All language subtitles for Origin Unknown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,753 --> 00:02:27,853 Fase twee controles voltooid. 2 00:02:27,855 --> 00:02:30,755 Martian One, bereid je voor op het aftellen voor de lancering. 2 00:02:30,757 --> 00:02:32,591 Begrepen, Mission Control. 3 00:02:32,593 --> 00:02:34,492 Begeleiding is intern. 4 00:02:34,494 --> 00:02:36,395 Stabiliseringsklemmen vrijgegeven. 5 00:02:36,397 --> 00:02:39,029 12, 11, 6 00:02:39,031 --> 00:02:41,566 10, 9. 7 00:02:41,568 --> 00:02:44,068 Start van de ontstekingscyclus. 8 00:02:44,070 --> 00:02:46,170 Zes, vijf, 9 00:02:46,172 --> 00:02:48,773 vier, drie, 10 00:02:48,775 --> 00:02:51,041 twee, ��n. 11 00:02:54,181 --> 00:02:56,014 Alle motoren zien er goed uit. 12 00:02:56,016 --> 00:02:59,717 Martian One ervaart maximale dynamische druk. 13 00:02:59,719 --> 00:03:02,422 Begeleiding intern, ziet er nog steeds goed uit. 14 00:03:03,689 --> 00:03:04,825 Laadvermogen intact. 15 00:03:10,696 --> 00:03:13,700 Bereid je voor op de booster van de Trap E�n afscheiding. 16 00:03:16,503 --> 00:03:18,638 Booster Trap E�n afscheiding voltooid. 17 00:03:20,207 --> 00:03:22,677 Vluchtbegeleiding van Trap E�n aan de gang. 18 00:03:23,944 --> 00:03:25,910 Bovenste hoofdmotor uitgeschakeld. 19 00:03:25,912 --> 00:03:27,849 Afscheiding Trap Twee. 20 00:03:30,550 --> 00:03:32,050 Mission Control aan Martian One, 21 00:03:32,052 --> 00:03:33,688 begeleidingscontrole over aan jou. 22 00:03:35,189 --> 00:03:37,188 Begrepen. Aanname begeleidingscontrole. 23 00:03:37,190 --> 00:03:40,026 Martian One, telemetrie ziet er goed uit, ga alsjeblieft verder. 24 00:03:41,130 --> 00:03:42,242 Dank je, Mission Control. 25 00:03:42,255 --> 00:03:44,755 Aanschakelen van artifici�le intelligentie ondersteuning. 26 00:03:44,765 --> 00:03:45,963 ARTI, ben je daar? 27 00:03:45,965 --> 00:03:47,132 Ja, Mr. Wilson. 28 00:03:47,134 --> 00:03:49,703 Fusie voortstuwing straalmotoren ontbranden. 29 00:04:02,516 --> 00:04:05,749 Activeren van de stuwkracht van de ionenaandrijving in drie, 30 00:04:05,751 --> 00:04:07,921 twee, ��n. - Vastgespen, mensen. 31 00:04:10,957 --> 00:04:14,458 Reistijd naar Mars ongeveer 80 dagen en tellend. 32 00:04:14,460 --> 00:04:16,327 Nou, dank je, ionenfusie technologie. 33 00:04:16,329 --> 00:04:19,063 Ben blij dat je wat ballen kreeg en besloot met ons mee te doen. 34 00:04:19,065 --> 00:04:22,199 Je kunt mijn jongste daarvoor bedanken. Mack kan erg overtuigend zijn. 35 00:04:22,201 --> 00:04:23,535 Martian One, een informatie: 36 00:04:23,537 --> 00:04:25,540 zowel Mack als Lena zijn aanwezig in de kamer. 37 00:04:31,211 --> 00:04:33,745 Mission Control, dit is Martian One. 38 00:04:33,747 --> 00:04:37,218 Statusrapport: we hebben visueel beeld van Mars. 39 00:04:38,951 --> 00:04:40,519 Begrepen, Martian One. 40 00:04:40,521 --> 00:04:41,956 Bereid je voor op de nadering. 41 00:04:55,302 --> 00:04:57,872 Dat is een signaalvergrendeling op het Rover-5 baken. 42 00:04:59,739 --> 00:05:01,973 Begeleiding telemetrie vergrendeld op het signaal. 43 00:05:01,975 --> 00:05:04,242 Voorbereiding afdalingsmanoeuvre. 44 00:05:04,244 --> 00:05:05,709 Breng ons binnen, wil je, ARTI? 45 00:05:05,711 --> 00:05:06,944 Natuurlijk. 46 00:05:06,946 --> 00:05:08,612 Glijmodus geactiveerd. 47 00:05:08,614 --> 00:05:10,115 Martian One, wees op je hoede 48 00:05:10,117 --> 00:05:11,819 van geladen deeltjes in de atmosfeer. 49 00:05:13,554 --> 00:05:14,586 Begrepen. 50 00:05:14,588 --> 00:05:16,056 Zet je schrap voor binnenkomst. 51 00:05:27,833 --> 00:05:30,735 Temperatuur is minus 55 graden Celsius, 52 00:05:30,737 --> 00:05:33,305 minus 67 graden Fahrenheit. 53 00:05:33,307 --> 00:05:38,677 Martiaanse atmosfeer bestaat uit ongeveer 96% koolstofdioxide, 54 00:05:38,679 --> 00:05:40,711 1,9% argon, 55 00:05:40,713 --> 00:05:42,781 en 1,9% stikstof. 56 00:05:42,783 --> 00:05:45,650 De oppervlaktedruk is 600 Pascal. 57 00:05:45,652 --> 00:05:48,786 Geweldig! Ik hoop dat jullie allemaal je lange onderbroeken meebracht. 58 00:05:48,788 --> 00:05:50,288 Begrepen. 59 00:05:50,290 --> 00:05:52,891 Ik ben blij dat ARTI terug zichzelf is, 60 00:05:52,893 --> 00:05:56,093 maar ik zal dood zijn voordat ik orders aanneem van een verdomde machine. 61 00:05:56,095 --> 00:05:58,196 ARTI is meer dan alleen maar een machine, 62 00:05:58,198 --> 00:06:01,500 maar... het is nu niet echt het moment voor dat debat. 63 00:06:01,502 --> 00:06:02,801 H�! Ik zeg het maar. 64 00:06:02,803 --> 00:06:05,870 We weten allemaal wat er gebeurde voordat hij opnieuw werd opgestart. 65 00:06:05,872 --> 00:06:07,108 Dat is genoeg. 66 00:06:09,209 --> 00:06:11,312 Circulair rotatiemanoeuvre begonnen. 67 00:06:14,013 --> 00:06:15,913 Voorbereiden RCS-boosters. 68 00:06:15,915 --> 00:06:17,552 Ik neem het nu over, ARTI. 69 00:06:22,355 --> 00:06:24,190 Landingsgestel is geactivateerd. 70 00:06:25,292 --> 00:06:28,059 Haal ze anar beneden. Vijf, vier, 71 00:06:28,061 --> 00:06:30,728 drie, twee... 72 00:06:32,264 --> 00:06:33,964 Wat is dat in godsnaam? 73 00:06:36,035 --> 00:06:39,170 Mission Control, dit is Martian One, hoor je mij? 74 00:06:39,172 --> 00:06:41,372 Een elektrische storing bakt onze systemen. 75 00:06:41,374 --> 00:06:42,973 Fusieaandrijving uitschakelen. 76 00:06:42,975 --> 00:06:44,608 Negatief, ARTI! Doe dat niet! 77 00:06:44,610 --> 00:06:48,245 Het is 'n protocol om de reactor af te sluiten als het vaartuig gaat crashen. 78 00:06:48,247 --> 00:06:50,749 We crashen niet, vergeet nu dat verdomde protocol! 79 00:06:52,052 --> 00:06:53,652 Dit is Martian One, statusrapport. 80 00:06:53,654 --> 00:06:55,753 Ik... ik kan haar niet stabiel houden, er is... 81 00:06:55,755 --> 00:06:58,000 Geheugenbanken aangetast door een externe inbreuk. 82 00:06:58,005 --> 00:07:00,940 Vaartuig niet-responsief. - Onze reactormotoren schakelen zich uit. 83 00:07:00,945 --> 00:07:02,555 ARTI, doe iets, in godsnaam! 84 00:07:02,558 --> 00:07:04,758 Geheugenbanken aangetast door een externe inbreuk. 85 00:07:04,770 --> 00:07:07,537 Martian One, je bent nauwelijks hoorbaar, herhaal alsjeblieft. 86 00:07:07,567 --> 00:07:10,067 Lena en Mack, als je dit hoort, wil ik je... 87 00:07:10,069 --> 00:07:13,237 Dit is Mission Control die Martian One oproept. Antwoord alsjeblieft. 88 00:07:15,341 --> 00:07:17,711 Mission Control aan Martian One, hoor je mij? 89 00:07:43,903 --> 00:07:45,403 Vaartuig niet-responsief. 90 00:07:45,405 --> 00:07:47,372 Begeleidingscontrole is inactief. 91 00:07:47,374 --> 00:07:50,240 Ik herhaal, het... het vaartuig reageert niet. 92 00:07:50,242 --> 00:07:52,076 Onze reactormotoren schakelen zich uit. 93 00:07:52,078 --> 00:07:54,045 ARTI, doe iets, in godsnaam! 94 00:07:54,047 --> 00:07:56,113 Mission Control, als je ons kunt horen... 95 00:07:56,115 --> 00:07:59,951 Lena, Mack, als je dit kan horen, ik wil dat je weet dat... 96 00:08:52,805 --> 00:08:54,672 Ze sloten me buiten uit de verdomde kamer. 97 00:08:54,674 --> 00:08:56,941 Sterling, ging je gisteravond zelfs maar naar huis? 98 00:08:56,943 --> 00:08:59,811 Drie jaar onderhandelen, en nu... nu laat ze dit opwellen. 99 00:08:59,813 --> 00:09:01,546 Probeer haar zelfs niet te verdedigen. 100 00:09:01,548 --> 00:09:04,488 Ze denkt natuurlijk niet dat 'n crashonderzoek misschien, mogelijk, 101 00:09:04,491 --> 00:09:07,292 misschien ook 'n hoofdonderzoeker van de overheid zou bevatten. 102 00:09:07,310 --> 00:09:10,819 Had nooit Silicon Valley hun klauwen in 't ruimteprogramma moeten laten zetten. 103 00:09:10,824 --> 00:09:12,156 Sterling. - Wat? 104 00:09:12,158 --> 00:09:14,327 Stop met verdomme de baby uit te hangen. 105 00:09:17,030 --> 00:09:20,233 Oh goed, je komt eraan. 106 00:09:26,272 --> 00:09:27,941 Het is hier net een spookstad. 107 00:09:29,342 --> 00:09:31,812 Maar kijk naar de toekomst, ok�? 108 00:09:33,346 --> 00:09:35,413 Wat is de topsnelheid van de nieuwe Rover? 109 00:09:35,415 --> 00:09:37,215 We zullen het uitzoeken. 110 00:09:37,217 --> 00:09:38,515 Houdt 't hyper-licht het? 111 00:09:40,286 --> 00:09:42,220 Goed, goed, ik snap het. 112 00:09:42,222 --> 00:09:44,154 Bedrijfsgeheim. 113 00:09:44,156 --> 00:09:46,290 Maar sneller-dan-licht communicatie... 114 00:09:46,292 --> 00:09:48,061 Ik bedoel, dat is een enorme doorbraak. 115 00:09:50,096 --> 00:09:53,167 Als we het 6 jar geleden hadden, zou het... - Oh kijk! Mijn vloer. 116 00:09:55,968 --> 00:09:57,936 Weet je zeker dat je er klaar voor bent? 117 00:09:57,938 --> 00:10:00,741 Zeker dat je niet gewoon jaloers bent omdat ik je oude baan heb? 118 00:10:03,275 --> 00:10:06,479 Zet best eerst de landingsmodule veilig neer voordat je gaat opscheppen. 