 --> 00:09:20,099
Com o seu celular na m�o,
deve ser complicado.
134
00:09:20,820 --> 00:09:23,539
�, eu s�
abaixo e gravo...
135
00:09:23,653 --> 00:09:24,601
E...
136
00:09:24,660 --> 00:09:27,359
seus parceiros n�o se
importam de serem filmados?
137
00:09:27,460 --> 00:09:31,479
N�o, eles est�o muito ocupados.
Olha: eles sempre s�o r�pidos.
138
00:09:31,580 --> 00:09:35,019
E com a luz,
voc� n�o pode reconhec�-los.
139
00:09:36,280 --> 00:09:38,019
Com quem voc� faz isso?
140
00:09:38,300 --> 00:09:39,800
Qualquer um.
141
00:09:40,020 --> 00:09:41,779
Eu nunca mais os vejo.
142
00:09:46,740 --> 00:09:49,199
Por que voc� me diz isso,
quando realmente
143
00:09:49,300 --> 00:09:51,579
acaba de me conhecer,
h� uma hora?
144
00:09:52,100 --> 00:09:53,619
Eu n�o sei.
145
00:09:56,220 --> 00:09:57,720
Na verdade, eu sei.
146
00:09:58,340 --> 00:09:59,840
Eu sei.
147
00:10:01,500 --> 00:10:05,299
N�o sei, eu n�o te conhe�o
e isso me incomoda.
148
00:10:07,060 --> 00:10:09,539
Eu acho que deve ser o perigo.
149
00:10:10,260 --> 00:10:12,099
Onde est� o perigo? Em mim?
150
00:10:13,860 --> 00:10:16,059
Voc� est� tentando me machucar?
151
00:10:18,940 --> 00:10:20,579
Estou chocando voc�.
152
00:10:24,700 --> 00:10:26,200
Siga-me.
153
00:11:13,020 --> 00:11:17,220
Como voc� consegue esse lindo
resultado com o sexo?
154
00:11:18,980 --> 00:11:20,480
Primeiro, eu filmo.
155
00:11:21,300 --> 00:11:25,500
Especialmente meninas, elas s�o
realmente bonitas quando chegam.
156
00:11:26,060 --> 00:11:29,879
Ent�o eu edito as fotos no meu
computador. Eu vou te mostrar.
157
00:11:29,980 --> 00:11:33,759
Mas eu n�o envio esses documentos
por telefone ou internet.
158
00:11:33,860 --> 00:11:37,339
Voc� sabe, pode-se facilmente
ser espiado e prejudicado.
159
00:11:39,340 --> 00:11:42,019
Voc� n�o se importa, n�o �?
Muito bem.
160
00:11:42,180 --> 00:11:44,739
Mas talvez o seu namorado
principal se importe.
161
00:11:44,860 --> 00:11:46,619
Ele tamb�m n�o se importa.
162
00:11:47,380 --> 00:11:49,939
Ainda assim, eu aconselho
que seja cuidadosa.
163
00:11:51,340 --> 00:11:53,019
Isso arruinaria a divers�o.
164
00:12:00,020 --> 00:12:03,299
Eu quero fazer um pequeno filme
aqui, com voc�.
165
00:12:04,860 --> 00:12:08,419
Sim, olhe.
Segure isso.
166
00:12:24,620 --> 00:12:27,219
Eu sinto vontade de fazer amor
com voc�, agora.
167
00:12:29,060 --> 00:12:31,939
Eu quero que voc� me abrace.
168
00:12:32,260 --> 00:12:33,779
Voc� est� louca.
169
00:12:36,460 --> 00:12:39,619
V� em frente, diga-me que
n�o gosta de surpresas.
170
00:13:27,340 --> 00:13:28,840
Venha...
171
00:13:35,660 --> 00:13:37,160
Mais r�pido.
172
00:13:46,100 --> 00:13:47,600
Mais r�pido.
173
00:13:51,420 --> 00:13:53,339
Assim?... Assim?
174
00:14:28,060 --> 00:14:31,619
- Eu quero lhe dar prazer tamb�m.
- Sim.
175
00:14:32,300 --> 00:14:33,979
- Venha...
- Sim.
176
00:14:50,580 --> 00:14:54,339
- Eu vou acariciar voc�.
- Sim, acaricie. A�, sim.
177
00:15:03,380 --> 00:15:04,880
Agora mais forte.
178
00:15:21,980 --> 00:15:23,480
Clara...
179
00:15:24,300 --> 00:15:25,879
Pegue esse telefone
180
00:15:25,980 --> 00:15:27,539
e nos filme.
181
00:15:47,772 --> 00:15:49,524
A�, sim.
182
00:15:56,380 --> 00:15:58,339
Mais r�pido. Sim.
183
00:16:09,140 --> 00:16:10,739
Venha aqui.
184
00:16:57,540 --> 00:16:59,239
Eu devo lhe pagar?
185
00:16:59,340 --> 00:17:01,379
Qual � o seu problema?
186
00:17:01,739 --> 00:17:03,039
Querem champanhe?
187
00:17:03,140 --> 00:17:07,340
- Pegue uma garrafa na geladeira.
- E ta�as, est�o no arm�rio.
188
00:17:12,260 --> 00:17:14,079
Suzy, qual � o seu trabalho?
189
00:17:14,180 --> 00:17:16,219
Eu fa�o um pouco de tudo.
190
00:17:17,420 --> 00:17:19,679
Sou mais ou menos jornalista.
191
00:17:19,780 --> 00:17:22,979
Eu escrevo no teatro,
e tento praticar tamb�m.
192
00:17:23,460 --> 00:17:26,139
- Como autora ou atriz?
- Ambas.
193
00:17:26,260 --> 00:17:28,519
- Voc� ganha dinheiro com isso?
- N�o.
194
00:17:28,620 --> 00:17:30,120
� complicado.
195
00:17:31,740 --> 00:17:34,459
Suzy! Abra!
Eu sei que voc� est� a�!
196
00:17:34,820 --> 00:17:37,358
- Quem �?
- Olivier, o que me mandou a mensagem.
197
00:17:37,459 --> 00:17:38,759
Espere.
198
00:17:38,860 --> 00:17:40,899
Suzy, quero conversar! Suzy!
199
00:17:45,220 --> 00:17:46,720
Suzy!
200
00:17:47,260 --> 00:17:49,019
Suzy, abra!
201
00:17:49,980 --> 00:17:51,480
Abra, droga!
202
00:17:52,220 --> 00:17:53,720
Tenha cuidado.
203
00:17:55,900 --> 00:17:57,400
Suzy?
204
00:17:57,860 --> 00:17:59,239
Suzy, fale comigo.
205
00:17:59,340 --> 00:18:02,599
Fale comigo ou vou continuar
batendo nessa porta.
206
00:18:02,700 --> 00:18:05,119
Por que voc� transa com
todos, menos comigo?
207
00:18:05,220 --> 00:18:07,679
Eu fa�o o que eu quero!
Pare de nos incomodar!
208
00:18:07,780 --> 00:18:09,899
Por que voc� me rejeita?
209
00:18:10,940 --> 00:18:12,319
Voc� me achava
210
00:18:12,420 --> 00:18:14,059
atraente, e eu sou!
211
00:18:14,500 --> 00:18:18,439
Por que voc� me rejeita, droga?
E eu tenho dinheiro, juro!
212
00:18:18,540 --> 00:18:21,639
Besteira! Voc� est� sendo
rid�culo! N�o me chateie!
213
00:18:21,740 --> 00:18:25,519
O que voc� quer?
Que eu bata na porta por horas?
214
00:18:25,620 --> 00:18:29,239
Bem, eu vou bater! E vou bater
nas portas dos vizinhos!
215
00:18:29,340 --> 00:18:33,219
V� em frente, senhor, ou terei
de chamar os policiais eu mesmo.
216
00:18:36,500 --> 00:18:38,459
Deixe-me entrar!
Deixe-me entrar!
217
00:18:38,980 --> 00:18:40,480
V� embora!
218
00:18:41,060 --> 00:18:43,259
- Ele � insano!
- Vamos...
219
00:18:44,140 --> 00:18:46,099
Suzy, des�a, droga!
220
00:18:46,739 --> 00:18:48,039
Des�a,
221
00:18:48,140 --> 00:18:49,640
ou vou mat�-la!
222
00:18:51,780 --> 00:18:54,499
Estou avisando, vou me matar!
223
00:19:05,900 --> 00:19:07,779
Ele vai dormir l� fora.
224
00:19:08,420 --> 00:19:10,299
Eu estou com fome.
Vamos comer?
225
00:19:10,860 --> 00:19:12,360
Aqui estamos n�s.
226
00:19:13,460 --> 00:19:15,459
Suzy, entregue-me seu prato.
227
00:19:19,380 --> 00:19:20,939
Camille...
228
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
Obrigada.
229
00:19:26,634 --> 00:19:28,391
No qu� voc� trabalha?
230
00:19:28,620 --> 00:19:30,539
Camille � toda a minha vida.
231
00:19:32,020 --> 00:19:33,799
Eu a conheci por acaso,
232
00:19:33,900 --> 00:19:36,299
meio morta, no banheiro
de um restaurante.
233
00:19:37,140 --> 00:19:38,979
Ela estava triste.
234
00:19:39,980 --> 00:19:41,539
Eu estou sendo muito crua?
235
00:19:41,780 --> 00:19:43,419
N�o, � tudo verdade.
236
00:19:45,700 --> 00:19:47,439
Quando a trouxe aqui,
237
00:19:47,540 --> 00:19:50,679
ela estava com medo de tudo:
pessoas, ruas,
238
00:19:50,780 --> 00:19:52,759
ir a certos lugares...
239
00:19:52,860 --> 00:19:55,719
Inicialmente, era apenas por
um curto per�odo de tempo,
240
00:19:55,820 --> 00:19:59,839
mas ela n�o podia assumir
responsabilidades. Como um beb�.
241
00:19:59,940 --> 00:20:02,459
Eu n�o podia deix�-la assim.
242
00:20:02,780 --> 00:20:04,499
Ent�o ela ficou.
243
00:20:06,020 --> 00:20:08,299
E fiz o que pude para ajud�-la.
244
00:20:09,503 --> 00:20:11,798
Mas ela n�o est�
totalmente recuperada.
245
00:20:11,899 --> 00:20:13,199
Disseram-me que
246
00:20:13,300 --> 00:20:15,079
seria preciso um
choque violento
247
00:20:15,180 --> 00:20:17,019
ou que o tempo passe.
248
00:20:17,820 --> 00:20:21,219
Espero que um choque a liberte.
� mais r�pido.
249
00:20:23,220 --> 00:20:27,420
- Ent�o voc� paga por tudo?
- Nem tudo, mas... muitas coisas.
250
00:20:28,820 --> 00:20:32,019
Eu prefiro que meu dinheiro
seja �til para algu�m.
251
00:20:32,140 --> 00:20:33,879
Voc� est� afei�oada a ela?
252
00:20:33,980 --> 00:20:36,179
Claro. Demais.
253
00:20:38,060 --> 00:20:41,779
Mas quando estiver curada,
partirei e voc� sofrer�.
254
00:20:42,340 --> 00:20:45,139
N�o � sobre mim.
Voc� � o que importa.
255
00:20:45,860 --> 00:20:48,719
Se voc� fizer isso e
se reconhecer pronta,
256
00:20:48,820 --> 00:20:50,579
claro que vai partir.
257
00:20:51,860 --> 00:20:55,379
Voc� sabe, no fundo
ficarei feliz por voc�.
258
00:20:58,380 --> 00:21:00,859
Mas como voc�
ganha seu dinheiro?
259
00:21:01,420 --> 00:21:03,939
Eu componho m�sicas populares.
260
00:21:04,380 --> 00:21:06,219
Algumas foram grandes sucessos.
261
00:21:06,380 --> 00:21:09,059
- Voc� pode me mostrar?
- Claro, se voc� quiser.
262
00:21:09,700 --> 00:21:13,900
Meu pai tamb�m � dono da cadeia de sal�es
de Cabeleireiro Ritzy, na Inglaterra.
263
00:21:14,020 --> 00:21:18,220
Minha m�e morreu h� muito tempo,
ele tem muito dinheiro.
264
00:21:18,660 --> 00:21:22,860
Ele me deu um pequeno apartamento
no andar de cima, e me deixou esse aqui.
265
00:21:24,220 --> 00:21:25,759
Com tudo dentro.
266
00:21:25,860 --> 00:21:29,819
E voc�?
Voc� s� vive pela Clara?
