All language subtitles for Once Upon A Time In The West (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,545 --> 00:01:46,577 Ukoliko �elite karte, 2 00:01:46,873 --> 00:01:48,645 mora�ete da iza�ete na... 3 00:01:49,654 --> 00:01:52,836 Ovde je zabranjeno ulaziti. 4 00:01:53,100 --> 00:01:54,267 Pa, pretpostavljam da je u redu. 5 00:01:55,124 --> 00:01:56,699 �ta do�avola ja radim ovde? 6 00:02:04,300 --> 00:02:06,747 Da proverim, nadam se da mi je neka preostala. 7 00:02:07,315 --> 00:02:08,203 Tri? 8 00:02:23,834 --> 00:02:24,853 To �e biti 7 $... 9 00:02:30,446 --> 00:02:32,407 ...i 50 centi. Ne? 10 00:02:52,000 --> 00:02:53,956 Broj 10. 11 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 Ne pojavljuj se ukoliko te niko nepozove. 12 00:12:33,800 --> 00:12:35,756 Frenk? 13 00:12:38,800 --> 00:12:40,059 Frenk nas je poslao. 14 00:12:44,188 --> 00:12:45,541 Jeste li poveli konja za mene? 15 00:12:51,760 --> 00:12:53,671 Hej, momci. 16 00:12:53,800 --> 00:12:55,756 Pa, izgleda da smo... 17 00:12:56,800 --> 00:12:57,978 Izgleda da smo kratki za jednog konja. 18 00:13:03,800 --> 00:13:05,529 Doveo si dva vi�e. 19 00:15:47,710 --> 00:15:48,945 Tata! Pogledaj! 20 00:16:12,733 --> 00:16:17,625 To je dovoljno za sada. Kasno je. Hajdemo ku�i. 21 00:16:30,527 --> 00:16:32,461 Timi. 22 00:17:23,765 --> 00:17:25,343 Morin, pogledaj. 23 00:17:25,743 --> 00:17:27,676 Ovi... 24 00:17:30,685 --> 00:17:32,619 Ah... 25 00:18:04,878 --> 00:18:06,147 �ta ti radi� ovde? 26 00:18:06,914 --> 00:18:08,668 Ulazi unutra, brzo, i operi se. 27 00:18:09,108 --> 00:18:11,075 I ne diraj pitu od jabuka niti pe�enje. 28 00:18:11,802 --> 00:18:14,723 Patrik je ve� oti�ao na stanicu. 29 00:18:16,218 --> 00:18:17,241 Sprema se, tata. 30 00:18:17,276 --> 00:18:18,941 Prokletstvo, Patrik! - Dolazim, tata. 31 00:18:22,672 --> 00:18:25,124 Nije lo�e, rekao bih. 32 00:18:25,638 --> 00:18:30,084 Ve�a, ta par�ad. �ta do�avola? Propu�tamo �urku, zar ne? 33 00:18:31,668 --> 00:18:34,002 Ali ovo su ista par�ad kao i obi�no. 34 00:18:39,306 --> 00:18:40,354 Da, naravno. 35 00:18:42,009 --> 00:18:43,159 Kao i obi�no. 36 00:18:46,288 --> 00:18:47,262 Morin. 37 00:18:49,770 --> 00:18:53,927 Uskoro �e� mo�i da se se�e� hleb na par�ad velika kao vrata ako bude� �elela. 38 00:18:55,928 --> 00:18:59,635 Ima�e� predivnu novu ode�u, i vi�e ne�e� morati da radi�. 39 00:19:01,154 --> 00:19:02,882 Obogati�emo se, tata? 40 00:19:08,904 --> 00:19:09,916 Ko zna? 41 00:19:12,207 --> 00:19:13,114 Patrik! 42 00:19:14,265 --> 00:19:15,613 Sa�ekaj minut! 43 00:19:17,244 --> 00:19:19,408 Pogledaj prljav�tinu na tvojim �izmama. O�isti ih. 44 00:19:25,512 --> 00:19:28,494 Voz �e pristati i ne�e biti nikoga da iza�e u susret tvojoj majci. 45 00:19:30,191 --> 00:19:32,127 Na�a majka je umrla pre �est godina. 46 00:19:43,313 --> 00:19:45,454 Idi sada, ili �e� zaista zakasniti. 47 00:19:49,970 --> 00:19:52,851 Samo minut. Slu�aj, tata. Kako �u je prepoznati? 48 00:19:53,392 --> 00:19:55,246 Ne mo�e� pogre�iti, Patrik. 49 00:19:55,782 --> 00:19:58,094 Mlada je i lepa, 50 00:19:58,638 --> 00:20:00,892 i ona je dama. 51 00:20:04,316 --> 00:20:04,824 Ovo... pogledaj ovo. 52 00:20:05,078 --> 00:20:07,222 "Za putovanje, nosi�u crnu haljinu 53 00:20:07,678 --> 00:20:11,727 I isti slameni �e�ir 54 00:20:12,047 --> 00:20:14,958 koji sam nosila kada smo se upoznali." 55 00:20:24,238 --> 00:20:25,469 Morin. 56 00:20:25,830 --> 00:20:27,604 Done�u sve�e vode sa bunara. 57 00:20:31,708 --> 00:20:33,452 Oh, Deni boj... 58 00:20:34,188 --> 00:20:37,323 Gajde, gajde zovu... 59 00:20:38,594 --> 00:20:41,194 Niz planinsku strminu... 60 00:20:41,948 --> 00:20:43,974 Leto je pro�lo... 61 00:20:49,179 --> 00:20:50,619 I sve su ru�e uvele... 62 00:21:46,373 --> 00:21:48,260 Morin! 63 00:23:55,305 --> 00:23:57,661 �ta �e� uraditi sa njim, Frenk? 64 00:24:14,088 --> 00:24:17,525 Sada kada si me nazvao po imenu... 65 00:25:50,842 --> 00:25:52,299 Sa�ekaj, sa�ekaj. 66 00:25:57,919 --> 00:26:00,326 Video sam neku dobru robu ju�nije. - Je l' tako? 67 00:26:02,013 --> 00:26:03,239 I cena je dobra. 68 00:26:14,663 --> 00:26:16,500 Ovo su va�e torbe, prtljag, madam? - Da. 69 00:26:17,236 --> 00:26:18,534 Hajde, Sara - Donesi druge dve. 70 00:26:18,965 --> 00:26:20,463 Veoma lepa dama. 71 00:26:43,258 --> 00:26:48,050 Da li je to istina? Pilani treba pomo�? - Tra�ili su ju�e. - Za�to nisi rekao tvom bratu? 72 00:26:48,497 --> 00:26:50,850 Pozdrav, Gramps. - Pozdrav, Bile. Vratili smo se ponovo. 73 00:26:51,114 --> 00:26:52,303 Hajde. pokreni se, ho�e� li? 74 00:26:55,379 --> 00:26:58,232 Vucite napolje va�a dupeta, vi crvenoko�ni ratnici. 75 00:26:58,726 --> 00:27:00,230 Imam ceo voz da istovarim. 76 00:27:01,311 --> 00:27:03,775 U redu, prvo bacite dole te vre�e sa hranom. 77 00:29:54,460 --> 00:29:57,137 Kako se zove mesto na koje ste �eleli da odete? 78 00:29:57,474 --> 00:30:02,898 "Slatka voda". Bret MekBejnov ran�. 79 00:30:05,130 --> 00:30:07,014 MekBejn? Da, naravno. 80 00:30:07,102 --> 00:30:08,987 Taj tvrdoglavi, ri�i Irac, 81 00:30:09,075 --> 00:30:13,927 obra�uje pesak godinama u nedo�iji. 82 00:30:14,517 --> 00:30:20,883 "Slatka Voda"! Samo ga �aknuti vole i mogu taj smrdljivi deo pustinje zvati "Slatka Voda". 83 00:30:21,509 --> 00:30:23,499 "Slatka Voda"! 84 00:31:13,986 --> 00:31:15,106 Malo vi�e udesno. 85 00:31:16,496 --> 00:31:17,504 Vi�e. 86 00:31:20,007 --> 00:31:20,990 Dr�i tu. 87 00:31:31,319 --> 00:31:33,863 Evo ih. Stigli su �ak dovde sa njihovim prokletim prugama. 88 00:31:34,231 --> 00:31:37,311 Opet su zaglavili sa nama, eh, Lafite? Hajdemo! 89 00:31:38,462 --> 00:31:40,389 Uspori. Koji je tvoj problem? 90 00:31:41,221 --> 00:31:42,838 Pazi tamo dole! 91 00:31:44,077 --> 00:31:44,988 Uspori! 92 00:31:45,829 --> 00:31:47,563 Ne zuri toliko. 93 00:32:52,264 --> 00:32:55,362 Za�to stajemo? Rekla sam vam da sam u �urbi. 94 00:32:55,397 --> 00:32:57,449 Nije li voz stao? 95 00:34:45,304 --> 00:34:46,977 �ta mogu u�initi za vas, madam? 