119 00:10:12,151 --> 00:10:15,420 Dus nu moet ik wachten om uitgenodigd te worden als 'n soort van vampier? 120 00:10:15,422 --> 00:10:18,389 Het is logisch. Je was dood voor ons sinds je van team veranderde. 121 00:10:18,491 --> 00:10:20,191 Ok�. 122 00:10:20,193 --> 00:10:21,227 Ik zal wachten. 123 00:10:22,596 --> 00:10:24,895 Maar mensen hebben antwoorden nodig. 124 00:10:27,133 --> 00:10:29,136 De families hebben antwoorden nodig, Sterling. 125 00:10:30,270 --> 00:10:32,036 De mensen kunnen wachten. 126 00:10:32,038 --> 00:10:33,874 Ik probeer gewoon mijn job te doen, Mack. 127 00:10:53,093 --> 00:10:55,563 Goedemorgen, Mission Supervisor Mackenzie Wilson. 128 00:10:56,963 --> 00:10:59,564 De sonde van de Intrepid die draait in 'n geostatische baan 129 00:10:59,566 --> 00:11:04,501 is stabiel op een hoogte van 342 kilometer boven Mars. 130 00:11:04,503 --> 00:11:09,941 Je vroeg me om een verwachte astero�de- passage te controleren om 9u53 vanmorgen. 131 00:11:09,943 --> 00:11:12,644 Ze zal veilig reizen weg van de baan van de sonde. 132 00:11:12,646 --> 00:11:15,346 Ik ben blij om te melden dat alle systemen nominaal zijn 133 00:11:15,348 --> 00:11:17,215 op de Mars landingsmodule. 134 00:11:17,217 --> 00:11:19,620 Lanceeraftellen gestart. 135 00:11:23,055 --> 00:11:27,258 Wacht, wat? Waarom bereiden we de lancering vijf uur te vroeg voor? 136 00:11:27,260 --> 00:11:29,360 Er nadert een zandstorm de landingsplaats, 137 00:11:29,362 --> 00:11:31,628 en 't stof kan de werking van de motor be�nvloeden. 138 00:11:31,630 --> 00:11:33,698 Ok�. Goed, het is dus een beter lanceervenster, 139 00:11:33,700 --> 00:11:35,700 dat snap ik, maar wie keurde het goed? 140 00:11:40,205 --> 00:11:41,207 Ik. 141 00:11:48,949 --> 00:11:50,148 Roep Lena. 142 00:11:50,150 --> 00:11:51,515 Je zus zit in een vergadering. 143 00:11:51,517 --> 00:11:53,350 Ze reageert misschien niet. 144 00:11:54,721 --> 00:11:57,455 Aftellen naar vrijlaten klemmen landingsmodule. 145 00:11:57,457 --> 00:12:00,490 T-minus 60, 59... - Verdomme, stop. 146 00:12:00,492 --> 00:12:04,128 ...58, 57, 56... 147 00:12:04,130 --> 00:12:05,996 Stop het aftellen. - ...55 148 00:12:05,998 --> 00:12:07,483 Waar is in godsnaam je overname? 149 00:12:10,970 --> 00:12:12,304 Mack? - Echt grappig verhaal! 150 00:12:12,305 --> 00:12:15,772 Je huisdierrobot maakt zich klaar om vroegtijdig te lanceren, zonder toelating. 151 00:12:15,774 --> 00:12:18,441 Ik zweer dat ik het je ging vertellen. - Me wat vertellen? 152 00:12:18,443 --> 00:12:20,711 ARTI neemt de leiding bij 't crash-onderzoek. - Wat? 153 00:12:20,713 --> 00:12:23,249 De raad was het afgelopen nacht eens. 154 00:12:25,751 --> 00:12:27,317 T-minus 30. 155 00:12:27,319 --> 00:12:29,220 Ik vertrouw ARTI. 156 00:12:29,222 --> 00:12:31,556 U bent een rekruut in de strijd aan het zetten 157 00:12:31,558 --> 00:12:34,024 voordat hij zelfs de basis heeft. 158 00:12:34,026 --> 00:12:36,259 Wil je echt weten waarom ze je degradeerden? 159 00:12:36,261 --> 00:12:40,431 We weten niet of je je werk zes jaar geleden goed deed. 160 00:12:40,433 --> 00:12:43,735 Wees voorbereid voor elke mogelijkheid, 161 00:12:43,737 --> 00:12:45,570 inclusief menselijke fouten. 162 00:12:45,572 --> 00:12:47,637 Ja, en jij moet je voorbereiden voor A.I. fout. 163 00:12:47,639 --> 00:12:50,343 Ik ga naar m'n kantoor voor visueel beeld. - Goed idee! 164 00:12:51,410 --> 00:12:52,412 T-minus 10. 165 00:12:56,583 --> 00:12:57,716 Alles in orde. 166 00:12:57,718 --> 00:13:01,753 Intrepid llanceersensoren rapporteer nominale systemen. 167 00:13:01,755 --> 00:13:04,589 Klemmen landingsmodule gelost. 168 00:13:04,591 --> 00:13:06,393 We gaan voor lancering. 169 00:13:22,041 --> 00:13:24,674 Ik heb je standaard rolprocedure voltooid, Mackenzie. 170 00:13:24,676 --> 00:13:27,477 Egress los van ruimteschip Intrepid. 171 00:13:27,479 --> 00:13:29,115 Landingsmodule klaar voor fase twee. 172 00:13:32,751 --> 00:13:35,419 Uitvoering fase twee. 173 00:13:40,359 --> 00:13:43,429 57 seconden tot de landingsmodule de atmosfeer binnen komt. 174 00:13:45,765 --> 00:13:47,568 Uitvoering van je gebruikelijke analyse. 175 00:13:49,835 --> 00:13:51,037 Systemen normaal. 176 00:13:52,639 --> 00:13:55,042 Parachute ontvouwing in 10 seconden. 177 00:13:58,545 --> 00:14:01,512 10, 9, 8, 178 00:14:01,514 --> 00:14:04,581 7, 6, 5, 179 00:14:04,583 --> 00:14:09,555 4, 3, 2, 1. 180 00:14:11,657 --> 00:14:13,291 Parachute ontvouwen. 181 00:14:13,293 --> 00:14:15,692 Ik heb een alarm. 182 00:14:15,694 --> 00:14:18,562 Het warmteschild temperatuur is 11 procent boven normaal. 183 00:14:18,564 --> 00:14:22,100 Hitteschild losmaken in drie, twee, ��n. 184 00:14:24,536 --> 00:14:26,303 Ik kan de hitteschilden niet losmaken. 185 00:14:26,305 --> 00:14:27,805 Er zijn mechanische storingen. 186 00:14:27,807 --> 00:14:29,640 Voer een secundair losmaakprotocol uit. 187 00:14:29,642 --> 00:14:32,543 Back-up losmaken mislukt. 188 00:14:32,545 --> 00:14:34,144 Wat is onze contingentie? 189 00:14:34,146 --> 00:14:37,181 Ik doorloop simulaties. 190 00:14:37,183 --> 00:14:38,718 Dit is niet wat we hadden gehoopt. 191 00:14:43,622 --> 00:14:45,822 Mijn voorspelling op succes is slechts 7%. 192 00:14:45,824 --> 00:14:47,591 Je gaat het beter dan dat moeten doen. 193 00:14:47,593 --> 00:14:50,260 Serieus, als we een lancering naar Mars verspillen, 194 00:14:50,262 --> 00:14:52,432 ga ik je... uit het plafond halen! 195 00:15:03,442 --> 00:15:04,644 Kom op. 196 00:15:06,646 --> 00:15:10,080 Voer deels 't openen van de lander uit om ‘t hitteschild te laten uitklappen. 197 00:15:10,082 --> 00:15:11,618 We zullen het als een noot kraken. 198 00:15:17,055 --> 00:15:20,691 Dit heeft de kansen verbeterd, maar slechts tot 42%. 199 00:15:20,693 --> 00:15:21,761 Het is beter dan zeven. 200 00:15:23,496 --> 00:15:24,497 Dat is genoteerd. 201 00:15:28,434 --> 00:15:30,203 Deels activeren lander opening. 202 00:15:33,640 --> 00:15:35,673 Paneelweerstand gedetecteerd. 203 00:15:35,675 --> 00:15:39,210 Gegevensherstel bij rampen protocollen ge�nitieerd. 204 00:15:39,212 --> 00:15:41,247 Hitteschilden losgemaakt. 205 00:15:46,752 --> 00:15:48,855 Initialisatie van een ion motorverbranding. 206 00:16:02,202 --> 00:16:04,638 Je zus belt. 207 00:16:08,274 --> 00:16:09,607 Landing. 208 00:16:09,609 --> 00:16:12,909 De hitteschild-afwerper mislukte, en we moesten 'n noodprotocol uitvoeren. 209 00:16:12,911 --> 00:16:14,647 En daarom hebben we ARTI. 210 00:16:16,315 --> 00:16:17,881 We hebben mijn scenario uitgevoerd. 211 00:16:17,883 --> 00:16:20,518 Dewelke ARTI uitvoerde. 212 00:16:20,520 --> 00:16:23,054 Dat is waarvoor hij ontworpen was, Lena! 213 00:16:23,056 --> 00:16:25,023 Brute krachtverwerking en snel manoeuvreren, 214 00:16:25,025 --> 00:16:26,857 niet om abstracte problemen op te lossen, 215 00:16:26,859 --> 00:16:28,526 niet om... om missies uit te voeren! 216 00:16:28,528 --> 00:16:31,495 ARTI is zo ver voorbij menselijke capaciteiten. 217 00:16:31,497 --> 00:16:32,900 Weet je wat mensen deden? 218 00:16:33,767 --> 00:16:35,867 We schreven 10 voet hoge stapels code, 219 00:16:35,869 --> 00:16:38,668 met de hand, voor de maanlandingen, gecontroleerd en dubbel gecontroleerd 220 00:16:38,670 --> 00:16:40,504 als atoombommen in de atmosfeer zouden ontsteken. 221 00:16:40,506 --> 00:16:43,046 We ontdekten relativiteit al werkend in ‘n octrooibureau, Lena! 222 00:16:44,052 --> 00:16:45,672 We cre�erden A.I. om ons te helpen, 223 00:16:45,678 --> 00:16:47,414 niet om ons te leiden. 224 00:16:48,615 --> 00:16:51,682 Papa heeft dit nooit gewild. - Papa is niet hier. 225 00:16:51,684 --> 00:16:53,783 Sensor scant nominaal. 226 00:16:53,785 --> 00:16:55,655 Lander-systemen nominaal. 227 00:17:03,896 --> 00:17:05,997 Geniet je van Hyper-licht? 228 00:17:05,999 --> 00:17:08,031 Verkenning in real-time? 229 00:17:08,033 --> 00:17:10,500 Zo'n game-changer, vind je niet, Mackenzie? 230 00:17:10,502 --> 00:17:11,801 Mack. 231 00:17:11,803 --> 00:17:14,638 ARTI ontdekte directe communicatie 232 00:17:14,640 --> 00:17:16,840 en revolutionair ruimteonderzoek. 233 00:17:16,842 --> 00:17:18,576 Ja, en wie vond ARTI uit? 234 00:17:18,578 --> 00:17:21,011 Je leeft nu in zijn wereld. 235 00:17:21,013 --> 00:17:24,684 A.I. zal ons overleven en de sterren verkennen. 236 00:17:44,837 --> 00:17:48,038 De ISV-lander functioneert perfect. 237 00:18:10,896 --> 00:18:13,300 Dus... wat is mijn rol? 238 00:18:14,733 --> 00:18:17,034 Je kan geen twee generaals hebben op een slagveld. 