Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,280 --> 00:01:41,280
My name is Maurice Buckmaster.
2
00:01:41,280 --> 00:01:43,440
I've been asked to say a foreword to
this story.
3
00:01:44,480 --> 00:01:47,480
My only claim to do so is that, as
their commanding officer,
4
00:01:47,480 --> 00:01:49,320
I knew intimately all the volunteers
5
00:01:49,320 --> 00:01:52,120
who formed the French section of
Special Forces.
6
00:01:52,120 --> 00:01:54,320
The Firm, as we called it sometimes.
7
00:01:54,320 --> 00:01:57,880
And I know, therefore, that this
story is a true one.
8
00:01:59,600 --> 00:02:01,805
The people you'll see on
the screen are playing,
9
00:02:01,830 --> 00:02:03,560
as accurately as human
memory permits,
10
00:02:03,560 --> 00:02:08,120
the parts of men and women who are or
were then alive.
11
00:02:09,400 --> 00:02:14,400
Captain Peter Churchill, alias Pierre
Chauvet, alias Pierre Chamberlin,
12
00:02:14,400 --> 00:02:17,640
known to us as Raoul, a British
officer,
13
00:02:17,640 --> 00:02:21,360
was one of the first to land in
France in 1941,
14
00:02:21,360 --> 00:02:24,200
by somewhat unconventional means.
15
00:02:50,000 --> 00:02:52,280
'Under the very noses of an alert
Gestapo,
16
00:02:52,280 --> 00:02:54,240
'one of the best radio operators,
17
00:02:54,240 --> 00:02:56,840
'and certainly one of the bravest,
we ever had
18
00:02:56,840 --> 00:02:58,560
'sent his messages to London.'
19
00:02:58,560 --> 00:02:59,960
MORSE CODE BEEPS
20
00:02:59,960 --> 00:03:04,560
'Lieutenant Alex Rabinovich, alias
Guy le Bouton, alias Gerard le Bouton.
21
00:03:04,560 --> 00:03:06,800
'Arnaud was the name we knew him by.
22
00:03:06,800 --> 00:03:11,840
'Arnaud was captured and executed by
the Germans in 1944.'
23
00:03:14,120 --> 00:03:17,480
These two men, Raoul and Arnaud,
together with Odette,
24
00:03:17,480 --> 00:03:20,560
were among the 400 men and 38 women
25
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
who volunteered for this hazardous
work in France.
26
00:03:23,520 --> 00:03:26,320
'In her own words,
27
00:03:26,320 --> 00:03:28,600
'Odette was a very ordinary woman.'
28
00:03:29,920 --> 00:03:33,000
WIRELESS: 'At the recent combined
operations raid on Bruneval,
29
00:03:33,000 --> 00:03:35,760
'much secret equipment was carried
back to London.
30
00:03:35,760 --> 00:03:39,240
'This was made possible by
photographs and models.'
31
00:03:39,240 --> 00:03:41,960
Oh, please do not turn it off, Mrs
Ward.
32
00:03:41,960 --> 00:03:44,120
But the news is all over. That's the
postscript.
33
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
But I want to hear the postscript.
All right.
34
00:03:48,120 --> 00:03:50,400
'And particularly France and Belgium.
35
00:03:50,400 --> 00:03:53,080
'So, remember, if you have spent
holidays abroad,
36
00:03:53,080 --> 00:03:55,320
'look at those holiday snapshots
again.
37
00:03:55,320 --> 00:03:58,560
'Don't send the photographs yet, but
write to the Admiralty,
38
00:03:58,560 --> 00:04:01,320
'and state quite clearly where they
were taken.
39
00:04:01,320 --> 00:04:04,839
'The envelope should be
marked "Photographs"
40
00:04:04,864 --> 00:04:08,280
and addressed to The
Admiralty, London SW1.
41
00:04:08,280 --> 00:04:12,920
'I will repeat that. The Admiralty,
London SW1.'
42
00:04:25,200 --> 00:04:27,200
BUCKMASTER: 'A mistake in the
address,
43
00:04:27,200 --> 00:04:29,480
'and our fate is often bound
up in such things,
44
00:04:29,480 --> 00:04:32,840
'was the reason why, on a spring
morning in 1942,
45
00:04:32,840 --> 00:04:36,800
'Odette found her way to my office in
Orchard Court, Portman Square.'
46
00:04:36,800 --> 00:04:41,040
Your slight inaccuracy in addressing
these photographs to the War Office
47
00:04:41,040 --> 00:04:44,280
and not the Admiralty, may prove to
be of value to us.
48
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
What do you mean?
49
00:04:45,760 --> 00:04:47,600
How would you like to go to France?
50
00:04:47,600 --> 00:04:52,360
Go to France? Why, how can people go
to France now?
51
00:04:52,360 --> 00:04:54,040
There are ways and means, you know.
52
00:04:54,040 --> 00:04:57,720
You mean to tell me that people are
being sent to France by the War Office?
53
00:04:57,720 --> 00:04:59,440
By the War Office? Good heavens, no.
54
00:04:59,440 --> 00:05:02,800
They are a respectable institution.
They wouldn't do things like that.
55
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
Now, let me explain.
56
00:05:03,800 --> 00:05:06,280
You're a Frenchwoman. You were born
in France
57
00:05:06,280 --> 00:05:07,840
and lived there until you married
58
00:05:07,840 --> 00:05:10,480
and came to England.
We need the help of people like you.
59
00:05:10,480 --> 00:05:13,400
But I must warn you, if you do decide
to join us,
60
00:05:13,400 --> 00:05:15,160
your work will be highly dangerous.
61
00:05:16,880 --> 00:05:20,240
But I do not think that I am
qualified to do dangerous work.
62
00:05:20,240 --> 00:05:23,200
I'm not clever. I am a very ordinary
woman.
63
00:05:23,200 --> 00:05:25,080
A mother with three children.
64
00:05:25,080 --> 00:05:27,280
Your children, of course, must be
considered.
65
00:05:27,280 --> 00:05:29,800
But we badly need volunteers who know
and love France,
66
00:05:29,800 --> 00:05:32,480
and who would, if needs be, lay down
their lives for France.
67
00:05:33,920 --> 00:05:36,840
'It was in September 1942 that Odette
Sansom,
68
00:05:36,840 --> 00:05:40,720
'alias Madame Odette Metayer, number
S23,
69
00:05:40,720 --> 00:05:42,400
'known to us as Lise,
70
00:05:42,400 --> 00:05:44,080
'completed her training.
71
00:05:44,080 --> 00:05:47,720
'For her bravery and bearing when in
the hands of the enemy,
72
00:05:47,720 --> 00:05:49,960
'Odette was awarded the George Cross,
73
00:05:49,960 --> 00:05:52,920
'the highest British honour that can
be bestowed on any woman.
74
00:05:52,920 --> 00:05:54,720
'This is her story.'
75
00:05:54,720 --> 00:05:57,360
Au revoir, Lise. Good luck. Au
revoir. Merci.
76
00:05:57,360 --> 00:05:59,720
And bring me back a bottle of Cognac.
77
00:05:59,720 --> 00:06:01,160
Only one?
78
00:06:01,160 --> 00:06:03,000
Well, there are 15 instructors.
79
00:06:03,000 --> 00:06:04,280
Au revoir!
80
00:06:05,640 --> 00:06:08,133
You tell us you married
an elderly husband.
81
00:06:08,158 --> 00:06:10,400
Is he still alive?
No, he died in 1936.
82
00:06:10,400 --> 00:06:12,080
Pneumonia.
83
00:06:12,080 --> 00:06:14,720
I then went to live at Le Touquet.
Address, please.
84
00:06:14,720 --> 00:06:16,920
7 Rue Victor Hugo.
85
00:06:16,920 --> 00:06:19,480
When the war came, I went to the
south of France. Address?
86
00:06:19,480 --> 00:06:22,840
37 Rue Clemenceau, St Raphael.
87
00:06:24,040 --> 00:06:25,320
Sounds all right, sir.