96 00:34:48,151 --> 00:34:50,537 �elela bih malo vode, ako nije problem. 97 00:34:50,960 --> 00:34:54,991 Vode? Ta re� je otrov u ovim krajevima 98 00:34:55,415 --> 00:34:56,916 jo� od dana velike poplave. 99 00:34:58,011 --> 00:35:00,969 Mislite, nikada se ne kupate? - Naravno da se kupamo! 100 00:35:01,529 --> 00:35:03,216 Voleo bih da koristimo iste pogodnosti kao vi. 101 00:35:04,151 --> 00:35:07,624 Svakako da mo�ete. Slu�ajno imam punu ba�vu pozadi. 102 00:35:08,058 --> 00:35:11,064 Imate sre�e. Samo troje ljudi je koristilo jutros. 103 00:35:12,155 --> 00:35:14,033 Koristilo, jedan po jedan ili svi zajedno? 104 00:35:19,144 --> 00:35:22,651 Mogu re�i da ste naviknuti na ugodan �ivot. 105 00:35:22,972 --> 00:35:25,330 Kladim se da dolazite iz jednog od velikih isto�nih gradova. 106 00:35:26,403 --> 00:35:27,411 Nju Orleans. 107 00:35:27,687 --> 00:35:28,744 Nju Orleans! 108 00:35:29,006 --> 00:35:30,301 Bili ste tamo? - Ne. 109 00:35:31,278 --> 00:35:34,331 Ali imam ro�aku tamo dole. Ona vodi bar. Znate, ona... 110 00:37:16,533 --> 00:37:18,462 Daj bocu. 111 00:39:24,477 --> 00:39:27,925 Zna� li samo da svira�, ili zna� i da puca�? 112 00:39:32,717 --> 00:39:34,324 Ume� li da izbaci� muziku iz toga? 113 00:39:55,896 --> 00:39:57,045 Podigni ga. 114 00:40:23,746 --> 00:40:24,951 Ti! 115 00:40:31,903 --> 00:40:33,759 Ne zna� da svira�. 116 00:40:58,352 --> 00:40:59,840 Probaj sa ovim. 117 00:41:15,782 --> 00:41:16,893 Uzmi. 118 00:41:36,013 --> 00:41:49,099 Nastavi. Evo. 119 00:42:30,955 --> 00:42:32,442 Bravo. 120 00:42:56,950 --> 00:42:59,307 �ajen. Mislili smo da nikada ne�emo uspeti. 121 00:42:59,908 --> 00:43:02,242 U redu je. Stigli ste ta�no na vreme. 122 00:43:04,839 --> 00:43:07,498 Da sahranite moju pratnju. 123 00:43:09,087 --> 00:43:11,181 Da sam tebe �ekao, bio bi ve� u zatvoru do sada. 124 00:43:29,284 --> 00:43:30,034 Hej, 125 00:43:39,299 --> 00:43:40,354 Pi�tolj. 126 00:44:02,131 --> 00:44:04,778 Prati� modu, Harmonika? 127 00:44:12,520 --> 00:44:16,508 Video sam tri ovakva ogrta�a nedavno. �ekali su voz. 128 00:44:22,819 --> 00:44:25,003 Unutar ogrta�a, su bila tri �oveka. 129 00:44:28,369 --> 00:44:29,322 Pa? 130 00:44:31,106 --> 00:44:32,840 Unutar ta tri �oveka, bila su tri metka. 131 00:44:45,537 --> 00:44:47,736 To je luda pri�a, Harmonika. 132 00:44:51,039 --> 00:44:52,182 Iz dva razloga. 133 00:44:53,109 --> 00:44:59,178 Prvi: Niko u ovim krajevima nema muda da nosi te ogrta�e osim �ajenovih ljudi. 134 00:45:00,090 --> 00:45:01,195 Drugi: 135 00:45:02,185 --> 00:45:04,097 �ajenovi ljudi ne ginu. 136 00:45:08,661 --> 00:45:09,730 To te iznena�uje? 137 00:45:10,987 --> 00:45:12,186 Da. 138 00:45:16,808 --> 00:45:18,198 Pa, razume� se u muziku. 139 00:45:19,094 --> 00:45:20,175 I zna� da ra�una�? 140 00:45:21,326 --> 00:45:22,465 I to sve do dva. 141 00:45:30,706 --> 00:45:32,724 Sve do �est, ako moram. 142 00:45:35,451 --> 00:45:36,715 I mo�da br�e nego ti. 143 00:45:51,427 --> 00:45:52,603 Da, nastavi. 144 00:45:53,171 --> 00:45:54,266 Sviraj, Harmonika. 145 00:45:55,473 --> 00:45:57,247 Sviraj, da ne mo�e� da kenja�. 146 00:45:59,598 --> 00:46:01,310 Samo, pazi na te fal� note. 147 00:46:10,854 --> 00:46:11,910 Ovako? 148 00:46:26,966 --> 00:46:28,300 Da nastavim... 149 00:46:28,572 --> 00:46:30,357 Ta moja ro�aka mi pi�e da do�em do Nju Orleansa. 150 00:46:30,682 --> 00:46:33,057 "Do�i ovamo. Pomozi mi oko bara. Zaradi brdo novca" 151 00:46:35,056 --> 00:46:37,592 Mislim da se ne bi sna�ao u velikom gradu. 152 00:46:37,874 --> 00:46:39,849 Prepuno je brzih ljudi i raspu�tenih �ena. 153 00:46:40,295 --> 00:46:42,375 Izvinjavam se madam. Ne. 154 00:46:43,472 --> 00:46:48,176 Sad, isuvi�e sam se navikao na tih i jednostavan seoski �ivot. 155 00:49:18,419 --> 00:49:19,443 Evo ga Timi. 156 00:49:21,025 --> 00:49:22,088 Da 157 00:49:24,183 --> 00:49:26,069 Evo ga Timi 158 00:49:27,611 --> 00:49:28,529 Dragi bo�e 159 00:49:30,145 --> 00:49:30,648 Na dan... 160 00:49:30,929 --> 00:49:32,537 na dan tvog ven�anja. 161 00:49:34,460 --> 00:49:37,794 Jadna mala g�ica. - G�a. 162 00:49:41,002 --> 00:49:44,321 Gospo�a MekBejn. - Ali svi mi... Mislili smo... 163 00:49:46,399 --> 00:49:49,494 Znam. Trebalo je da to bude iznena�enje danas. 164 00:49:52,070 --> 00:49:55,448 Bret MekBejn i ja smo se ven�ali. Pre mesec dana. 165 00:49:57,937 --> 00:49:59,016 U Nju Orleansu. 166 00:50:16,111 --> 00:50:18,245 Ja sam uskrsnu�e i �ivot... 167 00:50:19,505 --> 00:50:23,434 Onaj koji je verovao u mene, mislio je da je mrtav, ali jo� je �iv 168 00:50:24,388 --> 00:50:26,229 Ko god je �iveo i verovao u mene ne�e nikada umreti. Amen. 169 00:50:43,156 --> 00:50:44,150 Gdin Benet! - �ta on radi ovde? 170 00:50:48,652 --> 00:50:50,117 Na�ao sam ovu ogrlicu na ekseru pored vrata. 171 00:50:55,757 --> 00:50:58,798 Niste upu�eni u stvari, ali ovo mu do�e kao potpis. 172 00:50:59,349 --> 00:51:00,540 �ajenova glava. 173 00:51:03,124 --> 00:51:06,334 Ali za�to? - Ne brinite, g�o MekBejn. 174 00:51:07,163 --> 00:51:08,748 Natera�emo ih da nam ka�u pre nego �to ih obesimo. 175 00:51:10,731 --> 00:51:11,642 Krenimo. 176 00:51:32,050 --> 00:51:35,767 Hajde. Vratimo se u Flegston. 177 00:51:39,167 --> 00:51:40,385 Ne, Sem. 178 00:51:42,539 --> 00:51:43,652 Ti se vrati 179 00:51:45,315 --> 00:51:47,338 Ne �eli� da ostane� sam ovde. 180 00:51:49,522 --> 00:51:52,051 Za�to ne? Ovo je moj dom. 181 00:55:52,669 --> 00:55:54,021 Zna�, Voblse... 182 00:55:56,142 --> 00:55:57,404 ...ne�to sam ljut na tebe. 183 00:56:01,713 --> 00:56:03,090 Frenk nije bio tamo. 184 00:56:05,499 --> 00:56:09,776 Poslao je tri prijatelja. - Ne znam ni�ta, kunem se. 185 00:56:10,510 --> 00:56:14,191 Samo sam organizovao sastanak onako kako si tra�io. 186 00:56:15,775 --> 00:56:17,988 Ne znam za�to Frenk nije bio tamo. 187 00:56:18,785 --> 00:56:21,624 Kunem ti se da ja... - Zato �to je bio kod MekBejna. 