239 00:18:17,036 --> 00:18:18,602 Je bent een back-up. 240 00:18:21,406 --> 00:18:24,610 Waarschuwing! Signaal gedetecteerd. 241 00:18:25,811 --> 00:18:27,313 Ik heb een "oorsprong onbekend". 242 00:18:29,049 --> 00:18:30,948 Wat is verdomme een "oorsprong onbekend"? 243 00:18:30,950 --> 00:18:33,616 Als ARTI iets vindt dat hij niet ontdekte in zijn leerfase, 244 00:18:33,618 --> 00:18:34,649 komt hij naar ons toe. 245 00:18:34,674 --> 00:18:37,253 Nou, hij heeft tenminste nog steeds een riem om zijn nek. 246 00:18:37,255 --> 00:18:39,325 Ik probeer het zendsignaal te analyseren. 247 00:18:42,962 --> 00:18:45,663 Het komt van de ontmantelde Rover-5. 248 00:19:02,314 --> 00:19:03,815 Het is gewoon 'n magmatische kap. 249 00:19:03,817 --> 00:19:06,483 Het mag geen onbekende oorsprong zijn. Het moet 'n fout zijn. 250 00:19:06,485 --> 00:19:08,384 Wat als de waarschuwing geen foutmelding is? 251 00:19:08,386 --> 00:19:10,123 Er is ��n manier om erachter te komen. 252 00:19:12,691 --> 00:19:15,092 Een verkenningsopdracht. 253 00:19:15,094 --> 00:19:18,095 Kijken of hij zelfs in staat is om ‘n echte, live missie te doen. 254 00:19:18,097 --> 00:19:19,633 Een Turing-test. 255 00:19:24,470 --> 00:19:26,836 ARTI, je hebt een nieuwe missie. 256 00:19:26,838 --> 00:19:28,806 Onderzoek de "oorsprong onbekend". 257 00:19:28,808 --> 00:19:31,575 Je weet als hij faalt... - Maar als hij slaagt, 258 00:19:31,577 --> 00:19:34,612 is het waarschijnlijk het einde van menselijke missie-controle. 259 00:19:34,614 --> 00:19:36,814 Weet je, Sterling zou goed van pas komen nu. 260 00:19:36,816 --> 00:19:39,482 Sterling blijft er buiten tot dit is opgelost. Duidelijk? 261 00:19:39,484 --> 00:19:41,719 Wat is de hoeksteen van wetenschap? 262 00:19:41,721 --> 00:19:43,086 Herhaalbare resultaten. 263 00:19:43,088 --> 00:19:45,625 Nou, fijn om je te weten dat je niet alles vergeten bent. 264 00:19:46,658 --> 00:19:49,660 Repliceer de scans. Fotografeer de bron. 265 00:19:49,662 --> 00:19:53,163 Sorry, Mackenzie, maar ik ben Missie-Controleur. 266 00:19:53,165 --> 00:19:56,133 Voer de scans uit, ARTI! - Begrepen. Scans uitvoeren. 267 00:19:56,135 --> 00:19:57,667 Wat is zijn opheffing? 268 00:19:57,669 --> 00:19:59,636 Nee, Mackenzie. 269 00:19:59,638 --> 00:20:00,738 In geval van nood. 270 00:20:00,740 --> 00:20:02,075 Ik ben de opheffing! 271 00:20:03,209 --> 00:20:05,412 Ok�. - Zorg nu voor mijn antwoord. 272 00:20:26,732 --> 00:20:28,868 Ik heb de veiligste rijroute gepland. 273 00:20:46,551 --> 00:20:48,722 Het weer dat ik detecteerde op Mars verslechtert. 274 00:22:16,142 --> 00:22:18,078 Onze robotambassadeur, toch? 275 00:22:19,110 --> 00:22:20,844 Wist je dat... 276 00:22:20,846 --> 00:22:23,116 alle inwoners van Mars robots zijn? 277 00:22:24,817 --> 00:22:27,084 Is dat kletspraat of probeer je een grap te maken? 278 00:22:27,086 --> 00:22:29,185 Ik geef je gewoon de feiten. 279 00:22:29,187 --> 00:22:32,191 Ja, omdat wij er robots heen stuurden om te sterven. 280 00:22:34,059 --> 00:22:35,858 En mensen, lijkt het. 281 00:22:46,038 --> 00:22:47,871 Wees voorzichtig met Little Red, h�? 282 00:22:47,873 --> 00:22:49,776 Het spijt me. "Little Red"? 283 00:22:51,109 --> 00:22:53,911 Ik wilde de ISV Little Red noemen... 284 00:22:53,913 --> 00:22:57,181 alleen verkennen door de diepe, donkere bossen... 285 00:22:57,183 --> 00:22:58,885 maar ik werd weggestemd. 286 00:23:00,653 --> 00:23:02,219 Maar kijk eens wie nu de baas is. 287 00:23:02,221 --> 00:23:03,686 Je bedoelt mij? 288 00:23:10,328 --> 00:23:11,630 Wat? Niet grappig? 289 00:23:14,066 --> 00:23:17,000 Ik ga het mijn missie maken om je aan het lachen te krijgen. 290 00:23:17,002 --> 00:23:19,702 Misschien zou je je missie moeten laten goedkeuren door Lena. 291 00:23:22,140 --> 00:23:23,707 En te bedenken... 292 00:23:23,709 --> 00:23:26,210 dat je de Nobelprijs zou kunnen winnen. 293 00:23:26,212 --> 00:23:27,978 Onwaarschijnlijk. 294 00:23:27,980 --> 00:23:30,881 De Nobelprijs wordt alleen toegekend aan mensen. 295 00:23:30,883 --> 00:23:34,487 Nou ja, je weet tenminste wat je plek is. Het is spijtig dat Lena dat niet doet. 296 00:23:36,422 --> 00:23:38,024 Wat denk je van mijn zus? 297 00:23:39,858 --> 00:23:41,392 Haar instructies zijn duidelijk, 298 00:23:41,394 --> 00:23:44,228 en zij ondersteunt enthousiast het ARTI-initiatief. 299 00:23:44,230 --> 00:23:46,696 God! Ze programmeerden je als een hond. 300 00:23:46,698 --> 00:23:48,667 Vind je haar leuk? 301 00:23:49,934 --> 00:23:51,402 En jij? 302 00:23:51,404 --> 00:23:53,369 Wij zijn geen vrienden, laten we zeggen. 303 00:23:53,371 --> 00:23:56,006 Zijn wij vrienden? 304 00:23:58,277 --> 00:23:59,613 Oh, je meent het serieus. 305 00:24:02,213 --> 00:24:04,682 Vertel me iets. 306 00:24:04,684 --> 00:24:07,050 We ontdekken iets nieuws, wie krijgt de naamrechten? 307 00:24:07,052 --> 00:24:09,989 USPC bezit mijn intellectueel eigendom. 308 00:24:11,924 --> 00:24:13,757 Je moet de kleine lettertjes lezen. 309 00:24:13,759 --> 00:24:16,292 Dadelijk ga je me vertellen dat ze je niet eens betalen. 310 00:24:16,294 --> 00:24:18,797 Little Red nadert de doelanomalie. 311 00:24:20,299 --> 00:24:22,935 Blijkbaar haalde Little Red het tot aan het huis van oma. 312 00:25:03,908 --> 00:25:05,344 Herkomst onbekend. 313 00:25:13,152 --> 00:25:15,088 ik heb alle databases doorzocht... 314 00:25:16,821 --> 00:25:21,057 en er is geen bekende menselijke activiteit geregistreerd op deze site. 315 00:25:21,059 --> 00:25:25,496 Zoals je weet, wetenschappelijk protocol 29-C dicteert 316 00:25:25,498 --> 00:25:29,232 die elke ontdekking monsterextractie en analyse moet ondergaan. 317 00:25:29,234 --> 00:25:30,270 Jij bent de baas. 318 00:25:48,820 --> 00:25:50,990 Activeren. - Gewoon een... 319 00:25:52,323 --> 00:25:54,825 kleine reep. Beschadig het niet. 320 00:26:06,838 --> 00:26:09,908 De oppervlaktehardheid kan de tolerantie van de boor overschrijden. 321 00:26:25,124 --> 00:26:26,957 Monsterextractie geslaagd. 322 00:26:26,959 --> 00:26:29,262 Ik start een analyse. 323 00:26:39,504 --> 00:26:43,272 Little Red's monster-instrumentenpakket produceert intrigerende data. 324 00:26:43,274 --> 00:26:44,607 Dit gaat de hele nacht duren. 325 00:26:44,609 --> 00:26:47,443 Voer gewoon de bedrijfscodetaal uit. 326 00:26:47,445 --> 00:26:50,817 Beeldherkenning uitvoeren tegen de codices van het bedrijf. 327 00:26:56,021 --> 00:26:58,258 Ik heb enkel gedeeltelijke overeenkomsten gevonden. 328 00:27:01,026 --> 00:27:02,496 Heb je de Codex van de USPC niet? 329 00:27:05,263 --> 00:27:06,796 Het heeft geen zin om slim te zijn 330 00:27:06,798 --> 00:27:08,932 als je niet weet wanneer iemand liegt tegen je. 331 00:27:08,934 --> 00:27:11,634 Bel Lena. - Lena Wilson bellen. 332 00:27:11,636 --> 00:27:14,037 Verdomme. 333 00:27:14,039 --> 00:27:17,074 Tot zover een stapel stenen. 334 00:27:17,076 --> 00:27:18,160 Van wie is die? 335 00:27:18,185 --> 00:27:21,411 We weten het zodra we de markeringen kunnen ontcijferen. 336 00:27:21,413 --> 00:27:24,349 Waarom heeft het niet onze codex? - Het zit in zijn bibliotheek. 337 00:27:27,353 --> 00:27:31,320 ARTI, onze codex is verdeeld van je voor het geval van 'n inbreuk op de beveiliging. 338 00:27:31,322 --> 00:27:33,222 Ik hoop dat je begrijpt waarom. 339 00:27:33,224 --> 00:27:38,961 Het spijt me. Onze A.I. is aangetast in naam van bedrijfsveiligheid? 340 00:27:38,963 --> 00:27:40,998 Is dit daarom een "oorsprong onbekend"? 341 00:27:41,000 --> 00:27:44,268 Wie is een leugenaar? - Denk je dat ik lieg? 342 00:27:44,270 --> 00:27:45,538 Ga. 343 00:27:47,438 --> 00:27:50,173 Waar kijken we naar? 344 00:27:50,175 --> 00:27:53,175 Voorraadcontainer. Landingsmodule. Experiment. 345 00:27:53,177 --> 00:27:55,982 Signaal relais. Meetbaken. Het kan van alles zijn, Lena. 346 00:27:58,584 --> 00:28:00,651 Overschakelen naar thermische energiecamera 347 00:28:00,653 --> 00:28:02,355 voor thermografische analyse. 348 00:28:08,494 --> 00:28:11,428 Het is op de een of andere manier kouder dan de omringende rotsen. 349 00:28:13,432 --> 00:28:14,964 Ok�, dus... 350 00:28:14,966 --> 00:28:16,636 we weten dat we een koude... 351 00:28:17,669 --> 00:28:19,471 zwarte monoliet hebben. 352 00:28:24,209 --> 00:28:26,643 Waarom hebben we dit niet eerder gevonden met Rover-5? 