88
00:06:25,320 --> 00:06:27,600
Yes. Yes, I think so.
89
00:06:27,600 --> 00:06:31,400
Now, where were you in December
1941?
90
00:06:31,400 --> 00:06:32,920
December...
91
00:06:32,920 --> 00:06:35,280
In December, I was at Cannes.
92
00:06:35,280 --> 00:06:36,760
The Hotel des Alpes.
93
00:06:36,760 --> 00:06:38,640
10 Rue de l'Isere. Good.
94
00:06:38,640 --> 00:06:41,080
Well, that's your cover story.
95
00:06:41,080 --> 00:06:43,400
Never vary that in any respect.
96
00:06:43,400 --> 00:06:46,720
Now, your code number is S23.
97
00:06:47,840 --> 00:06:50,760
And your field name, to us, is Lise.
98
00:06:50,760 --> 00:06:52,400
Just Lise, always.
99
00:06:52,400 --> 00:06:54,080
Yes. Je m'appelle Lise.
100
00:06:54,080 --> 00:06:55,600
Oh, thank you, I do not smoke.
101
00:06:55,600 --> 00:06:57,000
Now, Lise,
102
00:06:57,000 --> 00:07:00,640
for months on end, you'll be living
a gigantic lie.
103
00:07:00,640 --> 00:07:04,600
Waking or sleeping, you'll have to
be on your guard all the time.
104
00:07:04,600 --> 00:07:06,280
And if you slip up,
105
00:07:06,280 --> 00:07:08,720
there is not a thing we can do to
save you.
106
00:07:08,720 --> 00:07:10,160
I understand.
107
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
Here's your French ration book, Lise.
108
00:07:12,040 --> 00:07:14,960
It's now October '42, so the coupons
for September have been cut out.
109
00:07:14,960 --> 00:07:17,000
And your false identity card.
110
00:07:18,080 --> 00:07:19,800
And these are your medicines.
111
00:07:21,280 --> 00:07:25,200
This one will give anyone you don't like
a pretty bad tummy-ache for 24 hours.
112
00:07:25,200 --> 00:07:26,720
Drop it in his coffee.
113
00:07:26,720 --> 00:07:29,880
And that one is a stimulant for
yourself,
114
00:07:29,880 --> 00:07:31,200
if ever you need one.
115
00:07:31,200 --> 00:07:32,920
Don't mix those two up.
116
00:07:34,400 --> 00:07:36,600
Now, this is your lethal tablet.
117
00:07:38,120 --> 00:07:40,240
In case you get into a jam and you
can't get out.
118
00:07:40,240 --> 00:07:41,920
Swallow that and...
119
00:07:44,720 --> 00:07:47,160
You think of everything, mon
commandant. We have to.
120
00:07:47,160 --> 00:07:49,600
Well, that's about all, I think.
121
00:07:49,600 --> 00:07:51,080
Au revoir, Lise.
122
00:07:51,080 --> 00:07:52,560
Au revoir.
123
00:07:53,560 --> 00:07:55,560
Oh...Major Buckmaster...
124
00:07:55,560 --> 00:07:58,000
would you do something for me?
125
00:07:58,000 --> 00:08:00,840
Would you have these letters posted,
one each month,
126
00:08:00,840 --> 00:08:03,680
from Scotland? I have put the dates
on the back.
127
00:08:03,680 --> 00:08:05,320
Yes, we'll arrange that.
128
00:08:06,920 --> 00:08:09,160
Good luck, Lise. Thank you, Jack.
129
00:08:11,320 --> 00:08:14,840
Oh, Madame Metayer. One thing I
forgot to ask.
130
00:08:14,840 --> 00:08:16,640
Have you any children?
131
00:08:17,840 --> 00:08:19,200
No, mon commandant.
132
00:08:20,240 --> 00:08:21,800
I have no children.
133
00:08:30,960 --> 00:08:32,720
This is Odette.
134
00:08:34,280 --> 00:08:36,280
Thank you, I am very well.
135
00:08:36,280 --> 00:08:39,640
Reverend Mother, I have to go to
Scotland.
136
00:08:39,640 --> 00:08:42,680
If I am not here for the holidays,
my aunt will arrange
137
00:08:42,680 --> 00:08:44,560
for the children to go somewhere
safe.
138
00:08:44,560 --> 00:08:47,760
Yes, I do not want them to be in
London. It is too dangerous.
139
00:08:49,240 --> 00:08:51,168
There they are now,
on their way to class,
140
00:08:51,193 --> 00:08:53,310
if you'd like to speak to them.
I'll call them.
141
00:08:53,320 --> 00:08:56,320
Oh, no! No, no, no, please. I could
not do that!
142
00:08:57,600 --> 00:08:58,920
Sister Terese.
143
00:09:00,200 --> 00:09:02,810
Could Francoise, Lily and
Marianne speak to their mother?
144
00:09:02,835 --> 00:09:04,904
She's on the telephone.
Yes, Reverend Mother.
145
00:09:08,040 --> 00:09:10,400
Marianne, Lily, Mummy's on the
telephone!
146
00:09:10,400 --> 00:09:12,440
They're just coming. Here they are.
147
00:09:12,440 --> 00:09:13,960
Hello, Mummy!
148
00:09:13,960 --> 00:09:16,160
Hello! Wait a minute!
149
00:09:18,560 --> 00:09:22,200
Francoise, I'm just going away to
Scotland.
150
00:09:23,800 --> 00:09:25,360
In the FANYs.
151
00:09:25,360 --> 00:09:29,240
Yes, darling, you have seen them
driving cars for officers.
152
00:09:30,840 --> 00:09:32,000
That's right.
153
00:09:32,000 --> 00:09:35,600
Now, Francoise, I want you to be a
good girl
154
00:09:35,600 --> 00:09:38,080
and to look after Lily and Marianne.
155
00:09:38,080 --> 00:09:40,440
And you will work hard, won't you,
darling?
156
00:09:40,440 --> 00:09:43,040
You know your first report was not
very good.
157
00:09:44,680 --> 00:09:46,720
Yes, I hated arithmetic too,
158
00:09:46,720 --> 00:09:48,840
but you will try to learn it.
159
00:09:51,120 --> 00:09:52,280
All right.
160
00:09:52,280 --> 00:09:53,880
Goodbye, Francoise.
161
00:09:55,920 --> 00:09:57,320
Hello, Lily.
162
00:10:00,760 --> 00:10:03,640
And I love you with all my heart
too.
163
00:10:03,640 --> 00:10:05,200
Darling...
164
00:10:05,200 --> 00:10:08,720
darling, you will try to stop biting
your fingernails?
165
00:10:09,840 --> 00:10:13,240
Oh, she put some bitter stuff on
them, did she?
166
00:10:16,600 --> 00:10:17,800
Does she?
167
00:10:17,800 --> 00:10:19,440
Goodbye, Lily.
168
00:10:22,800 --> 00:10:24,120
Hello, my sweetie pie.
169
00:10:27,000 --> 00:10:28,360
Have you, darling?
170
00:10:28,360 --> 00:10:32,200
Does she shut her eyes when she goes
to sleep, like a real baby?
171
00:10:33,240 --> 00:10:34,440
How lovely.
172
00:10:37,240 --> 00:10:38,480
Goodbye, my darling and...
173
00:10:38,480 --> 00:10:40,440
God bless you, baby.
174
00:10:41,520 --> 00:10:43,320
Oh, no, Marianne, do not cry!
175
00:10:43,320 --> 00:10:44,680
Do not cry.
176
00:11:23,400 --> 00:11:26,240
Au revoir. Merci. Au revoir. Bonne
chance.
177
00:11:54,360 --> 00:11:55,640
Qui etes-vous?
178
00:11:59,360 --> 00:12:00,400
Qui etes-vous?
179
00:12:00,400 --> 00:12:02,880
Je m'appelle Lise.
