Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,545 --> 00:01:46,577
Ukoliko �elite karte,
2
00:01:46,873 --> 00:01:48,645
mora�ete da iza�ete na...
3
00:01:49,654 --> 00:01:52,836
Ovde je zabranjeno ulaziti.
4
00:01:53,100 --> 00:01:54,267
Pa, pretpostavljam da je u redu.
5
00:01:55,124 --> 00:01:56,699
�ta do�avola ja radim ovde?
6
00:02:04,300 --> 00:02:06,747
Da proverim, nadam
se da mi je neka preostala.
7
00:02:07,315 --> 00:02:08,203
Tri?
8
00:02:23,834 --> 00:02:24,853
To �e biti 7 $...
9
00:02:30,446 --> 00:02:32,407
...i 50 centi. Ne?
10
00:02:52,000 --> 00:02:53,956
Broj 10.
11
00:05:00,000 --> 00:05:02,958
Ne pojavljuj se
ukoliko te niko nepozove.
12
00:12:33,800 --> 00:12:35,756
Frenk?
13
00:12:38,800 --> 00:12:40,059
Frenk nas je poslao.
14
00:12:44,188 --> 00:12:45,541
Jeste li poveli konja za mene?
15
00:12:51,760 --> 00:12:53,671
Hej, momci.
16
00:12:53,800 --> 00:12:55,756
Pa, izgleda da smo...
17
00:12:56,800 --> 00:12:57,978
Izgleda da smo
kratki za jednog konja.
18
00:13:03,800 --> 00:13:05,529
Doveo si dva vi�e.
19
00:15:47,710 --> 00:15:48,945
Tata! Pogledaj!
20
00:16:12,733 --> 00:16:17,625
To je dovoljno za sada.
Kasno je. Hajdemo ku�i.
21
00:16:30,527 --> 00:16:32,461
Timi.
22
00:17:23,765 --> 00:17:25,343
Morin, pogledaj.
23
00:17:25,743 --> 00:17:27,676
Ovi...
24
00:17:30,685 --> 00:17:32,619
Ah...
25
00:18:04,878 --> 00:18:06,147
�ta ti radi� ovde?
26
00:18:06,914 --> 00:18:08,668
Ulazi unutra,
brzo, i operi se.
27
00:18:09,108 --> 00:18:11,075
I ne diraj pitu od
jabuka niti pe�enje.
28
00:18:11,802 --> 00:18:14,723
Patrik je ve�
oti�ao na stanicu.
29
00:18:16,218 --> 00:18:17,241
Sprema se, tata.
30
00:18:17,276 --> 00:18:18,941
Prokletstvo, Patrik!
- Dolazim, tata.
31
00:18:22,672 --> 00:18:25,124
Nije lo�e, rekao bih.
32
00:18:25,638 --> 00:18:30,084
Ve�a, ta par�ad. �ta do�avola?
Propu�tamo �urku, zar ne?
33
00:18:31,668 --> 00:18:34,002
Ali ovo su
ista par�ad kao i obi�no.
34
00:18:39,306 --> 00:18:40,354
Da, naravno.
35
00:18:42,009 --> 00:18:43,159
Kao i obi�no.
36
00:18:46,288 --> 00:18:47,262
Morin.
37
00:18:49,770 --> 00:18:53,927
Uskoro �e� mo�i da se se�e� hleb na
par�ad velika kao vrata ako bude� �elela.
38
00:18:55,928 --> 00:18:59,635
Ima�e� predivnu novu ode�u,
i vi�e ne�e� morati da radi�.
39
00:19:01,154 --> 00:19:02,882
Obogati�emo se, tata?
40
00:19:08,904 --> 00:19:09,916
Ko zna?
41
00:19:12,207 --> 00:19:13,114
Patrik!
42
00:19:14,265 --> 00:19:15,613
Sa�ekaj minut!
43
00:19:17,244 --> 00:19:19,408
Pogledaj prljav�tinu na
tvojim �izmama. O�isti ih.
44
00:19:25,512 --> 00:19:28,494
Voz �e pristati i ne�e biti
nikoga da iza�e u susret tvojoj majci.
45
00:19:30,191 --> 00:19:32,127
Na�a majka je
umrla pre �est godina.
46
00:19:43,313 --> 00:19:45,454
Idi sada, ili
�e� zaista zakasniti.
47
00:19:49,970 --> 00:19:52,851
Samo minut. Slu�aj, tata.
Kako �u je prepoznati?
48
00:19:53,392 --> 00:19:55,246
Ne mo�e� pogre�iti, Patrik.
49
00:19:55,782 --> 00:19:58,094
Mlada je i lepa,
50
00:19:58,638 --> 00:20:00,892
i ona je dama.
51
00:20:04,316 --> 00:20:04,824
Ovo... pogledaj ovo.
52
00:20:05,078 --> 00:20:07,222
"Za putovanje,
nosi�u crnu haljinu
53
00:20:07,678 --> 00:20:11,727
I isti slameni �e�ir
54
00:20:12,047 --> 00:20:14,958
koji sam nosila
kada smo se upoznali."
55
00:20:24,238 --> 00:20:25,469
Morin.
56
00:20:25,830 --> 00:20:27,604
Done�u sve�e
vode sa bunara.
57
00:20:31,708 --> 00:20:33,452
Oh, Deni boj...
58
00:20:34,188 --> 00:20:37,323
Gajde, gajde zovu...
59
00:20:38,594 --> 00:20:41,194
Niz planinsku strminu...
60
00:20:41,948 --> 00:20:43,974
Leto je pro�lo...
61
00:20:49,179 --> 00:20:50,619
I sve su ru�e uvele...
62
00:21:46,373 --> 00:21:48,260
Morin!
63
00:23:55,305 --> 00:23:57,661
�ta �e� uraditi sa njim, Frenk?
64
00:24:14,088 --> 00:24:17,525
Sada kada si
me nazvao po imenu...
65
00:25:50,842 --> 00:25:52,299
Sa�ekaj, sa�ekaj.
66
00:25:57,919 --> 00:26:00,326
Video sam neku
dobru robu ju�nije. - Je l' tako?
67
00:26:02,013 --> 00:26:03,239
I cena je dobra.
68
00:26:14,663 --> 00:26:16,500
Ovo su va�e torbe,
prtljag, madam? - Da.
69
00:26:17,236 --> 00:26:18,534
Hajde, Sara
- Donesi druge dve.
70
00:26:18,965 --> 00:26:20,463
Veoma lepa dama.
71
00:26:43,258 --> 00:26:48,050
Da li je to istina? Pilani treba pomo�?
- Tra�ili su ju�e. - Za�to nisi rekao tvom bratu?
72
00:26:48,497 --> 00:26:50,850
Pozdrav, Gramps.
- Pozdrav, Bile. Vratili smo se ponovo.
73
00:26:51,114 --> 00:26:52,303
Hajde. pokreni se, ho�e� li?
74
00:26:55,379 --> 00:26:58,232
Vucite napolje va�a
dupeta, vi crvenoko�ni ratnici.
75
00:26:58,726 --> 00:27:00,230
Imam ceo voz da istovarim.
76
00:27:01,311 --> 00:27:03,775
U redu, prvo bacite
dole te vre�e sa hranom.
77
00:29:54,460 --> 00:29:57,137
Kako se zove mesto
na koje ste �eleli da odete?
78
00:29:57,474 --> 00:30:02,898
"Slatka voda".
Bret MekBejnov ran�.
79
00:30:05,130 --> 00:30:07,014
MekBejn? Da, naravno.
80
00:30:07,102 --> 00:30:08,987
Taj tvrdoglavi, ri�i Irac,
81
00:30:09,075 --> 00:30:13,927
obra�uje pesak
godinama u nedo�iji.
82
00:30:14,517 --> 00:30:20,883
"Slatka Voda"! Samo ga �aknuti vole i mogu
taj smrdljivi deo pustinje zvati "Slatka Voda".
83
00:30:21,509 --> 00:30:23,499
"Slatka Voda"!
84
00:31:13,986 --> 00:31:15,106
Malo vi�e udesno.
85
00:31:16,496 --> 00:31:17,504
Vi�e.
86
00:31:20,007 --> 00:31:20,990
Dr�i tu.
87
00:31:31,319 --> 00:31:33,863
Evo ih. Stigli su �ak dovde
sa njihovim prokletim prugama.
88
00:31:34,231 --> 00:31:37,311
Opet su zaglavili sa nama,
eh, Lafite? Hajdemo!
89
00:31:38,462 --> 00:31:40,389
Uspori.
Koji je tvoj problem?
90
00:31:41,221 --> 00:31:42,838
Pazi tamo dole!
91
00:31:44,077 --> 00:31:44,988
Uspori!
92
00:31:45,829 --> 00:31:47,563
Ne zuri toliko.
93
00:32:52,264 --> 00:32:55,362
Za�to stajemo?
Rekla sam vam da sam u �urbi.