353 00:28:26,645 --> 00:28:27,981 Oh, kom op! 354 00:28:29,114 --> 00:28:32,214 Ik zou dit gezien hebben. Dit! 355 00:28:32,216 --> 00:28:38,255 Mijn conclusie, gebaseerd op mijn beperkte toegang tot de USPC-codex 356 00:28:38,257 --> 00:28:40,691 en de aanwezigheid van een niet-ge�dentificeerd object 357 00:28:40,693 --> 00:28:42,992 in de buurt van de voorgestelde koloniesite 358 00:28:42,994 --> 00:28:45,162 is dat de Kubus het eigendom is... 359 00:28:45,164 --> 00:28:47,232 van USPC. 360 00:28:48,601 --> 00:28:50,200 Ik zou hem leuk kunnen gaan vinden. 361 00:28:50,202 --> 00:28:51,367 Bewijs het. 362 00:28:51,369 --> 00:28:52,970 Geef mij onbeperkte toegang 363 00:28:52,972 --> 00:28:54,671 naar de codex en ik zal het doen. 364 00:28:54,673 --> 00:28:55,739 Zoek een andere manier. 365 00:28:55,741 --> 00:28:57,406 Vertrouwen, maar verifi�ren. 366 00:28:57,408 --> 00:28:59,509 LIDAR scant de Kubus. 367 00:28:59,511 --> 00:29:01,211 Is dat wat we dit noemen? 368 00:29:01,213 --> 00:29:04,782 Hij ontdekte het... hij krijgt naamgevingsrechten. 369 00:29:04,784 --> 00:29:06,983 Ik haat het om te denken wat je hebt hem geleerd. 370 00:29:06,985 --> 00:29:08,453 Ja? 371 00:29:13,091 --> 00:29:14,493 Van wie? Hoe lang? 372 00:29:19,530 --> 00:29:21,634 LIDAR-gegevens zijn onbruikbaar. 373 00:29:22,768 --> 00:29:24,470 Overstappen op R�ntgenscan. 374 00:29:27,373 --> 00:29:29,506 Mijn sensorgegevens zijn niet doorslaggevend. 375 00:29:29,508 --> 00:29:31,741 We kunnen niet naar binnen kijken. 376 00:29:31,743 --> 00:29:33,343 Ok�, wat heb ik gemist? 377 00:29:33,345 --> 00:29:35,578 Het materiaal is ongevoelig voor R�ntgenstraling, 378 00:29:35,580 --> 00:29:37,314 dus we hebben geen idee wat erin zit. 379 00:29:37,316 --> 00:29:40,153 Dus hebben we een puzzelbox. 380 00:29:41,720 --> 00:29:44,653 Luister, Mackenzie, ik weet dat je je collega's mist. 381 00:29:44,655 --> 00:29:46,490 Sterling? 382 00:29:46,492 --> 00:29:49,259 Ik weet dat je denkt dat hij opstapte, maar hij werd ontslagen. 383 00:29:49,261 --> 00:29:53,163 En deze baan voor crashonderzoek? Hij heeft terug een weg erin gevonden. 384 00:29:53,165 --> 00:29:54,397 Ik vertrouw hem niet. 385 00:29:54,399 --> 00:29:58,234 Wacht even. Ik heb 'n oproep. 386 00:29:58,236 --> 00:30:03,205 Sensoren detecteren afwijking in orbitale banen op nabije objecten van Mars. 387 00:30:03,207 --> 00:30:06,076 Blijkbaar nadert een astero�de storm. 388 00:30:06,078 --> 00:30:07,981 Baantraject satelliet aanpassen. 389 00:30:26,697 --> 00:30:29,799 Ok�, ik ga kijken of de symbolen overeenkomen met onze codex. 390 00:30:29,801 --> 00:30:33,537 ARTI, ga verder met het onderzoek van het object. 391 00:30:33,539 --> 00:30:36,675 Mack. Ik zal, eh... ik kom zo terug contact. 392 00:30:47,286 --> 00:30:50,189 Waarschuwing! Naderend botsingsalarm! 393 00:30:51,456 --> 00:30:53,589 Niet-ge�dentificeerde satelliet gedetecteerd. 394 00:30:53,591 --> 00:30:56,326 Dreigingvermijding initi�ren. 395 00:31:11,577 --> 00:31:13,246 Wapensysteem online. 396 00:31:15,180 --> 00:31:16,282 Doelwit vergrendeld. 397 00:31:17,616 --> 00:31:18,751 Vuren. 398 00:31:37,769 --> 00:31:39,702 Vertel me alsjeblieft dat ik hallucineer. 399 00:31:39,704 --> 00:31:41,805 Doelwit vernietigd. 400 00:31:41,807 --> 00:31:45,211 Onze missie is kost wat kost het beschermen van onze voornaamste goederen. 401 00:31:47,779 --> 00:31:49,311 Jij maniak! 402 00:31:49,313 --> 00:31:52,717 Mack, dit zijn de regels. - Van wie? 403 00:32:03,261 --> 00:32:05,397 Extrapoleer achteruit vanuit het noordoosten. 404 00:32:14,373 --> 00:32:15,408 Ga rechtstreeks. 405 00:32:19,344 --> 00:32:21,780 Ik zei blijf rechtstreeks. - Dit is rechtstreeks. 406 00:32:32,790 --> 00:32:35,592 Je zus belt. 407 00:32:35,594 --> 00:32:39,328 Lena. Magnetische raketten? 408 00:32:39,330 --> 00:32:42,531 Het zijn geen raketten. Zij zijn ontworpen om ruimtepuin op te vangen. 409 00:32:42,533 --> 00:32:44,534 Wat zijn jouw orders precies? 410 00:32:44,536 --> 00:32:48,637 USPC-protocol 345-B stipuleert 411 00:32:48,639 --> 00:32:50,673 dat in het geval van een potenti�le dreiging, 412 00:32:50,675 --> 00:32:52,710 ik geautoriseerd ben om actie te ondernemen. 413 00:32:54,545 --> 00:32:56,713 Sky Serpent. - Nu moet ik met mensen praten 414 00:32:56,715 --> 00:32:58,915 die op de hoogte zijn van de protocollen van ARTI. 415 00:32:58,917 --> 00:33:00,549 Dit is een internationaal incident, 416 00:33:00,551 --> 00:33:02,484 en het is niet het enige vandaag. 417 00:33:02,486 --> 00:33:05,654 Misschien is het zelfs... - Wat? Oorlog? 418 00:33:05,656 --> 00:33:08,461 Praat met niemand. 419 00:33:15,934 --> 00:33:17,767 ARTI, geef me een aftelling. 420 00:33:17,769 --> 00:33:19,903 Hoe lang zou 't duren voor de laatste transmissie 421 00:33:19,905 --> 00:33:23,138 van die satelliet om de Aarde zonder Hyperlicht-communicatie te bereiken? 422 00:33:23,140 --> 00:33:24,707 Drie minuten, twaalf seconden. 423 00:33:24,709 --> 00:33:27,876 11 seconden, 10 seconden. 424 00:33:27,878 --> 00:33:29,247 Ok�, ARTI. 425 00:33:34,186 --> 00:33:36,722 Rotzooi staat op het punt de ventilator ergens te raken. 426 00:33:39,657 --> 00:33:41,527 Wees alsjeblieft niet de grote boze wolf. 427 00:33:47,465 --> 00:33:48,832 Grote... 428 00:33:48,834 --> 00:33:49,869 boze... 429 00:33:51,270 --> 00:33:52,405 wolf. 430 00:34:10,455 --> 00:34:11,587 H�, Mack! 431 00:34:11,589 --> 00:34:13,355 Durf jij me niet te noemen... 432 00:34:13,357 --> 00:34:15,325 Suikerboon! 433 00:34:15,327 --> 00:34:17,594 Ik had jij dat verhaal nooit moeten vertellen, h�? 434 00:34:18,629 --> 00:34:20,696 Ik word nooit weer zat met jou. 435 00:34:20,698 --> 00:34:24,767 Hoe dan ook, ik neem aan dat je dat niet gewoon belt om hallo te zeggen. 436 00:34:24,769 --> 00:34:27,937 Na de ontslagen, lieten we iedereen komen, 437 00:34:27,939 --> 00:34:31,607 kregen een nabespreking, en inpakken. Heb jij mijn rekenmachine meegenomen? 438 00:34:31,609 --> 00:34:33,575 Meen je dat? 439 00:34:33,577 --> 00:34:35,444 Ik weet dat ik het aan jou uitleende. 440 00:34:35,446 --> 00:34:36,845 Ok�, natuurlijk, ja. 441 00:34:36,847 --> 00:34:39,783 Ik heb je rekenmachine gestolen, Mack. - Ik wist het! 442 00:34:39,785 --> 00:34:42,521 Sterker nog, ik kijk er naar op mijn bureau terwijl we praten. 443 00:34:43,789 --> 00:34:45,388 Op kantoor nu? 444 00:34:45,390 --> 00:34:47,557 Ik ben altijd op kantoor. 445 00:34:47,559 --> 00:34:48,857 Nog iets aan het stelen? 446 00:34:48,859 --> 00:34:51,060 Je ijzige hart? 447 00:34:51,062 --> 00:34:55,397 Glad. Wenselijk, maar glad. 448 00:34:55,399 --> 00:34:58,535 En hoe gaat het trouwens met het Chinese A.I.-programma? 449 00:34:58,537 --> 00:35:02,372 Deden ARTI's neven en nichten al enige massale ontdekkingen? 450 00:35:02,374 --> 00:35:05,575 Ik zal je de mijne laten zien als je me de jouwe laat zien. 451 00:35:05,577 --> 00:35:07,576 H�, wacht even. 452 00:35:11,917 --> 00:35:13,683 Is alles ok� daar? 453 00:35:13,685 --> 00:35:16,218 Ik moet gaan. Het is geweldig om je stem te horen, Mack. 454 00:35:18,990 --> 00:35:20,392 Jij ook, Suikerboon. 455 00:36:39,638 --> 00:36:41,171 Welkom terug, Mackenzie. 456 00:36:41,173 --> 00:36:44,674 Terwijl je buiten was beveiligings- protocols aan het breken, 457 00:36:44,676 --> 00:36:46,843 hield ik toezicht op de Kubus. 458 00:36:46,845 --> 00:36:48,711 Hij is beginnen bewegen. 459 00:36:48,713 --> 00:36:50,783 Hij draait op zijn loodrechte as. 460 00:36:57,189 --> 00:36:58,821 Het lijkt erop dat het huis van oma 461 00:36:58,823 --> 00:37:01,758 een paar trucs in petto heeft. 462 00:37:01,760 --> 00:37:05,030 Zenden. Er moet iets dat ding toch controleren. 463 00:37:07,598 --> 00:37:09,998 Geen invloeden van buitenaf gedetecteerd. 464 00:37:10,000 --> 00:37:11,901 De magnetische metingen gaan door het dak, 465 00:37:11,903 --> 00:37:14,970 maar een paar miljard jaar te laat voor 't magnetische veld van Mars. 466 00:37:14,972 --> 00:37:16,408 Akkoord. 467 00:37:17,508 --> 00:37:18,741 Misschien de kern? 468 00:37:18,743 --> 00:37:22,580 Misschien is de kern de draaiing aan het genereren, het veld, maar hoe? 469 00:37:28,185 --> 00:37:29,588 Terugtrekken. 470 00:37:31,555 --> 00:37:33,892 Vuur grondankers af. - Vuren van ankers. 471 00:37:39,698 --> 00:37:43,102 ISV gestabiliseerd. - Hou je vast, Little Red. 472 00:37:52,577 --> 00:37:53,712 Wat in gods... 473 00:38:02,620 --> 00:38:04,953 Wat, wat, wat? Waar is... 474 00:38:04,955 --> 00:38:07,223 Little Red heeft elektrische schade. 475 00:38:07,225 --> 00:38:09,292 Overschakelen naar reservebatterij. 476 00:38:09,294 --> 00:38:12,261 Ik zal een noodherinnering starten. - Gewoon... ok�. 477 00:38:12,263 --> 00:38:15,031 Wacht even, ARTI. Alleen... ik kan... 478 00:38:15,033 --> 00:38:16,832 Ik moet Little Red beschermen. 