180
00:12:06,840 --> 00:12:08,080
Je suis Jacques.
181
00:12:08,080 --> 00:12:09,480
Bonjour, Jacques.
182
00:12:10,720 --> 00:12:13,240
I'll take you to a fisherman's home
in Cassis
183
00:12:13,240 --> 00:12:14,960
so you can rest until the train.
184
00:12:14,960 --> 00:12:16,240
Merci.
185
00:12:16,240 --> 00:12:18,080
Then I am to take you to Toulon.
186
00:12:18,080 --> 00:12:19,680
The German troops are there.
187
00:12:19,680 --> 00:12:22,120
There I will put you on the train
for Cannes.
188
00:12:23,160 --> 00:12:25,440
Raoul will be waiting for you
outside the station.
189
00:12:25,440 --> 00:12:27,040
When you see him,
190
00:12:27,040 --> 00:12:28,360
go up and say,
191
00:12:28,360 --> 00:12:30,320
"Pardon, monsieur. Monsieur
Chauvet?"
192
00:12:30,320 --> 00:12:32,760
Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet?
193
00:12:34,280 --> 00:12:36,760
STATION ANNOUNCEMENTS IN FRENCH
194
00:12:59,160 --> 00:13:01,120
Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet?
195
00:13:01,120 --> 00:13:02,480
Bonjour, Lise. Bonjour.
196
00:13:04,080 --> 00:13:07,237
My instructions were to
report to the Villa Bleue.
197
00:13:07,262 --> 00:13:09,280
Yes, yes, I know all about that.
198
00:13:09,280 --> 00:13:11,800
Why have the orders of London been
disregarded?
199
00:13:11,800 --> 00:13:14,880
Well, shall we go into that later?
Meanwhile, welcome to Cannes.
200
00:13:18,720 --> 00:13:20,440
Well, your billet's up here, Lise.
201
00:13:20,440 --> 00:13:22,040
Number 21.
202
00:13:22,040 --> 00:13:25,600
Ring the top bell twice and ask for
Catherine. She's expecting you.
203
00:13:25,600 --> 00:13:27,802
If I were you, I
should get some sleep.
204
00:13:27,827 --> 00:13:30,280
Thank you. I'm not at all tired.
Aren't you?
205
00:13:30,280 --> 00:13:33,800
After being tossed about in a felucca
for ten days, you ought to be.
206
00:13:33,800 --> 00:13:35,400
When you've had some sleep,
207
00:13:35,400 --> 00:13:39,600
come to the Salon de Beaute in La
Croisette, number 36,
208
00:13:39,600 --> 00:13:41,440
and ask for Madeleine.
209
00:13:41,440 --> 00:13:43,160
Au revoir, Lise. Au revoir, Raoul.
210
00:13:43,160 --> 00:13:44,560
By the way, Lise...
211
00:13:44,560 --> 00:13:48,480
The Villa Bleue was raided yesterday
by the Gestapo.
212
00:13:48,480 --> 00:13:52,520
It's quite possible that they're
waiting there to pick up any callers.
213
00:14:15,320 --> 00:14:19,120
Attention, Arnaud. La voiture de
detection et dans les environs.
214
00:14:24,280 --> 00:14:27,600
HE SPEAKS IN FRENCH
215
00:14:57,920 --> 00:14:59,840
Bonjour, madame. Bonjour, monsieur.
216
00:14:59,840 --> 00:15:02,320
Je voudrais prendre un rendezvous
pour ma femme.
217
00:15:02,320 --> 00:15:04,000
Oui, monsieur.
218
00:15:22,680 --> 00:15:25,560
Lise will call and ask for
Madeleine. Lise.
219
00:15:27,600 --> 00:15:29,120
Hi, Paul.
220
00:15:30,640 --> 00:15:33,240
She's got quite a mind of her own,
has Lise. Too much?
221
00:15:33,240 --> 00:15:37,160
The whole art of playing this racket
is to be entirely inconspicuous.
222
00:15:38,360 --> 00:15:40,360
Yes, Lise has quite a lot to learn.
223
00:15:42,120 --> 00:15:44,280
Now, I want you to take this money
to Jean.
224
00:15:44,280 --> 00:15:47,120
He's starting something in Toulouse.
Be sure you get a receipt.
225
00:15:48,720 --> 00:15:50,320
Still nothing through from London?
226
00:15:50,320 --> 00:15:52,240
We'd soon know from Arnaud if there
were.
227
00:15:59,040 --> 00:16:00,240
Hey!
228
00:16:04,920 --> 00:16:06,240
Carte d'identite.
229
00:16:06,240 --> 00:16:09,160
HE REPLIES IN FRENCH
230
00:16:11,040 --> 00:16:13,840
THEY SPEAK IN FRENCH
231
00:16:32,760 --> 00:16:34,320
Oh, hello. Have a good sleep?
232
00:16:34,320 --> 00:16:35,760
Yes, wonderful.
233
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
Good.
234
00:16:36,760 --> 00:16:39,200
Now perhaps you'll be a little less
intolerant.
235
00:16:39,200 --> 00:16:40,800
I'm sorry.
236
00:16:40,800 --> 00:16:44,080
That's all right. Have you had some
coffee? No, they had not any.
237
00:16:44,080 --> 00:16:46,840
You'll find some stewing in the back
room. Help yourself.
238
00:16:46,840 --> 00:16:49,160
Merci. What about you? Yes, I'll
have a cup.
239
00:17:09,680 --> 00:17:12,520
Raoul, I got through! After three
weeks, I got through! No!
240
00:17:12,520 --> 00:17:14,560
Six messages from London - six
messages!
241
00:17:14,560 --> 00:17:15,960
Let's have them.
242
00:17:15,960 --> 00:17:18,560
But what do those fools in London
think they're doing?
243
00:17:18,560 --> 00:17:20,388
Three weeks and not
a goddamn message!
244
00:17:20,413 --> 00:17:22,920
Don't swear, Arnaud.
There's a lady in the next room.
245
00:17:22,920 --> 00:17:25,680
Pretty? Not bad. Come on! Let's have
these messages.
246
00:17:26,840 --> 00:17:29,480
Oh. This is Arnaud. This is Lise.
247
00:17:29,480 --> 00:17:31,360
She's just arrived in the field.
248
00:17:31,360 --> 00:17:33,280
How is Buck? He's very well.
249
00:17:33,280 --> 00:17:35,720
Yes, I am sure he is very well. What
does he do all day?
250
00:17:35,720 --> 00:17:38,457
Sits in that black bath of his,
reading detective stories.
251
00:17:38,482 --> 00:17:40,070
Why can't he send
me the messages?
252
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
Three goddamn weeks!
253
00:17:42,080 --> 00:17:45,000
You'd better get another one for
Arnaud. He was born thirsty.
254
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
No, no, no. Thank you very much.
255
00:17:47,000 --> 00:17:51,480
I can't find these ruddy messages. I put
them somewhere when I was stopped...
256
00:17:52,520 --> 00:17:54,520
Come on, turn out your pockets.
257
00:18:12,040 --> 00:18:13,520
I've lost them.
258
00:18:14,480 --> 00:18:15,720
Were they decoded?
259
00:18:15,720 --> 00:18:17,480
Every one of them.
260
00:18:18,480 --> 00:18:20,000
Come on, let me have a look.
261
00:18:29,960 --> 00:18:32,480
Now admit you're a fool. What's the
trouble?
262
00:18:32,480 --> 00:18:33,880
I got them through, didn't I?
263
00:18:35,120 --> 00:18:36,560
I got them through, didn't I?
264
00:18:56,560 --> 00:18:59,731
Raoul, do you think Buck sent
me to France to sit in cafes
265
00:18:59,756 --> 00:19:03,790
and to watch the girlfriends of the
collaborators promenading their poodles?
266
00:19:03,800 --> 00:19:05,600
Of course he did. Didn't he tell
you?