188 00:56:23,421 --> 00:56:27,691 To nije istina. �ajen je uradio taj posao. Svi to znaju. Imamo dokaz. 189 00:56:28,756 --> 00:56:32,114 To je oduvek bio jedan od Frenkovih trikova. La�iranje dokaza. 190 00:56:33,615 --> 00:56:37,449 Ne znam. Kunem se. 191 00:56:39,088 --> 00:56:42,088 Samo sam organizovao sastanak. Kunem se. 192 00:56:42,966 --> 00:56:44,556 Ne znam ni�ta. 193 00:58:45,444 --> 00:58:47,179 Ko je tamo? 194 01:01:19,956 --> 01:01:21,419 Jesi li skuvala kafu? 195 01:01:25,370 --> 01:01:26,666 Skuvaj. 196 01:01:34,793 --> 01:01:36,040 Nisam spavao ni trena. 197 01:01:37,009 --> 01:01:40,489 Banda obu�ena u crno jahala je preda mnom u gomili, cele proklete no�i. 198 01:01:44,454 --> 01:01:46,565 Da, ali ostavio sam ih usred pustinje. 199 01:01:47,527 --> 01:01:49,557 Ako imaju sre�e, bi�e kod ku�e za tri dana. 200 01:02:09,285 --> 01:02:11,966 Ja �u to srediti. Ti zakuvaj kafu. 201 01:02:18,894 --> 01:02:22,325 Ho�e da me obese, velike crne vrane. 202 01:02:24,893 --> 01:02:27,598 Idioti. �ta do�avola? 203 01:02:28,803 --> 01:02:31,252 Ubi�u bilo �ta, ali nikada dete. 204 01:02:32,708 --> 01:02:34,149 To ti je kao ubijanje sve�tenika. 205 01:02:35,370 --> 01:02:36,736 Katoli�kog sve�tenika, to je to. 206 01:02:38,568 --> 01:02:41,697 Da, svet je pun ljudi koji mrze �ajena. 207 01:02:57,444 --> 01:03:00,700 Vidi, Ja nisam zlo kopile od ljudi izmi�ljaju. 208 01:03:04,659 --> 01:03:09,259 Naravno, ako neko ima nameru da me ubije... 209 01:03:11,971 --> 01:03:13,298 ...to me razbesni. 210 01:03:15,635 --> 01:03:18,011 I kad je �ajen besan... 211 01:03:20,603 --> 01:03:21,988 ...to ba� nije lep prizor. 212 01:03:23,297 --> 01:03:24,569 Naro�ito za damu. 213 01:03:38,265 --> 01:03:40,201 Ali ti si previ�e pametna da bi ga razbesnela. 214 01:03:46,432 --> 01:03:49,483 Zna�i ovo je navodno to mesto, gde sam ja pobio sve te ljude? 215 01:03:51,507 --> 01:03:52,595 Da. 216 01:03:54,856 --> 01:03:56,688 Ne �ini mi se da mesto ne vredi ni kurca. 217 01:04:03,675 --> 01:04:07,730 Sad, ako se neko obu�e da li�i na mene... 218 01:04:11,884 --> 01:04:13,906 ...tako da mi mogu staviti ovu stvar oko vrata... 219 01:04:16,257 --> 01:04:17,467 ...ne svi�a mi se. 220 01:04:19,323 --> 01:04:20,595 Ali to mogu da razumem. 221 01:04:25,970 --> 01:04:29,635 Ono �to ne razumem... je za�to? 222 01:04:31,450 --> 01:04:32,842 Ni ja. 223 01:04:37,961 --> 01:04:40,640 Ali vidim da si mnogo tra�ila za onim "za�to". 224 01:04:47,993 --> 01:04:49,073 Da. 225 01:04:52,675 --> 01:04:55,325 �ta ako bude �itava gomila "za�to"? 226 01:04:56,980 --> 01:04:59,483 Okruglih... �utih. 227 01:05:01,250 --> 01:05:02,531 Zna� tu vrstu. 228 01:05:04,395 --> 01:05:05,642 Kucne� ih o kamen... 229 01:05:07,587 --> 01:05:09,096 ...i ona se �uju "ding". 230 01:05:10,376 --> 01:05:11,590 Mo�da. 231 01:05:13,710 --> 01:05:15,333 Ali nisam ih na�la. 232 01:05:21,774 --> 01:05:22,742 Onako usput... 233 01:05:24,294 --> 01:05:27,423 Zna� li ne�to o �oveku koji se mota okolo i svira harmoniku? 234 01:05:30,996 --> 01:05:32,473 On je neko koga bi zapamtila. 235 01:05:34,933 --> 01:05:36,358 Umesto pri�e on svira. 236 01:05:38,246 --> 01:05:40,215 I kada je bolje da svira, on pri�a. 237 01:05:45,788 --> 01:05:48,892 Zna�, ako ubije� �etvoricu, lako je i petoricu. 238 01:05:52,954 --> 01:05:55,610 Naravno. Ti si ekspert. 239 01:06:00,593 --> 01:06:03,025 Madam, izgleda da niste shvatili ideju. 240 01:06:08,609 --> 01:06:10,495 Naravno da jesam. 241 01:06:12,031 --> 01:06:14,632 Ja sam ovde sama u rukama bandita koji su namirisali novac. 242 01:06:15,726 --> 01:06:20,163 Ako �eli�, mo�e� me polo�iti preko stola i zabaviti se. I �ak pozvati svog �oveka. 243 01:06:21,114 --> 01:06:23,507 Pa, nijedna �ena nije umrla od toga. 244 01:06:24,731 --> 01:06:27,590 Kada zavr�i�, sve �to �e mi trebati bi�e ba�va tople vode, 245 01:06:27,990 --> 01:06:30,103 I bi�u potpuno ista kao �to sam bila i pre. 246 01:06:31,007 --> 01:06:33,718 Sa samo jo� jednim prljavim se�anjem. 247 01:06:50,958 --> 01:06:52,510 Bar pravi� dobru kafu. 248 01:06:53,910 --> 01:06:55,039 Nije lo�e. 249 01:06:58,101 --> 01:07:01,205 Reci mi, jel' bilo neophodno da ih pobije� sve? 250 01:07:01,896 --> 01:07:03,352 Rekao sam ti samo da ih upla�i�. 251 01:07:05,224 --> 01:07:07,019 Ljudi se bolje upla�e kada umiru. 252 01:07:08,601 --> 01:07:11,520 I mo�e� li mi re�i �ta je dobro u tom tvom glupavom masakru? 253 01:07:13,257 --> 01:07:15,207 Sad, g�a MekBejn se pojavila. 254 01:07:18,455 --> 01:07:21,569 Pa, to nisam o�ekivao. De�ava se u poslu. 255 01:07:21,896 --> 01:07:24,969 Recimo da je ovo ne�to �to nisam planirao. 256 01:07:26,016 --> 01:07:28,401 Nemam vremena za iznena�enja, Frenk. 257 01:07:30,832 --> 01:07:32,008 Zna� to. 258 01:07:33,233 --> 01:07:36,422 Ukrcao sam se na brod sa pogledom na Atlantik, 259 01:07:37,430 --> 01:07:41,271 i pre nego �to su mi o�i zakrvavile, 260 01:07:41,558 --> 01:07:44,638 �eleo sam da vidim plavetnilo Pacifika kroz taj prozor. 261 01:07:46,711 --> 01:07:50,511 Znam gde si se ukrcao. Ja sam bio tamo, tako�e, se�a� se. 262 01:07:56,208 --> 01:08:01,623 Da uklonim male smetnje sa puta, rekao si. 263 01:08:03,951 --> 01:08:05,287 Pa, bilo ih je par. 264 01:08:09,853 --> 01:08:11,836 Ali dugo smo putovali, tako�e. 265 01:08:12,805 --> 01:08:13,940 I brzo. 266 01:08:14,890 --> 01:08:17,481 �ak i prepreke od kostiju putuju brzo. 267 01:08:20,583 --> 01:08:23,246 Ne igraj se bolesnog �oveka sa mnom, gdine Morton. 268 01:08:24,244 --> 01:08:26,833 Znao sam te jo� kad si bio jedva slab. 269 01:08:30,378 --> 01:08:33,497 Gledao sam to suvo truljenje kako se uzdi�e sve vi�e svakim danom. 270 01:08:36,849 --> 01:08:39,025 Svaki normalan �ovek bi sebi pucao u glavu. 271 01:08:39,729 --> 01:08:42,721 Ali ti, ti si postao samo malo naprasitiji. 272 01:08:44,377 --> 01:08:45,969 Ina�e nisi se nimalo promenio. 