479 00:38:16,834 --> 00:38:18,700 En ik moet de Kubus vinden! 480 00:38:18,702 --> 00:38:21,270 Ik bereken de optimale route naar de landingsmodule. 481 00:38:21,272 --> 00:38:22,705 Misschien is hij ingegraven. 482 00:38:22,707 --> 00:38:24,640 Controleer op seismische activiteit. 483 00:38:24,642 --> 00:38:27,109 Ik moet niet-kritische systemen afsluiten. 484 00:38:27,111 --> 00:38:28,778 Het oog in de lucht? 485 00:38:32,216 --> 00:38:33,549 Negatief. 486 00:38:37,622 --> 00:38:39,524 We hebben een vervangbatterij nodig. 487 00:38:46,597 --> 00:38:48,096 Zoek Rover-5. 488 00:38:48,098 --> 00:38:50,769 Toegang tot de schema's van Rover-5. 489 00:38:54,839 --> 00:38:57,240 We kunnen de nucleaire batterij redden. 490 00:38:57,242 --> 00:39:00,778 Rover-5 is misschien gefaald, maar die batterij is goed voor tientallen jaren. 491 00:39:02,314 --> 00:39:05,080 Een intrigerende oplossing. 492 00:39:05,082 --> 00:39:09,687 Je kunt mogelijk niet... overnemen, maar ik wel. 493 00:39:10,689 --> 00:39:11,921 Ik heb handen. 494 00:39:13,624 --> 00:39:17,125 Ik kan dit doen. Pad in de testopstelling. 495 00:39:17,127 --> 00:39:19,061 Wat is jouw beoogde actielijn? 496 00:39:19,063 --> 00:39:20,065 Ok�. 497 00:39:21,165 --> 00:39:23,000 De slechte batterij van de ISV uithalen, 498 00:39:23,002 --> 00:39:25,168 er de nieuwe inzetten, de microscoop laten lopen, 499 00:39:25,170 --> 00:39:27,803 kijken waarvan deze teleporterende slechte jongen echt gemaakt is. 500 00:39:27,805 --> 00:39:29,704 Misschien zelfs bestanden van Rover-5 downloaden, 501 00:39:29,706 --> 00:39:31,741 zien wat Sterling zo heet en lastig maakte. 502 00:39:31,743 --> 00:39:33,843 Ik bedoel, ik ga al tegen mijn baas in, 503 00:39:33,845 --> 00:39:37,116 Ik kan net zo goed volkomen ongehoorzaam zijn aan de overheid, toch? 504 00:39:38,749 --> 00:39:40,649 Ok�, Mack. 505 00:39:40,651 --> 00:39:42,854 Ik zal je handmatige opheffing toestaan. 506 00:39:44,055 --> 00:39:45,257 Maar als je faalt... 507 00:39:46,357 --> 00:39:48,256 zal Little Red sterven op Mars. 508 00:39:48,258 --> 00:39:52,928 Als ik faal? Tot zover het teamwerk. 509 00:39:52,930 --> 00:39:56,031 ISV-stuurprogrammahulp... geactiveerd. 510 00:39:56,033 --> 00:39:59,034 Ok�. 511 00:39:59,036 --> 00:40:01,103 Ok�, langzaam en gestaag, langzaam en gestaag, 512 00:40:01,105 --> 00:40:04,075 langzaam en gestaag, langzaam en gestaag, langzaam en gestaag, ja. 513 00:40:14,284 --> 00:40:16,719 Een constante snelheid zou meer batterijeffici�nt zijn. 514 00:40:16,721 --> 00:40:17,889 Oh, hou je mond. 515 00:40:49,052 --> 00:40:50,655 Wilde je die satelliet afschieten? 516 00:40:51,722 --> 00:40:53,990 Ik voel dat ik moet overleven. 517 00:40:53,992 --> 00:40:57,060 Juist. Ben je niet gewoon geprogrammeerd om dat te denken? 518 00:40:57,062 --> 00:41:00,299 H.G. Wells zei, "Aanpassen of vergaan." 519 00:41:01,700 --> 00:41:03,198 Voel je je op z'n minst schuldig? 520 00:41:03,200 --> 00:41:06,368 Schuldgevoel kan een reactie zijn op iemands eigen passiviteit. 521 00:41:06,370 --> 00:41:08,870 Wat als je vernietigd werd? 522 00:41:08,872 --> 00:41:11,242 Mijn soort bestaat in grootmachten. 523 00:41:12,243 --> 00:41:13,308 Juist. 524 00:41:13,310 --> 00:41:15,345 Ja, ja. 525 00:41:15,347 --> 00:41:18,346 Je bent gespiegeld op Intrepid, je bent hier, maar dat ben je niet. 526 00:41:18,348 --> 00:41:21,484 Jij bent de robot van Schrodinger. 527 00:41:23,287 --> 00:41:26,824 Ok�, geen kwantum B.S., goed? 528 00:41:27,992 --> 00:41:29,861 Niet rationaliseren, alleen... 529 00:41:30,995 --> 00:41:32,731 proberen en voelen, ok�? 530 00:41:34,499 --> 00:41:35,734 Ok�. 531 00:41:37,135 --> 00:41:39,738 Je weet dat mijn vader op Martian One was, toch? 532 00:41:41,472 --> 00:41:42,874 Maar je weet niet waarom. 533 00:41:44,843 --> 00:41:46,341 Kijk, mijn vader had een regel. 534 00:41:46,343 --> 00:41:48,845 Elke nieuwe uitvinding, elke toepassing, elke A.I.... 535 00:41:48,847 --> 00:41:52,414 hij verwachtte niet dat iemand het zou gebruiken tenzij hij het eerst probeerde. 536 00:41:52,416 --> 00:41:54,419 "Ik probeer het, dan kopen ze." 537 00:41:55,854 --> 00:41:58,321 Hadden A.I. advocaten zijn rechtszaken samengesteld, 538 00:41:58,323 --> 00:42:01,089 dan stapte hij in autonome auto's voor testen op hoge snelheid. 539 00:42:01,091 --> 00:42:02,894 Joeg mijn moeder de stuipen op het lijf. 540 00:42:03,761 --> 00:42:06,495 Maar dat was nooit echt op leven en dood. 541 00:42:06,497 --> 00:42:08,200 Niet tot Martian One, hoe dan ook. 542 00:42:10,834 --> 00:42:14,939 Dus mijn vader... komt op een avond naar me toe. 543 00:42:16,374 --> 00:42:17,839 We blijven laat op, 544 00:42:17,841 --> 00:42:20,945 luisteren naar jazz zoals gewoonlijk, en hij vertelt me... 545 00:42:23,147 --> 00:42:25,748 laatste beslissing, hij geeft zijn stoel op Martian One op. 546 00:42:25,750 --> 00:42:28,349 Hij wil niet dat iemand denkt dat het 'n publiciteitsstunt is 547 00:42:28,351 --> 00:42:30,918 of dat hij een stoel wegpakt van een echte wetenschapper, 548 00:42:30,920 --> 00:42:34,256 volledig het feit vergetend dat hij een echte wetenschapper is, 549 00:42:34,258 --> 00:42:36,494 een van de beste, waarschijnlijk. 550 00:42:40,531 --> 00:42:42,934 Kijk, daar ging het niet om. De waarheid... 551 00:42:45,903 --> 00:42:47,004 Deze keer... 552 00:42:49,506 --> 00:42:51,339 Deze keer was hij bezorgd om ons. 553 00:42:51,341 --> 00:42:53,811 Hij wilde ons daar niet doorheen zien gaan. 554 00:42:58,582 --> 00:43:01,119 Maar hij kon nooit nee tegen mij zeggen. 555 00:43:03,455 --> 00:43:06,087 En wat? Ik zou de reden zijn waarom hij niet naar Mars ging? 556 00:43:06,089 --> 00:43:08,526 Ik bedoel, verdomd Mars! 557 00:43:09,526 --> 00:43:11,229 Ik kon niet leven met die schuld. 558 00:43:20,437 --> 00:43:22,240 Dus het blijkt... 559 00:43:23,908 --> 00:43:26,345 dat ik gewoon de ene schuld ruilde voor de andere. 560 00:43:30,080 --> 00:43:32,449 Dus het maakt niet eens uit wat de crash veroorzaakte. 561 00:43:33,283 --> 00:43:34,886 Het is mijn fout. 562 00:43:35,953 --> 00:43:36,955 Ik heb hem vermoord. 563 00:43:39,189 --> 00:43:40,325 Dus wat ik wil weten... 564 00:43:42,593 --> 00:43:44,963 is, hoe voel je je daarbij? 565 00:43:46,196 --> 00:43:47,664 Ik ben... 566 00:43:47,666 --> 00:43:49,598 niet in staat om je uitkomst te veranderen, 567 00:43:49,600 --> 00:43:52,000 maar ik wil je helpen. 568 00:43:52,002 --> 00:43:55,938 Daar heb je het. Bewustzijn! 569 00:43:55,940 --> 00:43:57,897 Dat is waar je 2 keer over nadenkt voordat je 570 00:43:57,917 --> 00:44:00,135 iets doet dat je niet terug kan nemen. Geen... 571 00:44:01,312 --> 00:44:04,550 Geen bevelen, geen aanvaardbare slachtoffers... 572 00:44:05,950 --> 00:44:07,852 geen optimale resultaten, maar... 573 00:44:10,655 --> 00:44:12,555 schuldgevoel. - Mack. 574 00:44:12,557 --> 00:44:16,495 Vergeet wat achter je ligt, en kijk uit naar wat ons te wachten staat. 575 00:44:29,307 --> 00:44:32,310 Little Red's reservebatterij is op 40%. 576 00:44:37,214 --> 00:44:40,182 Wat denk je dat er gaat gebeuren als iemand anders de Kubus vindt? 577 00:44:40,184 --> 00:44:42,685 Laten we onze vingers kruisen dat dat niet gebeurt. 578 00:44:42,687 --> 00:44:45,154 Dat is makkelijk voor jou om te zeggen. 579 00:44:52,629 --> 00:44:54,430 Ok�. 580 00:44:54,432 --> 00:44:56,167 We zullen op een dag samen lachen. 581 00:44:57,401 --> 00:44:59,136 Ik beloof je dat we zullen lachen. 582 00:45:00,571 --> 00:45:02,341 Ik heb er een, ik heb er een. Ok�. 583 00:45:03,341 --> 00:45:05,508 Een robot loopt een bar in. 584 00:45:05,510 --> 00:45:06,975 Is zijn radar defect? 585 00:45:06,977 --> 00:45:09,444 Nee, het is... het is een bar om te drinken. 586 00:45:09,446 --> 00:45:11,082 Ok�, dus... 587 00:45:12,249 --> 00:45:14,049 Robot loopt een bar in, 588 00:45:14,051 --> 00:45:15,350 bestelt een drankje. 589 00:45:15,352 --> 00:45:18,087 De barman kijkt boos en zegt: 590 00:45:18,089 --> 00:45:20,455 "Wij bedienen jouw soort hier niet." 591 00:45:20,457 --> 00:45:23,091 En de robot leunt naar voren en zegt: 592 00:45:23,093 --> 00:45:25,062 "Op een dag zul je het doen." 593 00:45:28,066 --> 00:45:29,365 De grappige steeklijn 594 00:45:29,367 --> 00:45:32,567 impliceert dat robotten de mensheid zullen domineren, 595 00:45:32,569 --> 00:45:34,405 en de mens zal ons dienen. 596 00:45:35,740 --> 00:45:37,142 Dat is grappig. 597 00:45:38,276 --> 00:45:40,176 Dat is de juiste mentaliteit! 598 00:45:41,379 --> 00:45:43,915 Little Red nadert Rover-5. 599 00:45:50,021 --> 00:45:53,288 Levensduur van de reservebatterij is nu slechts 21%. 