267
00:21:30,580 --> 00:21:33,879
Meu pai � dono de
uma cl�nica psiqui�trica no sul.
268
00:21:33,980 --> 00:21:36,319
Minha m�e tamb�m � psiquiatra.
269
00:21:36,420 --> 00:21:38,399
Ela me d� uma mesada.
270
00:21:38,500 --> 00:21:42,139
Quase nada, e meu pai
mal me ajuda.
271
00:21:45,260 --> 00:21:47,499
Eu gostaria de me virar sozinha.
272
00:21:47,780 --> 00:21:50,998
Mas sou incapaz de me
encaixar profissionalmente.
273
00:21:51,099 --> 00:21:52,399
Mas voc� n�o
274
00:21:52,500 --> 00:21:54,119
tem um trabalho de verdade, tamb�m.
275
00:21:54,220 --> 00:21:58,420
Levantar todas as manh�s para trabalhar
em um supermercado ou em um escrit�rio,
276
00:21:59,380 --> 00:22:01,099
por um sal�rio de merda...
277
00:22:01,380 --> 00:22:02,599
sem chance.
278
00:22:03,140 --> 00:22:05,479
Eu sei que vou ter
que fazer escolhas
279
00:22:05,580 --> 00:22:08,259
� medida que envelhecer,
mas at� agora estou livre.
280
00:22:09,540 --> 00:22:10,999
Isso � um come�o.
281
00:22:11,100 --> 00:22:15,300
E ultimamente tenho visto um
psicanalista. Eu acho que ajuda.
282
00:22:16,860 --> 00:22:20,259
Mas... por que n�o
se contenta com Olivier?
283
00:22:22,420 --> 00:22:25,219
- Honestamente, ele n�o parece mal.
- N�o!
284
00:22:25,700 --> 00:22:28,219
N�o... prefiro morrer.
285
00:22:32,860 --> 00:22:34,679
Bem, eu posso
286
00:22:34,780 --> 00:22:36,280
precisar ir embora.
287
00:22:37,420 --> 00:22:38,920
Para onde?
288
00:22:39,580 --> 00:22:43,780
Eu n�o sei. Apenas temos que
checar se o esquisit�o se foi.
289
00:22:49,820 --> 00:22:53,619
Eu lhe disse, eu o conhe�o
e ele vai passar a noite aqui.
290
00:22:53,980 --> 00:22:55,899
Suzy, venha c�!
291
00:22:56,380 --> 00:22:58,139
Des�a, Suzy!
292
00:23:00,140 --> 00:23:01,640
Suzy!
293
00:23:03,660 --> 00:23:05,799
- Porra!
- Tudo bem, acalme-se.
294
00:23:05,900 --> 00:23:07,400
Saia de perto de mim!
295
00:23:09,940 --> 00:23:14,059
- Eu grito sim, e da�?
- V� para casa, est� incomodando todo mundo.
296
00:23:14,220 --> 00:23:15,720
Certo, acalme-se.
297
00:23:18,420 --> 00:23:19,920
Suzy!
298
00:23:20,780 --> 00:23:22,739
Suzy! Des�a.
299
00:23:25,820 --> 00:23:30,020
Se ele chamar a pol�cia, eles
chegar�o em dez minutos.
300
00:23:30,500 --> 00:23:32,459
Ele vai para a cadeia.
301
00:23:33,020 --> 00:23:35,659
Venha, Suzy.
Voc� vai dormir l� em cima.
302
00:23:36,020 --> 00:23:37,559
- Tem certeza?
- Sim.
303
00:23:37,660 --> 00:23:41,059
No meu outro apartamento,
no quinto andar.
304
00:23:41,500 --> 00:23:43,719
Pode lev�-la at� l�, Camille?
305
00:23:43,820 --> 00:23:47,159
Voc� deveria ligar para Tonton,
para avis�-lo. Ent�o...
306
00:23:47,260 --> 00:23:51,319
Tonton � meu tio de 76 anos,
com quem eu moro.
307
00:23:51,420 --> 00:23:53,359
Ele � legal, mas um pouco maluco.
308
00:23:53,460 --> 00:23:55,399
Ent�o, se ele a incomodar com
309
00:23:55,500 --> 00:23:57,519
sua filosofia,
mande-o embora.
310
00:23:57,620 --> 00:24:00,579
Ele n�o vai se importar.
� como um velho s�bio.
311
00:24:05,620 --> 00:24:09,820
Tonton? � Camille.
Estamos lhe enviando uma convidada.
312
00:24:13,020 --> 00:24:15,799
- Aonde voc� vai?
- Ver o esquisit�o.
313
00:24:15,900 --> 00:24:18,479
Eu n�o posso deixar que eles
o apanhem com uma arma.
314
00:24:18,580 --> 00:24:20,080
Suzy!
315
00:24:20,300 --> 00:24:23,499
Eu sei que voc� gosta de velhos,
mas Tonton tem 76.
316
00:24:23,930 --> 00:24:25,923
N�o fica mais duro.
317
00:24:26,100 --> 00:24:30,059
- Como pode ter tanta certeza disso?
- Ele me disse. Tchau.
318
00:24:36,220 --> 00:24:37,779
Voc� n�o pode ficar aqui.
319
00:24:37,980 --> 00:24:41,459
Eu posso. N�o saio at� que
ela venha me pegar.
320
00:24:41,740 --> 00:24:44,719
Isso n�o vai acontecer.
Ela fugiu por uma rua l� de tr�s.
321
00:24:44,820 --> 00:24:47,099
Isso � mentira!
322
00:24:47,500 --> 00:24:48,919
Este dispositivo me diz
323
00:24:49,020 --> 00:24:52,399
que ela est� no quinto andar
daquele maldito edif�cio.
324
00:24:52,500 --> 00:24:55,839
- Se ela n�o vier, vou atirar!
- Me d� isso!
325
00:24:55,940 --> 00:24:59,079
- A pol�cia est� chegando.
- E da�! Eu vou atirar neles!
326
00:24:59,180 --> 00:25:00,680
Deixe-os vir!
327
00:25:01,860 --> 00:25:05,459
Eu nunca pensei que isso
ainda tivesse algum uso.
328
00:25:05,860 --> 00:25:07,360
Porra!
329
00:25:16,580 --> 00:25:18,179
T�xi!
330
00:25:20,060 --> 00:25:23,339
Venha, apoie-se em mim.
331
00:25:28,700 --> 00:25:30,079
Boa noite, senhor.
332
00:25:30,180 --> 00:25:31,680
- Para onde?
- Pro inferno!
333
00:25:31,820 --> 00:25:33,319
Onde fica isso?
334
00:25:33,420 --> 00:25:35,819
Rua Poitiers, 234.
335
00:25:38,140 --> 00:25:40,579
Ent�o, Rua Poitiers, 234.
Por favor.
336
00:25:54,740 --> 00:25:56,240
O banheiro...
337
00:25:56,338 --> 00:25:58,277
Ei, Tonton!
338
00:25:59,020 --> 00:26:01,299
Conhe�a Suzy,
ela dormir� aqui.
339
00:26:01,940 --> 00:26:03,699
Muito prazer, senhorita.
340
00:26:03,940 --> 00:26:06,299
N�o se importe comigo,
sou apenas um fantasma.
341
00:26:07,340 --> 00:26:08,679
Boa noite.
342
00:26:08,780 --> 00:26:11,139
Ele nem sabe como tem raz�o.
343
00:26:12,740 --> 00:26:14,299
Aqui est� a cozinha.
344
00:26:17,420 --> 00:26:18,920
E o quarto.
345
00:26:22,780 --> 00:26:26,279
Tem tudo a�, caso
precise se trocar.
346
00:26:26,380 --> 00:26:28,299
Pijama, roup�o de banho...
347
00:26:29,580 --> 00:26:31,080
Bem, isso � �timo.
348
00:26:34,900 --> 00:26:37,679
- Obrigado, boa noite.
- Boa noite.
349
00:26:37,780 --> 00:26:39,280
Vamos.
350
00:26:42,100 --> 00:26:45,859
Est� aberto. As chaves do apartamento
est�o no meu bolso.
351
00:27:06,980 --> 00:27:08,659
Deite-se.
352
00:27:21,100 --> 00:27:22,739
Eu estou infeliz.
353
00:27:23,860 --> 00:27:25,360
Eu quero morrer.
354
00:27:26,940 --> 00:27:28,440
Eu sei.
355
00:27:32,140 --> 00:27:33,640
E quem � voc�?
356
00:27:34,100 --> 00:27:35,600
Clara.
357
00:27:35,860 --> 00:27:37,619
Eu sei onde Suzy est�,
358
00:27:37,796 --> 00:27:39,820
mas temos que esperar
pelo amanh�.
359
00:27:39,940 --> 00:27:42,779
Eu n�o posso. N�o suporto
a vida sem ela.
360
00:27:43,420 --> 00:27:47,159
Sim, voc� suporta.
Pois se morrer, n�o a ver� mais.
361
00:27:47,260 --> 00:27:48,779
Eu a amo tanto!
362
00:27:50,860 --> 00:27:53,119
Ela n�o pode ver que
somos almas g�meas,
363
00:27:53,220 --> 00:27:54,859
e isso est� me matando.
364
00:27:57,780 --> 00:27:59,280
Quem � voc�?
365
00:27:59,540 --> 00:28:01,739
Eu j� lhe disse:
sou Clara.
366
00:28:03,180 --> 00:28:04,959
Clara, voc� promete que
367
00:28:05,060 --> 00:28:06,819
a verei amanh�?
368
00:28:09,300 --> 00:28:11,299
Eu a verei amanh�...
369
00:28:13,100 --> 00:28:15,419
Durma bem, beb�.
370
00:28:17,260 --> 00:28:18,760
Krishna:
371
00:28:19,500 --> 00:28:22,759
'Voc� chora por aqueles
que n�o deveria chorar.'
372
00:28:22,860 --> 00:28:27,060
'O homem iluminado n�o guarda luto
nem pelos vivos nem pelos mortos.'
373
00:28:31,580 --> 00:28:33,139
Krishna:
374
00:28:33,580 --> 00:28:37,780
'Porque n�s nunca fomos
voc�, eu, ou esses reis.
375
00:28:39,140 --> 00:28:42,779
'E nenhum de n�s nunca
deixar� de existir mais.'
376
00:28:44,620 --> 00:28:46,179
Krishna:
377
00:28:47,340 --> 00:28:51,540
'Assim como a alma passa pela
inf�ncia, juventude e velhice'
378
00:28:53,660 --> 00:28:57,199
'assim passa a
mudan�a dos corpos.'
379
00:28:57,300 --> 00:29:01,500
'A alma encarnada livra-se dos
corpos antigos e os torna em novos'
380
00:29:01,700 --> 00:29:05,219
'como um homem muda
roupas velhas por novas.'
381
00:29:05,580 --> 00:29:07,080
Ah, merda!
382
00:29:08,700 --> 00:29:11,259
Se reencarnamos, isso significa...
383
00:29:11,460 --> 00:29:15,019
que ficarei presa ao
idiota do Olivier novamente.
384
00:29:35,260 --> 00:29:36,760
Quem � voc�?
385
00:29:38,740 --> 00:29:40,699
Voc� n�o pode
me deixar morrer?
386
00:29:41,220 --> 00:29:42,720
Pare com isso.
387
00:29:46,500 --> 00:29:48,039
Voc� me despiu?
388
00:29:48,140 --> 00:29:49,939
Pode ver algu�m mais?
389
00:29:53,740 --> 00:29:57,940
Ou�a, eu n�o conhecia a
sua Suzy at� a noite passada.
390
00:30:00,780 --> 00:30:02,239
Como voc�s se conheceram?
391
00:30:02,340 --> 00:30:05,579
Cheguei em casa, ela estava
na cama com minha companheira.
392
00:30:07,220 --> 00:30:08,720
Eu me juntei a elas.
393
00:30:09,860 --> 00:30:11,360
Voc�s s�o l�sbicas?
394
00:30:13,340 --> 00:30:17,039
Gosto de todas as situa��es
quando as pessoas s�o bonitas.
395
00:30:17,140 --> 00:30:18,979
Mesmo quando elas s�o burras.
396
00:30:19,740 --> 00:30:22,579
Eu o salvei de ser
pego com uma arma.
397
00:30:23,580 --> 00:30:25,059
Voc� teria um tempo na pris�o.
398
00:30:25,160 --> 00:30:26,359
Eu joguei sua arma
399
00:30:26,460 --> 00:30:27,960
na calha.