273 01:08:46,938 --> 01:08:49,625 Ja bih rekao da si se promenio, Frenk. Mnogo. 274 01:08:52,567 --> 01:08:55,055 Pre bi se pobrinuo o odre�enim stvarima li�no. 275 01:08:57,326 --> 01:09:00,119 Sada, se dr�i� u pozadini. 276 01:09:02,128 --> 01:09:03,943 Zavr�io si izdaju�i nare�enja. 277 01:09:06,318 --> 01:09:09,013 To je zato �to, sada, ne �elim da te ostavljam previ�e samog. 278 01:09:12,409 --> 01:09:15,970 Treba�e ti neko vi�e i vi�e svaki dan da bude u tvojoj blizini. 279 01:09:16,883 --> 01:09:19,099 Kao prijatelj. - Ili kao partner. 280 01:09:30,268 --> 01:09:32,564 Kakav je ose�aj sedeti iza tog stola, Frenk? 281 01:09:36,933 --> 01:09:38,509 Skoro kao da dr�i� pi�tolj. 282 01:09:44,181 --> 01:09:46,589 Samo mnogo mo�nije. 283 01:10:02,279 --> 01:10:05,965 Vidi�, ostajanje sa tobom, ja... 284 01:10:08,261 --> 01:10:10,324 ...po�injem da mislim na veliko, tako�e. 285 01:10:13,885 --> 01:10:17,388 Ovaj MekBejn posao... 286 01:10:18,098 --> 01:10:19,461 ...mi je dao ideje. 287 01:10:26,413 --> 01:10:30,341 �ao mi te je, Frank. Ti daje� sve od sebe. 288 01:10:32,283 --> 01:10:34,484 Nikada ne�e� uspeti u nastojanju da postane� kao ja. 289 01:10:37,619 --> 01:10:38,795 Za�to? 290 01:10:39,161 --> 01:10:43,856 Zato... �to ima mnogo stvari koje ti nikada ne�e� razumeti. 291 01:10:56,086 --> 01:10:57,422 Ovo je jedna od njih. 292 01:10:58,134 --> 01:11:01,646 Vidi�, Frenk, ima mnogo vrsta oru�ja. 293 01:11:02,518 --> 01:11:06,366 I jedina koja to mo�e zaustaviti... je ova. 294 01:12:01,165 --> 01:12:03,029 Sad, ho�emo li se vratiti na�em malom problemu? 295 01:12:06,388 --> 01:12:08,941 Moja oru�ja ti se mogu �initi jednostavnim i prostim, gdine Morton, 296 01:12:11,245 --> 01:12:14,418 Ali jo� uvek mogu bu�iti rupe dovoljno velike za na� mali problem. 297 01:12:16,034 --> 01:12:18,748 Veoma brzo slu�aj MekBejn vi�e ne�e biti problem. 298 01:12:21,714 --> 01:12:24,580 Probudi� se jednog dana i ka�e�: "Svete, ja te znam." 299 01:12:25,617 --> 01:12:27,417 "Od sada pa ubudu�e, nema vi�e iznenadenja." 300 01:12:28,441 --> 01:12:32,080 I onda ti se desi da sretne� �oveka kao ovog, koji izgleda kao dobar �ovek. 301 01:12:33,008 --> 01:12:35,121 �istih o�iju, jakih ruku. 302 01:12:36,010 --> 01:12:39,744 I on ho�e da te o�eni. �ta se ne doga�a �esto. 303 01:12:40,329 --> 01:12:42,657 I ka�e da je bogat, tako�e, �to ne boli. 304 01:12:46,576 --> 01:12:49,567 Pa pomisli�: "Do�avola sa Nju Orleansom." 305 01:12:50,527 --> 01:12:52,263 "Sada �u re�i DA i oti�i da �ivim na selu..." 306 01:12:55,479 --> 01:12:58,222 "Ne�e mi smetati da mu rodim gomilu dece posle svega." 307 01:12:59,870 --> 01:13:03,648 "Vodim ra�una o ku�i. Radim ve� ne�to. �ta do�avola?" 308 01:13:15,799 --> 01:13:17,760 Pa, Bog ti blagoslovio du�u, Brete MekBejn. 309 01:13:18,711 --> 01:13:22,463 �ak iako �e imati posla da te izvu�e iz �avoljeg zagrljaja. 310 01:13:38,060 --> 01:13:41,300 Ipak, kunem se imao je novac ovde negde. 311 01:13:43,635 --> 01:13:45,643 Ukoliko mo�e� da ga na�e�, dobro bi ti do�ao. 312 01:13:46,451 --> 01:13:48,315 Gospo�a MekBejn se vra�a u civilizaciju. 313 01:13:49,191 --> 01:13:52,029 Bez mu�a ali sa velikom budu�no��u. 314 01:14:05,857 --> 01:14:07,192 Ti zaslu�uje� bolje. 315 01:14:09,870 --> 01:14:13,045 Poslednji �ovek koji mi je to rekao je sahranjen tamo. 316 01:14:23,770 --> 01:14:25,978 Zna�, D�il, podse�a� me na moju majku. 317 01:14:30,033 --> 01:14:32,234 Bila je najve�a kurva u Alameidi 318 01:14:32,832 --> 01:14:34,704 i najbolja �ena koja je ikada �ivela. 319 01:14:36,617 --> 01:14:39,168 Kako bilo, moj otac, na sat ili na mesec... 320 01:14:41,593 --> 01:14:43,261 ...mora da je bio sre�an �ovek. 321 01:16:05,136 --> 01:16:06,664 �ta �eli�? 322 01:16:08,474 --> 01:16:13,337 �ajen je u pravu. Kad si jednom ubio �etvoricu, lako je i petoricu. 323 01:16:27,978 --> 01:16:29,561 Nije vreme za odlazak. 324 01:17:32,453 --> 01:17:33,663 Daj mi vode. 325 01:17:43,919 --> 01:17:44,973 Iz bunara. 326 01:17:47,230 --> 01:17:48,542 Volim moju vodu sve�u. 327 01:19:16,311 --> 01:19:18,590 Kad �uje� �udan zvuk, lezi na zemlju. 328 01:19:19,269 --> 01:19:22,399 Zvuk? Kakav zvuk? 329 01:19:23,213 --> 01:19:24,717 Kao taj. 330 01:19:56,582 --> 01:20:00,588 Osim �to svira, on ume i da puca, tako�e. 331 01:20:34,053 --> 01:20:35,938 Dobro jutro, g�o MekBejn. 332 01:20:36,026 --> 01:20:37,910 �ta vas dovodi u grad? - Dobro jutro. 333 01:20:37,998 --> 01:20:42,115 Mo�da se ne se�ate, ali ju�e na sahrani... 334 01:20:42,516 --> 01:20:43,425 Se�am se vrlo dobro. 335 01:20:44,661 --> 01:20:46,451 Mogu li ne�to u�initi za vas? 336 01:20:47,987 --> 01:20:49,297 Da. 337 01:20:52,517 --> 01:20:55,563 Vide�e� Frenka. I reci mu da znam sve. 338 01:20:55,598 --> 01:20:57,898 Za�to me svi progone oko ovog tipa Frenk? 339 01:20:59,019 --> 01:21:01,481 Ja ga ne znam. Nikada nisam �uo za njega. 340 01:21:01,516 --> 01:21:04,289 Imam ja svoje probleme, i sve �to �elim je da me ostave na miru. 341 01:21:05,832 --> 01:21:09,041 Reci Frenku da �elim da pregovaram sa njim. Li�no. 342 01:22:04,483 --> 01:22:06,613 Receno ti je da ne dolazi� bez razloga. 343 01:22:08,261 --> 01:22:09,669 Kakav god posao da ima� sa Frenkom, 344 01:22:10,236 --> 01:22:11,356 dr�i ga dalje odavde. 345 01:22:11,883 --> 01:22:15,216 Znam, ali kad sam �uo da je ta �ena rekla da zna sve, 346 01:22:15,487 --> 01:22:18,815 pomislio sam da treba da do�em ovde i ka�em ti za to. 347 01:22:19,439 --> 01:22:20,711 Nisi pomislio da je to trik? 348 01:22:21,430 --> 01:22:23,102 Naravno, ali zna� da sam veoma oprezan. 349 01:22:24,151 --> 01:22:25,392 Niko me nije mogao pratiti. 350 01:22:26,511 --> 01:22:31,214 To je prva stvar koju sam nau�io rade�i za tebe. Da slu�am nevi�en i gledam ne�ujno. 351 01:22:32,614 --> 01:22:34,623 Trebao si nau�iti da �ivi� kao da nikada nisi postojao. 352 01:22:36,580 --> 01:22:39,277 Zna� me dosta dugo, Frenk. Zna� da mi mo�e� verovati. 