94
00:32:55,397 --> 00:32:57,449
Nije li voz stao?
95
00:34:45,304 --> 00:34:46,977
�ta mogu u�initi za vas, madam?
96
00:34:48,151 --> 00:34:50,537
�elela bih malo vode,
ako nije problem.
97
00:34:50,960 --> 00:34:54,991
Vode? Ta re� je
otrov u ovim krajevima
98
00:34:55,415 --> 00:34:56,916
jo� od dana
velike poplave.
99
00:34:58,011 --> 00:35:00,969
Mislite, nikada se ne kupate?
- Naravno da se kupamo!
100
00:35:01,529 --> 00:35:03,216
Voleo bih da koristimo
iste pogodnosti kao vi.
101
00:35:04,151 --> 00:35:07,624
Svakako da mo�ete.
Slu�ajno imam punu ba�vu pozadi.
102
00:35:08,058 --> 00:35:11,064
Imate sre�e. Samo
troje ljudi je koristilo jutros.
103
00:35:12,155 --> 00:35:14,033
Koristilo, jedan po
jedan ili svi zajedno?
104
00:35:19,144 --> 00:35:22,651
Mogu re�i da ste
naviknuti na ugodan �ivot.
105
00:35:22,972 --> 00:35:25,330
Kladim se da dolazite iz
jednog od velikih isto�nih gradova.
106
00:35:26,403 --> 00:35:27,411
Nju Orleans.
107
00:35:27,687 --> 00:35:28,744
Nju Orleans!
108
00:35:29,006 --> 00:35:30,301
Bili ste tamo?
- Ne.
109
00:35:31,278 --> 00:35:34,331
Ali imam ro�aku tamo dole.
Ona vodi bar. Znate, ona...
110
00:37:16,533 --> 00:37:18,462
Daj bocu.
111
00:39:24,477 --> 00:39:27,925
Zna� li samo da svira�,
ili zna� i da puca�?
112
00:39:32,717 --> 00:39:34,324
Ume� li da
izbaci� muziku iz toga?
113
00:39:55,896 --> 00:39:57,045
Podigni ga.
114
00:40:23,746 --> 00:40:24,951
Ti!
115
00:40:31,903 --> 00:40:33,759
Ne zna� da svira�.
116
00:40:58,352 --> 00:40:59,840
Probaj sa ovim.
117
00:41:15,782 --> 00:41:16,893
Uzmi.
118
00:41:36,013 --> 00:41:49,099
Nastavi. Evo.
119
00:42:30,955 --> 00:42:32,442
Bravo.
120
00:42:56,950 --> 00:42:59,307
�ajen. Mislili smo da
nikada ne�emo uspeti.
121
00:42:59,908 --> 00:43:02,242
U redu je. Stigli
ste ta�no na vreme.
122
00:43:04,839 --> 00:43:07,498
Da sahranite moju pratnju.
123
00:43:09,087 --> 00:43:11,181
Da sam tebe �ekao,
bio bi ve� u zatvoru do sada.
124
00:43:29,284 --> 00:43:30,034
Hej,
125
00:43:39,299 --> 00:43:40,354
Pi�tolj.
126
00:44:02,131 --> 00:44:04,778
Prati� modu,
Harmonika?
127
00:44:12,520 --> 00:44:16,508
Video sam tri ovakva
ogrta�a nedavno. �ekali su voz.
128
00:44:22,819 --> 00:44:25,003
Unutar ogrta�a,
su bila tri �oveka.
129
00:44:28,369 --> 00:44:29,322
Pa?
130
00:44:31,106 --> 00:44:32,840
Unutar ta tri �oveka,
bila su tri metka.
131
00:44:45,537 --> 00:44:47,736
To je luda pri�a, Harmonika.
132
00:44:51,039 --> 00:44:52,182
Iz dva razloga.
133
00:44:53,109 --> 00:44:59,178
Prvi: Niko u ovim krajevima nema
muda da nosi te ogrta�e osim �ajenovih ljudi.
134
00:45:00,090 --> 00:45:01,195
Drugi:
135
00:45:02,185 --> 00:45:04,097
�ajenovi ljudi ne ginu.
136
00:45:08,661 --> 00:45:09,730
To te iznena�uje?
137
00:45:10,987 --> 00:45:12,186
Da.
138
00:45:16,808 --> 00:45:18,198
Pa, razume� se u muziku.
139
00:45:19,094 --> 00:45:20,175
I zna� da ra�una�?
140
00:45:21,326 --> 00:45:22,465
I to sve do dva.
141
00:45:30,706 --> 00:45:32,724
Sve do �est, ako moram.
142
00:45:35,451 --> 00:45:36,715
I mo�da br�e nego ti.
143
00:45:51,427 --> 00:45:52,603
Da, nastavi.
144
00:45:53,171 --> 00:45:54,266
Sviraj, Harmonika.
145
00:45:55,473 --> 00:45:57,247
Sviraj, da ne mo�e� da kenja�.
146
00:45:59,598 --> 00:46:01,310
Samo, pazi na te fal� note.
147
00:46:10,854 --> 00:46:11,910
Ovako?
148
00:46:26,966 --> 00:46:28,300
Da nastavim...
149
00:46:28,572 --> 00:46:30,357
Ta moja ro�aka mi pi�e
da do�em do Nju Orleansa.
150
00:46:30,682 --> 00:46:33,057
"Do�i ovamo. Pomozi mi
oko bara. Zaradi brdo novca"
151
00:46:35,056 --> 00:46:37,592
Mislim da se ne
bi sna�ao u velikom gradu.
152
00:46:37,874 --> 00:46:39,849
Prepuno je brzih ljudi
i raspu�tenih �ena.
153
00:46:40,295 --> 00:46:42,375
Izvinjavam se madam. Ne.
154
00:46:43,472 --> 00:46:48,176
Sad, isuvi�e sam se navikao
na tih i jednostavan seoski �ivot.
155
00:49:18,419 --> 00:49:19,443
Evo ga Timi.
156
00:49:21,025 --> 00:49:22,088
Da
157
00:49:24,183 --> 00:49:26,069
Evo ga Timi
158
00:49:27,611 --> 00:49:28,529
Dragi bo�e
159
00:49:30,145 --> 00:49:30,648
Na dan...
160
00:49:30,929 --> 00:49:32,537
na dan tvog ven�anja.
161
00:49:34,460 --> 00:49:37,794
Jadna mala g�ica.
- G�a.
162
00:49:41,002 --> 00:49:44,321
Gospo�a MekBejn.
- Ali svi mi... Mislili smo...
163
00:49:46,399 --> 00:49:49,494
Znam. Trebalo je da to
bude iznena�enje danas.
164
00:49:52,070 --> 00:49:55,448
Bret MekBejn i ja smo
se ven�ali. Pre mesec dana.
165
00:49:57,937 --> 00:49:59,016
U Nju Orleansu.
166
00:50:16,111 --> 00:50:18,245
Ja sam uskrsnu�e i �ivot...
167
00:50:19,505 --> 00:50:23,434
Onaj koji je verovao u mene,
mislio je da je mrtav, ali jo� je �iv
168
00:50:24,388 --> 00:50:26,229
Ko god je �iveo i verovao u
mene ne�e nikada umreti. Amen.
169
00:50:43,156 --> 00:50:44,150
Gdin Benet!
- �ta on radi ovde?
170
00:50:48,652 --> 00:50:50,117
Na�ao sam ovu ogrlicu
na ekseru pored vrata.
171
00:50:55,757 --> 00:50:58,798
Niste upu�eni u stvari,
ali ovo mu do�e kao potpis.
172
00:50:59,349 --> 00:51:00,540
�ajenova glava.
173
00:51:03,124 --> 00:51:06,334
Ali za�to?
- Ne brinite, g�o MekBejn.
174
00:51:07,163 --> 00:51:08,748
Natera�emo ih da nam
ka�u pre nego �to ih obesimo.
175
00:51:10,731 --> 00:51:11,642
Krenimo.
176
00:51:32,050 --> 00:51:35,767
Hajde.
Vratimo se u Flegston.
177
00:51:39,167 --> 00:51:40,385
Ne, Sem.
178
00:51:42,539 --> 00:51:43,652
Ti se vrati
179
00:51:45,315 --> 00:51:47,338
Ne �eli�
da ostane� sam ovde.
180
00:51:49,522 --> 00:51:52,051
Za�to ne? Ovo je moj dom.
181
00:55:52,669 --> 00:55:54,021
Zna�, Voblse...
182
00:55:56,142 --> 00:55:57,404
...ne�to sam ljut na tebe.
183
00:56:01,713 --> 00:56:03,090
Frenk nije bio tamo.
184
00:56:05,499 --> 00:56:09,776
Poslao je tri prijatelja.
- Ne znam ni�ta, kunem se.
185
00:56:10,510 --> 00:56:14,191
Samo sam organizovao
sastanak onako kako si tra�io.