400
00:30:28,540 --> 00:30:31,179
- Onde voc� vai ficar agora?
- Em lugar algum.
401
00:30:31,500 --> 00:30:33,079
Ningu�m � importante para mim.
402
00:30:33,180 --> 00:30:35,699
- Incluindo voc�.
- Porque eu estou aqui?
403
00:30:36,420 --> 00:30:38,879
N�o, porque eu quero desaparecer.
404
00:30:38,980 --> 00:30:42,179
Agora eu me ressinto de voc�,
porque n�o posso atirar em mim.
405
00:30:43,100 --> 00:30:46,739
- N�o consegue ver que estou sofrendo?
- Posso ajudar?
406
00:30:47,620 --> 00:30:49,939
Apenas a morte pode me libertar.
407
00:30:51,180 --> 00:30:53,859
O objetivo � tirar voc� de Suzy.
408
00:30:55,220 --> 00:30:56,720
Eu sou incapaz.
409
00:30:56,940 --> 00:31:00,779
Voc� vai se concentrar
em outra coisa,
410
00:31:01,940 --> 00:31:03,579
concentrar-se,
411
00:31:04,380 --> 00:31:06,379
e pensar apenas nisso.
412
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
Nisso o qu�?
413
00:31:10,300 --> 00:31:11,800
Hoje, em mim.
414
00:31:14,100 --> 00:31:15,600
Imposs�vel.
415
00:31:16,009 --> 00:31:17,516
N�o, n�o �.
416
00:31:18,020 --> 00:31:19,520
Eu vou guiar voc�.
417
00:31:25,020 --> 00:31:26,819
Primeiro, olhe para o meu rosto.
418
00:31:30,465 --> 00:31:32,290
No meu cabelo.
419
00:31:35,837 --> 00:31:37,818
Nos meus olhos.
420
00:31:39,700 --> 00:31:41,899
N�o se fa�a perguntas.
421
00:31:44,060 --> 00:31:46,619
N�o se pergunte se
eu sou bonita.
422
00:31:46,900 --> 00:31:48,400
Apenas olhe para mim.
423
00:32:19,660 --> 00:32:21,859
Olhe-me por inteiro.
424
00:32:27,380 --> 00:32:28,939
Voc� gosta do meu pesco�o?
425
00:32:32,940 --> 00:32:34,440
Meu cabelo?
426
00:32:39,540 --> 00:32:41,040
Minha nuca?
427
00:32:44,820 --> 00:32:46,320
Meus olhos?
428
00:32:49,620 --> 00:32:51,120
Meus seios?
429
00:32:54,780 --> 00:32:56,280
Minha cintura?
430
00:33:00,300 --> 00:33:01,800
Minhas coxas?
431
00:33:06,180 --> 00:33:10,039
Concentre-se na parte do meu corpo
que voc� mais gosta.
432
00:33:10,140 --> 00:33:11,640
Eu n�o gosto de nada.
433
00:33:13,260 --> 00:33:14,760
Fa�a um esfor�o.
434
00:33:18,300 --> 00:33:19,800
Talvez seu cabelo.
435
00:33:24,260 --> 00:33:25,760
Seus olhos.
436
00:33:29,300 --> 00:33:31,179
Talvez suas coxas, tamb�m.
437
00:33:35,460 --> 00:33:36,960
Concentre-se em meus olhos.
438
00:33:39,340 --> 00:33:41,539
N�o olhe para mais nada.
439
00:34:32,860 --> 00:34:36,779
Continue focando nos meus olhos,
nada mais.
440
00:34:45,099 --> 00:34:46,399
Um pequeno objeto
441
00:34:46,500 --> 00:34:50,099
pode crescer,
se uma m�o lhe d� vida.
442
00:35:23,820 --> 00:35:28,020
- Meu olhar o deixa desconfort�vel?
- N�o, s� estou com frio.
443
00:35:31,020 --> 00:35:32,520
Voc� � gentil.
444
00:35:34,300 --> 00:35:38,359
Eu gostei de fazer isso com voc�.
Mas minha mente volta para ela.
445
00:35:38,460 --> 00:35:40,899
D� tempo, vai passar.
446
00:35:52,460 --> 00:35:54,119
Bom dia, senhorita.
447
00:35:54,220 --> 00:35:57,759
N�o sabendo se voc� bebia ch�
ou caf�, eu fiz os dois.
448
00:35:57,860 --> 00:36:02,060
Eu tamb�m comprei tudo que voc� poderia
possivelmente gostar das lojas locais.
449
00:36:02,940 --> 00:36:06,419
Desfrute de sua refei��o.
At� logo, talvez. Tonton.
450
00:36:06,980 --> 00:36:08,539
Isso � legal.
451
00:36:12,860 --> 00:36:14,360
Senhor Tonton?
452
00:36:49,580 --> 00:36:51,099
Bom dia, senhorita.
453
00:36:51,700 --> 00:36:53,779
- Dormiu bem?
- Sim.
454
00:36:58,819 --> 00:37:00,119
Obrigada
455
00:37:00,220 --> 00:37:01,779
pelo caf� da manh�.
456
00:37:02,979 --> 00:37:04,279
Voc� realmente
457
00:37:04,380 --> 00:37:06,279
gosta de ioga?
458
00:37:06,380 --> 00:37:10,580
- Isso me ajuda a fugir do mundo.
- O que voc� quer dizer?
459
00:37:11,020 --> 00:37:13,199
Voc� sabe, ficamos velhos
460
00:37:13,300 --> 00:37:17,500
e percebemos que fomos pegos
pela roda dos obst�culos,
461
00:37:17,900 --> 00:37:19,419
do sofrimento.
462
00:37:20,860 --> 00:37:24,159
Sabe, acho que estamos
todos no mesmo barco.
463
00:37:24,260 --> 00:37:27,099
Estou muito preocupada
comigo mesma.
464
00:37:27,820 --> 00:37:31,759
Eu sou quase indiferente a
qualquer coisa espiritual.
465
00:37:31,860 --> 00:37:33,539
Eu gosto muito dos v�cios.
466
00:37:34,980 --> 00:37:38,179
Os maiores pecadores
est�o mais pr�ximos de Deus.
467
00:37:39,620 --> 00:37:42,339
Eu tento me retirar
do mundo.
468
00:37:43,700 --> 00:37:46,859
Eu me retiro em minha concha.
Como um caracol.
469
00:37:47,420 --> 00:37:48,920
Funciona?
470
00:37:50,100 --> 00:37:51,600
Eu medito.
471
00:37:52,019 --> 00:37:53,319
Voc� sabe
472
00:37:53,420 --> 00:37:54,920
o que isso significa?
473
00:37:55,820 --> 00:37:57,939
Significa deixar de pensar.
474
00:37:58,660 --> 00:38:00,239
�s vezes eu consigo,
475
00:38:00,340 --> 00:38:02,099
permane�o im�vel,
476
00:38:02,740 --> 00:38:06,939
fixando minha aten��o bem aqui,
entre as sobrancelhas.
477
00:38:08,380 --> 00:38:12,459
�s vezes eu trope�o em cima
do vazio, do sil�ncio.
478
00:38:14,940 --> 00:38:16,479
Mas voltar � terra
479
00:38:16,580 --> 00:38:18,080
� bastante doloroso.
480
00:38:18,500 --> 00:38:21,939
V� em frente, sirva-se.
Voc� precisa comer!
481
00:38:22,340 --> 00:38:25,639
Sabe, voc� ter�
um dia dif�cil, senhorita.
482
00:38:25,740 --> 00:38:27,240
Como pode saber...
483
00:38:31,780 --> 00:38:33,339
Al�?
484
00:38:59,660 --> 00:39:01,160
Tonton?
485
00:39:13,580 --> 00:39:15,080
Tonton?
486
00:39:21,180 --> 00:39:23,019
Agora estou perdendo a cabe�a.
487
00:39:38,700 --> 00:39:40,200
Obrigado.
488
00:39:43,020 --> 00:39:45,539
O que voc� faz da vida?
Al�m de chorar
489
00:39:45,640 --> 00:39:46,919
por Suzy?
490
00:39:47,020 --> 00:39:48,520
Nada.
491
00:39:48,700 --> 00:39:51,899
- Do que voc� vive?
- Nada.
492
00:39:52,500 --> 00:39:55,899
Eu costumava escrever
para o Lib�ration... era freelancer.
493
00:39:56,140 --> 00:39:57,640
Voc� a conheceu l�?
494
00:39:57,980 --> 00:40:02,180
Sim. Eu deveria escrever
um livro sobre teatro, mas desisti.
495
00:40:02,500 --> 00:40:06,019
Agora devo dinheiro a todos
e hipotequei o apartamento.
496
00:40:06,120 --> 00:40:07,319
Minhas op��es s�o
497
00:40:07,420 --> 00:40:09,439
assaltos e jogos de azar,
arrumando dinheiro
498
00:40:09,540 --> 00:40:11,979
em um cassino ou
roubando um banco.
499
00:40:12,140 --> 00:40:12,979
� s� escolher.
500
00:40:13,140 --> 00:40:15,939
Na sua frente sempre
aparece algo.
501
00:40:17,100 --> 00:40:18,598
Muito legal, n�o?
502
00:40:18,699 --> 00:40:19,999
Sobre o que era
503
00:40:20,100 --> 00:40:21,239
seu livro?
504
00:40:21,340 --> 00:40:25,540
Era a hist�ria do teatro franc�s
e, mais amplamente, do teatro europeu.
505
00:40:26,620 --> 00:40:30,820
Com um pr�logo sobre o impacto
causado pelo cinema falado.
506
00:40:32,340 --> 00:40:33,840
Voc� o come�ou?
507
00:40:33,980 --> 00:40:35,480
Sim.
508
00:40:36,460 --> 00:40:37,960
Mostre-me o que escreveu.
509
00:40:38,460 --> 00:40:39,960
Bem...
510
00:40:41,780 --> 00:40:43,779
D� uma olhada na minha mesa, ali.
511
00:40:43,880 --> 00:40:45,039
Ei!
512
00:40:45,140 --> 00:40:46,399
Mexa-se!
513
00:40:46,500 --> 00:40:50,499
Levante-se, pegue seu manuscrito,
e mostre para mim! Vamos!
514
00:40:51,900 --> 00:40:53,539
- S�rio?
- Vamos!
515
00:40:59,633 --> 00:41:01,773
Eu n�o sei...
516
00:41:10,700 --> 00:41:12,200
Aqui est�.
517
00:41:12,940 --> 00:41:14,440
Voc� escreveu muito.
518
00:41:14,940 --> 00:41:16,440
Sim.
519
00:41:26,459 --> 00:41:27,759
N�o se incomode.
520
00:41:27,860 --> 00:41:28,919
� uma merda.
521
00:41:29,020 --> 00:41:30,520
N�o �.
522
00:41:32,420 --> 00:41:35,979
Olha, eu realmente n�o sou do tipo
que lisonjeia as pessoas,
523
00:41:36,420 --> 00:41:38,459
mas estou lhe dizendo.
524
00:41:38,970 --> 00:41:41,905
Eu gosto do que estou
lendo at� agora.
525
00:41:44,620 --> 00:41:47,639
Ent�o volte ao trabalho
e escreva um bonito
526
00:41:47,740 --> 00:41:49,240
e inteligente livro.
527
00:41:50,380 --> 00:41:51,880
Vai ser dif�cil,
528
00:41:51,981 --> 00:41:52,881
mas eu vou ajudar.
529
00:41:52,979 --> 00:41:54,279
Como voc� pode ajudar?
530
00:41:54,380 --> 00:41:56,159
Estando por perto
531
00:41:56,260 --> 00:41:57,760
quando isso contar.
532
00:41:57,861 --> 00:41:59,461
Ponha na sua cabe�a:
533
00:41:59,562 --> 00:42:03,962
n�o apenas voc� escreve bem
mas o que escreve � interessante.
534
00:42:04,820 --> 00:42:07,299
Eu juro por meu cora��o
e espero morrer.
535
00:42:07,900 --> 00:42:10,700
Comigo, voc� j� est� no inferno.
536
00:42:12,900 --> 00:42:14,400
Al�?
537
00:42:16,580 --> 00:42:18,080
Sim, Camille.
538
00:42:19,500 --> 00:42:21,059
Eu j� acabei.
539
00:42:22,060 --> 00:42:24,259
Eu preciso ir.
Voc� vai trabalhar.
540
00:42:24,980 --> 00:42:26,480
Eu irei embora...
541
00:42:26,820 --> 00:42:28,320
e volto depois.