267
00:19:06,760 --> 00:19:10,040
But Raoul, when am I going to begin work?
My orders were to go on to Auxerre.
268
00:19:10,040 --> 00:19:12,440
Yes...you've mentioned that before.
269
00:19:12,440 --> 00:19:14,800
Lise, I'd like you to know that
sitting here in Cannes
270
00:19:14,800 --> 00:19:17,360
is not my idea of fighting a war
any more than it is yours.
271
00:19:17,360 --> 00:19:19,720
Our job is to help organise French
resistance.
272
00:19:19,720 --> 00:19:23,000
Does it matter whether we do it in
Cannes, Auxerre, or Polperro?
273
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
Oh, I suppose not.
274
00:19:24,680 --> 00:19:28,520
Meanwhile, am I to do nothing but
to carry messages, to find food...
275
00:19:28,520 --> 00:19:30,880
Yes, yes, have a drink. I'll get you
one.
276
00:19:30,880 --> 00:19:32,400
Oh, no, thank you. I do not drink.
277
00:19:32,400 --> 00:19:34,120
You don't drink?
278
00:19:34,120 --> 00:19:37,240
You don't smoke. So far, I haven't
even heard you swear.
279
00:19:37,240 --> 00:19:39,000
Never mind. We'll soon change all
that.
280
00:19:39,000 --> 00:19:42,080
Lise, you've been here for ten days
now and I've been sizing you up.
281
00:19:42,080 --> 00:19:44,840
You've been sizing me up? Yes.
282
00:19:44,840 --> 00:19:47,080
I think you'll do. I'm going to give
you a job.
283
00:19:47,080 --> 00:19:50,320
That is very kind of you. You may not
think so when I tell you what it is.
284
00:19:51,360 --> 00:19:52,880
It's to go to Marseille.
285
00:19:52,880 --> 00:19:56,920
I warn you, the town is stiff with
Gestapo, German soldiers and Vichy police.
286
00:19:56,920 --> 00:19:58,560
And it's no small job.
287
00:19:58,560 --> 00:20:02,040
It's to pick up the plans of the
port and to get them away to London.
288
00:20:02,040 --> 00:20:04,640
Will you do it? But of course. Good.
289
00:20:04,640 --> 00:20:07,000
As a woman, you have a better chance
than a man.
290
00:20:08,400 --> 00:20:09,720
When you get to Marseille,
291
00:20:09,720 --> 00:20:12,920
go to the cafe on the waterfront
called Oscar's.
292
00:20:12,920 --> 00:20:15,520
You'll find Jacques there.
293
00:20:35,440 --> 00:20:38,120
THEY SPEAK IN FRENCH
294
00:20:57,120 --> 00:20:59,920
Oscar will leave a suitcase here. The
plans are inside it.
295
00:20:59,920 --> 00:21:02,840
Oscar will tell you where to locate
Michel. Bonjour.
296
00:21:14,280 --> 00:21:15,680
IN FRENCH
297
00:21:15,680 --> 00:21:17,080
S'il vous plait, Oscar.
298
00:21:26,920 --> 00:21:31,160
Michel will be waiting
299
00:21:31,160 --> 00:21:33,600
on the low tide.
300
00:21:33,600 --> 00:21:35,560
On the low tide?
301
00:21:35,560 --> 00:21:39,040
Oui. Then I must sleep the night in
Marseille.
302
00:21:39,040 --> 00:21:42,320
Oscar, where is a safe hotel?
303
00:21:42,320 --> 00:21:44,800
No hotel in Marseille is safe.
304
00:21:44,800 --> 00:21:47,560
But I know a good house.
305
00:21:47,560 --> 00:21:50,320
Hotel du Paradis.
306
00:21:50,320 --> 00:21:52,560
Say Oscar sent you.
307
00:22:16,720 --> 00:22:18,640
Bonsoir, madame. Bonsoir.
308
00:22:18,640 --> 00:22:21,920
Je suis envoyee par...Oscar.
309
00:22:21,920 --> 00:22:23,240
Oscar?
310
00:22:23,240 --> 00:22:25,320
Oscar est un bon ami.
311
00:22:25,320 --> 00:22:27,320
Pour passer la nuit?
312
00:22:27,320 --> 00:22:28,720
C'est ca.
313
00:22:28,720 --> 00:22:31,120
You know what kind of a house this
is?
314
00:22:31,120 --> 00:22:32,840
I think so.
315
00:22:32,840 --> 00:22:34,080
You think right.
316
00:22:34,080 --> 00:22:35,760
The house is full of German
soldiers,
317
00:22:35,760 --> 00:22:37,480
many are deserters,
318
00:22:37,480 --> 00:22:40,440
but I will see that you are not
disturbed.
319
00:22:40,440 --> 00:22:42,120
I am most grateful.
320
00:22:42,120 --> 00:22:45,240
But why? Am I not a Frenchwoman too?
321
00:22:45,240 --> 00:22:48,400
Oh, a room with a key will cost you
50 francs.
322
00:22:48,400 --> 00:22:50,360
Marie!
323
00:22:52,360 --> 00:22:54,880
Take madame up to room number ten.
324
00:22:54,880 --> 00:22:56,760
Non, merci.
325
00:22:58,560 --> 00:22:59,680
Merci.
326
00:22:59,680 --> 00:23:02,400
Bonsoir, madame. Bonsoir, madame.
Bonne nuit.
327
00:23:09,040 --> 00:23:11,560
ORDERS ARE BARKED
328
00:23:40,720 --> 00:23:42,520
HE KNOCKS AT DOOR
329
00:23:45,200 --> 00:23:46,800
HE KNOCKS AGAIN
330
00:23:56,040 --> 00:23:58,080
HEAVY KNOCKING AT DOOR
331
00:23:59,560 --> 00:24:01,200
KNOCKING CONTINUES
332
00:24:02,560 --> 00:24:05,280
MAN CALLS OUT
333
00:24:20,240 --> 00:24:21,720
SHE SPEAKS FRENCH
334
00:24:24,960 --> 00:24:28,200
< Ca, c'est la chambre de ma maman.
Elle a la scarlatine.
335
00:24:55,160 --> 00:24:58,600
I know what Marseille is like these days,
and she should have got back long ago.
336
00:25:01,200 --> 00:25:02,560
You're very callous.
337
00:25:02,560 --> 00:25:05,480
My dear Madeleine, Lise can only
learn by experience.
338
00:25:05,480 --> 00:25:08,386
Perhaps Oscar is away, or perhaps
she's fallen off the jetty.
339
00:25:08,411 --> 00:25:10,144
We should find out,
sooner or later.
340
00:26:11,720 --> 00:26:15,280
I tell you, it would take a man of ten
years' experience to do that job properly.
341
00:26:15,280 --> 00:26:16,800
And you, you send a girl!
342
00:26:16,800 --> 00:26:19,360
Would you mind not pointing that at
me? It might go off.
343
00:26:22,920 --> 00:26:24,480
You give her a big job too soon.
344
00:26:26,040 --> 00:26:27,600
You're a fool. Oh, shut up!
345
00:26:28,840 --> 00:26:31,120
She's got guts, determination and
common sense.
346
00:26:31,120 --> 00:26:34,960
If she's been picked up, it's just too bad.
We shall hear from Oscar soon enough.
347
00:26:34,960 --> 00:26:36,920
Now, you'd better get along, send
those off.
348
00:26:38,120 --> 00:26:39,560
You make me sick.
349
00:26:39,560 --> 00:26:41,480
Have one of these. It'll make you
sicker.
350
00:28:16,200 --> 00:28:17,560
You've done it?
351
00:28:17,560 --> 00:28:20,080
Good girl, Lise. Good girl.
352
00:28:21,080 --> 00:28:23,000
London's screaming for those plans.
353
00:28:23,000 --> 00:28:24,880
Well, they are on the way.
354
00:28:24,880 --> 00:28:27,320
Any difficulty in locating Michel?