186
00:56:15,775 --> 00:56:17,988
Ne znam za�to
Frenk nije bio tamo.
187
00:56:18,785 --> 00:56:21,624
Kunem ti se da ja...
- Zato �to je bio kod MekBejna.
188
00:56:23,421 --> 00:56:27,691
To nije istina. �ajen je uradio
taj posao. Svi to znaju. Imamo dokaz.
189
00:56:28,756 --> 00:56:32,114
To je oduvek bio jedan od
Frenkovih trikova. La�iranje dokaza.
190
00:56:33,615 --> 00:56:37,449
Ne znam. Kunem se.
191
00:56:39,088 --> 00:56:42,088
Samo sam organizovao
sastanak. Kunem se.
192
00:56:42,966 --> 00:56:44,556
Ne znam ni�ta.
193
00:58:45,444 --> 00:58:47,179
Ko je tamo?
194
01:01:19,956 --> 01:01:21,419
Jesi li skuvala kafu?
195
01:01:25,370 --> 01:01:26,666
Skuvaj.
196
01:01:34,793 --> 01:01:36,040
Nisam spavao ni trena.
197
01:01:37,009 --> 01:01:40,489
Banda obu�ena u crno jahala je
preda mnom u gomili, cele proklete no�i.
198
01:01:44,454 --> 01:01:46,565
Da, ali ostavio
sam ih usred pustinje.
199
01:01:47,527 --> 01:01:49,557
Ako imaju sre�e,
bi�e kod ku�e za tri dana.
200
01:02:09,285 --> 01:02:11,966
Ja �u to srediti.
Ti zakuvaj kafu.
201
01:02:18,894 --> 01:02:22,325
Ho�e da me obese,
velike crne vrane.
202
01:02:24,893 --> 01:02:27,598
Idioti. �ta do�avola?
203
01:02:28,803 --> 01:02:31,252
Ubi�u bilo �ta, ali nikada dete.
204
01:02:32,708 --> 01:02:34,149
To ti je kao ubijanje sve�tenika.
205
01:02:35,370 --> 01:02:36,736
Katoli�kog sve�tenika, to je to.
206
01:02:38,568 --> 01:02:41,697
Da, svet je pun ljudi
koji mrze �ajena.
207
01:02:57,444 --> 01:03:00,700
Vidi, Ja nisam
zlo kopile od ljudi izmi�ljaju.
208
01:03:04,659 --> 01:03:09,259
Naravno, ako neko
ima nameru da me ubije...
209
01:03:11,971 --> 01:03:13,298
...to me razbesni.
210
01:03:15,635 --> 01:03:18,011
I kad je �ajen besan...
211
01:03:20,603 --> 01:03:21,988
...to ba� nije lep prizor.
212
01:03:23,297 --> 01:03:24,569
Naro�ito za damu.
213
01:03:38,265 --> 01:03:40,201
Ali ti si previ�e
pametna da bi ga razbesnela.
214
01:03:46,432 --> 01:03:49,483
Zna�i ovo je navodno to mesto,
gde sam ja pobio sve te ljude?
215
01:03:51,507 --> 01:03:52,595
Da.
216
01:03:54,856 --> 01:03:56,688
Ne �ini mi se da
mesto ne vredi ni kurca.
217
01:04:03,675 --> 01:04:07,730
Sad, ako se neko
obu�e da li�i na mene...
218
01:04:11,884 --> 01:04:13,906
...tako da mi mogu
staviti ovu stvar oko vrata...
219
01:04:16,257 --> 01:04:17,467
...ne svi�a mi se.
220
01:04:19,323 --> 01:04:20,595
Ali to mogu da razumem.
221
01:04:25,970 --> 01:04:29,635
Ono �to ne
razumem... je za�to?
222
01:04:31,450 --> 01:04:32,842
Ni ja.
223
01:04:37,961 --> 01:04:40,640
Ali vidim da si mnogo
tra�ila za onim "za�to".
224
01:04:47,993 --> 01:04:49,073
Da.
225
01:04:52,675 --> 01:04:55,325
�ta ako bude
�itava gomila "za�to"?
226
01:04:56,980 --> 01:04:59,483
Okruglih... �utih.
227
01:05:01,250 --> 01:05:02,531
Zna� tu vrstu.
228
01:05:04,395 --> 01:05:05,642
Kucne� ih o kamen...
229
01:05:07,587 --> 01:05:09,096
...i ona se �uju "ding".
230
01:05:10,376 --> 01:05:11,590
Mo�da.
231
01:05:13,710 --> 01:05:15,333
Ali nisam ih na�la.
232
01:05:21,774 --> 01:05:22,742
Onako usput...
233
01:05:24,294 --> 01:05:27,423
Zna� li ne�to o �oveku koji
se mota okolo i svira harmoniku?
234
01:05:30,996 --> 01:05:32,473
On je neko koga bi zapamtila.
235
01:05:34,933 --> 01:05:36,358
Umesto pri�e on svira.
236
01:05:38,246 --> 01:05:40,215
I kada je bolje
da svira, on pri�a.
237
01:05:45,788 --> 01:05:48,892
Zna�, ako ubije� �etvoricu,
lako je i petoricu.
238
01:05:52,954 --> 01:05:55,610
Naravno. Ti si ekspert.
239
01:06:00,593 --> 01:06:03,025
Madam, izgleda da
niste shvatili ideju.
240
01:06:08,609 --> 01:06:10,495
Naravno da jesam.
241
01:06:12,031 --> 01:06:14,632
Ja sam ovde sama u rukama
bandita koji su namirisali novac.
242
01:06:15,726 --> 01:06:20,163
Ako �eli�, mo�e� me polo�iti preko stola
i zabaviti se. I �ak pozvati svog �oveka.
243
01:06:21,114 --> 01:06:23,507
Pa, nijedna �ena
nije umrla od toga.
244
01:06:24,731 --> 01:06:27,590
Kada zavr�i�, sve �to �e mi
trebati bi�e ba�va tople vode,
245
01:06:27,990 --> 01:06:30,103
I bi�u potpuno ista
kao �to sam bila i pre.
246
01:06:31,007 --> 01:06:33,718
Sa samo jo� jednim
prljavim se�anjem.
247
01:06:50,958 --> 01:06:52,510
Bar pravi� dobru kafu.
248
01:06:53,910 --> 01:06:55,039
Nije lo�e.
249
01:06:58,101 --> 01:07:01,205
Reci mi, jel' bilo
neophodno da ih pobije� sve?
250
01:07:01,896 --> 01:07:03,352
Rekao sam ti
samo da ih upla�i�.
251
01:07:05,224 --> 01:07:07,019
Ljudi se bolje
upla�e kada umiru.
252
01:07:08,601 --> 01:07:11,520
I mo�e� li mi re�i �ta je dobro
u tom tvom glupavom masakru?
253
01:07:13,257 --> 01:07:15,207
Sad, g�a
MekBejn se pojavila.
254
01:07:18,455 --> 01:07:21,569
Pa, to nisam o�ekivao.
De�ava se u poslu.
255
01:07:21,896 --> 01:07:24,969
Recimo da je ovo
ne�to �to nisam planirao.
256
01:07:26,016 --> 01:07:28,401
Nemam vremena
za iznena�enja, Frenk.
257
01:07:30,832 --> 01:07:32,008
Zna� to.
258
01:07:33,233 --> 01:07:36,422
Ukrcao sam se na brod
sa pogledom na Atlantik,
259
01:07:37,430 --> 01:07:41,271
i pre nego �to
su mi o�i zakrvavile,
260
01:07:41,558 --> 01:07:44,638
�eleo sam da vidim
plavetnilo Pacifika kroz taj prozor.
261
01:07:46,711 --> 01:07:50,511
Znam gde si se ukrcao.
Ja sam bio tamo, tako�e, se�a� se.
262
01:07:56,208 --> 01:08:01,623
Da uklonim male
smetnje sa puta, rekao si.
263
01:08:03,951 --> 01:08:05,287
Pa, bilo ih je par.
264
01:08:09,853 --> 01:08:11,836
Ali dugo smo putovali,
tako�e.
265
01:08:12,805 --> 01:08:13,940
I brzo.
266
01:08:14,890 --> 01:08:17,481
�ak i prepreke od
kostiju putuju brzo.
267
01:08:20,583 --> 01:08:23,246
Ne igraj se bolesnog
�oveka sa mnom, gdine Morton.
268
01:08:24,244 --> 01:08:26,833
Znao sam te jo�
kad si bio jedva slab.
269
01:08:30,378 --> 01:08:33,497
Gledao sam to suvo truljenje
kako se uzdi�e sve vi�e svakim danom.
270
01:08:36,849 --> 01:08:39,025
Svaki normalan �ovek
bi sebi pucao u glavu.
271
01:08:39,729 --> 01:08:42,721
Ali ti, ti si postao
samo malo naprasitiji.
272
01:08:44,377 --> 01:08:45,969
Ina�e nisi se nimalo promenio.