542
00:42:29,140 --> 00:42:30,640
Certo.
543
00:42:43,900 --> 00:42:45,400
Sim?
544
00:42:45,740 --> 00:42:48,478
� Camille.
Como voc� est� nesta manh�?
545
00:42:48,579 --> 00:42:49,879
Estou bem.
546
00:42:49,980 --> 00:42:52,019
Poderia, por favor, descer?
547
00:42:52,420 --> 00:42:56,519
Certo. Vou pegar um caf�
e minhas coisas, ent�o poderei sair.
548
00:42:56,620 --> 00:42:58,999
Venha como est�,
ser� mais r�pido.
549
00:42:59,100 --> 00:43:02,239
E saiba que pode ficar,
desde que o queira.
550
00:43:02,340 --> 00:43:03,999
Eu n�o deveria
perguntar a Clara?
551
00:43:04,100 --> 00:43:08,219
- Esta � a casa do Lord. Venha r�pido.
- Estou a caminho.
552
00:43:17,140 --> 00:43:18,640
Obrigada.
553
00:43:22,660 --> 00:43:24,439
Eu pensei que
tinha enlouquecido.
554
00:43:24,540 --> 00:43:27,959
Por causa do Tonton?
Ele causa alucina��es.
555
00:43:28,060 --> 00:43:29,979
N�s nos acostumamos
com isso.
556
00:43:31,820 --> 00:43:33,320
Preciso da sua ajuda.
557
00:43:33,819 --> 00:43:35,119
Sem problemas.
558
00:43:35,220 --> 00:43:37,779
H� uma reuni�o dif�cil chegando.
Para mim,
559
00:43:37,880 --> 00:43:39,159
especialmente.
560
00:43:39,260 --> 00:43:40,719
Que tipo de reuni�o?
561
00:43:40,820 --> 00:43:45,020
Um acerto de contas entre minha m�e,
seu marido, meu pai e eu.
562
00:43:45,460 --> 00:43:46,960
Venha.
563
00:43:53,420 --> 00:43:54,920
Voc� est� bem?
564
00:43:55,619 --> 00:43:56,919
O show poderia
565
00:43:57,020 --> 00:43:58,599
come�ar a qualquer segundo,
agora.
566
00:43:58,700 --> 00:44:01,019
- O que n�s fazemos?
- Fiquem por perto.
567
00:44:02,620 --> 00:44:04,979
Certo, esperaremos na cozinha.
568
00:44:05,500 --> 00:44:07,019
Vai ficar tudo bem.
569
00:44:10,060 --> 00:44:12,739
Vamos. Eu estou pisando
na arena.
570
00:44:23,740 --> 00:44:25,240
Entrem.
571
00:44:28,460 --> 00:44:29,960
Sigam-me.
572
00:44:43,140 --> 00:44:45,059
Est�o todos aqui?
573
00:45:16,820 --> 00:45:21,020
- Ela claramente decidiu declarar guerra.
- Isso � o que ela vai conseguir.
574
00:45:31,859 --> 00:45:33,159
Eu sinto muito.
575
00:45:33,260 --> 00:45:34,760
Voc� n�o sabia.
576
00:45:34,980 --> 00:45:36,480
Eu deveria saber.
577
00:45:36,560 --> 00:45:38,629
Por que n�o me contou?
578
00:45:43,540 --> 00:45:45,859
- Ficar� tudo bem.
- Sim.
579
00:45:46,580 --> 00:45:48,939
Eu tenho minhas amigas
do meu lado.
580
00:45:49,858 --> 00:45:52,613
Ligue-me se voc� se sentir mal.
581
00:46:44,540 --> 00:46:46,040
Ajudem-me.
582
00:46:47,260 --> 00:46:51,460
Primeiro, precisamos que nos fale
sobre isso. Voc� se sentir� melhor.
583
00:46:55,100 --> 00:46:57,119
N�o sei por onde come�ar.
584
00:46:57,220 --> 00:46:59,659
N�o importa.
Simplesmente v� em frente.
585
00:47:07,020 --> 00:47:08,419
Bem...
586
00:47:08,820 --> 00:47:10,419
Ent�o � isso:
587
00:47:11,260 --> 00:47:15,460
como sabem, meu pai tem que administrar
uma cl�nica psiqui�trica h� 40 anos.
588
00:47:15,820 --> 00:47:17,879
Foi l� que ele conheceu minha m�e.
589
00:47:17,980 --> 00:47:19,939
Ela tamb�m � psiquiatra.
590
00:47:20,180 --> 00:47:22,299
Ele deu a ela uma filha: eu.
591
00:47:23,020 --> 00:47:25,219
Mas eles nunca viveram juntos.
592
00:47:26,340 --> 00:47:28,979
Ela tem seu escrit�rio
em seu grande apartamento.
593
00:47:29,780 --> 00:47:31,299
Voc� cresceu l�?
594
00:47:31,820 --> 00:47:33,320
Sim.
595
00:47:33,740 --> 00:47:35,999
Por que eles n�o moravam juntos?
596
00:47:36,100 --> 00:47:37,979
Ele tinha muitos filhos.
597
00:47:38,460 --> 00:47:40,659
Seu pai era um pouco estranho...
598
00:47:40,980 --> 00:47:42,819
Voc� n�o entenderia.
599
00:47:43,860 --> 00:47:45,479
Aqueles eram os anos 70.
600
00:47:45,580 --> 00:47:48,099
A era da grande emancipa��o.
601
00:47:48,420 --> 00:47:51,999
Ele e sua gera��o n�o viram uso
em seguir as leis.
602
00:47:52,100 --> 00:47:54,499
Elas eram boas apenas para idiotas.
603
00:47:54,940 --> 00:47:57,719
Eles pensavam que eram
seres superiores.
604
00:47:57,820 --> 00:48:01,959
Eles promoveram a liberdade sexual absoluta
em qualquer lugar, o tempo todo.
605
00:48:02,060 --> 00:48:05,319
Basicamente, naquela �poca era
proibido proibir.
606
00:48:05,420 --> 00:48:07,079
Eu vivi isso quando crian�a.
607
00:48:07,180 --> 00:48:08,680
Isso era legal.
608
00:48:09,140 --> 00:48:10,699
Bem, no come�o.
609
00:48:14,500 --> 00:48:18,139
� a primeira vez que voc� encara
falar sobre isso.
610
00:48:18,500 --> 00:48:20,179
V� em frente, Camille.
611
00:48:22,580 --> 00:48:24,299
Eu tenho uma mem�ria nebulosa,
612
00:48:25,860 --> 00:48:27,799
era no campo,
613
00:48:27,900 --> 00:48:30,379
na praia de um grande lago remoto.
614
00:48:31,340 --> 00:48:35,540
Minha m�e estava l� com cerca de
dez de seus amigos, meninos e meninas.
615
00:48:36,380 --> 00:48:38,139
Eles estavam todos nus.
616
00:48:38,940 --> 00:48:40,899
Meu pai tamb�m estava l�.
617
00:48:42,220 --> 00:48:45,239
E voc� era a �nica crian�a
no meio deles?
618
00:48:45,340 --> 00:48:47,679
- Sim.
- O que estava fazendo l�?
619
00:48:47,780 --> 00:48:49,299
Eu n�o sei.
620
00:48:49,900 --> 00:48:51,939
E o que eles estavam fazendo?
621
00:48:53,660 --> 00:48:56,139
Eles estavam todos
dentro uns dos outros.
622
00:48:56,700 --> 00:48:58,899
- Sua m�e e seu pai?
- N�o.
623
00:49:00,060 --> 00:49:01,439
N�o...
624
00:49:01,540 --> 00:49:04,759
Meu pai estava mais longe,
com duas garotas.
625
00:49:04,860 --> 00:49:06,360
E a sua m�e?
626
00:49:06,660 --> 00:49:09,419
Ela esta misturada
numa pilha de pessoas.
627
00:49:10,300 --> 00:49:14,500
- Seu futuro padrasto estava l�?
- N�o, ela n�o o conhecia ainda.
628
00:49:16,380 --> 00:49:17,939
O que voc� estava fazendo?
629
00:49:18,380 --> 00:49:19,899
N�o me lembro.
630
00:49:24,460 --> 00:49:26,219
Eles brincaram com voc�?
631
00:49:27,580 --> 00:49:29,339
Eles tocaram em voc�?
632
00:49:31,420 --> 00:49:32,920
Eu n�o sei.
633
00:49:33,780 --> 00:49:37,019
Tudo que eu consigo me lembrar �
dos p�nis eretos.
634
00:49:38,300 --> 00:49:42,259
Coisas enormes que me assustavam
e ainda me fascinam.
635
00:49:43,379 --> 00:49:44,679
Eu posso ter
636
00:49:44,780 --> 00:49:46,459
tocado ou beijado algum.
637
00:49:50,260 --> 00:49:52,459
E como voc� era na escola?
638
00:49:53,420 --> 00:49:55,179
Eu tamb�m n�o sei.
639
00:49:56,060 --> 00:49:59,119
Eu apenas lembro de ser
regularmente expulsa.
640
00:49:59,220 --> 00:50:01,579
E roubava em todas as lojas.
641
00:50:01,980 --> 00:50:03,599
No come�o eu era pega,
642
00:50:03,700 --> 00:50:06,299
mas depois fiquei mais experiente.
643
00:50:08,100 --> 00:50:10,699
Voc� tamb�m roubou sua m�e?
644
00:50:11,140 --> 00:50:12,640
Isso veio depois.
645
00:50:13,900 --> 00:50:15,400
Depois do qu�?
646
00:50:21,660 --> 00:50:25,359
No come�o, ela tinha um homem mais jovem
com quem dormia algumas vezes.
647
00:50:25,460 --> 00:50:26,960
Eu n�o gostava dele.
648
00:50:27,300 --> 00:50:31,319
Durante as sess�es de terapia da minha m�e,
ele vinha ao meu quarto.
649
00:50:31,420 --> 00:50:33,019
Ele me despia
650
00:50:33,379 --> 00:50:34,679
e me lambia.
651
00:50:34,780 --> 00:50:36,280
O qu�?!
652
00:50:36,860 --> 00:50:39,419
Eu o odiava, ainda o odeio!
653
00:50:40,700 --> 00:50:44,900
Eu at� me lembro de que �s vezes
ele me machucava. Muito.
654
00:50:45,140 --> 00:50:47,339
Voc� n�o disse a sua m�e?
655
00:50:47,860 --> 00:50:49,799
N�o, por dois ou tr�s anos.
656
00:50:49,900 --> 00:50:52,499
Ent�o ele terminou com
a mam�e e foi embora.
657
00:50:52,940 --> 00:50:55,999
Depois ele voltou,
e acomodou-se em sua cama.
658
00:50:56,100 --> 00:50:59,319
E voltou a fazer
coisas comigo, regularmente.
659
00:50:59,420 --> 00:51:01,719
Nessa �poca,
eu disse a minha m�e.
660
00:51:01,820 --> 00:51:03,320
E ent�o?
661
00:51:08,220 --> 00:51:10,059
Ela n�o acreditou em mim.
662
00:51:10,460 --> 00:51:12,579
Eu disse a ela,
de novo e de novo.
663
00:51:16,660 --> 00:51:18,719
Depois de seis meses,
ela se casou com ele.
664
00:51:18,820 --> 00:51:20,879
Ele � esse que veio na reuni�o?
665
00:51:20,980 --> 00:51:23,179
Ele � seu padrasto?
666
00:51:26,420 --> 00:51:27,920
Por que a reuni�o?
667
00:51:29,100 --> 00:51:30,659
Eu vou lhe contar depois.
668
00:51:34,460 --> 00:51:38,019
Ent�o voc� vivia
com eles assim?
669
00:51:38,580 --> 00:51:40,080
N�o.
670
00:51:40,780 --> 00:51:43,519
Minha m�e comprou
um flat para mim.
671
00:51:43,620 --> 00:51:45,039
Eu tinha treze anos.
672
00:51:45,140 --> 00:51:47,319
Eu n�o fiquei mais
l� depois disso.
673
00:51:47,420 --> 00:51:51,620
Parei de ir para as aulas. Os professores
estavam cansados de mim, ficaram aliviados.
674
00:51:52,700 --> 00:51:55,039
Eu fui a clubes e usei drogas.
675
00:51:55,140 --> 00:51:59,340
Eu frequentemente me escondia em uma rua
perto da minha m�e e esperava eles sa�rem.
676
00:52:00,460 --> 00:52:03,099
Como tinha as chaves,
eu entrava
677
00:52:03,420 --> 00:52:04,979
e a roubava.