353 01:22:40,476 --> 01:22:41,700 Voblse. 354 01:22:46,522 --> 01:22:49,625 Kako mo�e� da veruje� �oveku koji nosi i kai� i tregere? 355 01:22:51,545 --> 01:22:53,650 �ovek koji ne veruje �ak ni svojim pantalonama. 356 01:23:04,203 --> 01:23:05,370 Hajdemo odavde. 357 01:24:45,270 --> 01:24:50,566 Kraj puta. - Da. 358 01:24:57,574 --> 01:24:58,710 Ukrcajte ga. 359 01:25:13,171 --> 01:25:14,290 Ve�ite ga. 360 01:25:49,443 --> 01:25:51,803 �ekaj, Frenk. Ja nisam... 361 01:25:52,942 --> 01:25:54,366 Dakle, niko te nije pratio? 362 01:25:55,029 --> 01:25:56,214 Ne. Mora� mi verovati. 363 01:25:58,341 --> 01:25:59,917 Zna�i, ovo je na�in na koji moram da ti verujem. 364 01:26:00,609 --> 01:26:02,975 Mogu ti objasniti. Nisam znao da on... 365 01:26:04,719 --> 01:26:06,647 Izlazi. - No, Frank. 366 01:26:07,943 --> 01:26:08,753 Izlazi. 367 01:26:28,563 --> 01:26:29,650 Frenk �ekaj. 368 01:26:52,226 --> 01:26:54,115 Rekao sam ti da �uti�. 369 01:26:59,557 --> 01:27:01,349 Jesu li se Logan i D�im pobrinuli za �enu? 370 01:27:02,221 --> 01:27:06,164 Neko se pobrinuo za njih. Na�li smo ih kod MekBejna. 371 01:27:06,980 --> 01:27:09,339 Mrtve. I �ena je nestala. 372 01:27:10,579 --> 01:27:12,876 Toji prijatelji imaju visoku stopu smrtnosti, Frenk. 373 01:27:25,609 --> 01:27:26,906 Prvo tri, onda dva. 374 01:27:40,328 --> 01:27:42,158 Dakle ti si onaj koji zakazuje sastanke. 375 01:27:44,389 --> 01:27:45,919 A ti si onaj koji ih se ne dr�i. 376 01:27:49,927 --> 01:27:52,455 �ta �eli�? Ko si ti? 377 01:27:57,032 --> 01:27:58,359 Dejv D�enkins. 378 01:28:06,823 --> 01:28:08,990 Dejv D�enkins je ve� dugo mrtav. 379 01:28:10,626 --> 01:28:12,042 Kalder Benson. 380 01:28:14,211 --> 01:28:16,261 Kako glasi tvoje ime? Benson je mrtav, tako�e. 381 01:28:18,750 --> 01:28:21,286 Ti bi morao to da zna�, bolje od bilo koga. Ti si ih ubio. 382 01:28:22,882 --> 01:28:25,192 Ko si ti?.. - Frenk! 383 01:28:28,542 --> 01:28:29,750 �ena. 384 01:28:32,942 --> 01:28:34,356 Mi samo ubijamo vreme. 385 01:28:39,614 --> 01:28:42,933 Dobro. Ovog puta �u se pobrinuti za nju li�no. 386 01:28:44,373 --> 01:28:46,046 Da, to mora biti lako za tebe. 387 01:28:51,914 --> 01:28:53,203 Sa�uvaj ga toplog za mene. 388 01:28:54,274 --> 01:28:55,706 Ako ti bude pravio probleme, udari ga. 389 01:28:56,722 --> 01:29:00,001 Ne u usta. Mora da pri�a. I to dosta. 390 01:29:06,107 --> 01:29:07,614 Na�i �emo se kod Navaho litice. 391 01:29:09,158 --> 01:29:11,523 Dr�i tog bogalja na oku, sve vreme. 392 01:29:12,023 --> 01:29:12,916 Naravno, Frenk. 393 01:30:45,876 --> 01:30:47,435 Video si nekoga? - Ne. 394 01:33:53,224 --> 01:33:54,508 Zna� samo da puca�? 395 01:33:57,180 --> 01:33:58,486 Ili zna� i da se�e�, tako�e? 396 01:34:11,036 --> 01:34:12,275 Hej, ti! 397 01:34:14,061 --> 01:34:15,295 Sa�ekaj minut. 398 01:34:16,920 --> 01:34:18,792 Da te pogledamo malo bolje. 399 01:34:31,303 --> 01:34:32,754 Gdine �u-�u. 400 01:34:51,709 --> 01:34:55,221 Lako te je na�i. Kopile. 401 01:34:55,821 --> 01:34:57,267 Ne moram te ubiti odmah. 402 01:34:57,875 --> 01:35:00,408 Ostavlja� sluzav trag, iza sebe kao pu� gola�. 403 01:35:00,744 --> 01:35:04,037 Dve predivne svetle �ine. 404 01:35:05,191 --> 01:35:06,487 Eno ga jo� jedno kopile. 405 01:35:07,399 --> 01:35:08,959 I odmi�e sve dalje svake minute. 406 01:35:22,807 --> 01:35:24,975 Eno ga. Upravo ono �to je tvoj mu� naru�io od mene. 407 01:35:25,479 --> 01:35:28,374 I po�to je platio u ke�u, sve to pripada tebi. 408 01:35:29,472 --> 01:35:32,141 Hrastove daske, bukovina, borovina. 409 01:35:32,909 --> 01:35:34,326 Sve prvoklasna drva. 410 01:35:35,445 --> 01:35:37,012 I tamo su balvani, grede i stubovi za temelj. 411 01:35:37,763 --> 01:35:41,660 Deset kutija eksera, 20 buradi katrana, i sav ovaj alat. 412 01:35:42,147 --> 01:35:44,051 Mo�da je �eleo da pove�a farmu. 413 01:35:44,510 --> 01:35:49,202 Da pove�a farmu? Mogao bi da sagradi bar osam takvih. 414 01:35:50,178 --> 01:35:51,139 Onako usput, madam, 415 01:35:52,266 --> 01:35:54,962 MekBejn je tako�e naru�io ovo. Rekao je da je va�no. 416 01:35:56,871 --> 01:35:59,619 Jedino je izgleda zaboravio da mi ka�e. �ta �eli da mu bude napisano na njemu. 417 01:36:07,704 --> 01:36:09,207 Stanica. 418 01:36:10,328 --> 01:36:13,345 Kako? Ponovite. Rekla sam napi�ite "Stanica". 419 01:36:46,225 --> 01:36:47,953 Tra�i� ovo? 420 01:36:48,723 --> 01:36:50,735 Dosta mi je tvoje kasapske taktike. 421 01:36:51,426 --> 01:36:52,770 Znam da je �ena ovde. 422 01:36:53,802 --> 01:36:55,625 Ne �elim vi�e bespotrebnih ubistava. 423 01:36:57,592 --> 01:36:59,289 Spreman sam da sklopim dogovor za zemlju. 424 01:37:00,064 --> 01:37:03,739 Da platim �ta je neophodno. Ne �elim vi�e da gubim vreme. 425 01:37:05,752 --> 01:37:07,185 Napravio si veliku gre�ku, Morton. 426 01:37:12,362 --> 01:37:14,840 Kad nisi na tom vozu, izgleda� kao kornja�a van svog oklopa. 427 01:37:16,610 --> 01:37:17,698 Ba� sme�no. 428 01:37:18,816 --> 01:37:21,785 Jadni bogalj govori krupne re�i kako niko ne bi primetio koliko je upla�en. 429 01:37:23,249 --> 01:37:24,545 Ovde sam da bi sklopili dogovor, Frenk. 430 01:37:27,847 --> 01:37:29,544 Nemam vremena da se takmi�im sa tobom. 431 01:37:36,054 --> 01:37:37,242 Takmi�i�? 432 01:37:41,435 --> 01:37:45,739 �ta, ti... Ne mo�e� sam �ak ni stati na sopstvene noge. 433 01:37:57,115 --> 01:37:59,266 Je l' ti to dovoljno da se ose�a� ja�im? 434 01:38:00,617 --> 01:38:02,952 Mogao bih te zgnje�iti kao crvljivu jabuku. 435 01:38:05,617 --> 01:38:08,096 Naravno, ali to ne�e� uraditi. 436 01:38:09,797 --> 01:38:12,238 Zato �to ti ne ide u prilog. 437 01:38:20,174 --> 01:38:22,999 Ko zna koliko bi daleko oti�ao sa dve zdrave noge. 438 01:38:31,623 --> 01:38:33,733 Pomozi mu da se vrati na voz. Dr�i o�i na njemu. 439 01:38:37,630 --> 01:38:40,501 Mortone. Ne brini za zemlju. 440 01:38:40,797 --> 01:38:44,608 Ukoliko �eli� da plati� za nju, mo�e� platiti. 