273
01:08:46,938 --> 01:08:49,625
Ja bih rekao da si se
promenio, Frenk. Mnogo.
274
01:08:52,567 --> 01:08:55,055
Pre bi se pobrinuo
o odre�enim stvarima li�no.
275
01:08:57,326 --> 01:09:00,119
Sada, se dr�i� u pozadini.
276
01:09:02,128 --> 01:09:03,943
Zavr�io si izdaju�i nare�enja.
277
01:09:06,318 --> 01:09:09,013
To je zato �to, sada, ne �elim
da te ostavljam previ�e samog.
278
01:09:12,409 --> 01:09:15,970
Treba�e ti neko vi�e i vi�e
svaki dan da bude u tvojoj blizini.
279
01:09:16,883 --> 01:09:19,099
Kao prijatelj.
- Ili kao partner.
280
01:09:30,268 --> 01:09:32,564
Kakav je ose�aj
sedeti iza tog stola, Frenk?
281
01:09:36,933 --> 01:09:38,509
Skoro kao da dr�i� pi�tolj.
282
01:09:44,181 --> 01:09:46,589
Samo mnogo mo�nije.
283
01:10:02,279 --> 01:10:05,965
Vidi�, ostajanje sa tobom, ja...
284
01:10:08,261 --> 01:10:10,324
...po�injem da mislim
na veliko, tako�e.
285
01:10:13,885 --> 01:10:17,388
Ovaj MekBejn posao...
286
01:10:18,098 --> 01:10:19,461
...mi je dao ideje.
287
01:10:26,413 --> 01:10:30,341
�ao mi te je, Frank.
Ti daje� sve od sebe.
288
01:10:32,283 --> 01:10:34,484
Nikada ne�e� uspeti
u nastojanju da postane� kao ja.
289
01:10:37,619 --> 01:10:38,795
Za�to?
290
01:10:39,161 --> 01:10:43,856
Zato... �to ima mnogo stvari
koje ti nikada ne�e� razumeti.
291
01:10:56,086 --> 01:10:57,422
Ovo je jedna od njih.
292
01:10:58,134 --> 01:11:01,646
Vidi�, Frenk,
ima mnogo vrsta oru�ja.
293
01:11:02,518 --> 01:11:06,366
I jedina koja to
mo�e zaustaviti... je ova.
294
01:12:01,165 --> 01:12:03,029
Sad, ho�emo li se vratiti
na�em malom problemu?
295
01:12:06,388 --> 01:12:08,941
Moja oru�ja ti se mogu �initi
jednostavnim i prostim, gdine Morton,
296
01:12:11,245 --> 01:12:14,418
Ali jo� uvek mogu bu�iti rupe
dovoljno velike za na� mali problem.
297
01:12:16,034 --> 01:12:18,748
Veoma brzo slu�aj
MekBejn vi�e ne�e biti problem.
298
01:12:21,714 --> 01:12:24,580
Probudi� se jednog dana
i ka�e�: "Svete, ja te znam."
299
01:12:25,617 --> 01:12:27,417
"Od sada pa ubudu�e,
nema vi�e iznenadenja."
300
01:12:28,441 --> 01:12:32,080
I onda ti se desi da sretne� �oveka
kao ovog, koji izgleda kao dobar �ovek.
301
01:12:33,008 --> 01:12:35,121
�istih o�iju, jakih ruku.
302
01:12:36,010 --> 01:12:39,744
I on ho�e da te o�eni.
�ta se ne doga�a �esto.
303
01:12:40,329 --> 01:12:42,657
I ka�e da je bogat,
tako�e, �to ne boli.
304
01:12:46,576 --> 01:12:49,567
Pa pomisli�:
"Do�avola sa Nju Orleansom."
305
01:12:50,527 --> 01:12:52,263
"Sada �u re�i DA
i oti�i da �ivim na selu..."
306
01:12:55,479 --> 01:12:58,222
"Ne�e mi smetati da mu
rodim gomilu dece posle svega."
307
01:12:59,870 --> 01:13:03,648
"Vodim ra�una o ku�i.
Radim ve� ne�to. �ta do�avola?"
308
01:13:15,799 --> 01:13:17,760
Pa, Bog ti blagoslovio du�u,
Brete MekBejn.
309
01:13:18,711 --> 01:13:22,463
�ak iako �e imati posla
da te izvu�e iz �avoljeg zagrljaja.
310
01:13:38,060 --> 01:13:41,300
Ipak, kunem se
imao je novac ovde negde.
311
01:13:43,635 --> 01:13:45,643
Ukoliko mo�e� da ga na�e�,
dobro bi ti do�ao.
312
01:13:46,451 --> 01:13:48,315
Gospo�a MekBejn
se vra�a u civilizaciju.
313
01:13:49,191 --> 01:13:52,029
Bez mu�a ali
sa velikom budu�no��u.
314
01:14:05,857 --> 01:14:07,192
Ti zaslu�uje� bolje.
315
01:14:09,870 --> 01:14:13,045
Poslednji �ovek koji mi je
to rekao je sahranjen tamo.
316
01:14:23,770 --> 01:14:25,978
Zna�, D�il,
podse�a� me na moju majku.
317
01:14:30,033 --> 01:14:32,234
Bila je najve�a
kurva u Alameidi
318
01:14:32,832 --> 01:14:34,704
i najbolja �ena
koja je ikada �ivela.
319
01:14:36,617 --> 01:14:39,168
Kako bilo, moj otac,
na sat ili na mesec...
320
01:14:41,593 --> 01:14:43,261
...mora da je bio sre�an �ovek.
321
01:16:05,136 --> 01:16:06,664
�ta �eli�?
322
01:16:08,474 --> 01:16:13,337
�ajen je u pravu. Kad si jednom
ubio �etvoricu, lako je i petoricu.
323
01:16:27,978 --> 01:16:29,561
Nije vreme za odlazak.
324
01:17:32,453 --> 01:17:33,663
Daj mi vode.
325
01:17:43,919 --> 01:17:44,973
Iz bunara.
326
01:17:47,230 --> 01:17:48,542
Volim moju vodu sve�u.
327
01:19:16,311 --> 01:19:18,590
Kad �uje� �udan
zvuk, lezi na zemlju.
328
01:19:19,269 --> 01:19:22,399
Zvuk? Kakav zvuk?
329
01:19:23,213 --> 01:19:24,717
Kao taj.
330
01:19:56,582 --> 01:20:00,588
Osim �to svira, on
ume i da puca, tako�e.
331
01:20:34,053 --> 01:20:35,938
Dobro jutro, g�o MekBejn.
332
01:20:36,026 --> 01:20:37,910
�ta vas dovodi u grad?
- Dobro jutro.
333
01:20:37,998 --> 01:20:42,115
Mo�da se ne se�ate,
ali ju�e na sahrani...
334
01:20:42,516 --> 01:20:43,425
Se�am se vrlo dobro.
335
01:20:44,661 --> 01:20:46,451
Mogu li ne�to u�initi za vas?
336
01:20:47,987 --> 01:20:49,297
Da.
337
01:20:52,517 --> 01:20:55,563
Vide�e� Frenka.
I reci mu da znam sve.
338
01:20:55,598 --> 01:20:57,898
Za�to me svi progone
oko ovog tipa Frenk?
339
01:20:59,019 --> 01:21:01,481
Ja ga ne znam.
Nikada nisam �uo za njega.
340
01:21:01,516 --> 01:21:04,289
Imam ja svoje probleme, i sve
�to �elim je da me ostave na miru.
341
01:21:05,832 --> 01:21:09,041
Reci Frenku da �elim da
pregovaram sa njim. Li�no.
342
01:22:04,483 --> 01:22:06,613
Receno ti je da
ne dolazi� bez razloga.
343
01:22:08,261 --> 01:22:09,669
Kakav god posao
da ima� sa Frenkom,
344
01:22:10,236 --> 01:22:11,356
dr�i ga dalje odavde.
345
01:22:11,883 --> 01:22:15,216
Znam, ali kad sam �uo
da je ta �ena rekla da zna sve,
346
01:22:15,487 --> 01:22:18,815
pomislio sam da treba da
do�em ovde i ka�em ti za to.
347
01:22:19,439 --> 01:22:20,711
Nisi pomislio da je to trik?
348
01:22:21,430 --> 01:22:23,102
Naravno, ali zna�
da sam veoma oprezan.
349
01:22:24,151 --> 01:22:25,392
Niko me nije mogao pratiti.
350
01:22:26,511 --> 01:22:31,214
To je prva stvar koju sam nau�io rade�i
za tebe. Da slu�am nevi�en i gledam ne�ujno.
351
01:22:32,614 --> 01:22:34,623
Trebao si nau�iti da �ivi�
kao da nikada nisi postojao.
352
01:22:36,580 --> 01:22:39,277
Zna� me dosta dugo, Frenk.
Zna� da mi mo�e� verovati.