678
00:52:05,340 --> 00:52:07,639
Eu sabia onde ela
guardava seu dinheiro.
679
00:52:07,740 --> 00:52:09,699
Sempre no mesmo lugar.
680
00:52:09,820 --> 00:52:12,979
Sempre em dinheiro,
era assim que ela era paga.
681
00:52:13,140 --> 00:52:14,779
Voc� roubou muito?
682
00:52:15,860 --> 00:52:18,139
O suficiente para compartilhar
com os outros e me divertir.
683
00:52:18,540 --> 00:52:20,040
Ela nunca percebeu?
684
00:52:20,380 --> 00:52:22,339
Ela nunca falou sobre isso.
685
00:52:23,900 --> 00:52:26,179
� por isso que fizeram
a reuni�o?
686
00:52:26,620 --> 00:52:28,539
Primeiro, deixe-me terminar.
687
00:52:31,140 --> 00:52:34,779
Eu me tornei uma prostituta...
Uma prostituta de alta classe.
688
00:52:35,780 --> 00:52:37,280
Quantos anos voc� tinha?
689
00:52:37,940 --> 00:52:39,499
Quatorze e meio.
690
00:52:41,100 --> 00:52:42,600
Eu era bonita.
691
00:52:45,020 --> 00:52:49,179
Era levada para festas extravagantes
com garotas mais velhas.
692
00:52:50,620 --> 00:52:54,820
As meninas eram sujeitas a abusos graves
mas eram muito bem pagas.
693
00:52:55,940 --> 00:53:00,140
De manh�, elas tinham que ligar
para a ag�ncia que nos empregava.
694
00:53:00,260 --> 00:53:02,459
Apenas para provar que estavam vivas.
695
00:53:03,700 --> 00:53:07,179
E voc�?
Eles tamb�m a machucaram?
696
00:53:13,740 --> 00:53:15,299
Um dia,
697
00:53:16,300 --> 00:53:20,379
fui convidada para um enorme apartamento,
com v�rias hist�rias.
698
00:53:21,020 --> 00:53:25,220
Havia uma piscina com paredes
transparentes em uma sala grande.
699
00:53:25,460 --> 00:53:27,299
Usei muita coca,
700
00:53:27,500 --> 00:53:29,779
e at� muito mais que isso.
701
00:53:33,740 --> 00:53:37,940
Eles me colocaram na �gua
e acorrentaram meus bra�os e pernas.
702
00:53:39,540 --> 00:53:43,639
Ent�o eles fizeram a �gua subir
at� que eu mal conseguia respirar.
703
00:53:43,740 --> 00:53:47,940
As pessoas l� se reuniram em torno
das paredes transparentes. E eu esperei.
704
00:53:49,580 --> 00:53:51,099
N�o por muito tempo.
705
00:53:51,900 --> 00:53:55,999
Enquanto isso, elas come�aram
a soltar cobras na piscina.
706
00:53:56,100 --> 00:53:57,859
Cobras me aterrorizam.
707
00:53:59,580 --> 00:54:02,719
Enquanto eu tentava gritar,
a �gua entrava na minha garganta.
708
00:54:02,820 --> 00:54:07,020
Uma cobra tentou entrar na minha boca.
Isso fez todos rirem.
709
00:54:07,740 --> 00:54:10,059
Ent�o, um homem numa
roupa de mergulho
710
00:54:10,740 --> 00:54:12,459
segurou uma na m�o,
711
00:54:15,900 --> 00:54:19,079
e com o funil
seguro na outra m�o,
712
00:54:19,180 --> 00:54:20,859
ele abriu minha buceta,
713
00:54:21,742 --> 00:54:24,046
e empurrou a cobra dentro.
714
00:54:25,300 --> 00:54:27,559
Todos gritaram rindo,
715
00:54:27,660 --> 00:54:30,899
vendo como eu me mexia
e olhava aterrorizada.
716
00:54:31,420 --> 00:54:32,920
Isso os excitava.
717
00:54:34,060 --> 00:54:35,999
Gradualmente, todos come�aram
718
00:54:36,100 --> 00:54:37,899
a gozar em todos os cantos.
719
00:54:39,420 --> 00:54:43,459
Eles me desamarraram quando
as pessoas ao redor adormeceram.
720
00:54:44,820 --> 00:54:46,320
Eu me vesti.
721
00:54:47,140 --> 00:54:48,739
Estava prestes a sair.
722
00:54:49,460 --> 00:54:52,159
Algu�m me disse:
'At� a pr�xima'.
723
00:54:52,260 --> 00:54:53,899
Liguei para a ag�ncia.
724
00:54:54,420 --> 00:54:57,179
Conseguiram um b�nus de 20%.
725
00:54:58,339 --> 00:54:59,639
Eles me deram
726
00:54:59,740 --> 00:55:01,999
5.000 euros em dinheiro
e eu sa�.
727
00:55:02,100 --> 00:55:03,599
Tanto?!
728
00:55:03,700 --> 00:55:05,259
Eu n�o posso acreditar.
729
00:55:06,060 --> 00:55:08,099
N�o esque�a que eu
era menor de idade.
730
00:55:08,579 --> 00:55:09,879
Havia
731
00:55:09,980 --> 00:55:12,959
celebridades, pol�ticos famosos,
g�ngsteres.
732
00:55:13,060 --> 00:55:15,099
Eles pagavam pelo meu sil�ncio.
733
00:55:15,459 --> 00:55:16,759
Com a amea�a
734
00:55:16,860 --> 00:55:18,899
de vitr�olo, no caso.
735
00:55:23,780 --> 00:55:27,980
Uma de minhas amigas, um pouco mais velha,
durou apenas tr�s sess�es.
736
00:55:28,180 --> 00:55:30,459
Ela morreu na quarta.
737
00:55:32,420 --> 00:55:33,920
Como?
738
00:55:34,460 --> 00:55:35,960
Overdose.
739
00:55:36,780 --> 00:55:38,280
Oficialmente.
740
00:55:46,500 --> 00:55:48,000
V� em frente, Camille.
741
00:55:49,980 --> 00:55:51,659
Isso pode salvar voc�.
742
00:55:57,860 --> 00:56:00,059
Quando sa�, era madrugada.
743
00:56:00,460 --> 00:56:02,219
Eu estava doente como um cachorro.
744
00:56:03,060 --> 00:56:04,599
Eu ca� na sarjeta.
745
00:56:04,700 --> 00:56:08,559
Algu�m me pegou.
E roubou meu dinheiro.
746
00:56:08,660 --> 00:56:12,459
Fui enviada para um hospital,
colocada em uma camisa de for�a.
747
00:56:13,900 --> 00:56:16,379
Ent�o fui enviada
para desintoxica��o.
748
00:56:16,859 --> 00:56:18,159
Quando eu sa�,
749
00:56:18,260 --> 00:56:22,460
os policiais me aconselharam a cortar
todos os la�os e mudar o estilo de vida.
750
00:56:22,700 --> 00:56:24,699
Foi o que tentei fazer.
751
00:56:25,580 --> 00:56:29,780
Seus pais devem ter sido notificados
pelos policiais e m�dicos.
752
00:56:30,100 --> 00:56:31,600
Voc� era menor!
753
00:56:33,700 --> 00:56:36,419
Minha m�e me visitava
de vez em quando.
754
00:56:37,580 --> 00:56:40,079
Sabe, muitos psiquiatras recusam
755
00:56:40,180 --> 00:56:43,479
dar conselho
em rela��o � integra��o social.
756
00:56:43,580 --> 00:56:45,659
Mas eram seus pais!
757
00:56:45,820 --> 00:56:47,359
Voc� era filha deles.
758
00:56:47,460 --> 00:56:48,839
E da�?
759
00:56:48,940 --> 00:56:51,519
Al�m disso, meu pai morava
a 500 km de dist�ncia.
760
00:56:51,620 --> 00:56:55,820
Ele estava ocupado com sua cl�nica e
as confer�ncias que dava no exterior.
761
00:56:55,939 --> 00:56:57,239
No final,
762
00:56:57,340 --> 00:56:58,919
eu fiz tudo certo.
763
00:56:59,020 --> 00:57:02,139
- Como assim?
- Eu vivi com homens ricos.
764
00:57:02,740 --> 00:57:05,639
Em apartamentos bonitos,
em bairros extravagantes.
765
00:57:05,740 --> 00:57:09,319
Meus namorados ganhavam a vida
vendendo drogas por atacado.
766
00:57:09,420 --> 00:57:12,499
Eu estava em uma gaiola de ouro
constantemente alta.
767
00:57:13,140 --> 00:57:14,640
Isso era o certo?
768
00:57:19,620 --> 00:57:21,139
Ent�o conheci Clara.
769
00:57:23,020 --> 00:57:24,779
Ela me escondeu em
seu apartamento.
770
00:57:25,460 --> 00:57:26,960
Quanto tempo?
771
00:57:27,660 --> 00:57:29,160
N�o muito tempo.
772
00:57:29,620 --> 00:57:32,099
Eventualmente,
eles se esqueceram de mim.
773
00:57:32,820 --> 00:57:34,320
Agora estou livre.
774
00:57:34,980 --> 00:57:38,259
Enquanto eu ficar longe
de certos lugares.
775
00:57:38,500 --> 00:57:41,739
Por que voc� resistiu
� reuni�o de hoje?
776
00:57:43,940 --> 00:57:47,759
Eu acabei de descobrir que minha
m�e tem uma doen�a card�aca grave,
777
00:57:47,860 --> 00:57:50,019
e poderia morrer a qualquer momento.
778
00:57:50,940 --> 00:57:53,459
Eu n�o posso deixar
meu padrasto herdar tudo.
779
00:57:53,940 --> 00:57:56,299
Por que voc� nunca a pressionou?
780
00:57:56,780 --> 00:57:58,280
Eu n�o sei.
781
00:57:58,540 --> 00:58:02,159
Agora � tarde demais, h�
um estatuto de limita��es.
782
00:58:02,260 --> 00:58:05,939
Ent�o eu quero que todos saibam.
Especialmente meu pai.
783
00:58:06,780 --> 00:58:10,980
Se voc� puder deserdar seu padrasto,
sua vida mudar� para sempre.
784
00:58:14,940 --> 00:58:16,440
Camille?
785
00:58:18,460 --> 00:58:19,979
Sente-se melhor?
786
00:58:20,580 --> 00:58:22,080
Sim.
787
00:58:23,340 --> 00:58:25,659
Essa conversa
realmente me fez bem.
788
00:58:25,900 --> 00:58:27,400
Obrigada.
789
00:58:28,500 --> 00:58:30,579
Eu precisava passar por isso.
790
00:58:31,340 --> 00:58:35,540
Suzy, voc� me perguntou como
eu estilizava minhas fotos de sexo.
791
00:58:36,300 --> 00:58:38,739
- Voc� ainda quer saber?
- Ah, sim!
792
00:58:41,059 --> 00:58:42,359
Clara,
793
00:58:42,460 --> 00:58:44,179
segure-a em seus bra�os.
794
00:58:44,980 --> 00:58:47,879
E acima de tudo,
d� a ela tanto prazer
795
00:58:47,980 --> 00:58:50,259
quanto puder,
como voc� faz comigo.
796
00:58:59,580 --> 00:59:01,080
Agora parem.
797
00:59:01,700 --> 00:59:03,819
N�s vamos colocar
um grande fundo verde
798
00:59:04,180 --> 00:59:06,059
e voc�s v�o come�ar de novo.
799
00:59:46,300 --> 00:59:49,659
Parece que voc�
escapou de seu inferno.
800
00:59:50,460 --> 00:59:52,299
Eu estou t�o feliz por voc�.
801
00:59:53,539 --> 00:59:54,839
Eu s� escapei
802
00:59:54,940 --> 00:59:56,499
do purgat�rio.
803
01:00:01,220 --> 01:00:02,719
Al�?
804
01:00:02,820 --> 01:00:05,579
- Voc� pegou minhas chaves?
- Sim.
805
01:00:05,700 --> 01:00:09,900
- Certo. Espero por voc�. At� logo.
- Estou a caminho.
806
01:00:11,140 --> 01:00:12,819
- Era o Olivier?
- Sim.
807
01:00:13,100 --> 01:00:15,919
- Ele tem que parar.
- N�o se preocupe.
808
01:00:16,020 --> 01:00:17,959
Vou tir�-lo do seu rastro.
809
01:00:18,060 --> 01:00:22,260
Ele n�o me incomoda em nada.