441 01:39:13,536 --> 01:39:14,496 �ajen! 442 01:39:16,728 --> 01:39:18,935 Ovde je plo�a na kojoj pi�e: "Cisterna sa vodom". 443 01:39:19,887 --> 01:39:22,713 Ovde, tako�e. Samo, zove se "Po�ta". 444 01:39:24,046 --> 01:39:25,349 A ovaj se zove "Koral". 445 01:39:26,823 --> 01:39:28,054 A ovaj ovde "Crkva". 446 01:39:29,543 --> 01:39:31,136 �ta je do�avola ovo? 447 01:39:31,669 --> 01:39:32,647 Zar ne vidi�? 448 01:39:34,319 --> 01:39:35,335 To je stanica. 449 01:39:36,988 --> 01:39:38,523 I svuda oko nje, grad. 450 01:39:41,962 --> 01:39:43,291 Bret MekBejnov grad. 451 01:39:46,434 --> 01:39:47,586 Da li je bio lud! 452 01:39:49,645 --> 01:39:50,869 Da, na veoma poseban na�in. 453 01:39:53,484 --> 01:39:54,683 Irac. 454 01:39:56,938 --> 01:40:00,673 Znao je da �e se pruga koja prolazi kroz Flegston nastaviti na zapad. 455 01:40:01,750 --> 01:40:03,367 Pa je razgledao �itavu okolinu, 456 01:40:05,284 --> 01:40:06,684 dok nije na�ao ovaj komad pustinje. 457 01:40:08,251 --> 01:40:09,466 Niko to nije �eleo. 458 01:40:14,508 --> 01:40:15,626 Ali, on ga je kupio. 459 01:40:18,252 --> 01:40:22,089 Onda je pritegao svoj kai�, i godinama �ekao. 460 01:40:24,439 --> 01:40:25,678 �ekao na �ta? 461 01:40:27,596 --> 01:40:29,166 Da pruga stigne do ove ta�ke. 462 01:40:31,485 --> 01:40:35,396 Ali kako je mogao biti siguran da �e pruga prolaziti kroz njegovo imanje? 463 01:40:37,563 --> 01:40:39,812 Parni motori ne mogu da rade bez vode... 464 01:40:40,959 --> 01:40:44,278 A jedina voda na 50 milja zapadno od Flegstona je upravo ovde. 465 01:40:46,125 --> 01:40:50,253 Ispod ove zemlje. - Nije bio budala, na� mrtvi prijatelj. 466 01:40:51,993 --> 01:40:56,774 Nameravao je da proda ovo par�e pustinje za njegovu te�inu u zlatu. 467 01:40:57,126 --> 01:40:59,198 Ne prodaje se svoj �ivotni san. 468 01:41:01,566 --> 01:41:03,166 Bret MekBejn je �eleo njegovu stanicu. 469 01:41:06,606 --> 01:41:07,799 Imao je prava da je sagradi. 470 01:41:11,134 --> 01:41:13,684 Kako zna� sve ovo? - Video sam dokument. 471 01:41:14,289 --> 01:41:16,910 Sve je bilo regularno. Pe�at, potpis, sve. 472 01:41:18,452 --> 01:41:23,373 Jedna stvar, ipak... Veoma sitno je, od�tampan, jedan �lan, 473 01:41:24,874 --> 01:41:27,350 koji ka�e da �e MekBejn izgubiti sva prava, 474 01:41:28,573 --> 01:41:30,701 ako, u vreme kada pruga stigne do ove ta�ke... 475 01:41:33,404 --> 01:41:34,675 ...stanica nije sagra�ena. 476 01:41:42,306 --> 01:41:46,138 Kada ve� pri�amo o pruzi, ve� sam primetio plja�ka�e vozova... 477 01:41:50,329 --> 01:41:53,665 Primetio sam bande ve� iza onih brda. 478 01:41:54,111 --> 01:41:57,871 I pre nego �to bude� znao, bi�e ovde. 479 01:41:58,702 --> 01:41:59,750 Da. 480 01:42:02,958 --> 01:42:05,572 Slu�aj. Harmonika. 481 01:42:07,485 --> 01:42:09,844 Grad sagra�en oko pruge... 482 01:42:12,437 --> 01:42:13,811 mogao bi da zaradi bogatstvo. 483 01:42:15,844 --> 01:42:17,884 Stotine hiljada dolara. 484 01:42:19,787 --> 01:42:20,938 Vi�e od toga. 485 01:42:22,865 --> 01:42:24,665 Hiljade hiljada. 486 01:42:26,194 --> 01:42:27,297 To se zovu milioni. 487 01:42:29,992 --> 01:42:31,074 Milioni? 488 01:42:34,779 --> 01:42:37,442 Da, milioni. - Da. 489 01:42:37,723 --> 01:42:41,147 Uvek sam mislio da �e biti lak�e sklopiti dogovor sa pametnom damom. 490 01:42:42,168 --> 01:42:43,504 Sve �to mora� da uradi� je... 491 01:42:46,934 --> 01:42:49,262 �ta ste se do�avola tu ukopali? 492 01:42:50,845 --> 01:42:54,069 �efe, �ta mi treba da radimo? �ta treba da radite? 493 01:42:55,110 --> 01:42:56,998 Sagradite stanicu, idioti! 494 01:43:00,661 --> 01:43:02,133 Mo�da ne�e izgledati ne�to naro�ito, 495 01:43:06,702 --> 01:43:09,967 ali �e biti prva stvar koju �e videti kad se vrati. 496 01:43:11,670 --> 01:43:12,975 Ako se vrati. 497 01:44:43,638 --> 01:44:44,847 Da. 498 01:44:45,966 --> 01:44:48,951 Po�injem da mislim da mi mo�e biti malo �ao da te ubijem. 499 01:44:52,533 --> 01:44:53,938 Ti voli� da �ivi�. 500 01:45:07,986 --> 01:45:10,547 Isto tako voli� da oseti� mu�ke ruke svuda oko sebe. 501 01:45:13,146 --> 01:45:14,275 Svi�a ti se. 502 01:45:19,277 --> 01:45:21,656 Iako su to ruke �oveka koji je ubio tvog mu�a. 503 01:45:22,497 --> 01:45:23,370 �ta... 504 01:45:47,965 --> 01:45:49,109 Kakva mala propalica. 505 01:45:52,998 --> 01:45:55,701 Imali i�ta na svetu �to ne bi u�inila da sa�uva� svoju ko�u? 506 01:46:00,559 --> 01:46:01,870 Ni�ta, Frenk. 507 01:46:25,859 --> 01:46:28,136 Sada razumem za�to si mu toliko nedostajala... 508 01:46:30,367 --> 01:46:31,600 ...tamo u Nju Orleansu. 509 01:46:33,073 --> 01:46:38,642 Velik izum, telegraf. 510 01:46:43,113 --> 01:46:45,247 "D�il? Brineta?" 511 01:46:46,552 --> 01:46:50,926 "Mu�terije najelegantnijeg kupleraja u Bourbon Stritu. 512 01:46:51,495 --> 01:46:53,072 je jecala od kada je oti�la." 513 01:46:56,296 --> 01:46:57,097 Da, reci mi. 514 01:46:59,432 --> 01:47:00,606 Da li je matori MekBejn znao? 515 01:47:02,128 --> 01:47:03,250 Da. 516 01:47:04,696 --> 01:47:06,788 Da, kladim se da bi umro zbog toga. 517 01:47:07,299 --> 01:47:09,051 On je bio tip �oveka koji bi o�enio kurvu. 518 01:47:13,083 --> 01:47:16,594 To je ideja. 519 01:47:19,683 --> 01:47:20,876 Mogao bih te o�eniti. 520 01:47:22,758 --> 01:47:24,427 I zemlja bi bila moja. 521 01:47:26,084 --> 01:47:27,212 I mo�da... 522 01:47:30,092 --> 01:47:31,589 ...bi bila savr�ena �ena. 523 01:47:36,763 --> 01:47:38,733 Ja bih bio taj koji ne bi bio dobar kao mu�. 524 01:47:41,732 --> 01:47:45,309 �teta. Mora�emo da na�emo neko drugo re�enje. 525 01:47:46,866 --> 01:47:48,114 Jednostavnije. 526 01:47:53,779 --> 01:47:54,818 Br�e. 527 01:48:15,878 --> 01:48:18,748 Kao �erif ovog okruga... 528 01:48:18,835 --> 01:48:21,733 ...zamoljen sam da predsedavam ovom prodajom putem aukcije. 529 01:48:22,829 --> 01:48:26,764 Celog imanja g�e D�il MekBejn, ovde prisutne. 530 01:48:27,812 --> 01:48:30,460 Ova parcela zemlji�ta je veli�ine 320 hektara. 