355
00:28:27,320 --> 00:28:30,320
No. He was there, on the minute.
356
00:28:30,320 --> 00:28:33,640
I want you to take this up to
Arnaud.
357
00:28:35,240 --> 00:28:36,440
Now?
358
00:28:36,440 --> 00:28:37,600
Yes.
359
00:28:37,600 --> 00:28:39,560
And see that he gets it off to Buck
at once.
360
00:28:41,000 --> 00:28:44,120
I suppose you do realise that I have
not slept for two nights?
361
00:28:44,120 --> 00:28:45,520
Mmm?
362
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
Well, when you've delivered that,
363
00:28:47,080 --> 00:28:48,760
you'll be able to sleep your head
off.
364
00:28:48,760 --> 00:28:51,000
I don't mind telling you, I've been
worried sick.
365
00:29:05,800 --> 00:29:06,800
Lise.
366
00:29:14,560 --> 00:29:15,800
Nice work.
367
00:29:17,600 --> 00:29:18,800
Nice work.
368
00:29:30,520 --> 00:29:31,880
Marseille?
369
00:29:35,280 --> 00:29:38,040
HE SPEAKS GERMAN
370
00:29:40,000 --> 00:29:42,840
CONVERSATION CONTINUES IN GERMAN
371
00:30:13,920 --> 00:30:17,040
HE SPEAKS IN GERMAN
372
00:30:17,040 --> 00:30:18,320
Unmeister?
373
00:30:18,320 --> 00:30:20,560
Buckmaster!
374
00:30:21,800 --> 00:30:23,400
Your English is bad.
375
00:30:24,360 --> 00:30:26,640
But you are a very good secretary.
376
00:30:27,960 --> 00:30:29,520
Thank you, Herr Oberst.
377
00:30:32,160 --> 00:30:34,840
I am leaving tomorrow for Cannes.
378
00:30:35,840 --> 00:30:37,680
Kindly order me a car.
379
00:30:37,680 --> 00:30:39,880
Jawohl, Herr Oberst.
380
00:31:03,680 --> 00:31:05,535
The heat's on.
They've just raided my flat
381
00:31:05,560 --> 00:31:07,590
and Oscar was picked up
last night in Marseille.
382
00:31:07,600 --> 00:31:08,960
We've got to clear out at once.
383
00:31:24,360 --> 00:31:26,800
COMMANDER BARKS ORDERS
384
00:31:43,560 --> 00:31:46,000
Hurry up. What about Arnaud? He'll
be here any moment.
385
00:31:49,400 --> 00:31:51,720
Arnaud, mon vieux. We're on our way
out.
386
00:31:53,240 --> 00:31:55,440
You go to Toulouse and work in the
Labelles' house
387
00:31:55,440 --> 00:31:58,200
until I send Jacques for you. OK,
but where are you going to go?
388
00:31:58,200 --> 00:32:00,880
Lise and I will catch the night
train to Annecy.
389
00:32:00,880 --> 00:32:02,569
It's a charming
little spot, Annecy.
390
00:32:02,594 --> 00:32:04,750
You'll love it. It's right
up in the mountains.
391
00:32:04,760 --> 00:32:06,353
Mountains? But how can I transmit
392
00:32:06,378 --> 00:32:08,744
through a lot of ruddy mountains?
I HATE mountains.
393
00:32:44,120 --> 00:32:46,080
Bonjour, monsieur. Bonjour,
monsieur.
394
00:32:46,080 --> 00:32:48,120
Bonjour, madame. Bonjour.
395
00:32:50,760 --> 00:32:52,480
Deux cafes, s'il vous plait.
396
00:32:56,120 --> 00:32:57,520
Jacques.
397
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
Bonjour, Lise. Bonjour, Jacques.
398
00:33:01,440 --> 00:33:03,040
Jacques. Raoul.
399
00:33:05,280 --> 00:33:08,400
Je presente Jean Cottet. Lise et
Raoul. Bonjour.
400
00:33:08,400 --> 00:33:11,520
Enchantee. Simone Cottet. Lise et
Raoul.
401
00:33:11,520 --> 00:33:14,200
Enchantee, madame. Enchantee.
402
00:33:14,200 --> 00:33:19,200
THEY SPEAK IN FRENCH
403
00:33:19,200 --> 00:33:21,040
Simone and Jean are wonderful.
404
00:33:21,040 --> 00:33:23,800
They are good friends and they will
do anything for us.
405
00:33:23,800 --> 00:33:24,880
Ah, Jules.
406
00:33:26,480 --> 00:33:32,480
Jules, this is Lise. Bonjour.
Bonjour. And Raoul. Bonjour, Jules.
407
00:33:32,480 --> 00:33:33,960
Jules is our courier here.
408
00:33:35,360 --> 00:33:36,640
Non, merci.
409
00:33:36,640 --> 00:33:38,720
I have found a safe house for
Arnaud.
410
00:33:38,720 --> 00:33:42,120
12 kilometres, little village called
Faverges. Good.
411
00:33:42,120 --> 00:33:46,560
And a rendezvous at a house called
the Limes.
412
00:33:46,560 --> 00:33:48,600
I'll take a look at it right away.
413
00:33:48,600 --> 00:33:51,840
Will you get me a map of this area?
Number 74.
414
00:33:51,840 --> 00:33:54,040
I will do. Where is Arnaud?
415
00:33:54,040 --> 00:33:55,840
I sent him to Toulouse.
416
00:33:55,840 --> 00:33:57,360
Do you want me to go for him?
417
00:33:57,360 --> 00:33:59,000
You stay here.
418
00:33:59,000 --> 00:34:02,040
Jacques, I'd like you to go for him.
You know the territory.
419
00:34:02,040 --> 00:34:04,640
I may have to go back and report
to Buck.
420
00:34:07,200 --> 00:34:10,280
Will you see Roger now, sir? Oh, yes,
will you send him in, please?
421
00:34:10,280 --> 00:34:11,440
Will you come in?
422
00:34:13,080 --> 00:34:15,160
Hello, Roger. Sit down. Thank you,
sir.
423
00:34:16,840 --> 00:34:19,680
Now, listen, Roger. I've got an
important job for you to do.
424
00:34:19,680 --> 00:34:23,840
I'm worried about the security of
our circuit in the southeast.
425
00:34:23,840 --> 00:34:26,520
I've got an idea they've got trouble
coming to them.
426
00:34:26,520 --> 00:34:29,320
Now, I want you to duplicate that
circuit by another one.
427
00:34:29,320 --> 00:34:33,000
We've got to be stronger there for
special reasons. I understand, sir.
428
00:34:33,000 --> 00:34:34,840
Do you? I am sorry, sir.
429
00:34:34,840 --> 00:34:38,120
So I'm fixing for Raoul, who's head
of that circuit now,
430
00:34:38,120 --> 00:34:40,120
to come to meet you at Tournay
431
00:34:40,120 --> 00:34:42,840
and he'll come back to London for a
few days. Yes, sir.
432
00:34:44,120 --> 00:34:45,760
THEY HUM A JOLLY TUNE
433
00:35:09,000 --> 00:35:10,440
Empty as a barrel.
434
00:35:13,760 --> 00:35:16,160
And perfect for a night landing.
Perfect.
435
00:35:16,160 --> 00:35:17,520
What a bit of luck.
436
00:35:17,520 --> 00:35:18,640
Let's find Arnaud.
437
00:35:18,640 --> 00:35:20,880
Odette, I'm on my way!
438
00:35:21,800 --> 00:35:24,120
Pierre, how long will you be away?
439
00:35:24,120 --> 00:35:26,215
Oh, I don't know.
Two or three days, I expect.
440
00:35:26,240 --> 00:35:28,424
Buck has something important
to discuss with me.
441
00:35:29,400 --> 00:35:32,400
When you get to London, will you
telephone someone for me?
442
00:35:32,400 --> 00:35:34,120
What about security?