353
01:22:40,476 --> 01:22:41,700
Voblse.
354
01:22:46,522 --> 01:22:49,625
Kako mo�e� da veruje�
�oveku koji nosi i kai� i tregere?
355
01:22:51,545 --> 01:22:53,650
�ovek koji ne veruje
�ak ni svojim pantalonama.
356
01:23:04,203 --> 01:23:05,370
Hajdemo odavde.
357
01:24:45,270 --> 01:24:50,566
Kraj puta.
- Da.
358
01:24:57,574 --> 01:24:58,710
Ukrcajte ga.
359
01:25:13,171 --> 01:25:14,290
Ve�ite ga.
360
01:25:49,443 --> 01:25:51,803
�ekaj, Frenk. Ja nisam...
361
01:25:52,942 --> 01:25:54,366
Dakle, niko te nije pratio?
362
01:25:55,029 --> 01:25:56,214
Ne. Mora� mi verovati.
363
01:25:58,341 --> 01:25:59,917
Zna�i, ovo je na�in na
koji moram da ti verujem.
364
01:26:00,609 --> 01:26:02,975
Mogu ti objasniti.
Nisam znao da on...
365
01:26:04,719 --> 01:26:06,647
Izlazi.
- No, Frank.
366
01:26:07,943 --> 01:26:08,753
Izlazi.
367
01:26:28,563 --> 01:26:29,650
Frenk �ekaj.
368
01:26:52,226 --> 01:26:54,115
Rekao sam ti da �uti�.
369
01:26:59,557 --> 01:27:01,349
Jesu li se Logan i
D�im pobrinuli za �enu?
370
01:27:02,221 --> 01:27:06,164
Neko se pobrinuo za njih.
Na�li smo ih kod MekBejna.
371
01:27:06,980 --> 01:27:09,339
Mrtve.
I �ena je nestala.
372
01:27:10,579 --> 01:27:12,876
Toji prijatelji imaju
visoku stopu smrtnosti, Frenk.
373
01:27:25,609 --> 01:27:26,906
Prvo tri, onda dva.
374
01:27:40,328 --> 01:27:42,158
Dakle ti si onaj
koji zakazuje sastanke.
375
01:27:44,389 --> 01:27:45,919
A ti si onaj
koji ih se ne dr�i.
376
01:27:49,927 --> 01:27:52,455
�ta �eli�?
Ko si ti?
377
01:27:57,032 --> 01:27:58,359
Dejv D�enkins.
378
01:28:06,823 --> 01:28:08,990
Dejv D�enkins je ve� dugo mrtav.
379
01:28:10,626 --> 01:28:12,042
Kalder Benson.
380
01:28:14,211 --> 01:28:16,261
Kako glasi tvoje ime?
Benson je mrtav, tako�e.
381
01:28:18,750 --> 01:28:21,286
Ti bi morao to da zna�,
bolje od bilo koga. Ti si ih ubio.
382
01:28:22,882 --> 01:28:25,192
Ko si ti?..
- Frenk!
383
01:28:28,542 --> 01:28:29,750
�ena.
384
01:28:32,942 --> 01:28:34,356
Mi samo ubijamo vreme.
385
01:28:39,614 --> 01:28:42,933
Dobro. Ovog puta
�u se pobrinuti za nju li�no.
386
01:28:44,373 --> 01:28:46,046
Da, to mora biti lako za tebe.
387
01:28:51,914 --> 01:28:53,203
Sa�uvaj ga toplog za mene.
388
01:28:54,274 --> 01:28:55,706
Ako ti bude
pravio probleme, udari ga.
389
01:28:56,722 --> 01:29:00,001
Ne u usta.
Mora da pri�a. I to dosta.
390
01:29:06,107 --> 01:29:07,614
Na�i �emo se kod Navaho litice.
391
01:29:09,158 --> 01:29:11,523
Dr�i tog bogalja
na oku, sve vreme.
392
01:29:12,023 --> 01:29:12,916
Naravno, Frenk.
393
01:30:45,876 --> 01:30:47,435
Video si nekoga?
- Ne.
394
01:33:53,224 --> 01:33:54,508
Zna� samo da puca�?
395
01:33:57,180 --> 01:33:58,486
Ili zna� i da se�e�, tako�e?
396
01:34:11,036 --> 01:34:12,275
Hej, ti!
397
01:34:14,061 --> 01:34:15,295
Sa�ekaj minut.
398
01:34:16,920 --> 01:34:18,792
Da te pogledamo malo bolje.
399
01:34:31,303 --> 01:34:32,754
Gdine �u-�u.
400
01:34:51,709 --> 01:34:55,221
Lako te je na�i. Kopile.
401
01:34:55,821 --> 01:34:57,267
Ne moram te ubiti odmah.
402
01:34:57,875 --> 01:35:00,408
Ostavlja� sluzav trag,
iza sebe kao pu� gola�.
403
01:35:00,744 --> 01:35:04,037
Dve predivne svetle �ine.
404
01:35:05,191 --> 01:35:06,487
Eno ga jo� jedno kopile.
405
01:35:07,399 --> 01:35:08,959
I odmi�e sve dalje
svake minute.
406
01:35:22,807 --> 01:35:24,975
Eno ga. Upravo ono �to je
tvoj mu� naru�io od mene.
407
01:35:25,479 --> 01:35:28,374
I po�to je platio u ke�u,
sve to pripada tebi.
408
01:35:29,472 --> 01:35:32,141
Hrastove daske,
bukovina, borovina.
409
01:35:32,909 --> 01:35:34,326
Sve prvoklasna drva.
410
01:35:35,445 --> 01:35:37,012
I tamo su balvani,
grede i stubovi za temelj.
411
01:35:37,763 --> 01:35:41,660
Deset kutija eksera, 20
buradi katrana, i sav ovaj alat.
412
01:35:42,147 --> 01:35:44,051
Mo�da je �eleo
da pove�a farmu.
413
01:35:44,510 --> 01:35:49,202
Da pove�a farmu? Mogao
bi da sagradi bar osam takvih.
414
01:35:50,178 --> 01:35:51,139
Onako usput, madam,
415
01:35:52,266 --> 01:35:54,962
MekBejn je tako�e naru�io ovo.
Rekao je da je va�no.
416
01:35:56,871 --> 01:35:59,619
Jedino je izgleda zaboravio da mi ka�e.
�ta �eli da mu bude napisano na njemu.
417
01:36:07,704 --> 01:36:09,207
Stanica.
418
01:36:10,328 --> 01:36:13,345
Kako? Ponovite.
Rekla sam napi�ite "Stanica".
419
01:36:46,225 --> 01:36:47,953
Tra�i� ovo?
420
01:36:48,723 --> 01:36:50,735
Dosta mi je
tvoje kasapske taktike.
421
01:36:51,426 --> 01:36:52,770
Znam da je �ena ovde.
422
01:36:53,802 --> 01:36:55,625
Ne �elim vi�e
bespotrebnih ubistava.
423
01:36:57,592 --> 01:36:59,289
Spreman sam da
sklopim dogovor za zemlju.
424
01:37:00,064 --> 01:37:03,739
Da platim �ta je neophodno.
Ne �elim vi�e da gubim vreme.
425
01:37:05,752 --> 01:37:07,185
Napravio si veliku gre�ku, Morton.
426
01:37:12,362 --> 01:37:14,840
Kad nisi na tom vozu, izgleda�
kao kornja�a van svog oklopa.
427
01:37:16,610 --> 01:37:17,698
Ba� sme�no.
428
01:37:18,816 --> 01:37:21,785
Jadni bogalj govori krupne re�i
kako niko ne bi primetio koliko je upla�en.
429
01:37:23,249 --> 01:37:24,545
Ovde sam da bi
sklopili dogovor, Frenk.
430
01:37:27,847 --> 01:37:29,544
Nemam vremena da
se takmi�im sa tobom.
431
01:37:36,054 --> 01:37:37,242
Takmi�i�?
432
01:37:41,435 --> 01:37:45,739
�ta, ti... Ne mo�e� sam �ak
ni stati na sopstvene noge.
433
01:37:57,115 --> 01:37:59,266
Je l' ti to dovoljno
da se ose�a� ja�im?
434
01:38:00,617 --> 01:38:02,952
Mogao bih te zgnje�iti
kao crvljivu jabuku.
435
01:38:05,617 --> 01:38:08,096
Naravno, ali to ne�e� uraditi.
436
01:38:09,797 --> 01:38:12,238
Zato �to ti ne ide u prilog.
437
01:38:20,174 --> 01:38:22,999
Ko zna koliko bi daleko
oti�ao sa dve zdrave noge.
438
01:38:31,623 --> 01:38:33,733
Pomozi mu da se vrati
na voz. Dr�i o�i na njemu.
439
01:38:37,630 --> 01:38:40,501
Mortone.
Ne brini za zemlju.