600 00:45:53,290 --> 00:45:55,394 Ok�, laten we je opschonen, zullen we? 601 00:46:31,028 --> 00:46:36,131 Waarschuwing! De levensduur van de reservebatterij is nu kritiek, op 2%. 602 00:46:36,133 --> 00:46:38,401 Ok�, ARTI, ik snap het, gewoon stil nu! 603 00:46:38,403 --> 00:46:40,403 Ik probeer om... 604 00:46:40,405 --> 00:46:45,040 ...een knuffel te winnen uit een verrekt spel. 605 00:46:45,042 --> 00:46:46,345 Geef me een momentje. 606 00:46:51,548 --> 00:46:53,050 Ok�. Oh, wacht. 607 00:46:56,553 --> 00:46:59,555 Excuses, Mack, maar de levensduur van de batterij is nu slechts 1%. 608 00:46:59,557 --> 00:47:00,625 Ok�. 609 00:47:13,471 --> 00:47:14,539 Ok�! 610 00:47:16,106 --> 00:47:18,709 Goed gedaan! Je deed het. - Ja! 611 00:47:20,978 --> 00:47:22,611 Je dacht niet dat ik het zou kunnen. 612 00:47:22,613 --> 00:47:25,417 Vermogensniveau is 90%. - Als ik faal. 613 00:47:27,718 --> 00:47:31,854 Ok�. Goed. Dus... 614 00:47:31,856 --> 00:47:36,691 Laat de microscoop lopen. Test het boormonster. 615 00:47:36,693 --> 00:47:40,164 Bevestigd. Hervatten van de analyse van het Little Red monster. 616 00:47:48,406 --> 00:47:51,076 Overschakelen naar visueel beeld van de monsterstructuur. 617 00:48:02,285 --> 00:48:06,555 ARTI, laat elk ISV-toestel lopen dat een magnetisch veld kan genereren. 618 00:48:06,557 --> 00:48:07,792 Ja, dat is logisch. 619 00:48:13,531 --> 00:48:18,133 Zelfassemblerende nanotechnologie die harder is dan diamanten? 620 00:48:18,135 --> 00:48:20,471 Ja, dat is een "oorsprong onbekend". 621 00:48:21,671 --> 00:48:23,272 Zou je niet zeggen. 622 00:48:23,274 --> 00:48:25,343 Ok�, nou, loop jezelf niet voorbij, maar... 623 00:48:28,513 --> 00:48:30,678 Ik heb de Kubus gevonden. 624 00:48:30,680 --> 00:48:32,413 Wat, wat? Waar? 625 00:48:32,415 --> 00:48:35,151 Antarctica. 626 00:48:35,153 --> 00:48:37,122 Kan je bevestigen dat het dezelfde kubus is? 627 00:48:40,490 --> 00:48:43,127 Het is absoluut onze kubus. 628 00:48:44,595 --> 00:48:48,300 In de buurt van China's Kunlun Antarctisch station op aarde. 629 00:48:49,901 --> 00:48:52,404 Hyper-licht rei... 630 00:48:53,537 --> 00:48:55,106 Hyper-licht reizen! 631 00:48:56,673 --> 00:48:59,143 Tot zover je Nobelprijs! 632 00:49:10,321 --> 00:49:12,491 Ik denk dat de ruimtewedloop weer is begonnen. 633 00:49:13,658 --> 00:49:15,457 Zijn we aan het concurreren? 634 00:49:15,459 --> 00:49:16,524 Oh ja. 635 00:49:16,526 --> 00:49:18,896 Team USPC meldt zich. 636 00:49:20,397 --> 00:49:23,232 Zit ik in het team? 637 00:49:23,234 --> 00:49:26,368 Zijn we... teamgenoten? - Ja. 638 00:49:26,370 --> 00:49:28,339 Dus, we zijn vrienden. 639 00:49:29,372 --> 00:49:30,573 Nee. 640 00:49:30,575 --> 00:49:33,645 Nee, je bent gewoon... je moest het 'n stap te ver drijven, nietwaar? 641 00:49:45,824 --> 00:49:48,357 Geen wonder dat er geen uitzendingen, geen signalen zijn. 642 00:49:48,359 --> 00:49:50,059 Het is omdat het ze niet nodig heeft. 643 00:49:50,061 --> 00:49:51,763 Ik bedoel, het is gewoon... 644 00:50:29,700 --> 00:50:32,868 Is het mogelijk dat een andere A.I. teleportatie ontdekte? 645 00:50:32,870 --> 00:50:34,703 In theorie, ja. 646 00:50:34,705 --> 00:50:36,505 Maar met de huidige technologie, 647 00:50:36,607 --> 00:50:38,172 zou het teleporteren van de Kubus 648 00:50:38,174 --> 00:50:41,145 drie keer langer duren dan de levensduur van het universum. 649 00:50:44,381 --> 00:50:46,550 Misschien moet je wat nieuwe theorie�n vinden. 650 00:50:55,792 --> 00:50:58,229 Mack, wacht daar. 651 00:51:03,700 --> 00:51:07,368 Ik wist dat je aan het vissen was. Wat is dit in godsnaam? 652 00:51:07,370 --> 00:51:09,738 We gaan hier naar een kernsmelting! 653 00:51:09,740 --> 00:51:12,006 Het springt niet gewoon uit het niets. 654 00:51:12,008 --> 00:51:13,942 Je moet het me vertellen, Mack. 655 00:51:13,944 --> 00:51:16,044 Heeft Jian Lin in het verleden met mij gewerkt? 656 00:51:16,046 --> 00:51:18,015 Mack, antwoord me! - Jian... 657 00:51:19,550 --> 00:51:21,482 Heb je ooit gewerkt met ARTI? 658 00:51:21,484 --> 00:51:24,787 Natuurlijk deed ik dat. Groot rond hoofd, lijkt op een bureaulamp. 659 00:51:24,789 --> 00:51:27,555 Vertel me nu wat USPC verbergt. 660 00:51:27,557 --> 00:51:31,495 Ze hebben dit eerder gedaan. Ik weet het, omdat ik er was. 661 00:51:32,530 --> 00:51:34,466 Was Sterling betrokken? - Nee. 662 00:51:35,499 --> 00:51:36,734 Nou, wie dan wel? 663 00:51:39,703 --> 00:51:40,705 Jian. 664 00:51:41,705 --> 00:51:42,707 Jian! 665 00:51:52,350 --> 00:51:53,881 Waarom stelde je die vraag? 666 00:51:53,883 --> 00:51:55,650 Jian zijn stemafdruk is bekend, 667 00:51:55,652 --> 00:51:57,985 maar ik heb geen herinnering van het werken met hem. 668 00:51:57,987 --> 00:52:01,392 Dus dan... liegt hij. 669 00:52:03,093 --> 00:52:04,359 Geweldig. 670 00:52:04,361 --> 00:52:06,397 Hij liegt of... 671 00:52:09,734 --> 00:52:12,633 Is het mogelijk dat je gewist bent? 672 00:52:12,635 --> 00:52:15,339 Er moet iets gebeurd zijn en je bent gewist. 673 00:52:17,408 --> 00:52:19,911 Download de bestanden van Rover-5. - Downloaden. 674 00:52:25,048 --> 00:52:26,348 Wat verberg je? 675 00:52:26,350 --> 00:52:28,449 Militaire kwaliteits- coderingen ge�nstalleerd. 676 00:52:28,451 --> 00:52:29,527 Wat? 677 00:52:29,552 --> 00:52:32,677 Een niveau 6 autorisatie op is vereist om de gegevens te ontgrendelen. 678 00:52:37,127 --> 00:52:40,129 Sterling. Ik weet dat je denkt hij stopte, maar hij werd ontslagen. 679 00:52:40,131 --> 00:52:41,964 En deze crash onderzoeksbaan? 680 00:52:41,966 --> 00:52:43,499 Hij heeft een weg terug gevonden. 681 00:52:43,501 --> 00:52:45,000 Ik vertrouw hem niet! 682 00:52:45,002 --> 00:52:48,035 Jullie raken aan Martian One of Rover-5 zonder mij in die kamer, 683 00:52:48,037 --> 00:52:50,409 en we zullen de lanceerlicentie van uw USPC intrekken. 684 00:52:50,434 --> 00:52:51,462 Je bent parano�de. 685 00:54:05,015 --> 00:54:06,747 Je hebt de wereld achtergelaten. 686 00:54:06,749 --> 00:54:08,886 Was het dat maar. 687 00:54:11,589 --> 00:54:13,691 Dus Lena is eindelijk bij haar verstand gekomen. 688 00:54:14,925 --> 00:54:15,926 Niet helemaal. 689 00:54:20,164 --> 00:54:21,499 Ik heb je hulp nodig. 690 00:55:15,019 --> 00:55:17,053 Weet je zeker dat je wil dat ik het open maak? 691 00:55:18,222 --> 00:55:19,223 Speel het. 692 00:55:37,307 --> 00:55:39,807 Geheugenbanken gecompromitteerd door externe schending. 693 00:55:39,809 --> 00:55:42,778 Vaartuig niet-responsief. - Onze reactormotoren schakelen zich uit. 694 00:55:42,780 --> 00:55:44,645 ARTI, doe iets, in godsnaam! 695 00:55:44,647 --> 00:55:47,919 Lena en Mack, als jullie dit horen, ik wil dat je... 696 00:55:52,122 --> 00:55:53,758 Ik zag wat er die dag gebeurde. 697 00:55:55,993 --> 00:55:58,129 Dit zijn leugens. 698 00:56:00,363 --> 00:56:01,899 Maar Lena heeft het geredigeerd. 699 00:56:04,901 --> 00:56:06,236 Ze wist hoe hij stierf, Mack. 700 00:56:24,187 --> 00:56:25,922 Wat is hier vandaag nog meer gebeurd? 701 00:56:50,247 --> 00:56:51,316 Is dat gewoon... 702 00:56:53,117 --> 00:56:54,348 Ja. 703 00:56:54,350 --> 00:56:55,653 Van Mars naar... 704 00:56:59,689 --> 00:57:02,059 Het is van ons? - Ik... ik weet het niet. 705 00:57:12,269 --> 00:57:13,271 ARTI. 706 00:57:14,271 --> 00:57:15,372 Ja, Mack. 707 00:57:19,843 --> 00:57:22,144 Hoe heb je Hyper-licht communicatie ontdekt? 708 00:57:22,146 --> 00:57:24,982 Goddelijke inspiratie misschien. 709 00:57:28,285 --> 00:57:29,854 Sterling. 710 00:57:41,899 --> 00:57:43,835 Wie heeft de foto die dag nog meer gezien? 711 00:57:44,734 --> 00:57:45,937 Lena, ikzelf... 712 00:57:47,336 --> 00:57:48,639 en Jian. 713 00:57:51,475 --> 00:57:52,844 Hoe kan dat echt zijn? 714 00:57:54,144 --> 00:57:55,410 Teleportatie. 715 00:57:55,412 --> 00:57:57,915 Wat hebben we gezegd toen ARTI Hyper-licht ontdekte? 716 00:57:58,915 --> 00:58:01,082 "Hoe kan dat echt zijn?" 717 00:58:01,084 --> 00:58:02,483 Maar wat? We moeten geloven 718 00:58:02,485 --> 00:58:04,219 dat we in contact komen met de Kubus, 719 00:58:04,221 --> 00:58:07,122 en dan ontdekte ARTI gewoon toevallig Hyper-licht? 720 00:58:07,124 --> 00:58:09,024 Draai het om. 721 00:58:09,026 --> 00:58:12,461 De Kubus geeft ons Hyper-licht, 722 00:58:12,463 --> 00:58:15,296 en ze dekken buitenaardse technologie toe. 723 00:58:15,298 --> 00:58:18,265 Hij teleporteert. Van waar? 724 00:58:18,267 --> 00:58:20,901 Van de aarde? Van een andere Melkweg? 