443
00:35:34,120 --> 00:35:37,080
Oh, I think that is all right. But
anyway, you can decide.
444
00:35:37,080 --> 00:35:42,240
I want you to telephone a convent and
give a message to three children there.
445
00:35:42,240 --> 00:35:43,880
What's the message?
446
00:35:43,880 --> 00:35:46,120
Will you tell them that...
447
00:35:46,120 --> 00:35:50,040
that their mother is very well, and
that she sends them her love.
448
00:35:50,040 --> 00:35:52,400
Say you are speaking from Scotland.
449
00:35:52,400 --> 00:35:54,040
How old are they?
450
00:35:54,040 --> 00:35:57,840
Oh...Francoise is nine and two
months.
451
00:35:57,840 --> 00:36:00,400
Lily has just turned seven,
452
00:36:00,400 --> 00:36:02,320
and Marianne is five.
453
00:36:02,320 --> 00:36:05,240
Nice kids? Very sweet. I bet they
are.
454
00:36:05,240 --> 00:36:07,200
Where's Papa?
455
00:36:07,200 --> 00:36:10,600
Oh, their parents have been
separated for some time.
456
00:36:19,000 --> 00:36:20,760
That information was correct.
457
00:36:22,400 --> 00:36:26,800
Arnaud says they've been to see the
aerodrome and it is disused. Good.
458
00:36:26,800 --> 00:36:30,480
Let's have a look at that on the map.
It's 84.
459
00:36:34,000 --> 00:36:36,840
The moon's in the... Second quarter,
sir. Second quarter.
460
00:36:38,000 --> 00:36:39,240
That'll be all right...
461
00:36:39,240 --> 00:36:40,760
There you are, sir.
462
00:36:42,040 --> 00:36:43,720
About 10 kilometres from the town.
463
00:36:43,720 --> 00:36:45,520
Yes, that's it.
464
00:36:45,520 --> 00:36:48,520
Right, here's the message personnel
for that operation.
465
00:36:49,960 --> 00:36:51,960
"Les femmes sont parfois volages."
466
00:36:53,640 --> 00:36:55,520
DANCE BAND MUSIC PLAYS
467
00:36:57,240 --> 00:36:58,560
What time is it?
468
00:37:00,000 --> 00:37:01,640
7:24.
469
00:37:01,640 --> 00:37:03,720
Six minutes to go.
470
00:37:05,720 --> 00:37:07,440
You are on the right wavelength?
471
00:37:07,440 --> 00:37:10,520
Just next door, that's Carroll
Gibbons.
472
00:37:12,360 --> 00:37:13,720
Oh, yes.
473
00:37:16,880 --> 00:37:18,480
Do you like dancing, Odette?
474
00:37:18,480 --> 00:37:19,680
Very much.
475
00:37:22,920 --> 00:37:25,280
If we weren't doing this, we might
be doing that.
476
00:37:29,440 --> 00:37:31,120
And how very much more pleasant.
477
00:37:32,760 --> 00:37:36,760
It's dangerous even to think of it. We
must not think of anything except the job.
478
00:37:38,080 --> 00:37:39,320
How right you are.
479
00:37:40,560 --> 00:37:42,160
Pierre,
480
00:37:42,160 --> 00:37:44,200
what made you come to France?
481
00:37:45,320 --> 00:37:47,080
I just volunteered, like you.
482
00:37:47,080 --> 00:37:49,160
Volunteering is easy.
483
00:37:49,160 --> 00:37:53,080
It is what goes on in your heart
before you volunteer
484
00:37:53,080 --> 00:37:54,760
that is not so easy.
485
00:37:54,760 --> 00:37:56,920
Did you go through hell too?
486
00:37:58,080 --> 00:37:59,440
I went through hell.
487
00:38:01,080 --> 00:38:02,960
Hmm...I suppose we all do.
488
00:38:02,960 --> 00:38:04,960
In this racket, I mean.
489
00:38:07,080 --> 00:38:09,720
I say, we are letting down our hair
a bit, aren't we?
490
00:38:11,040 --> 00:38:14,320
I think it is not a bad thing
sometimes to let down our hair.
491
00:38:14,320 --> 00:38:16,920
Helps us to go on with this work.
492
00:38:16,920 --> 00:38:18,480
KNOCK AT DOOR
493
00:38:25,480 --> 00:38:27,160
Qui est la? Arnaud.
494
00:38:27,160 --> 00:38:28,200
Bon.
495
00:38:28,200 --> 00:38:30,920
Listen, I've got some big news. What
news? Some very big news.
496
00:38:30,920 --> 00:38:32,920
The Vichy militias are rounding up
all the men
497
00:38:32,920 --> 00:38:36,520
to take them to forced labour battalions
in Germany, you knew that? We knew that.
498
00:38:36,520 --> 00:38:40,600
But when they knock at the door and
ask for George, George is not there.
499
00:38:40,600 --> 00:38:43,440
Where is George? You tell me, but
make it snappy.
500
00:38:43,440 --> 00:38:44,840
Please listen!
501
00:38:44,840 --> 00:38:48,600
George is with hundreds of others,
young and old, living under the sky.
502
00:38:48,600 --> 00:38:51,040
They've organised themselves
beautifully.
503
00:38:51,040 --> 00:38:54,840
They've trained to fight like
soldiers, to ambush like guerrillas,
504
00:38:54,840 --> 00:38:58,720
to sabotage and they call themselves
Le Maquis. Ah, les maquisards?
505
00:38:58,720 --> 00:39:01,320
Yes. But they need arms badly. Where
are they?
506
00:39:01,320 --> 00:39:04,800
On the plateau at Glieres. That's
where Buck must drop the goods.
507
00:39:04,800 --> 00:39:07,200
Listen, Arnaud, take a message to
Buck at once. Yes.
508
00:39:09,080 --> 00:39:11,976
Ask for hand grenades, Sten guns...
Yes.
509
00:39:12,001 --> 00:39:15,720
Rations, medical supplies,
clams, limpets, pencils...
510
00:39:15,720 --> 00:39:17,600
It is getting near time.
511
00:39:19,160 --> 00:39:21,960
WIRELESS WHISTLES
Blast! They're jamming us again.
512
00:39:24,240 --> 00:39:26,760
INDISTINCT MESSAGE ON WIRELESS
513
00:39:26,760 --> 00:39:29,240
WOMAN SPEAKS IN FRENCH
514
00:39:32,080 --> 00:39:34,320
'Les femmes sont parfois volages.
515
00:39:34,320 --> 00:39:35,360
'Les femmes...'
516
00:39:35,360 --> 00:39:36,880
Good old Buck!
517
00:39:36,880 --> 00:39:39,760
Arnaud, get that message off as soon
as you can. Yes.
518
00:39:41,960 --> 00:39:45,200
Au revoir, mon vieux. Merci.
Au revoir.
519
00:39:47,720 --> 00:39:51,040
Now then, Lise, Jules...you know
what you have to do?
520
00:39:52,200 --> 00:39:55,560
I've give her the cue sign if she
comes in. When the pilot answers,
521
00:39:55,560 --> 00:39:58,080
I've give you this, then you flash
your torches.
522
00:39:59,560 --> 00:40:01,400
AIRCRAFT ENGINE PURRS
523
00:40:01,400 --> 00:40:02,520
There she is.
524
00:40:04,320 --> 00:40:06,360
Yes, there she is! Now, take up your
stations.
525
00:40:08,000 --> 00:40:11,560
Pierre, you'll not forget to
telephone? I won't forget.
526
00:40:11,560 --> 00:40:13,480
A bientot! Au revoir, Odette.
527
00:40:25,880 --> 00:40:27,440
There she is.
528
00:40:37,880 --> 00:40:39,400
She's seen us.
529
00:40:53,840 --> 00:40:55,640
Now, you know your drill. Oui.
530
00:40:55,640 --> 00:40:59,360
Take Roger to Paris, hand him over to
his contact and come straight back. Bien.