440
01:38:40,797 --> 01:38:44,608
Ukoliko �eli� da plati�
za nju, mo�e� platiti.
441
01:39:13,536 --> 01:39:14,496
�ajen!
442
01:39:16,728 --> 01:39:18,935
Ovde je plo�a na kojoj pi�e:
"Cisterna sa vodom".
443
01:39:19,887 --> 01:39:22,713
Ovde, tako�e.
Samo, zove se "Po�ta".
444
01:39:24,046 --> 01:39:25,349
A ovaj se zove "Koral".
445
01:39:26,823 --> 01:39:28,054
A ovaj ovde "Crkva".
446
01:39:29,543 --> 01:39:31,136
�ta je do�avola ovo?
447
01:39:31,669 --> 01:39:32,647
Zar ne vidi�?
448
01:39:34,319 --> 01:39:35,335
To je stanica.
449
01:39:36,988 --> 01:39:38,523
I svuda oko nje, grad.
450
01:39:41,962 --> 01:39:43,291
Bret MekBejnov grad.
451
01:39:46,434 --> 01:39:47,586
Da li je bio lud!
452
01:39:49,645 --> 01:39:50,869
Da, na veoma poseban na�in.
453
01:39:53,484 --> 01:39:54,683
Irac.
454
01:39:56,938 --> 01:40:00,673
Znao je da �e se pruga koja
prolazi kroz Flegston nastaviti na zapad.
455
01:40:01,750 --> 01:40:03,367
Pa je razgledao
�itavu okolinu,
456
01:40:05,284 --> 01:40:06,684
dok nije na�ao
ovaj komad pustinje.
457
01:40:08,251 --> 01:40:09,466
Niko to nije �eleo.
458
01:40:14,508 --> 01:40:15,626
Ali, on ga je kupio.
459
01:40:18,252 --> 01:40:22,089
Onda je pritegao
svoj kai�, i godinama �ekao.
460
01:40:24,439 --> 01:40:25,678
�ekao na �ta?
461
01:40:27,596 --> 01:40:29,166
Da pruga stigne do ove ta�ke.
462
01:40:31,485 --> 01:40:35,396
Ali kako je mogao biti siguran da
�e pruga prolaziti kroz njegovo imanje?
463
01:40:37,563 --> 01:40:39,812
Parni motori ne
mogu da rade bez vode...
464
01:40:40,959 --> 01:40:44,278
A jedina voda na 50 milja
zapadno od Flegstona je upravo ovde.
465
01:40:46,125 --> 01:40:50,253
Ispod ove zemlje.
- Nije bio budala, na� mrtvi prijatelj.
466
01:40:51,993 --> 01:40:56,774
Nameravao je da proda ovo par�e
pustinje za njegovu te�inu u zlatu.
467
01:40:57,126 --> 01:40:59,198
Ne prodaje se
svoj �ivotni san.
468
01:41:01,566 --> 01:41:03,166
Bret MekBejn je �eleo
njegovu stanicu.
469
01:41:06,606 --> 01:41:07,799
Imao je prava da je sagradi.
470
01:41:11,134 --> 01:41:13,684
Kako zna� sve ovo?
- Video sam dokument.
471
01:41:14,289 --> 01:41:16,910
Sve je bilo regularno.
Pe�at, potpis, sve.
472
01:41:18,452 --> 01:41:23,373
Jedna stvar, ipak...
Veoma sitno je, od�tampan, jedan �lan,
473
01:41:24,874 --> 01:41:27,350
koji ka�e da �e MekBejn
izgubiti sva prava,
474
01:41:28,573 --> 01:41:30,701
ako, u vreme kada pruga
stigne do ove ta�ke...
475
01:41:33,404 --> 01:41:34,675
...stanica nije sagra�ena.
476
01:41:42,306 --> 01:41:46,138
Kada ve� pri�amo o pruzi,
ve� sam primetio plja�ka�e vozova...
477
01:41:50,329 --> 01:41:53,665
Primetio sam bande
ve� iza onih brda.
478
01:41:54,111 --> 01:41:57,871
I pre nego �to
bude� znao, bi�e ovde.
479
01:41:58,702 --> 01:41:59,750
Da.
480
01:42:02,958 --> 01:42:05,572
Slu�aj.
Harmonika.
481
01:42:07,485 --> 01:42:09,844
Grad sagra�en oko pruge...
482
01:42:12,437 --> 01:42:13,811
mogao bi da zaradi bogatstvo.
483
01:42:15,844 --> 01:42:17,884
Stotine hiljada dolara.
484
01:42:19,787 --> 01:42:20,938
Vi�e od toga.
485
01:42:22,865 --> 01:42:24,665
Hiljade hiljada.
486
01:42:26,194 --> 01:42:27,297
To se zovu milioni.
487
01:42:29,992 --> 01:42:31,074
Milioni?
488
01:42:34,779 --> 01:42:37,442
Da, milioni.
- Da.
489
01:42:37,723 --> 01:42:41,147
Uvek sam mislio da �e biti lak�e
sklopiti dogovor sa pametnom damom.
490
01:42:42,168 --> 01:42:43,504
Sve �to mora� da uradi� je...
491
01:42:46,934 --> 01:42:49,262
�ta ste se do�avola
tu ukopali?
492
01:42:50,845 --> 01:42:54,069
�efe, �ta mi treba da radimo?
�ta treba da radite?
493
01:42:55,110 --> 01:42:56,998
Sagradite stanicu, idioti!
494
01:43:00,661 --> 01:43:02,133
Mo�da ne�e izgledati
ne�to naro�ito,
495
01:43:06,702 --> 01:43:09,967
ali �e biti prva stvar
koju �e videti kad se vrati.
496
01:43:11,670 --> 01:43:12,975
Ako se vrati.
497
01:44:43,638 --> 01:44:44,847
Da.
498
01:44:45,966 --> 01:44:48,951
Po�injem da mislim da mi
mo�e biti malo �ao da te ubijem.
499
01:44:52,533 --> 01:44:53,938
Ti voli� da �ivi�.
500
01:45:07,986 --> 01:45:10,547
Isto tako voli� da oseti�
mu�ke ruke svuda oko sebe.
501
01:45:13,146 --> 01:45:14,275
Svi�a ti se.
502
01:45:19,277 --> 01:45:21,656
Iako su to ruke �oveka
koji je ubio tvog mu�a.
503
01:45:22,497 --> 01:45:23,370
�ta...
504
01:45:47,965 --> 01:45:49,109
Kakva mala propalica.
505
01:45:52,998 --> 01:45:55,701
Imali i�ta na svetu �to ne bi
u�inila da sa�uva� svoju ko�u?
506
01:46:00,559 --> 01:46:01,870
Ni�ta, Frenk.
507
01:46:25,859 --> 01:46:28,136
Sada razumem za�to
si mu toliko nedostajala...
508
01:46:30,367 --> 01:46:31,600
...tamo u Nju Orleansu.
509
01:46:33,073 --> 01:46:38,642
Velik izum, telegraf.
510
01:46:43,113 --> 01:46:45,247
"D�il? Brineta?"
511
01:46:46,552 --> 01:46:50,926
"Mu�terije najelegantnijeg
kupleraja u Bourbon Stritu.
512
01:46:51,495 --> 01:46:53,072
je jecala
od kada je oti�la."
513
01:46:56,296 --> 01:46:57,097
Da, reci mi.
514
01:46:59,432 --> 01:47:00,606
Da li je matori MekBejn znao?
515
01:47:02,128 --> 01:47:03,250
Da.
516
01:47:04,696 --> 01:47:06,788
Da, kladim se da
bi umro zbog toga.
517
01:47:07,299 --> 01:47:09,051
On je bio tip �oveka
koji bi o�enio kurvu.
518
01:47:13,083 --> 01:47:16,594
To je ideja.
519
01:47:19,683 --> 01:47:20,876
Mogao bih te o�eniti.
520
01:47:22,758 --> 01:47:24,427
I zemlja bi bila moja.
521
01:47:26,084 --> 01:47:27,212
I mo�da...
522
01:47:30,092 --> 01:47:31,589
...bi bila savr�ena �ena.
523
01:47:36,763 --> 01:47:38,733
Ja bih bio taj koji
ne bi bio dobar kao mu�.
524
01:47:41,732 --> 01:47:45,309
�teta. Mora�emo da
na�emo neko drugo re�enje.
525
01:47:46,866 --> 01:47:48,114
Jednostavnije.
526
01:47:53,779 --> 01:47:54,818
Br�e.
527
01:48:15,878 --> 01:48:18,748
Kao �erif ovog okruga...
528
01:48:18,835 --> 01:48:21,733
...zamoljen sam da predsedavam
ovom prodajom putem aukcije.
529
01:48:22,829 --> 01:48:26,764
Celog imanja g�e
D�il MekBejn, ovde prisutne.
530
01:48:27,812 --> 01:48:30,460
Ova parcela zemlji�ta
je veli�ine 320 hektara.