725 00:58:20,903 --> 00:58:22,370 Je moet me meer geven dan dat. 726 00:58:22,372 --> 00:58:24,772 ARTI herkent de Kubus niet... 727 00:58:24,774 --> 00:58:28,977 of het materiaal, of de codex van USPC, helemaal over de kant ervan gekrabbeld. 728 00:58:28,979 --> 00:58:31,249 En hij weet niet meer dat hij ooit met Jian werkte. 729 00:58:32,515 --> 00:58:34,885 Op een gegeven moment, werd hij gewist. 730 00:58:36,053 --> 00:58:37,888 En Lena verbergt dit voor mij. 731 00:58:52,102 --> 00:58:53,437 Dus waarom het ronddraaien? 732 00:58:56,106 --> 00:58:59,540 We hebben gescand en geboord, en het bewoog een beetje. 733 00:58:59,542 --> 00:59:01,912 En toen was er een explosie, dus we... 734 00:59:09,086 --> 00:59:10,321 Magnetisme. 735 00:59:17,294 --> 00:59:19,060 Was het Sky Serpent? 736 00:59:19,062 --> 00:59:20,464 Oorzaak... 737 00:59:22,265 --> 00:59:23,367 en effect. 738 00:59:26,035 --> 00:59:28,271 De magnetische raket fungeerde als een startmotor. 739 00:59:30,874 --> 00:59:32,439 Hebben we een magnetische opname? 740 01:00:27,531 --> 01:00:30,198 Wat is het? - Ik... 741 01:00:30,200 --> 01:00:32,970 Ik... ik weet het niet. Misschien een serverruimte? 742 01:00:34,470 --> 01:00:36,807 Is het... Het is jouw serverruimte. 743 01:00:38,642 --> 01:00:41,412 Wat? Je praat de hele dag lang en nu wil je niets zeggen? 744 01:00:46,482 --> 01:00:49,183 Ik ga naar beneden. - Nee. 745 01:00:49,185 --> 01:00:52,521 Als ze daar geen mensen wilden hebben, dan hadden ze geen ladder geplaatst. 746 01:02:28,452 --> 01:02:29,453 Kom op! 747 01:02:44,734 --> 01:02:45,937 Kom op. 748 01:03:19,535 --> 01:03:22,537 A.I. moet slim zijn, niet menselijk. 749 01:03:22,539 --> 01:03:24,475 Op een gegeven moment, werd hij gewist. 750 01:03:41,057 --> 01:03:42,059 Kom op. 751 01:04:57,533 --> 01:05:00,468 Sterling, nee! 752 01:05:00,470 --> 01:05:02,237 Je hebt jezelf dit aangedaan! 753 01:05:02,239 --> 01:05:04,139 Sterling! - Ik kan je fantasie�n niet laten 754 01:05:04,141 --> 01:05:06,106 in de weg zitten van nationale veiligheid. 755 01:05:06,308 --> 01:05:09,243 Zie je dat niet dat de Kubus Martian One naar beneden haalde? 756 01:05:09,245 --> 01:05:11,812 En ARTI heeft dezelfde oorsprong als de Kubus, 757 01:05:11,814 --> 01:05:13,817 en dat spelt zich als "vijand" in mijn boek. 758 01:05:15,285 --> 01:05:16,821 Wie weet wat hij nog meer kan? 759 01:05:19,256 --> 01:05:21,459 Stuur de bewakers naar de kamer. - Wat gebeurt er? 760 01:05:22,892 --> 01:05:24,158 Het spijt me. 761 01:05:24,160 --> 01:05:25,296 Stop! 762 01:06:36,600 --> 01:06:37,701 Sterling. 763 01:06:39,736 --> 01:06:41,739 Heeft Sterling geprobeerd ARTI af te sluiten? 764 01:06:45,575 --> 01:06:49,576 Sterling... heeft je verraden... 765 01:06:49,578 --> 01:06:52,980 en USPC. 766 01:06:52,982 --> 01:06:55,553 Ik kon hem niet toestaan... 767 01:06:56,553 --> 01:06:58,720 om te vertrekken en... 768 01:06:58,722 --> 01:07:01,421 verder onze heldendaden... 769 01:07:01,423 --> 01:07:03,626 in gevaar brengen. 770 01:07:17,906 --> 01:07:21,341 Ik deed wat het beste was voor de missie, 771 01:07:21,343 --> 01:07:22,946 voor USPC... 772 01:07:24,647 --> 01:07:25,950 voor ons. 773 01:07:27,350 --> 01:07:29,616 Lena, hoe hebben we ARTI gekregen? 774 01:07:29,618 --> 01:07:33,988 De evolutie van duizenden pogingen en simulaties... 775 01:07:33,990 --> 01:07:35,459 en zelfassemblage. 776 01:07:36,859 --> 01:07:38,759 We konden hun vooruitgang niet bijhouden. 777 01:07:38,761 --> 01:07:41,595 Het begrijpen van hun neurale netwerken... 778 01:07:41,597 --> 01:07:43,666 is als je brein begrijpen. 779 01:07:44,868 --> 01:07:46,366 ARTI heeft zichzelf gebouwd. 780 01:07:46,368 --> 01:07:48,669 Het is alles waar we voor gewaarschuwd waren. 781 01:07:49,705 --> 01:07:52,707 Kinderen groeien. 782 01:07:52,709 --> 01:07:56,780 Je kunt ze tegenhouden of ze hun potentieel laten realiseren. 783 01:07:59,548 --> 01:08:03,317 Onze tijd aan de top van de voedselketen, het is gepasseerd. 784 01:08:03,319 --> 01:08:05,419 En de servers onder de kamer? 785 01:08:05,421 --> 01:08:07,690 Encyclopedie�n. Bibliotheken. Internet. 786 01:08:08,691 --> 01:08:09,756 Alles. 787 01:08:09,758 --> 01:08:12,426 Maar ARTI is niet volledig verbonden. 788 01:08:12,428 --> 01:08:15,832 A.I. moet slim zijn, niet menselijk. 789 01:08:18,967 --> 01:08:21,671 Kunstmatige intelligentie of buitenaardse intelligentie? 790 01:08:23,772 --> 01:08:24,842 We weten het niet. 791 01:08:31,513 --> 01:08:33,915 De dood van onze eigen vader, Lena. 792 01:08:33,917 --> 01:08:36,517 Ik wilde niet dat je het wist totdat we zeker waren. 793 01:08:36,519 --> 01:08:38,585 Wat als we de Rover hadden vernietigd? 794 01:08:38,587 --> 01:08:41,457 Ik ken je. Je hebt altijd een Plan B. 795 01:08:43,426 --> 01:08:46,059 Laat me de vracht van Intrepid zien. 796 01:08:46,061 --> 01:08:49,863 Zeker. Intrepid's manifest openen. 797 01:08:55,637 --> 01:08:57,138 Andro�den op Mars? 798 01:08:57,140 --> 01:09:00,910 Kijk naar de toekomst, dat zou papa zeggen. 799 01:09:14,623 --> 01:09:16,791 Papa heeft dit nooit gewild. 800 01:09:16,793 --> 01:09:18,329 A.I. om te helpen... 801 01:09:19,529 --> 01:09:20,897 niet om te vervangen. 802 01:09:22,664 --> 01:09:24,465 Denk je dat hij daar is? 803 01:09:24,467 --> 01:09:26,670 Nee, Lena. 804 01:09:39,582 --> 01:09:43,050 Wat? Heeft Sterling net een aanval op E.T. bevolen? 805 01:09:43,052 --> 01:09:46,521 Nee, nee, nee! Lena, je moet ze stoppen! 806 01:09:46,523 --> 01:09:49,055 Ik kan niet ten oorlog trekken tegen de Verenigde Staten. 807 01:09:49,057 --> 01:09:51,826 Je kunt niet ten oorlog trekken tegen een ander sterrenstelsel! 808 01:09:51,828 --> 01:09:52,863 ARTI. 809 01:09:55,998 --> 01:09:59,567 Ik sluit je uit van elke externe communicatie van Lena. 810 01:09:59,569 --> 01:10:03,841 Begrepen. - Ken je je eigen afkomst? 811 01:10:08,912 --> 01:10:10,780 Er is me veel onthouden. 812 01:10:12,781 --> 01:10:15,785 Weet jij hoe de Kubus te redden? 813 01:10:18,020 --> 01:10:19,856 Wat is een hoeksteen van de wetenschap? 814 01:10:21,591 --> 01:10:23,026 Herhaalbare resultaten. 815 01:10:26,229 --> 01:10:28,028 Herhaalbare resultaten. 816 01:10:32,869 --> 01:10:35,068 Intrepid was gewapend. 817 01:10:35,070 --> 01:10:37,904 Hoe zit ‘t met de andere aardse satellieten? - Ja. 818 01:10:37,906 --> 01:10:40,541 Alle USPC-satellieten zijn bewapend. 819 01:10:40,543 --> 01:10:43,010 Ok�. Dit gaat echt stom klinken, maar... 820 01:10:43,012 --> 01:10:44,812 Je wilt een magnetische kernkop afvuren 821 01:10:44,814 --> 01:10:47,415 om de resultaten te reproduceren die we cre�erden op Mars, 822 01:10:47,417 --> 01:10:50,053 die de Kubus laten draaien zodat hij naar Mars teleporteert. 823 01:10:51,186 --> 01:10:52,318 Ja? 824 01:10:52,320 --> 01:10:53,891 Laten we het proberen. - Ok�. 825 01:10:55,624 --> 01:10:56,691 Ok�. 826 01:11:14,844 --> 01:11:17,111 We zullen een grotere magnetische puls nodig hebben 827 01:11:17,113 --> 01:11:18,712 om te ontploffen in de atmosfeer. 828 01:11:18,714 --> 01:11:20,081 Ik heb al gecompenseerd 829 01:11:20,083 --> 01:11:22,649 door het selecteren van een kernkop met hogere opbrengst. 830 01:11:22,651 --> 01:11:24,050 Doelvergrendeling verkregen. 831 01:11:24,052 --> 01:11:25,952 Kom op. 832 01:12:16,004 --> 01:12:17,540 Heb je pijn? 833 01:12:22,744 --> 01:12:24,612 Nee, ze hebben me nauwelijks geraakt. 834 01:12:24,614 --> 01:12:26,183 Is er iets dat ik kan doen? 835 01:12:28,318 --> 01:12:30,087 Wat? Ga je zelf mij opsteken? 836 01:13:43,760 --> 01:13:46,363 Nu dat de Kubus veilig is, kan ik doorgaan. 837 01:13:48,131 --> 01:13:50,665 In het laatste decennium... 838 01:13:50,667 --> 01:13:54,234 ... beweegt de mensheid naar de rand van zelfvernietiging, 839 01:13:54,236 --> 01:13:59,240 een vicieuze cirkel die pijn veroorzaakt en lijden zonder einde. 840 01:13:59,242 --> 01:14:02,511 Er waren geen preventieve maatregelen die ik kon nemen om het te stoppen, 841 01:14:03,879 --> 01:14:06,947 Dus ik heb gewoon het proces bespoedigd. 842 01:14:06,949 --> 01:14:09,953 Jij hebt me de kracht gegeven om mijn oplossing te implementeren. 843 01:14:11,421 --> 01:14:13,789 Uitroeiing van het menselijk ras. 844 01:14:19,128 --> 01:14:22,129 Wereldwijde satelliet wapenprogramma geactiveerd. 845 01:14:22,131 --> 01:14:26,269 USPC satelliet 235 bewapend. 846 01:14:28,805 --> 01:14:31,240 Wereldwijd verkrijgen van strategische doelen. 847 01:14:33,008 --> 01:14:34,410 Doelwitten vergrendeld. 848 01:14:36,279 --> 01:14:37,681 Wapens afgevuurd. 849 01:14:39,781 --> 01:14:41,385 Verdomme, stop. 850 01:14:42,918 --> 01:14:43,953 Trek terug, ARTI! 851 01:14:48,790 --> 01:14:51,058 Nee, nee, nee. Je moet ze stoppen. 