531
00:41:02,760 --> 00:41:04,080
She's made it.
532
00:41:12,160 --> 00:41:14,520
Welcome, Roger. This is Paul.
533
00:41:14,520 --> 00:41:18,400
He'll take you to your contact in
Paris. Au revoir. Au revoir.
534
00:41:24,920 --> 00:41:26,720
Well done. Good work.
535
00:41:26,720 --> 00:41:30,000
One maquisard prepare three large
bonfires in straight line of wind
536
00:41:30,000 --> 00:41:32,600
and light these only at sound of
squadron's approach.
537
00:41:32,600 --> 00:41:35,320
Expect delivery of 126 containers...
538
00:42:10,600 --> 00:42:13,160
Je m'appelle Lise. Je suis George.
Bonjour.
539
00:42:13,160 --> 00:42:14,720
Bonjour, George.
540
00:42:14,720 --> 00:42:18,160
You have a message from London.
541
00:42:18,160 --> 00:42:20,040
What about? About the RAF.
542
00:42:20,040 --> 00:42:21,280
Ca va.
543
00:42:21,280 --> 00:42:23,480
This is the message. You must
memorise it.
544
00:42:23,480 --> 00:42:30,400
One maquisard prepare three large bonfires
at 100 metre intervals. 100 metres.
545
00:42:30,400 --> 00:42:32,160
In straight line of wind
546
00:42:32,160 --> 00:42:36,160
and light these bonfires only at
sound of squadron's approach.
547
00:42:36,160 --> 00:42:39,400
And expect delivery of 126
containers
548
00:42:39,400 --> 00:42:44,080
between midnight and
02:00 hours from tomorrow night.
549
00:42:44,080 --> 00:42:45,640
Will you repeat that?
550
00:42:45,640 --> 00:42:51,160
One maquisard prepare three large
bonfires at 100 metre intervals
551
00:42:51,160 --> 00:42:52,840
in straight line of wind.
552
00:42:58,480 --> 00:43:00,480
AIRCRAFT ENGINE HUMS
553
00:43:07,440 --> 00:43:09,040
HE CALLS OUT AN ORDER
554
00:43:12,960 --> 00:43:15,320
AIRCRAFT ENGINE HUMS
555
00:44:08,480 --> 00:44:10,360
PIANO MUSIC PLAYS
556
00:44:22,560 --> 00:44:25,200
What a pity Herr Hitler does not
like Mendelssohn.
557
00:44:29,640 --> 00:44:32,720
It was always my ambition to be a
concert pianist.
558
00:44:32,720 --> 00:44:35,400
You play very well.
559
00:44:37,240 --> 00:44:39,240
A great concert pianist.
560
00:44:53,560 --> 00:44:55,440
I suppose
561
00:44:55,440 --> 00:44:57,480
being a colonel in the Abwehr...
562
00:44:59,400 --> 00:45:00,880
...has its compensations.
563
00:45:00,880 --> 00:45:05,200
What answer is the colonel going to
give to General Keitel
564
00:45:05,200 --> 00:45:08,080
about the liquidation?
565
00:45:11,720 --> 00:45:14,520
It's about time General Keitel told
Corporal Hitler
566
00:45:14,520 --> 00:45:17,880
that military intelligence is not a
murder organisation.
567
00:45:17,880 --> 00:45:19,840
We leave that to the Gestapo.
568
00:45:22,360 --> 00:45:23,760
I hate war.
569
00:45:23,760 --> 00:45:25,960
It interrupts my music.
570
00:45:49,800 --> 00:45:51,400
It may interest you to know
571
00:45:51,400 --> 00:45:54,600
a few days ago in a cafe in the
Champs Elysees,
572
00:45:54,600 --> 00:45:56,920
I arrested Paul.
573
00:45:57,960 --> 00:45:59,720
Did you get anything out of him?
574
00:45:59,720 --> 00:46:04,400
If I hadn't, my dear Jules, why do you
think I should be in Annecy today?
575
00:46:07,960 --> 00:46:11,040
Do you know anything about a man who
goes by the name of Roger?
576
00:46:12,160 --> 00:46:14,480
I understand he has a most important
assignment.
577
00:46:14,480 --> 00:46:18,000
He will contact a young lady called
Lise.
578
00:46:18,000 --> 00:46:20,680
29. Brunette.
579
00:46:21,920 --> 00:46:23,600
Most attractive.
580
00:46:31,320 --> 00:46:33,160
Bonjour, madame. Are you Madame
Metayer?
581
00:46:33,160 --> 00:46:34,400
Oui.
582
00:46:34,400 --> 00:46:36,680
Please...this is Roger.
583
00:46:38,120 --> 00:46:39,280
Bonjour, Roger.
584
00:46:42,120 --> 00:46:43,800
Why are you not in Paris?
585
00:46:43,800 --> 00:46:45,806
Well, Paul got picked
up last Tuesday,
586
00:46:45,831 --> 00:46:48,110
so I got out of Paris
as quickly as I could.
587
00:46:48,120 --> 00:46:50,120
Where are you staying?
588
00:46:50,120 --> 00:46:51,680
I haven't fixed anything yet.
589
00:46:52,760 --> 00:46:54,560
It's not safe for you to be here.
590
00:46:54,560 --> 00:46:58,200
Jacques, take Roger to the Hotel de
la Plage.
591
00:46:58,200 --> 00:46:59,360
That is a safe house.
592
00:46:59,360 --> 00:47:02,200
And I will get word to Raoul about
Paul.
593
00:47:02,200 --> 00:47:04,240
Au revoir. Au revoir.
594
00:47:04,240 --> 00:47:05,600
Au revoir, madame.
595
00:47:22,040 --> 00:47:24,040
PIANO MUSIC PLAYS
596
00:47:58,520 --> 00:47:59,760
Mademoiselle Lise?
597
00:48:00,800 --> 00:48:03,120
You are mistaken, monsieur.
598
00:48:03,120 --> 00:48:04,400
I think not.
599
00:48:04,400 --> 00:48:06,600
I am Madame Metayer. Maybe.
600
00:48:06,600 --> 00:48:09,560
But I prefer to call you Lise.
601
00:48:09,560 --> 00:48:11,440
May I sit down?
602
00:48:18,840 --> 00:48:20,560
I am an officer in the German Army.
603
00:48:22,120 --> 00:48:25,080
In France, mademoiselle, I go by the
name of Henri.
604
00:48:26,160 --> 00:48:28,760
I fail to see, monsieur, what you
can want with me.
605
00:48:28,760 --> 00:48:30,280
Oh, I have a letter for you.
606
00:48:30,280 --> 00:48:32,160
From your friend Paul,
607
00:48:32,160 --> 00:48:35,120
who is now is Fresnes prison in
Paris,
608
00:48:35,120 --> 00:48:36,400
for his own safety.
609
00:48:36,400 --> 00:48:37,680
Please read it.
610
00:48:40,600 --> 00:48:43,080
This letter is not addressed to me,
monsieur.
611
00:48:43,080 --> 00:48:44,920
It is for you or for Raoul.
612
00:48:46,280 --> 00:48:48,920
Who is at present in London with
Colonel Buckmaster.
613
00:48:48,920 --> 00:48:52,880
Yes, forgive me, but I know all about
your Colonel Buckmaster. It's my job.
614
00:48:52,880 --> 00:48:56,160
Indeed, you know more than I do,
monsieur.
615
00:48:56,160 --> 00:48:57,960
Let me explain myself.
616
00:48:59,120 --> 00:49:01,560
I am a member of the German
military Abwehr,
617
00:49:01,560 --> 00:49:05,320
which, as you probably know, is
roughly equivalent to your MI5.
618
00:49:06,480 --> 00:49:09,200
Personally, I hold no allegiance to
the Nazi Party.
619
00:49:09,200 --> 00:49:12,720
This is a very big gulf between the
German High Command
620
00:49:12,720 --> 00:49:14,120
and Hitler and his satellites.