531
01:48:30,668 --> 01:48:35,007
Oslobo�ena je svih pote�ko�a,
kao �to su hipoteka i zalog.
532
01:48:36,795 --> 01:48:38,541
Ovo imanje i sav njegov sadr�aj,
533
01:48:39,085 --> 01:48:43,970
bi�e predate sre�nom
kupcu za vreme prodaje.
534
01:48:44,005 --> 01:48:45,372
Kompletan sadr�aj
je nabrojan
535
01:48:45,460 --> 01:48:49,872
na listi inventara
koji je podeljen svima vama.
536
01:48:50,391 --> 01:48:53,714
Celokupno imanje �e biti prodato
onom ko da najbolju ponudu.
537
01:48:55,040 --> 01:48:59,320
Objavljujem da je aukcija otvorena.
538
01:49:00,313 --> 01:49:01,983
Sada, ko �e dati
prvu ponudu?
539
01:49:08,296 --> 01:49:10,750
Lista svih stvari.
Neke su veoma vredne.
540
01:49:12,807 --> 01:49:15,031
Dobro. Sada,
ko �e dati prvu ponudu?
541
01:49:20,447 --> 01:49:21,317
200 $.
542
01:49:22,949 --> 01:49:24,974
Pa, imam po�etnu cenu od 200 dolara.
543
01:49:25,941 --> 01:49:29,062
200 dolara. �ujem li vi�e?
544
01:49:29,985 --> 01:49:32,847
To smrdljivo par�e zemlje
ne vredi ni toliko.
545
01:49:33,335 --> 01:49:35,887
Hajde, prijatelji, 200 dolara.
546
01:49:37,127 --> 01:49:39,444
Samo stoka
vredi duplo vi�e.
547
01:49:41,702 --> 01:49:42,414
Pa...
548
01:49:44,118 --> 01:49:46,134
Ko �e da ponudi 300 dolara?
549
01:49:50,635 --> 01:49:54,850
Sada, vidite, prijatelji, shvatam
da ne nudimo celu Kaliforniju ovde,
550
01:49:55,512 --> 01:49:57,864
ali 200 dolara je prokleto malo
za svo to imanje.
551
01:49:58,895 --> 01:50:01,662
Dame i gospodo, ne�u uzeti
200 dolara �ak ni kao depozit.
552
01:50:06,312 --> 01:50:09,062
Dobro, niko ne�e da ponudi vi�e.
553
01:50:18,093 --> 01:50:22,623
Sigurni ste da ne�ete da
postavite po�etnu, minimalnu cenu?
554
01:50:23,240 --> 01:50:24,639
Vole bih da gre�im,
g�o MekBejn,
555
01:50:26,104 --> 01:50:28,582
ali obavezni ste da okon�ate
prodaju mesta za tanjir pasuljla.
556
01:50:35,892 --> 01:50:37,276
Sve �to �elim je da prodam.
557
01:51:45,098 --> 01:51:45,975
Vi ste debeli.
558
01:51:46,280 --> 01:51:47,216
Ako vi tako ka�ete.
559
01:51:49,000 --> 01:51:49,716
Koliko?
560
01:51:50,004 --> 01:51:50,716
Jedna karta.
561
01:51:52,988 --> 01:51:53,748
Jedna za mene.
562
01:51:57,501 --> 01:51:58,397
Diler uzima tri.
563
01:52:09,922 --> 01:52:11,977
Mogu li ja uzeti ruku?
564
01:52:18,560 --> 01:52:19,472
15.
565
01:52:33,077 --> 01:52:34,478
Da, sedi.
566
01:52:59,080 --> 01:53:00,707
Ja �u deliti.
567
01:54:45,539 --> 01:54:46,833
Kako ti...
568
01:54:48,223 --> 01:54:50,811
Kako igra� ovu
igru, gdine Morton?
569
01:54:53,154 --> 01:54:55,042
Veoma je jednostavno.
570
01:54:56,112 --> 01:55:01,403
Dokle god koristi�
svoju glavu, nikada ne gubi�.
571
01:55:02,154 --> 01:55:03,754
500 dolara.
572
01:55:09,701 --> 01:55:10,804
500 dolara.
573
01:55:12,932 --> 01:55:14,053
�ujem li druge ponude?
574
01:55:17,245 --> 01:55:18,374
Mislim da ne.
575
01:55:28,293 --> 01:55:30,090
�ao mi je, g�o MekBejn, ali...
576
01:55:31,214 --> 01:55:33,909
mislim da �u morati da
prihvatim poslednju ponudu.
577
01:55:45,416 --> 01:55:47,432
500 jednom.
578
01:55:50,573 --> 01:55:52,246
500 dvaput.
579
01:55:55,277 --> 01:55:58,441
500 dolara...
- 5.000 dolara.
580
01:56:22,471 --> 01:56:25,886
Rekli ste 5.000 dolara?
- Evo ih sti�u.
581
01:56:42,609 --> 01:56:44,537
To je �ajen!
582
01:56:51,159 --> 01:56:53,262
Nagrada za ovog �oveka
je 5.000 dolara, tako je?
583
01:56:54,686 --> 01:56:58,470
Juda je bio
zadovoljan sa 4.970 $ manje.
584
01:56:59,316 --> 01:57:01,133
U to vreme nije bilo dolara.
585
01:57:03,931 --> 01:57:05,906
Ali ku�kini sinovi, jesu.
586
01:57:20,080 --> 01:57:22,098
Sa�ekaj minut.
587
01:57:24,024 --> 01:57:26,907
Zatvor je u ovom pravcu.
- Da, znam.
588
01:57:27,969 --> 01:57:30,770
Da, ali ti ide�
prema �eleznickoj stanici...
589
01:57:32,264 --> 01:57:33,904
�aljem te u Jumu, �ajenu.
590
01:57:34,872 --> 01:57:36,481
Tamo imaju moderan zatvor.
591
01:57:37,432 --> 01:57:41,137
Ima vi�e zidova,
vi�e re�etki, vi�e �uvara.
592
01:57:42,471 --> 01:57:45,376
Svide�e ti se, za
20 godina. Vide�e�.
593
01:58:47,960 --> 01:58:50,560
Dve karte, amigo,
do slede�e stanice.
594
01:58:51,311 --> 01:58:52,528
U jednom pravcu.
595
01:58:55,505 --> 01:58:57,565
U tvoje zdravlje. I �estitam.
596
01:59:03,326 --> 01:59:04,541
Napravio si dobar dil.
597
01:59:06,876 --> 01:59:08,006
Aukciju.
598
01:59:09,283 --> 01:59:12,483
Zaboravi.
Ja ne investiram u zemlju.
599
01:59:15,318 --> 01:59:18,789
Ti uop�te ne li�i� na plemenitog
za�titnika sirotih nemo�nih udovica.
600
01:59:21,784 --> 01:59:22,943
Ali opet...
601
01:59:26,086 --> 01:59:28,608
...ja ne izgledam
kao sirota nemo�na udovica.
602
01:59:36,247 --> 01:59:38,189
�ajen je u pravu.
Ti si izvanredna �ena.
603
01:59:40,422 --> 01:59:41,621
A ti si izvanredan mu�karac.
604
01:59:43,246 --> 01:59:44,853
Ali ima� ne�to na umu.
605
01:59:52,209 --> 01:59:54,003
Ima� li ne�to na umu?
606
01:59:57,314 --> 02:00:00,827
Toplu vodu.
Kadu punu tople vode.
607
02:00:20,003 --> 02:00:22,387
Mislim da je vreme
napunila sam kadu.
608
02:00:53,725 --> 02:00:54,962
Ko si ti?
609
02:01:15,753 --> 02:01:17,637
D�im Kuper.
610
02:01:18,872 --> 02:01:19,968
�ak Jangblad.
611
02:01:21,608 --> 02:01:22,878
Jo� mrtvih ljudi.
612
02:01:26,920 --> 02:01:28,565
Svi su bili �ivi dok
nisu upoznali tebe, Frenk.
613
02:01:36,277 --> 02:01:38,719
Platio si 5.000 dolara
za ne�to �to pripada meni.
614
02:01:44,556 --> 02:01:46,155
5.000 dolara...
615
02:01:50,811 --> 02:01:52,323
...plus jedan.
616
02:01:58,436 --> 02:01:59,883
Ima� prava
da napravi� profit, tako�e.
617
02:02:27,819 --> 02:02:30,034
Ne bih razmi�ljao mnogo o
tome, da sam na tvom mestu.
618
02:02:35,755 --> 02:02:39,738
Nalazi� se u ne�emu �to je ve�e
od tebe. Ima� �ansu da iza�e� lako.
619
02:02:41,048 --> 02:02:42,968
Zvu�i� kao pravi
biznismen, Frenk.
620
02:02:44,697 --> 02:02:46,704
To �to si bio sa gdinom
Mortonom donelo ti je dosta koristi.