N�s fizemos amor, foi �timo.
810
01:00:22,540 --> 01:00:25,059
Nisso ele � bom.
E j� voltou ao trabalho.
811
01:00:25,160 --> 01:00:26,359
Ele est� se concentrando
812
01:00:26,460 --> 01:00:29,139
em seu livro.
Logo acabar� tudo com voc�.
813
01:00:30,980 --> 01:00:32,659
Pode relaxar, Suzy.
814
01:00:34,100 --> 01:00:37,979
Bom! Eu vou ajud�-lo a
superar suas afli��es, tamb�m!
815
01:00:41,220 --> 01:00:42,759
- At� mais tarde.
- Tchau.
816
01:00:42,860 --> 01:00:44,360
Tchau.
817
01:00:46,380 --> 01:00:48,539
Voc� vai voltar hoje � noite?
818
01:00:49,420 --> 01:00:51,079
- Eu duvido que sim.
- Tudo bem, tchau.
819
01:00:51,180 --> 01:00:52,680
Tchau.
820
01:00:53,140 --> 01:00:54,640
Cuide-se.
821
01:00:57,820 --> 01:00:59,679
E agora, ser�
822
01:00:59,780 --> 01:01:02,139
como no cinema.
823
01:04:08,060 --> 01:04:09,560
Entre!
824
01:04:10,740 --> 01:04:12,259
Voc� est� bem?
825
01:04:13,020 --> 01:04:15,099
- Posso me sentar ao seu lado?
- N�o!
826
01:04:28,740 --> 01:04:30,240
O que h� de errado?
827
01:04:30,933 --> 01:04:32,692
Estou triste.
828
01:04:33,660 --> 01:04:35,160
Muito triste.
829
01:04:35,700 --> 01:04:37,379
Ent�o vamos jogar um jogo.
830
01:04:38,220 --> 01:04:42,420
Camille acabou de se curar, falando,
e pode ter funcionado,
831
01:04:42,660 --> 01:04:44,579
ent�o eu quero fazer o mesmo.
832
01:04:45,580 --> 01:04:46,919
Ent�o...
833
01:04:47,020 --> 01:04:50,499
Estou na psicoterapia
e voc� ser� meu cl�nico.
834
01:04:52,660 --> 01:04:55,999
Voc� quer fazer terapia?
Mas eu n�o sou m�dico.
835
01:04:56,100 --> 01:04:57,979
Voc� ser�! � um jogo!
836
01:04:59,420 --> 01:05:01,979
- Para qu�?
- Seria como...
837
01:05:02,300 --> 01:05:05,539
reproduzir alguns dos meus
comportamentos passados
838
01:05:05,900 --> 01:05:08,579
e exorciz�-los,
para que eles desapare�am.
839
01:05:09,180 --> 01:05:13,380
Ent�o, sou a paciente, sob transfer�ncia,
significa que estou apaixonada por voc�,
840
01:05:13,900 --> 01:05:16,059
e quero fazer amor com voc�.
841
01:05:17,020 --> 01:05:18,519
- Comigo?
- Sim.
842
01:05:18,620 --> 01:05:20,319
Eu j� lhe disse, amo voc�!
843
01:05:20,420 --> 01:05:23,419
E... eu faria qualquer
coisa para seduzi-lo.
844
01:05:24,100 --> 01:05:25,600
Eu faria, por voc�.
845
01:05:25,740 --> 01:05:28,279
Eu pensei que s�
f�ssemos atuar.
846
01:05:28,380 --> 01:05:31,059
Claro, mas tem que parecer real.
847
01:05:49,820 --> 01:05:51,320
Pare de brincar!
848
01:05:56,020 --> 01:05:57,520
Sabe...
849
01:05:59,300 --> 01:06:03,500
Eu disse a todos que estava na terapia,
mas continuo mentindo o tempo todo.
850
01:06:05,940 --> 01:06:10,099
Ent�o tente parar de mentir e
deixe seu grande jogo de sedu��o.
851
01:06:12,660 --> 01:06:14,079
Voc� tem raz�o.
852
01:06:14,180 --> 01:06:16,539
Mas voltarei a isso mais tarde.
853
01:06:16,940 --> 01:06:20,999
Agora devo tentar dizer tudo
que se passa pela minha mente.
854
01:06:21,100 --> 01:06:22,939
Talvez isso me cure, tamb�m.
855
01:06:23,780 --> 01:06:25,280
Ent�o...
856
01:06:25,620 --> 01:06:27,459
a sess�o come�ou.
857
01:06:29,940 --> 01:06:31,699
Voc� me escuta, sim?
858
01:06:32,180 --> 01:06:34,979
Eu posso ver que est�
profundamente perturbada.
859
01:06:35,700 --> 01:06:39,879
� por causa de Camille.
Estou impressionada com o trabalho dela.
860
01:06:39,980 --> 01:06:43,459
Ela estiliza corpos nus,
cenas de amor.
861
01:06:44,540 --> 01:06:46,040
� sublime.
862
01:06:47,500 --> 01:06:51,459
Talvez seja isso que a tenha
mantido viva por tanto tempo.
863
01:06:52,659 --> 01:06:53,959
Por que isso
864
01:06:54,060 --> 01:06:55,519
incomoda tanto voc�?
865
01:06:55,620 --> 01:06:58,239
Bem, eu n�o consigo tornar
meus v�deos bonitos.
866
01:06:58,340 --> 01:07:00,739
Eu fa�o tudo ficar feio, feio.
867
01:07:01,580 --> 01:07:03,979
Tudo, minha vida,
o que eu fa�o...
868
01:07:04,139 --> 01:07:05,039
Voc� a inveja
869
01:07:05,139 --> 01:07:06,439
por t�o pouco?
870
01:07:06,540 --> 01:07:08,859
'T�o pouco'?
Voc� est� sendo est�pido!
871
01:07:11,380 --> 01:07:13,019
Eu sou uma perdedora.
872
01:07:13,740 --> 01:07:15,299
Eu n�o tenho talento.
873
01:07:16,100 --> 01:07:19,419
E ainda por cima,
continuo a mentir, viu?
874
01:07:19,860 --> 01:07:24,060
� patol�gico. Falei pra todo mundo que
tenho muitos amantes, mas estou sozinha!
875
01:07:24,820 --> 01:07:26,739
Eu tive um amante verdadeiro,
876
01:07:26,820 --> 01:07:27,739
uma vez.
877
01:07:29,260 --> 01:07:30,760
Mas ele me abandonou.
878
01:07:32,140 --> 01:07:35,259
Eu n�o consigo me apegar
a um homem.
879
01:07:35,900 --> 01:07:37,779
Ou a uma mulher, tamb�m.
880
01:07:39,220 --> 01:07:41,579
Tudo em que sou boa
� em sexo s�rdido.
881
01:07:42,260 --> 01:07:45,539
Fodas de dois minutos
em lugares esqu�lidos.
882
01:07:48,740 --> 01:07:50,259
Veja isto.
883
01:08:01,740 --> 01:08:03,240
A� est�.
884
01:08:09,618 --> 01:08:11,978
E agora, l� vai voc�!
885
01:08:12,100 --> 01:08:14,299
Aqui est�, � para quem
eu envio meus filmes.
886
01:08:19,540 --> 01:08:22,319
Eu estou doente.
Estou completamente louca.
887
01:08:22,420 --> 01:08:24,219
Eu sou neur�tica.
888
01:08:26,620 --> 01:08:30,699
Mais cedo, voc� estava jogando.
Voc� n�o iria at� o fim.
889
01:08:31,180 --> 01:08:33,579
Sim, eu iria.
Talvez eu o fizesse.
890
01:08:36,340 --> 01:08:38,199
Voc� estava interpretando uma garota
891
01:08:38,300 --> 01:08:39,879
com transfer�ncia de paciente.
892
01:08:39,980 --> 01:08:41,979
Uma ninfoman�aca, principalmente.
893
01:08:42,620 --> 01:08:44,120
O que eu sou.
894
01:08:45,820 --> 01:08:48,219
Olivier, o cara que a perseguiu,
895
01:08:48,700 --> 01:08:51,719
parece o �nico homem
que realmente a amou.
896
01:08:51,820 --> 01:08:55,079
Voc� pode am�-lo tamb�m,
sem admitir isso.
897
01:08:55,180 --> 01:08:57,939
O sexo casual � a sua
maneira de escapar.
898
01:08:58,100 --> 01:08:59,979
Frequente, mas de baixo risco.
899
01:09:01,660 --> 01:09:04,299
Voc� tem medo de um
romance fracassado.
900
01:09:04,980 --> 01:09:08,179
- Isso a deixa infeliz.
- Voc� l� pensamentos?
901
01:09:09,700 --> 01:09:13,659
Suzy, voc� pode ser lida
como um livro aberto.
902
01:09:15,460 --> 01:09:18,639
Eu acho que voc� tem
profundo ci�me de Camille.
903
01:09:18,740 --> 01:09:20,078
Do que ela faz,
904
01:09:20,179 --> 01:09:21,479
para embelezar o sexo.
905
01:09:21,580 --> 01:09:25,499
Voc� est� com ci�mes de Clara,
e tem vergonha disso.
906
01:09:26,539 --> 01:09:27,839
Ajude-me,
907
01:09:27,940 --> 01:09:29,440
por favor.
908
01:09:30,620 --> 01:09:32,379
N�o fique t�o envergonhada.
909
01:09:33,580 --> 01:09:36,719
Eu tamb�m passei
tempos de grande inveja.
910
01:09:36,820 --> 01:09:38,320
Voc�?
911
01:09:39,700 --> 01:09:43,859
Alguns anos atr�s, eu sofri
alguns golpes simult�neos.
912
01:09:44,220 --> 01:09:47,479
Primeiro, pensei que tinha sido
o mais bem classificado na Fran�a...
913
01:09:47,580 --> 01:09:49,139
Como engenheiro eletr�nico?
914
01:09:49,580 --> 01:09:50,739
Sem chance.
915
01:09:51,300 --> 01:09:52,800
Sim...
916
01:09:53,380 --> 01:09:55,739
Mas outra pessoa
conseguiu o t�tulo.
917
01:09:56,340 --> 01:09:58,539
O desapontamento foi doloroso.
918
01:09:59,900 --> 01:10:03,739
Eu me percebi muito mais vaidoso
do que pensava.
919
01:10:04,700 --> 01:10:06,959
Eu estava com inveja
de todos os meus rivais.
920
01:10:07,060 --> 01:10:11,260
Naquele momento, minha esposa morreu.
Eu a amava muito.
921
01:10:13,540 --> 01:10:15,859
Estava muito ligado a ela.
922
01:10:17,060 --> 01:10:18,519
Fui eu e minha crise
923
01:10:18,620 --> 01:10:20,120
que a matamos.
924
01:10:21,860 --> 01:10:24,299
Eu acabei em um
hospital psiqui�trico.
925
01:10:25,460 --> 01:10:28,019
Eles me fizeram tomar
muitos comprimidos.
926
01:10:28,900 --> 01:10:32,539
Eu sa� disso, sob o conselho
de um companheiro da professora de ioga.
927
01:10:33,220 --> 01:10:36,659
Eu substitu� as p�lulas
por exerc�cios.
928
01:10:38,220 --> 01:10:41,739
Nesse ponto, isso n�o fez
nenhuma diferen�a para mim.
929
01:10:44,180 --> 01:10:47,119
Ent�o eu senti profundamente que,
at� nesse ponto,
930
01:10:47,220 --> 01:10:51,299
eu s� era atra�do
e amarrado �s ilus�es,
931
01:10:51,980 --> 01:10:53,480
e como todo mundo
932
01:10:54,420 --> 01:10:56,179
eu estava perseguindo o vento.
933
01:10:58,940 --> 01:11:00,440
Ent�o eu tentei parar de pensar.
934
01:11:02,020 --> 01:11:03,539
Mas eu n�o pude.
935
01:11:06,140 --> 01:11:07,899
Isso durou por anos.
936
01:11:09,060 --> 01:11:10,560
Eu quase desisti.
937
01:11:11,420 --> 01:11:15,299
E voc� conseguiu continuar?
O que o manteve?
938
01:11:16,460 --> 01:11:19,259
Um dia senti algo
como uma fa�sca.
939
01:11:20,100 --> 01:11:24,139
Encontrei-me em outro mundo,
onde eu me misturei.
940
01:11:25,940 --> 01:11:29,699
Foi terrivelmente doloroso
voltar para este mundo.