531 01:48:30,668 --> 01:48:35,007 Oslobo�ena je svih pote�ko�a, kao �to su hipoteka i zalog. 532 01:48:36,795 --> 01:48:38,541 Ovo imanje i sav njegov sadr�aj, 533 01:48:39,085 --> 01:48:43,970 bi�e predate sre�nom kupcu za vreme prodaje. 534 01:48:44,005 --> 01:48:45,372 Kompletan sadr�aj je nabrojan 535 01:48:45,460 --> 01:48:49,872 na listi inventara koji je podeljen svima vama. 536 01:48:50,391 --> 01:48:53,714 Celokupno imanje �e biti prodato onom ko da najbolju ponudu. 537 01:48:55,040 --> 01:48:59,320 Objavljujem da je aukcija otvorena. 538 01:49:00,313 --> 01:49:01,983 Sada, ko �e dati prvu ponudu? 539 01:49:08,296 --> 01:49:10,750 Lista svih stvari. Neke su veoma vredne. 540 01:49:12,807 --> 01:49:15,031 Dobro. Sada, ko �e dati prvu ponudu? 541 01:49:20,447 --> 01:49:21,317 200 $. 542 01:49:22,949 --> 01:49:24,974 Pa, imam po�etnu cenu od 200 dolara. 543 01:49:25,941 --> 01:49:29,062 200 dolara. �ujem li vi�e? 544 01:49:29,985 --> 01:49:32,847 To smrdljivo par�e zemlje ne vredi ni toliko. 545 01:49:33,335 --> 01:49:35,887 Hajde, prijatelji, 200 dolara. 546 01:49:37,127 --> 01:49:39,444 Samo stoka vredi duplo vi�e. 547 01:49:41,702 --> 01:49:42,414 Pa... 548 01:49:44,118 --> 01:49:46,134 Ko �e da ponudi 300 dolara? 549 01:49:50,635 --> 01:49:54,850 Sada, vidite, prijatelji, shvatam da ne nudimo celu Kaliforniju ovde, 550 01:49:55,512 --> 01:49:57,864 ali 200 dolara je prokleto malo za svo to imanje. 551 01:49:58,895 --> 01:50:01,662 Dame i gospodo, ne�u uzeti 200 dolara �ak ni kao depozit. 552 01:50:06,312 --> 01:50:09,062 Dobro, niko ne�e da ponudi vi�e. 553 01:50:18,093 --> 01:50:22,623 Sigurni ste da ne�ete da postavite po�etnu, minimalnu cenu? 554 01:50:23,240 --> 01:50:24,639 Vole bih da gre�im, g�o MekBejn, 555 01:50:26,104 --> 01:50:28,582 ali obavezni ste da okon�ate prodaju mesta za tanjir pasuljla. 556 01:50:35,892 --> 01:50:37,276 Sve �to �elim je da prodam. 557 01:51:45,098 --> 01:51:45,975 Vi ste debeli. 558 01:51:46,280 --> 01:51:47,216 Ako vi tako ka�ete. 559 01:51:49,000 --> 01:51:49,716 Koliko? 560 01:51:50,004 --> 01:51:50,716 Jedna karta. 561 01:51:52,988 --> 01:51:53,748 Jedna za mene. 562 01:51:57,501 --> 01:51:58,397 Diler uzima tri. 563 01:52:09,922 --> 01:52:11,977 Mogu li ja uzeti ruku? 564 01:52:18,560 --> 01:52:19,472 15. 565 01:52:33,077 --> 01:52:34,478 Da, sedi. 566 01:52:59,080 --> 01:53:00,707 Ja �u deliti. 567 01:54:45,539 --> 01:54:46,833 Kako ti... 568 01:54:48,223 --> 01:54:50,811 Kako igra� ovu igru, gdine Morton? 569 01:54:53,154 --> 01:54:55,042 Veoma je jednostavno. 570 01:54:56,112 --> 01:55:01,403 Dokle god koristi� svoju glavu, nikada ne gubi�. 571 01:55:02,154 --> 01:55:03,754 500 dolara. 572 01:55:09,701 --> 01:55:10,804 500 dolara. 573 01:55:12,932 --> 01:55:14,053 �ujem li druge ponude? 574 01:55:17,245 --> 01:55:18,374 Mislim da ne. 575 01:55:28,293 --> 01:55:30,090 �ao mi je, g�o MekBejn, ali... 576 01:55:31,214 --> 01:55:33,909 mislim da �u morati da prihvatim poslednju ponudu. 577 01:55:45,416 --> 01:55:47,432 500 jednom. 578 01:55:50,573 --> 01:55:52,246 500 dvaput. 579 01:55:55,277 --> 01:55:58,441 500 dolara... - 5.000 dolara. 580 01:56:22,471 --> 01:56:25,886 Rekli ste 5.000 dolara? - Evo ih sti�u. 581 01:56:42,609 --> 01:56:44,537 To je �ajen! 582 01:56:51,159 --> 01:56:53,262 Nagrada za ovog �oveka je 5.000 dolara, tako je? 583 01:56:54,686 --> 01:56:58,470 Juda je bio zadovoljan sa 4.970 $ manje. 584 01:56:59,316 --> 01:57:01,133 U to vreme nije bilo dolara. 585 01:57:03,931 --> 01:57:05,906 Ali ku�kini sinovi, jesu. 586 01:57:20,080 --> 01:57:22,098 Sa�ekaj minut. 587 01:57:24,024 --> 01:57:26,907 Zatvor je u ovom pravcu. - Da, znam. 588 01:57:27,969 --> 01:57:30,770 Da, ali ti ide� prema �eleznickoj stanici... 589 01:57:32,264 --> 01:57:33,904 �aljem te u Jumu, �ajenu. 590 01:57:34,872 --> 01:57:36,481 Tamo imaju moderan zatvor. 591 01:57:37,432 --> 01:57:41,137 Ima vi�e zidova, vi�e re�etki, vi�e �uvara. 592 01:57:42,471 --> 01:57:45,376 Svide�e ti se, za 20 godina. Vide�e�. 593 01:58:47,960 --> 01:58:50,560 Dve karte, amigo, do slede�e stanice. 594 01:58:51,311 --> 01:58:52,528 U jednom pravcu. 595 01:58:55,505 --> 01:58:57,565 U tvoje zdravlje. I �estitam. 596 01:59:03,326 --> 01:59:04,541 Napravio si dobar dil. 597 01:59:06,876 --> 01:59:08,006 Aukciju. 598 01:59:09,283 --> 01:59:12,483 Zaboravi. Ja ne investiram u zemlju. 599 01:59:15,318 --> 01:59:18,789 Ti uop�te ne li�i� na plemenitog za�titnika sirotih nemo�nih udovica. 600 01:59:21,784 --> 01:59:22,943 Ali opet... 601 01:59:26,086 --> 01:59:28,608 ...ja ne izgledam kao sirota nemo�na udovica. 602 01:59:36,247 --> 01:59:38,189 �ajen je u pravu. Ti si izvanredna �ena. 603 01:59:40,422 --> 01:59:41,621 A ti si izvanredan mu�karac. 604 01:59:43,246 --> 01:59:44,853 Ali ima� ne�to na umu. 605 01:59:52,209 --> 01:59:54,003 Ima� li ne�to na umu? 606 01:59:57,314 --> 02:00:00,827 Toplu vodu. Kadu punu tople vode. 607 02:00:20,003 --> 02:00:22,387 Mislim da je vreme napunila sam kadu. 608 02:00:53,725 --> 02:00:54,962 Ko si ti? 609 02:01:15,753 --> 02:01:17,637 D�im Kuper. 610 02:01:18,872 --> 02:01:19,968 �ak Jangblad. 611 02:01:21,608 --> 02:01:22,878 Jo� mrtvih ljudi. 612 02:01:26,920 --> 02:01:28,565 Svi su bili �ivi dok nisu upoznali tebe, Frenk. 613 02:01:36,277 --> 02:01:38,719 Platio si 5.000 dolara za ne�to �to pripada meni. 614 02:01:44,556 --> 02:01:46,155 5.000 dolara... 615 02:01:50,811 --> 02:01:52,323 ...plus jedan. 616 02:01:58,436 --> 02:01:59,883 Ima� prava da napravi� profit, tako�e. 617 02:02:27,819 --> 02:02:30,034 Ne bih razmi�ljao mnogo o tome, da sam na tvom mestu. 618 02:02:35,755 --> 02:02:39,738 Nalazi� se u ne�emu �to je ve�e od tebe. Ima� �ansu da iza�e� lako. 619 02:02:41,048 --> 02:02:42,968 Zvu�i� kao pravi biznismen, Frenk. 620 02:02:44,697 --> 02:02:46,704 To �to si bio sa gdinom Mortonom donelo ti je dosta koristi. 621 02:02:55,999 --> 02:02:58,759 I nau�io si neke nove metode. 