621
02:02:55,999 --> 02:02:58,759
I nau�io si
neke nove metode.
622
02:02:59,831 --> 02:03:02,216
Da, gdin Mortonti je
pokazao mnogo novih puteva.
623
02:03:07,702 --> 02:03:09,653
Iako nisi napustio stare.
624
02:03:11,275 --> 02:03:13,092
Izaberi koji metod
ho�e�. Samo napravi dil.
625
02:03:17,219 --> 02:03:18,652
Koji dil, Frenk?
626
02:03:21,805 --> 02:03:23,116
Imamo vi�e od jednog, ti i ja.
627
02:03:27,358 --> 02:03:32,574
Mo�emo ih skupiti
u jedan sve�anj i re�iti sve.
628
02:03:33,502 --> 02:03:34,710
Ovde i sada.
629
02:03:37,316 --> 02:03:40,636
Polako, Frenk.
Polako.
630
02:03:41,997 --> 02:03:43,637
Mora� nau�iti da ne
po�uruje� neke stvari.
631
02:03:44,436 --> 02:03:47,226
Smirivanje je prva stvar
koju biznismen treba da uradi.
632
02:03:50,596 --> 02:03:53,299
Imam ideju da te gdin
Morton mo�e nau�iti mnogo vi�e.
633
02:03:58,381 --> 02:03:59,421
Koliko?
634
02:04:01,403 --> 02:04:02,531
Jedan dolar.
635
02:07:49,258 --> 02:07:51,790
Zaklela bih se da �emo
sad �uti taj �udan zvuk.
636
02:07:52,324 --> 02:07:53,276
Sada.
637
02:09:46,213 --> 02:09:47,523
Vreme sigurno leti.
638
02:09:49,704 --> 02:09:51,286
Ve� je pro�lo 12.
639
02:10:51,723 --> 02:10:52,994
Ali oni su njegovi ljudi.
640
02:10:53,273 --> 02:10:55,426
Da. - I poku�ali
su da ga ubiju.
641
02:10:56,201 --> 02:11:01,441
Na�li su nekoga ko bolje pla�a.
- A ti! Spasio si mu �ivot.
642
02:11:04,208 --> 02:11:06,112
Nisam dozvolio da ga
ubiju. To nije ista stvar.
643
02:11:20,104 --> 02:11:23,896
Sigurno.
To nije ista stvar.
644
02:11:31,905 --> 02:11:34,816
Obuci se.
Vreme je da se krene ku�i.
645
02:16:54,791 --> 02:16:56,195
Jesi li skuvala kafu?
646
02:16:58,268 --> 02:16:59,604
Ovoga puta jesam.
647
02:17:40,228 --> 02:17:41,395
Dobro.
648
02:17:43,985 --> 02:17:46,122
Moja majka je
pravila ovakvu kafu.
649
02:17:47,892 --> 02:17:52,124
Toplu, jaku i dobru.
650
02:18:02,287 --> 02:18:03,512
�ajen.
651
02:18:06,136 --> 02:18:07,599
�ta �eka tamo?
652
02:18:11,316 --> 02:18:12,501
�ta on to radi?
653
02:18:18,127 --> 02:18:19,926
Stru�e par�e drveta.
654
02:18:23,127 --> 02:18:25,223
Imam ose�aj da kada
prestane sa struganjem...
655
02:18:27,215 --> 02:18:28,791
...da �e se ne�to dogoditi.
656
02:19:38,194 --> 02:19:39,561
Iznena�en si
�to me vidi� ovde?
657
02:19:41,905 --> 02:19:43,382
Znao sam da �e� do�i.
658
02:20:07,367 --> 02:20:09,478
Morton mi je jednom rekao
da ne mogu nikada biti kao on.
659
02:20:11,590 --> 02:20:13,376
Sada razumem za�to.
660
02:20:15,726 --> 02:20:18,382
Ne bih se dosa�ivao sa njim,
znaju�i da si ti tu negde i �iv.
661
02:20:21,485 --> 02:20:24,243
Zna�i saznao si da
nisi biznismen posle svega?
662
02:20:25,176 --> 02:20:26,377
Samo �ovek.
663
02:20:29,041 --> 02:20:30,440
Drevna rasa.
664
02:20:37,024 --> 02:20:40,935
Drugi Mortoni �e do�i
na kraju i istrebi�e vas.
665
02:20:42,078 --> 02:20:43,534
Budu�nost nama nije bitna.
666
02:20:44,526 --> 02:20:46,272
Ni�ta nije va�no sada.
Ni zemlja,
667
02:20:47,215 --> 02:20:50,951
ni novac, ni �ena.
Do�ao sam ovde da vidim tebe.
668
02:20:54,158 --> 02:20:56,974
Jer znam da �e� mi
sada re�i �ta tra�i�.
669
02:21:12,548 --> 02:21:14,221
Samo u trenutku umiranja.
670
02:21:17,858 --> 02:21:19,139
Znam.
671
02:22:03,998 --> 02:22:06,924
Ugrejala sam vodu za tebe.
Tako�e sam na�la i brija�.
672
02:22:08,612 --> 02:22:09,955
Stavi ga ovde, molim.
673
02:22:13,392 --> 02:22:16,119
Tako da mogu da gledam
prugu kako se kre�e dok se brijem.
674
02:22:23,358 --> 02:22:24,508
Zna� �ta?
675
02:22:26,541 --> 02:22:29,196
Da sam ti, oti�ao bih tamo
i dao onim momcima pi�e.
676
02:22:38,949 --> 02:22:40,150
Ne mo�e� zamisliti...
677
02:22:41,858 --> 02:22:44,764
...koliko �oveka u�ini
sre�nim to da vidi �enu kao ti.
678
02:22:47,908 --> 02:22:49,370
Samo da te pogleda.
679
02:22:52,955 --> 02:22:55,588
I ako te jedan od njih
potap�e po zadnjici...
680
02:22:58,338 --> 02:23:00,260
...samo se pravi da nije ni�ta.
681
02:23:03,732 --> 02:23:05,124
Zaslu�ili su to.
682
02:27:39,693 --> 02:27:41,535
Uveseljavaj svog voljenog brata.
683
02:31:01,031 --> 02:31:02,806
Ko... ko si ti?
684
02:32:13,165 --> 02:32:14,591
Ti si jedan
od zgodnih momaka.
685
02:32:17,942 --> 02:32:19,719
Ali nisam pravi �ovek.
686
02:32:33,126 --> 02:32:34,590
A nije ni on.
687
02:32:37,571 --> 02:32:39,233
Mo�da ne.
688
02:32:39,745 --> 02:32:40,944
Ali nije va�no.
689
02:32:45,373 --> 02:32:46,975
Ne razume�, D�il.
690
02:32:49,061 --> 02:32:50,939
Takvi ljudi
imaju ne�to u sebi.
691
02:32:54,138 --> 02:32:55,888
Ne�to u vezi sa smr�u.
692
02:33:00,369 --> 02:33:03,606
Ako pre�ivi,
u�i �e kroz ta vrata,
693
02:33:05,199 --> 02:33:07,030
pokupiti svoje stvari i re�i adios.
694
02:33:13,152 --> 02:33:15,288
Bilo bi lepo videti
kako ovaj grad raste.
695
02:34:47,886 --> 02:34:49,310
Sad moram da idem.
696
02:35:35,702 --> 02:35:38,453
Bi�e predivan grad,
"Slatka Voda".
697
02:35:43,510 --> 02:35:45,253
Nadam se da �e� se
vratiti jednog dana.
698
02:36:03,798 --> 02:36:05,133
Jednog dana.
699
02:36:17,581 --> 02:36:21,201
Da. Moram i ja, tako�e, da idem.
700
02:36:47,179 --> 02:36:48,732
Pretvaraj se da nije ni�ta.
701
02:38:55,058 --> 02:38:58,539
Izvini, Harmonika.
Ja moram da ostanem ovde.
702
02:39:37,352 --> 02:39:38,600
Ko?
703
02:39:42,241 --> 02:39:44,343
Naleteo sam na gdina �u-�ua.
704
02:39:45,656 --> 02:39:48,424
Nisam ra�unao na
tog polu-�oveka iz voza.
705
02:39:49,897 --> 02:39:51,080
Upla�io se.
706
02:40:10,085 --> 02:40:11,581
Hej, harmonika...
707
02:40:13,021 --> 02:40:14,741
kad te budu ubijali,
708
02:40:15,558 --> 02:40:18,078
moli se, da je to neko
ko zna gde da puca
709
02:40:33,829 --> 02:40:34,996
Odlazi.
710
02:40:38,114 --> 02:40:39,329
Odlazi.
711
02:40:40,065 --> 02:40:42,486
Odlazi. Ne �elim da
me vidi� kako umirem.
712
02:40:58,250 --> 02:41:02,185
by Simbe & Waske
713
02:41:03,436 --> 02:41:08,709
Sinhronizacija za 720p.BluRay:
suadnovic
52640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.