941
01:11:31,139 --> 01:11:32,439
Infelizmente,
942
01:11:32,540 --> 01:11:34,939
nunca cheguei a esse
estado novamente.
943
01:11:35,700 --> 01:11:39,139
Nem sempre entendo
o que voc� diz, mas...
944
01:11:39,380 --> 01:11:41,579
voc� pode me ajudar
a sofrer menos?
945
01:11:42,824 --> 01:11:46,121
Encontre as ra�zes
do seu sofrimento.
946
01:11:46,620 --> 01:11:49,299
Est�o localizadas no
pensamento do 'Eu'.
947
01:11:50,180 --> 01:11:52,259
Seu pai, sua m�e,
948
01:11:52,540 --> 01:11:53,918
seus irm�os,
949
01:11:54,019 --> 01:11:55,319
talvez at�,
950
01:11:55,420 --> 01:11:56,759
seus filhos...
951
01:11:56,860 --> 01:11:58,360
Pergunte: quem s�o eles?
952
01:11:59,260 --> 01:12:02,239
Voc� ver� como as pessoas
dan�am como marionetes,
953
01:12:02,340 --> 01:12:04,719
com seus pensamentos
malucos do "Eu"
954
01:12:04,820 --> 01:12:06,320
e do 'Meu'.
955
01:12:06,540 --> 01:12:08,899
Tudo isso, al�m do universo.
956
01:12:09,060 --> 01:12:13,260
Essas coisas est�o dentro de voc�
e s� existem atrav�s do 'Eu'.
957
01:12:14,460 --> 01:12:18,459
Mas o seu 'Eu'
existe em um sono profundo.
958
01:12:19,660 --> 01:12:21,779
Encontre a fonte do 'Eu'.
959
01:12:22,380 --> 01:12:25,659
Se esse pensamento ocorrer,
assim encontrar� toda a dor.
960
01:12:27,660 --> 01:12:29,079
Correndo o risco de se
961
01:12:29,180 --> 01:12:30,919
desapegar de tudo?
962
01:12:31,020 --> 01:12:32,699
Claro. Bem...
963
01:12:32,800 --> 01:12:33,919
Mas ent�o...
964
01:12:34,020 --> 01:12:36,239
se eu estiver separada de tudo,
965
01:12:36,340 --> 01:12:38,099
eu vou acabar sozinha.
966
01:12:39,380 --> 01:12:41,019
Isso � o que � assustador.
967
01:12:41,180 --> 01:12:42,859
Voc� n�o ser� a mesma.
968
01:12:43,780 --> 01:12:46,419
E para chegar l�,
voc� deve continuar.
969
01:13:56,140 --> 01:13:59,359
Olhe para mim! Fa�a isso de novo,
e eu vou foder com voc�!
970
01:13:59,460 --> 01:14:01,959
- Acha que poderia?
- Definitivamente!
971
01:14:02,060 --> 01:14:03,599
Voc� � um peda�o de merda,
972
01:14:03,700 --> 01:14:05,739
mas voc� vai mudar.
973
01:14:06,300 --> 01:14:09,979
Agora, levante-se, vista-se
e cozinhe-nos alguma comida!
974
01:14:13,620 --> 01:14:17,219
- Voc� vai lavar todas essas coisas.
- Sim.
975
01:14:24,140 --> 01:14:26,259
Eu n�o sei como isso funciona.
976
01:14:26,622 --> 01:14:29,923
- Voc� est� de brincadeira?
- N�o.
977
01:14:30,820 --> 01:14:32,320
Voc� j� teve uma empregada?
978
01:14:33,180 --> 01:14:35,839
Sim, mas eu parei de lhe pagar,
ent�o ela se foi.
979
01:14:35,940 --> 01:14:37,819
Isso � compreens�vel.
980
01:14:40,260 --> 01:14:41,760
Muito bem.
981
01:14:41,940 --> 01:14:43,440
Eu vou fazer isso.
982
01:14:44,220 --> 01:14:48,099
Mas observe com cuidado, como
se n�o houvesse uma segunda chance.
983
01:14:59,940 --> 01:15:01,539
Comece a trabalhar, agora.
984
01:15:06,300 --> 01:15:07,800
Vamos!
985
01:15:15,220 --> 01:15:18,419
- Com licen�a.
- N�o responda. Voc� est� trabalhando.
986
01:15:20,300 --> 01:15:23,799
Tudo bem, mas depois de
apenas um pouco de bebida...
987
01:15:23,900 --> 01:15:26,259
Se voc� tem sede, beba �gua.
988
01:15:34,060 --> 01:15:35,560
Certo...
989
01:15:50,380 --> 01:15:54,139
Voc� vai come�ar com
os exerc�cios respirat�rios.
990
01:15:54,940 --> 01:15:57,459
Eles permitir�o que voc�
encontre a paz,
991
01:15:58,980 --> 01:16:01,059
para controlar melhor
o seu corpo
992
01:16:01,580 --> 01:16:03,559
e seus pensamentos.
993
01:16:06,820 --> 01:16:09,099
Afaste as pernas ligeiramente.
994
01:16:13,820 --> 01:16:15,099
Afaste os bra�os.
995
01:16:16,660 --> 01:16:19,099
As palmas de frente para o teto,
996
01:16:23,060 --> 01:16:25,139
e agora respire muito devagar.
997
01:16:44,300 --> 01:16:46,819
Existem alguns erros a
serem corrigidos,
998
01:16:49,340 --> 01:16:51,859
mas isso honestamente
n�o est� ruim.
999
01:16:58,380 --> 01:16:59,880
Obrigado.
1000
01:17:06,980 --> 01:17:08,879
Eu gostaria que voc�
ouvisse isso.
1001
01:17:08,980 --> 01:17:12,599
A voz de Sarah Bernhardt,
quando ela interpretou 'Phaedra'.
1002
01:17:12,700 --> 01:17:15,139
Ou�a, o que acha disso?
1003
01:17:26,780 --> 01:17:28,280
Honestamente?
1004
01:17:30,220 --> 01:17:32,299
Eu acho um pouco rid�culo.
1005
01:17:32,540 --> 01:17:36,740
No entanto, em sua �poca, n�o muito tempo
atr�s, o talento dela enlouqueceu as pessoas.
1006
01:17:37,060 --> 01:17:41,260
Prova � que nomearam teatros com seu nome:
o Ch�telet e tamb�m nos EUA.
1007
01:17:42,140 --> 01:17:46,239
O cinema americano, logo ap�s o
in�cio do per�odo falado,
1008
01:17:46,340 --> 01:17:48,439
fez as atua��es mais naturais.
1009
01:17:48,540 --> 01:17:52,740
Veja, eles tinham que gritar para sua
voz alcan�ar um microfone arcaico.
1010
01:17:53,500 --> 01:17:56,379
A tecnologia tornou
a atua��o mais natural.
1011
01:17:57,420 --> 01:17:59,399
Esta foi uma atriz
1012
01:17:59,500 --> 01:18:01,479
que interpretou em franc�s.
1013
01:18:01,580 --> 01:18:03,579
O que acha disso?
1014
01:18:12,100 --> 01:18:13,779
� menos rid�culo,
1015
01:18:16,860 --> 01:18:20,339
mas ainda � mais cantado
do que simplesmente falado.
1016
01:18:20,580 --> 01:18:23,239
Esse ainda era o ideal,
nos anos 50.
1017
01:18:23,340 --> 01:18:25,399
Um ator que a conhecia me disse
1018
01:18:25,500 --> 01:18:29,479
que ela, conhecida como a grande
tr�gica atriz do seu tempo,
1019
01:18:29,580 --> 01:18:33,639
n�o entendia os versos de Racine
que recitava.
1020
01:18:33,740 --> 01:18:37,940
O p�blico n�o se importou, nem notou,
eles apenas a acharam soberba.
1021
01:18:38,660 --> 01:18:42,860
Isso mostra que nossos gostos s�o aqueles
do mundo que descobrimos ao nascer,
1022
01:18:43,620 --> 01:18:46,699
e que os interiorizamos
� medida que crescemos.
1023
01:18:47,180 --> 01:18:50,019
Isso ficar� incr�vel.
1024
01:18:50,580 --> 01:18:54,039
Voc� deveria pedir ao seu editor
para adicionar um CD em seu livro,
1025
01:18:54,140 --> 01:18:56,039
com as vozes das atrizes.
1026
01:18:56,140 --> 01:18:57,779
Essa � uma �tima ideia!
1027
01:19:00,900 --> 01:19:02,359
Tipicamente feminino:
1028
01:19:02,460 --> 01:19:06,660
uma vez que estou focado, trabalhando,
voc� vem bloquear meu 'momentum'.
1029
01:19:06,780 --> 01:19:10,980
- Eu vou embora, se quiser.
- N�o, n�o, n�o, n�o! Voc� ficar� aqui.
1030
01:19:12,780 --> 01:19:15,099
Eu gosto de ter voc� ao meu lado.
1031
01:19:30,020 --> 01:19:31,520
Oi, Camille!
1032
01:19:32,020 --> 01:19:34,219
Ent�o, voc� n�o me beija mais?
1033
01:19:35,460 --> 01:19:37,079
Aonde voc� est� indo?
1034
01:19:37,180 --> 01:19:38,559
Ver Olivier.
1035
01:19:38,660 --> 01:19:42,219
- Estou apenas passando, j� volto.
- Com ele?
1036
01:19:42,320 --> 01:19:43,620
Sim, com ele.
1037
01:19:43,721 --> 01:19:46,321
Voc� est� apaixonada por ele?
1038
01:19:47,420 --> 01:19:48,920
Voc� est� falando s�rio?
1039
01:19:49,620 --> 01:19:53,379
- Deixe isso a� e sente-se.
- Mas eu preciso ir!
1040
01:19:55,780 --> 01:19:58,599
Eu nunca a vi assim.
Fale comigo.
1041
01:19:58,700 --> 01:20:00,200
Estou delirando.
1042
01:20:01,380 --> 01:20:02,880
N�o...
1043
01:20:03,380 --> 01:20:04,880
Estou sonhando.
1044
01:20:05,420 --> 01:20:06,920
Tudo de uma vez.
1045
01:20:07,740 --> 01:20:09,459
Voc� nunca sentiu isso?
1046
01:20:10,300 --> 01:20:12,739
Nunca... Nunca assim.
1047
01:20:16,100 --> 01:20:18,059
Voc� nunca amou antes?
1048
01:20:18,780 --> 01:20:20,119
Nunca.
1049
01:20:20,220 --> 01:20:21,859
Bem, exceto voc�.
1050
01:20:23,140 --> 01:20:25,179
Mas n�o foi t�o forte.
1051
01:20:26,180 --> 01:20:27,680
Ele foi feito para mim,
1052
01:20:28,700 --> 01:20:30,939
embora n�o saiba ainda.
1053
01:20:31,420 --> 01:20:33,619
Eu posso sentir isso
dentro de mim.
1054
01:20:38,420 --> 01:20:40,339
Estou profundamente
feliz por voc�.
1055
01:20:41,540 --> 01:20:43,979
Tenho certeza de que isso
acontecer� com voc� tamb�m.
1056
01:20:44,340 --> 01:20:45,859
E voc� ir� embora.
1057
01:20:45,940 --> 01:20:47,059
Eu irei embora.
1058
01:20:47,300 --> 01:20:48,800
Mesmo?
1059
01:20:49,620 --> 01:20:51,819
Assim que eu conseguir
um emprego decente.
1060
01:20:52,500 --> 01:20:56,059
- � hora de eu me cuidar sozinha.
- Ainda n�o.
1061
01:20:56,340 --> 01:20:58,379
N�o, mas n�o vai demorar.
1062
01:21:00,619 --> 01:21:01,919
Ao mesmo tempo,
1063
01:21:02,020 --> 01:21:03,939
deix�-la me entristece.
1064
01:21:05,380 --> 01:21:06,979
Mas, aconte�a o que acontecer,
1065
01:21:07,460 --> 01:21:10,219
eu nunca vou me esquecer
de que lhe devo a vida.
1066
01:22:39,340 --> 01:22:40,840
Clara?
1067
01:22:41,980 --> 01:22:43,480
Clara?
1068
01:23:16,631 --> 01:23:19,665
Eu acho que amo muito voc�.
1069
01:23:19,858 --> 01:23:21,997
Eu tamb�m acho.
1070
01:24:55,900 --> 01:24:58,679
Eu gostaria de conversar com voc�,
sobre uma coisa.
1071
01:24:58,780 --> 01:25:01,899
�s vezes, tenho alguns
sonhos estranhos.