622 02:02:59,831 --> 02:03:02,216 Da, gdin Mortonti je pokazao mnogo novih puteva. 623 02:03:07,702 --> 02:03:09,653 Iako nisi napustio stare. 624 02:03:11,275 --> 02:03:13,092 Izaberi koji metod ho�e�. Samo napravi dil. 625 02:03:17,219 --> 02:03:18,652 Koji dil, Frenk? 626 02:03:21,805 --> 02:03:23,116 Imamo vi�e od jednog, ti i ja. 627 02:03:27,358 --> 02:03:32,574 Mo�emo ih skupiti u jedan sve�anj i re�iti sve. 628 02:03:33,502 --> 02:03:34,710 Ovde i sada. 629 02:03:37,316 --> 02:03:40,636 Polako, Frenk. Polako. 630 02:03:41,997 --> 02:03:43,637 Mora� nau�iti da ne po�uruje� neke stvari. 631 02:03:44,436 --> 02:03:47,226 Smirivanje je prva stvar koju biznismen treba da uradi. 632 02:03:50,596 --> 02:03:53,299 Imam ideju da te gdin Morton mo�e nau�iti mnogo vi�e. 633 02:03:58,381 --> 02:03:59,421 Koliko? 634 02:04:01,403 --> 02:04:02,531 Jedan dolar. 635 02:07:49,258 --> 02:07:51,790 Zaklela bih se da �emo sad �uti taj �udan zvuk. 636 02:07:52,324 --> 02:07:53,276 Sada. 637 02:09:46,213 --> 02:09:47,523 Vreme sigurno leti. 638 02:09:49,704 --> 02:09:51,286 Ve� je pro�lo 12. 639 02:10:51,723 --> 02:10:52,994 Ali oni su njegovi ljudi. 640 02:10:53,273 --> 02:10:55,426 Da. - I poku�ali su da ga ubiju. 641 02:10:56,201 --> 02:11:01,441 Na�li su nekoga ko bolje pla�a. - A ti! Spasio si mu �ivot. 642 02:11:04,208 --> 02:11:06,112 Nisam dozvolio da ga ubiju. To nije ista stvar. 643 02:11:20,104 --> 02:11:23,896 Sigurno. To nije ista stvar. 644 02:11:31,905 --> 02:11:34,816 Obuci se. Vreme je da se krene ku�i. 645 02:16:54,791 --> 02:16:56,195 Jesi li skuvala kafu? 646 02:16:58,268 --> 02:16:59,604 Ovoga puta jesam. 647 02:17:40,228 --> 02:17:41,395 Dobro. 648 02:17:43,985 --> 02:17:46,122 Moja majka je pravila ovakvu kafu. 649 02:17:47,892 --> 02:17:52,124 Toplu, jaku i dobru. 650 02:18:02,287 --> 02:18:03,512 �ajen. 651 02:18:06,136 --> 02:18:07,599 �ta �eka tamo? 652 02:18:11,316 --> 02:18:12,501 �ta on to radi? 653 02:18:18,127 --> 02:18:19,926 Stru�e par�e drveta. 654 02:18:23,127 --> 02:18:25,223 Imam ose�aj da kada prestane sa struganjem... 655 02:18:27,215 --> 02:18:28,791 ...da �e se ne�to dogoditi. 656 02:19:38,194 --> 02:19:39,561 Iznena�en si �to me vidi� ovde? 657 02:19:41,905 --> 02:19:43,382 Znao sam da �e� do�i. 658 02:20:07,367 --> 02:20:09,478 Morton mi je jednom rekao da ne mogu nikada biti kao on. 659 02:20:11,590 --> 02:20:13,376 Sada razumem za�to. 660 02:20:15,726 --> 02:20:18,382 Ne bih se dosa�ivao sa njim, znaju�i da si ti tu negde i �iv. 661 02:20:21,485 --> 02:20:24,243 Zna�i saznao si da nisi biznismen posle svega? 662 02:20:25,176 --> 02:20:26,377 Samo �ovek. 663 02:20:29,041 --> 02:20:30,440 Drevna rasa. 664 02:20:37,024 --> 02:20:40,935 Drugi Mortoni �e do�i na kraju i istrebi�e vas. 665 02:20:42,078 --> 02:20:43,534 Budu�nost nama nije bitna. 666 02:20:44,526 --> 02:20:46,272 Ni�ta nije va�no sada. Ni zemlja, 667 02:20:47,215 --> 02:20:50,951 ni novac, ni �ena. Do�ao sam ovde da vidim tebe. 668 02:20:54,158 --> 02:20:56,974 Jer znam da �e� mi sada re�i �ta tra�i�. 669 02:21:12,548 --> 02:21:14,221 Samo u trenutku umiranja. 670 02:21:17,858 --> 02:21:19,139 Znam. 671 02:22:03,998 --> 02:22:06,924 Ugrejala sam vodu za tebe. Tako�e sam na�la i brija�. 672 02:22:08,612 --> 02:22:09,955 Stavi ga ovde, molim. 673 02:22:13,392 --> 02:22:16,119 Tako da mogu da gledam prugu kako se kre�e dok se brijem. 674 02:22:23,358 --> 02:22:24,508 Zna� �ta? 675 02:22:26,541 --> 02:22:29,196 Da sam ti, oti�ao bih tamo i dao onim momcima pi�e. 676 02:22:38,949 --> 02:22:40,150 Ne mo�e� zamisliti... 677 02:22:41,858 --> 02:22:44,764 ...koliko �oveka u�ini sre�nim to da vidi �enu kao ti. 678 02:22:47,908 --> 02:22:49,370 Samo da te pogleda. 679 02:22:52,955 --> 02:22:55,588 I ako te jedan od njih potap�e po zadnjici... 680 02:22:58,338 --> 02:23:00,260 ...samo se pravi da nije ni�ta. 681 02:23:03,732 --> 02:23:05,124 Zaslu�ili su to. 682 02:27:39,693 --> 02:27:41,535 Uveseljavaj svog voljenog brata. 683 02:31:01,031 --> 02:31:02,806 Ko... ko si ti? 684 02:32:13,165 --> 02:32:14,591 Ti si jedan od zgodnih momaka. 685 02:32:17,942 --> 02:32:19,719 Ali nisam pravi �ovek. 686 02:32:33,126 --> 02:32:34,590 A nije ni on. 687 02:32:37,571 --> 02:32:39,233 Mo�da ne. 688 02:32:39,745 --> 02:32:40,944 Ali nije va�no. 689 02:32:45,373 --> 02:32:46,975 Ne razume�, D�il. 690 02:32:49,061 --> 02:32:50,939 Takvi ljudi imaju ne�to u sebi. 691 02:32:54,138 --> 02:32:55,888 Ne�to u vezi sa smr�u. 692 02:33:00,369 --> 02:33:03,606 Ako pre�ivi, u�i �e kroz ta vrata, 693 02:33:05,199 --> 02:33:07,030 pokupiti svoje stvari i re�i adios. 694 02:33:13,152 --> 02:33:15,288 Bilo bi lepo videti kako ovaj grad raste. 695 02:34:47,886 --> 02:34:49,310 Sad moram da idem. 696 02:35:35,702 --> 02:35:38,453 Bi�e predivan grad, "Slatka Voda". 697 02:35:43,510 --> 02:35:45,253 Nadam se da �e� se vratiti jednog dana. 698 02:36:03,798 --> 02:36:05,133 Jednog dana. 699 02:36:17,581 --> 02:36:21,201 Da. Moram i ja, tako�e, da idem. 700 02:36:47,179 --> 02:36:48,732 Pretvaraj se da nije ni�ta. 701 02:38:55,058 --> 02:38:58,539 Izvini, Harmonika. Ja moram da ostanem ovde. 702 02:39:37,352 --> 02:39:38,600 Ko? 703 02:39:42,241 --> 02:39:44,343 Naleteo sam na gdina �u-�ua. 704 02:39:45,656 --> 02:39:48,424 Nisam ra�unao na tog polu-�oveka iz voza. 705 02:39:49,897 --> 02:39:51,080 Upla�io se. 706 02:40:10,085 --> 02:40:11,581 Hej, harmonika... 707 02:40:13,021 --> 02:40:14,741 kad te budu ubijali, 708 02:40:15,558 --> 02:40:18,078 moli se, da je to neko ko zna gde da puca 709 02:40:33,829 --> 02:40:34,996 Odlazi. 710 02:40:38,114 --> 02:40:39,329 Odlazi. 711 02:40:40,065 --> 02:40:42,486 Odlazi. Ne �elim da me vidi� kako umirem. 712 02:40:58,250 --> 02:41:02,185 by Simbe & Waske 713 02:41:03,436 --> 02:41:08,709 Sinhronizacija za 720p.BluRay: suadnovic 52640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.