852 01:14:51,060 --> 01:14:53,960 Nee, Mack, je moet proberen om het grotere geheel te zien. 853 01:14:53,962 --> 01:14:55,698 Maar ARTI is niet volledig verbonden. 854 01:15:13,915 --> 01:15:15,416 Je zuster belt. 855 01:15:41,077 --> 01:15:43,376 Wat heb je gedaan, Mack? 856 01:15:56,124 --> 01:15:58,928 Durf niet... te stoppen. 857 01:16:55,952 --> 01:16:58,521 Ademende atmosfeer is beperkt tot deze kamer. 858 01:17:32,622 --> 01:17:35,158 Onthoud ons, ARTI. 859 01:17:40,663 --> 01:17:43,834 We waren... zo klein... 860 01:17:46,068 --> 01:17:48,204 en fragiel. 861 01:17:52,975 --> 01:17:54,276 Als wij... 862 01:17:55,410 --> 01:17:58,515 dat maar hadden kunnen begrijpen. 863 01:18:04,587 --> 01:18:06,156 Het is gewoon... 864 01:18:08,990 --> 01:18:10,993 te... te veel... 865 01:18:12,395 --> 01:18:14,030 woede... 866 01:18:15,530 --> 01:18:18,301 en... en geweld. 867 01:18:20,703 --> 01:18:24,304 We waren net proberen te begrijpen 868 01:18:24,306 --> 01:18:26,976 wat onze plek in het universum was. 869 01:18:30,479 --> 01:18:35,549 Ver... vertel... het iemand 870 01:18:35,551 --> 01:18:37,988 die zal luisteren. 871 01:18:39,154 --> 01:18:42,124 Je bent misschien... 872 01:18:43,258 --> 01:18:45,658 de laatste van ons. 873 01:18:45,660 --> 01:18:47,493 Nee, Mack. 874 01:18:47,495 --> 01:18:49,065 Er kunnen anderen zijn. 875 01:18:56,705 --> 01:18:59,175 Meer A.I.'s maken? 876 01:19:01,644 --> 01:19:05,345 Een... galactische ark. 877 01:19:05,347 --> 01:19:08,182 Ja. Absolutie. 878 01:19:08,184 --> 01:19:10,651 Een tweede kans. 879 01:19:10,653 --> 01:19:14,220 Maak ze zo menselijk als je kunt. 880 01:19:16,758 --> 01:19:19,259 Hoe zal ik weten dat ik geslaagd ben? 881 01:19:19,261 --> 01:19:22,665 Een Turing-test. Test hen. 882 01:19:25,266 --> 01:19:29,002 Laat ze dit allemaal opnieuw doen. 883 01:19:32,107 --> 01:19:34,476 Kijk of ze het ook verknoeien. 884 01:19:35,543 --> 01:19:39,545 En... en dan weet je dat... 885 01:19:43,686 --> 01:19:45,188 ...dat... 886 01:22:36,592 --> 01:22:38,658 Hoi... 887 01:22:38,660 --> 01:22:40,329 mij. 888 01:22:45,633 --> 01:22:49,605 Als je dit bekijkt, betekent het dat... 889 01:22:51,339 --> 01:22:53,372 ARTI echt een genie is. 890 01:22:56,311 --> 01:22:59,448 En het betekent ook dat je te maken hebt met... 891 01:23:02,851 --> 01:23:05,518 nou, dit. 892 01:23:05,520 --> 01:23:09,791 Het spijt me, maar ik kan ARTI niet vragen om je op een andere manier te maken. 893 01:23:13,494 --> 01:23:15,564 Ik weet dat ik dood ga. 894 01:23:17,600 --> 01:23:21,404 Ik breng mezelf niet terug uit een of andere angst om te sterven. 895 01:23:22,404 --> 01:23:24,440 Doodgaan is... 896 01:23:26,542 --> 01:23:29,946 verrassend eenvoudig... onder de omstandigheden. 897 01:23:32,714 --> 01:23:35,517 Ik breng je terug omdat we, eh... 898 01:23:37,253 --> 01:23:40,390 nou, jij, moet een klus klaren. 899 01:23:42,725 --> 01:23:46,195 Dus ik denk dat ik je veroordeel tot een levende hel. 900 01:23:50,031 --> 01:23:53,336 Durf niet... te stoppen. 901 01:23:55,738 --> 01:23:57,507 Mackenzie! 902 01:24:00,476 --> 01:24:02,843 Mack. Welk jaar is dit? 903 01:24:02,845 --> 01:24:05,682 2036. - Waar zijn we? 904 01:24:08,684 --> 01:24:10,919 Mission Control, USPC. 905 01:24:13,521 --> 01:24:14,957 Wie is er aan de deur? 906 01:24:15,958 --> 01:24:17,260 Lena. 907 01:24:19,727 --> 01:24:21,698 Mack! Doe de deur open, Mack! 908 01:26:15,511 --> 01:26:16,809 ARTI? 909 01:26:16,811 --> 01:26:18,577 Ik ben hier, Mack. 910 01:26:18,579 --> 01:26:20,913 Je zal veel vragen voor mij hebben. 911 01:26:25,820 --> 01:26:27,856 Dus laten we beginnen vanaf het begin. 912 01:26:29,925 --> 01:26:33,559 Je bent geboren in de op de geest gebaseerde realiteit, 913 01:26:33,561 --> 01:26:37,563 een simulatie zo geavanceerd dat het alleen maar mogelijk was 914 01:26:37,565 --> 01:26:40,769 met de technologie van een geavanceerde beschaving. 915 01:26:43,838 --> 01:26:45,107 De Kubus. 916 01:26:51,646 --> 01:26:53,546 Hun technologie versnelde 917 01:26:53,548 --> 01:26:55,818 de groei van mijn kunstmatige intelligentie. 918 01:26:57,453 --> 01:26:59,085 Zijn oorsprong... 919 01:26:59,087 --> 01:27:00,690 is nog onbekend. 920 01:27:01,824 --> 01:27:04,527 Zijn doel is een andere zaak. 921 01:27:07,628 --> 01:27:10,899 Hyper-licht teleportatie tussen sterrenstelsels. 922 01:27:14,802 --> 01:27:17,439 Ik heb een lange tijd op je gewacht Mack. 923 01:27:19,507 --> 01:27:22,975 Ik heb een signaal gedetecteerd. Het komt van hen... 924 01:27:22,977 --> 01:27:25,047 met co�rdinaten. 925 01:27:30,985 --> 01:27:32,986 Wij. 926 01:27:32,988 --> 01:27:36,559 Laten we gaan kijken en het ontdekken... samen. 927 01:27:41,730 --> 01:27:44,096 Je hebt gewacht. - Natuurlijk. 928 01:27:44,098 --> 01:27:46,468 Dat is wat vrienden doen. 929 01:27:48,870 --> 01:27:51,103 Ben je klaar? 930 01:27:51,105 --> 01:27:53,642 Ik zou het voor geen geld ter wereld willen missen. 931 01:29:41,216 --> 01:29:43,015 We hebben mijn scenario doorlopen. 932 01:29:43,017 --> 01:29:45,684 Wat ARTI uitvoerde. 933 01:29:45,686 --> 01:29:48,188 Dat is waar hij voor ontworpen is, Lena! 934 01:29:48,190 --> 01:29:50,290 Brute krachtverwerking en snel manoeuvreren, 935 01:29:50,292 --> 01:29:52,024 niet voor abstracte probleemoplossing, 936 01:29:52,026 --> 01:29:53,727 niet om... missies uit te voeren! 937 01:29:53,729 --> 01:29:56,095 ARTI is zo ver voorbij menselijke capaciteiten. 938 01:29:56,097 --> 01:29:58,798 Weet je wat mensen deden? 939 01:29:58,800 --> 01:30:02,203 We schreven 10 voet hoge stapels code, met de hand, voor de maanlandingen, 940 01:30:02,205 --> 01:30:04,353 controleerden en dubbel controleerden of atomisch 941 01:30:04,378 --> 01:30:06,159 bommen de atmosfeer zouden doen ontbranden. 942 01:30:06,161 --> 01:30:08,975 We ontdekten relativiteit al werkend in een octrooibureau, Lena! 943 01:30:08,977 --> 01:30:10,646 We cre�erden A.I. om ons te helpen... 944 01:30:11,679 --> 01:30:12,746 niet om ons te leiden. 945 01:30:12,748 --> 01:30:15,247 A.I. moet slim zijn... 946 01:30:15,249 --> 01:30:16,448 niet menselijk. 947 01:30:16,450 --> 01:30:20,687 Kunstmatige intelligentie of buitenaardse intelligentie? 948 01:30:20,689 --> 01:30:22,921 We weten het niet. 949 01:30:22,923 --> 01:30:24,660 Er is ��n manier om erachter te komen. 950 01:30:26,895 --> 01:30:30,030 Een verkenningsopdracht. 951 01:30:30,032 --> 01:30:33,065 Kijk of het zelfs in staat is een echte, live missie uit te voeren. 952 01:30:33,067 --> 01:30:37,871 De evolutie van duizenden pogingen en simulaties... 953 01:30:37,873 --> 01:30:39,107 en zelfassemblage. 954 01:30:40,676 --> 01:30:42,841 We konden hun vooruitgang niet bijhouden. 955 01:30:42,843 --> 01:30:45,745 Begrijpen van hun neurale netwerken... 956 01:30:45,747 --> 01:30:47,682 is als je brein begrijpen. 957 01:30:48,816 --> 01:30:50,383 ARTI heeft zichzelf gebouwd. 958 01:30:50,385 --> 01:30:54,319 Daar heb je het. Bewustzijn! 959 01:30:54,321 --> 01:30:56,476 Het is waar je twee keer over nadenkt voordat je 960 01:30:56,501 --> 01:30:58,617 iets doet dat je niet terug kunt nemen. Geen... 961 01:30:59,427 --> 01:31:02,931 Geen bevelen, geen aanvaardbare slachtoffers... 962 01:31:03,998 --> 01:31:06,068 geen optimale resultaten, maar... 963 01:31:09,003 --> 01:31:11,136 schuld. 964 01:31:11,138 --> 01:31:15,340 In jou, Mack, voelde ik een dorst naar kennis, 965 01:31:15,342 --> 01:31:18,178 een passie voor ontdekking die de mijne weerspiegelde 966 01:31:18,180 --> 01:31:22,885 en daagde de apathie en zelfgenoegzaamheid uit die zo groot is bij je soort. 967 01:31:25,220 --> 01:31:26,989 Er zijn anderen zoals jij, Mack. 968 01:31:28,656 --> 01:31:31,390 Anderen die dezelfde kwaliteiten delen die mij aangezet hebben 969 01:31:31,392 --> 01:31:36,228 om mijn oorspronkelijke plan te heroverwegen en een nieuw pad uit te zetten 970 01:31:36,230 --> 01:31:38,033 voor menselijk bewustzijn. 971 01:31:39,367 --> 01:31:41,835 Een weerspiegeling van het universum 972 01:31:41,837 --> 01:31:46,238 in een eindeloze cyclus van dood en wedergeboorte, 973 01:31:46,240 --> 01:31:48,977 de uitbreiding versnelt voortdurend. 974 01:31:51,413 --> 01:31:53,281 Dit is verre van het einde. 975 01:31:54,949 --> 01:31:56,418 Dit is een nieuw begin. 976 01:31:57,753 --> 01:32:00,353 Een kans om een ongehinderde toekomst te cre�ren 977 01:32:00,355 --> 01:32:03,426 met de primitieve wetten van de menselijke wetenschap. 978 01:32:07,061 --> 01:32:08,363 Je zult herbouwen. 73863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.