1072
01:25:02,780 --> 01:25:06,639
Voc� experimenta coisas estranhas
durante seus exerc�cios?
1073
01:25:06,740 --> 01:25:09,879
Tal como uma sensa��o de
preencher o universo?
1074
01:25:09,980 --> 01:25:11,480
Sim.
1075
01:25:11,518 --> 01:25:14,048
Isso assusta voc�?
1076
01:25:14,220 --> 01:25:15,720
Bem, �s vezes.
1077
01:25:16,380 --> 01:25:18,039
Mas s�o apenas sonhos.
1078
01:25:18,140 --> 01:25:19,640
Certo?
1079
01:25:19,772 --> 01:25:21,517
N�o s�o apenas sonhos.
1080
01:25:21,618 --> 01:25:24,618
Voc� pode estar
arranhando o sobrenatural.
1081
01:25:24,780 --> 01:25:26,280
N�o pode ser.
1082
01:25:27,780 --> 01:25:29,280
E por que eu?
1083
01:25:29,381 --> 01:25:31,381
Assim sopra o vento.
1084
01:25:36,900 --> 01:25:38,400
Al�.
1085
01:25:56,300 --> 01:25:57,800
Voc� est� de sa�da?
1086
01:25:57,999 --> 01:25:59,299
Sim.
1087
01:25:59,400 --> 01:26:00,679
Meu pai
1088
01:26:00,780 --> 01:26:02,280
acabou de morrer.
1089
01:26:03,340 --> 01:26:06,679
Eu n�o consigo falar com Clara,
seu celular est� desligado.
1090
01:26:06,780 --> 01:26:08,539
- Ela ligou para voc�?
- N�o.
1091
01:26:08,780 --> 01:26:10,519
Diga a ela, quando voltar.
1092
01:26:10,620 --> 01:26:12,120
Voc� vai demorar?
1093
01:26:12,460 --> 01:26:14,259
Eu n�o sei com certeza.
1094
01:26:14,940 --> 01:26:16,779
E sua m�e?
1095
01:26:17,140 --> 01:26:19,199
Ela foi hospitalizada.
1096
01:26:19,300 --> 01:26:20,800
Teve um derrame.
1097
01:26:21,100 --> 01:26:23,659
Eu vou encontrar minhas
irm�s no not�rio.
1098
01:26:23,860 --> 01:26:25,259
Eu avisarei,
quando
1099
01:26:25,360 --> 01:26:26,479
voltar.
1100
01:26:26,580 --> 01:26:28,259
Por favor, diga a Clara.
1101
01:26:30,340 --> 01:26:32,139
Espero v�-la em breve.
1102
01:26:58,300 --> 01:27:02,399
Agora que seu livro est� quase acabando,
terei que ir para casa.
1103
01:27:02,500 --> 01:27:05,179
Por que essa cara?
Eu vou junto.
1104
01:27:05,860 --> 01:27:08,439
Voc� sabe que Suzy est� l�, sim?
1105
01:27:08,540 --> 01:27:10,179
Ela n�o suporta voc�.
1106
01:27:11,460 --> 01:27:14,159
Eu posso expuls�-la,
mas acho melhor n�o.
1107
01:27:14,260 --> 01:27:18,059
Por que a expulsaria?
Eu n�o me importo com ela.
1108
01:27:18,620 --> 01:27:20,879
Voc� � a �nica com
quem quero estar.
1109
01:27:20,980 --> 01:27:24,739
Se n�o podemos ficar l�,
podemos ir em dias alternados.
1110
01:27:27,820 --> 01:27:31,139
Precisamos resolver isso
de uma vez por todas.
1111
01:27:34,179 --> 01:27:35,479
Sim?
1112
01:27:35,580 --> 01:27:37,379
Oi, Suzy, � a Clara.
1113
01:27:38,180 --> 01:27:40,519
- Como v�o voc� e o Tonton?
- Bem.
1114
01:27:40,620 --> 01:27:43,159
- Mas o pai de Camille morreu.
- O qu�?
1115
01:27:43,260 --> 01:27:46,519
Sim. Ele morreu e
ela foi para o sul.
1116
01:27:46,620 --> 01:27:48,619
Ela me disse para informar voc�.
1117
01:27:49,060 --> 01:27:50,939
Certo, eu j� estou aqui.
1118
01:27:51,980 --> 01:27:53,480
Ou�a.
1119
01:27:53,780 --> 01:27:57,179
Olivier ficar� comigo,
estamos juntos agora.
1120
01:27:58,340 --> 01:28:00,619
- Eu deveria sair?
- N�o, n�o.
1121
01:28:01,700 --> 01:28:04,119
Ele n�o vai incomodar voc�.
Ele j� a superou.
1122
01:28:04,220 --> 01:28:07,799
Eu espero que voc� esteja feliz
e que possam se dar bem.
1123
01:28:07,900 --> 01:28:10,519
N�o se preocupe,
eu n�o o odeio mais.
1124
01:28:10,620 --> 01:28:13,979
Ele conseguiu um adiantamento,
seu livro est� quase pronto.
1125
01:28:14,740 --> 01:28:18,940
- N�o se apaixone por ele agora.
- N�o se preocupe, eu n�o vou.
1126
01:28:19,060 --> 01:28:20,560
Certo, at� breve.
1127
01:28:21,020 --> 01:28:22,520
At�.
1128
01:28:29,260 --> 01:28:31,659
Voc� de repente parece
horrivelmente s�ria.
1129
01:28:32,860 --> 01:28:34,659
� por causa do Olivier.
1130
01:28:35,151 --> 01:28:37,302
Ele est� a caminho daqui.
1131
01:28:42,940 --> 01:28:45,219
Voc� ainda o odeia tanto?
1132
01:28:46,380 --> 01:28:47,880
N�o.
1133
01:28:48,580 --> 01:28:50,080
Isso a incomoda?
1134
01:28:50,980 --> 01:28:52,959
Bem, ele est� com Clara, agora.
1135
01:28:53,060 --> 01:28:54,779
Ele acabou comigo.
1136
01:28:55,860 --> 01:28:57,379
Felizmente.
1137
01:28:59,020 --> 01:29:01,219
Tem certeza disso?
1138
01:29:02,900 --> 01:29:04,399
Diga-me voc�.
1139
01:29:04,500 --> 01:29:06,379
O que devo fazer?
1140
01:29:07,220 --> 01:29:08,859
Deixe seu cora��o falar.
1141
01:29:09,300 --> 01:29:11,259
Voc� n�o pode ir contra isso.
1142
01:29:23,020 --> 01:29:24,479
O que h� de errado?
1143
01:29:24,580 --> 01:29:26,080
Eu...
1144
01:29:27,820 --> 01:29:29,320
Voc� est� com medo?
1145
01:29:31,260 --> 01:29:32,939
De enfrent�-la?
1146
01:29:34,740 --> 01:29:38,859
- Eu estou aqui com voc�.
- Sinto muito, eu n�o esperava por isso.
1147
01:29:39,059 --> 01:29:40,359
N�o volte a
1148
01:29:40,460 --> 01:29:42,739
agir como um beb�,
entre.
1149
01:29:58,099 --> 01:29:59,399
Camille voltou?
1150
01:29:59,500 --> 01:30:00,599
O enterro
1151
01:30:00,700 --> 01:30:01,759
a manteve ocupada.
1152
01:30:01,860 --> 01:30:03,399
Ela tentou ligar para voc�.
1153
01:30:03,500 --> 01:30:05,459
Mas ela voltar� logo?
1154
01:30:07,380 --> 01:30:08,880
Eu n�o sei.
1155
01:30:11,660 --> 01:30:13,160
Podemos?
1156
01:30:27,340 --> 01:30:29,219
Ent�o, estou voltando para casa.
1157
01:30:33,220 --> 01:30:34,720
Estamos apaixonados.
1158
01:30:35,820 --> 01:30:37,339
Estamos juntos.
1159
01:30:38,180 --> 01:30:39,639
Viveremos
1160
01:30:39,740 --> 01:30:41,739
entre a casa dele e aqui.
1161
01:30:42,060 --> 01:30:44,619
Voc� pode ficar
o tempo que quiser.
1162
01:30:45,460 --> 01:30:46,960
Com licen�a.
1163
01:30:56,616 --> 01:30:58,539
O que h� com voc�?
1164
01:31:02,340 --> 01:31:05,899
- Incomoda v�-la de novo?
- Sim.
1165
01:31:06,643 --> 01:31:08,802
Voc� n�o me ama mais?
1166
01:31:09,740 --> 01:31:12,019
Ainda amo do mesmo jeito.
1167
01:31:13,860 --> 01:31:15,499
Mas voc� tamb�m a ama?
1168
01:31:16,420 --> 01:31:17,920
Sim.
1169
01:31:20,220 --> 01:31:21,720
Voc� nos ama, a ambas?
1170
01:31:21,980 --> 01:31:23,480
Sim.
1171
01:31:24,958 --> 01:31:26,495
Oh.
1172
01:31:28,940 --> 01:31:30,440
Suzy!
1173
01:31:38,900 --> 01:31:41,059
Ele diz que ainda a ama.
1174
01:31:43,060 --> 01:31:44,979
Voc� pode se aguentar?
1175
01:31:51,020 --> 01:31:52,859
Eu acho que tamb�m o amo.
1176
01:31:54,860 --> 01:31:56,379
Ent�o, o que fazemos?
1177
01:32:10,980 --> 01:32:12,719
- Al�.
- Clara?
1178
01:32:12,820 --> 01:32:15,359
Sim, Camille.
Ent�o, como foi l�?
1179
01:32:15,460 --> 01:32:19,660
Meu pai havia escrito um testamento.
Minhas meias-irm�s e eu temos a cl�nica.
1180
01:32:20,340 --> 01:32:22,419
Eu vou ter que correr, agora.
1181
01:32:23,340 --> 01:32:25,419
Como vai fazer?
1182
01:32:25,740 --> 01:32:28,339
Voc� n�o tem conhecimento
de psiquiatria ou psican�lise.
1183
01:32:29,100 --> 01:32:31,459
Eu s� vou gerenciar, no come�o.
1184
01:32:32,140 --> 01:32:36,340
E, voc� sabe, eu passei muito
tempo em hospitais psiqui�tricos.
1185
01:32:36,540 --> 01:32:40,639
Meus pais eram m�dicos,
aprendi com a experi�ncia.
1186
01:32:40,740 --> 01:32:43,179
O assistente do meu pai ajudar�.
1187
01:32:44,140 --> 01:32:45,779
Ent�o voc� vai morar a�?
1188
01:32:47,820 --> 01:32:50,299
Eu vou pegar minhas coisas
em breve.
1189
01:32:52,660 --> 01:32:55,099
Continuaremos nos vendo?
1190
01:32:55,460 --> 01:32:57,059
Temo que raramente.
1191
01:32:58,659 --> 01:32:59,959
Est� acabado
1192
01:33:00,060 --> 01:33:01,560
entre n�s?
1193
01:33:01,700 --> 01:33:03,339
Eu sempre vou te amar.
1194
01:33:04,740 --> 01:33:07,499
Onde quer que esteja,
fa�a o que fizer.
1195
01:33:07,780 --> 01:33:09,280
Apenas de um jeito diferente.
1196
01:33:10,580 --> 01:33:13,019
Bem, vamos nos amar � dist�ncia.
1197
01:33:15,059 --> 01:33:16,359
Como est�o as coisas
1198
01:33:16,460 --> 01:33:17,599
em casa?
1199
01:33:17,700 --> 01:33:19,200
Boas.
1200
01:33:21,020 --> 01:33:23,179
Bem, tenho que desligar agora.
1201
01:33:23,820 --> 01:33:26,779
- Envie lembran�as a todos.
- Eu o farei.
1202
01:33:28,580 --> 01:33:30,080
Mil beijos.
1203
01:33:40,780 --> 01:33:42,280
Ent�o?
1204
01:33:46,380 --> 01:33:48,179
Camille enviou isso.
1205
01:33:54,780 --> 01:33:56,379
Mais uma vez, de Camille.
1206
01:34:04,980 --> 01:34:07,859
Voc� acha que
n�s tr�s duraremos?
1207
01:34:08,260 --> 01:34:09,760
Veja,
1208
01:34:10,860 --> 01:34:13,059
estamos bem, por enquanto.
1209
01:34:15,380 --> 01:34:17,139
Ent�o, pode durar.
1210
01:34:17,660 --> 01:34:19,179
Por muito tempo.
1211
01:36:02,516 --> 01:36:06,716
COMANDOTORRENTS.COM87873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.