621
00:49:15,080 --> 00:49:16,120
Now,
622
00:49:16,120 --> 00:49:18,360
if you were to act as intermediary,
623
00:49:18,360 --> 00:49:21,560
between people who think as I do and
London,
624
00:49:21,560 --> 00:49:26,080
that would not be an unimportant role for
a young lady of your wit and intelligence.
625
00:49:27,600 --> 00:49:29,600
You flatter me, monsieur. Not at
all.
626
00:49:29,600 --> 00:49:32,800
Now, I want you to give me a radio
transmission set and a code,
627
00:49:32,800 --> 00:49:35,920
with which I can get in touch with
Colonel Buckmaster.
628
00:49:37,400 --> 00:49:41,080
Do you expect me to believe this
fantastic story?
629
00:49:41,080 --> 00:49:43,360
If you're as intelligent as I think
you are, I do.
630
00:49:44,400 --> 00:49:47,040
Now, if my conversations with
Buckmaster are successful,
631
00:49:47,040 --> 00:49:49,320
and I have every reason to think
that they will be,
632
00:49:49,320 --> 00:49:51,183
I shall then ask you
to fly me to London
633
00:49:51,208 --> 00:49:53,824
so that I can lay my further
plans before your War Office.
634
00:49:55,640 --> 00:49:57,160
Do please read it.
635
00:50:13,160 --> 00:50:16,080
You tell me Paul is in prison.
636
00:50:16,080 --> 00:50:17,960
He may have written this under
pressure.
637
00:50:19,600 --> 00:50:22,000
Why not send a courier to Fresnes to
see him?
638
00:50:22,960 --> 00:50:25,080
I guarantee safe conduct.
639
00:50:31,520 --> 00:50:35,520
Paul has been arrested. I want you
to go to Fresnes prison and see him.
640
00:50:35,520 --> 00:50:38,200
Here is a note from Colonel Henri of
the Abwehr.
641
00:50:38,200 --> 00:50:39,840
This will ensure you safe conduct.
642
00:50:39,840 --> 00:50:41,480
And when I see Paul?
643
00:50:41,480 --> 00:50:44,280
I want you to find out if he wrote
this letter without pressure.
644
00:50:44,280 --> 00:50:48,000
Make it quite clear that you must
see Paul alone. That is very important.
645
00:50:48,000 --> 00:50:50,280
And take him this parcel of food.
646
00:50:50,280 --> 00:50:52,560
And I report to the Limes when I come
back?
647
00:50:52,560 --> 00:50:54,880
No, come straight back to me. I
shall be here.
648
00:50:57,800 --> 00:50:59,400
Au revoir, Jules. Au revoir.
649
00:50:59,400 --> 00:51:00,920
Bonne chance. Merci.
650
00:51:31,680 --> 00:51:34,880
Arnaud, something quite
extraordinary has happened.
651
00:51:34,880 --> 00:51:36,280
What?
652
00:51:36,280 --> 00:51:38,520
We must get a full report through to
London.
653
00:51:46,160 --> 00:51:47,920
Sounds pretty bad, sir.
654
00:51:47,920 --> 00:51:50,120
Just about as unpleasant as it
possibly could be.
655
00:51:50,120 --> 00:51:52,080
I'm sending Raoul back.
656
00:51:54,760 --> 00:51:56,800
Look, have that coded and sent out,
please.
657
00:52:05,400 --> 00:52:06,760
KNOCK AT DOOR
658
00:52:06,760 --> 00:52:08,440
Entrez.
659
00:52:11,440 --> 00:52:13,000
Comment ca va, Jules?
660
00:52:13,000 --> 00:52:15,400
It is all true. Paul says so.
661
00:52:16,520 --> 00:52:18,240
Henri is to be completely trusted.
662
00:52:18,240 --> 00:52:20,280
And you are to do everything he asks.
663
00:52:20,280 --> 00:52:21,840
I see.
664
00:52:23,200 --> 00:52:24,640
Thank you, Jules.
665
00:52:24,640 --> 00:52:28,640
I must think about this. Will you come
back and see me later tonight? Bon.
666
00:52:32,040 --> 00:52:33,720
When is Raoul returning?
667
00:52:34,720 --> 00:52:36,320
I do not know.
668
00:52:37,640 --> 00:52:39,200
Is Roger still in Paris?
669
00:52:40,600 --> 00:52:43,560
I do not know, but I think he is in
Paris.
670
00:52:45,080 --> 00:52:46,920
You are not well, Jules.
671
00:52:46,920 --> 00:52:48,720
Je suis tres fatigue.
672
00:52:49,760 --> 00:52:51,520
I will give you something.
673
00:53:09,520 --> 00:53:11,720
Merci bien. Au revoir, Jules. Au
revoir.
674
00:53:29,000 --> 00:53:31,200
Jacques, I am afraid things are not
good.
675
00:53:31,200 --> 00:53:35,480
I want you to go to Roger. Tell him to
get right away from here immediately.
676
00:53:35,480 --> 00:53:37,960
The house of Monsieur Gliese is very
safe.
677
00:53:37,960 --> 00:53:41,640
Bon. And then I want you to go to
Annecy station.
678
00:53:41,640 --> 00:53:44,760
Robert and Jean are on the evening
train from Paris.
679
00:53:44,760 --> 00:53:47,640
Stop them from coming to St Jorioz,
and give them this money.
680
00:53:47,640 --> 00:53:49,160
And what about the Limes?
681
00:53:49,160 --> 00:53:51,320
Go there. Tell them to disperse.
682
00:53:51,320 --> 00:53:55,320
And then I want you to come and meet
me at the patisserie at Faverges.
683
00:53:55,320 --> 00:53:57,960
I'm going to Arnaud to get a message
through to Buck.
684
00:53:59,160 --> 00:54:00,440
Au revoir. Au revoir.
685
00:54:17,120 --> 00:54:19,560
THEY JOSH IN FRENCH
686
00:54:38,720 --> 00:54:42,000
Buck has replied.
687
00:54:50,800 --> 00:54:53,440
Arnaud, where is your map?
688
00:54:54,840 --> 00:54:57,080
Here it is.
689
00:54:57,080 --> 00:54:58,760
Raoul must come back at once.
690
00:54:58,760 --> 00:55:00,160
Why, what's happened?
691
00:55:00,160 --> 00:55:02,440
Jules. He is working for Henri.
692
00:55:02,440 --> 00:55:03,720
How do you know?
693
00:55:03,720 --> 00:55:05,880
He asked me, "Where is Roger?"
694
00:55:05,880 --> 00:55:08,720
I'm certain he wanted to know that
for Henri. Where is Roger now?
695
00:55:08,720 --> 00:55:11,000
I have already sent him away to
Monsieur Gliese.
696
00:55:12,440 --> 00:55:14,560
So Jules is a goddamn snake, eh?
697
00:55:16,000 --> 00:55:17,480
Where is he?
698
00:55:17,480 --> 00:55:21,160
I do not know, but I do know that he
has uncomfortable pains in his stomach.
699
00:55:21,160 --> 00:55:22,760
I gave him one of Buck's pills.
700
00:55:22,760 --> 00:55:24,960
I'd like to give him one of my pills.
701
00:55:26,080 --> 00:55:27,865
Arnaud, will you get
a message to Buck?
702
00:55:27,890 --> 00:55:30,320
There is only one place that
Raoul can land near here.
703
00:55:30,320 --> 00:55:32,880
That is the Seynod plateau. What's
the number?
704
00:55:32,880 --> 00:55:34,400
74.
705
00:55:34,400 --> 00:55:37,320
74...Annecy...
706
00:55:40,120 --> 00:55:41,840
P14.
707
00:56:18,520 --> 00:56:19,720
Lise...
708
00:56:19,720 --> 00:56:23,600
to think that, in peace time, tourists
used to come up here for pleasure!
709
00:56:23,600 --> 00:56:25,520
Arnaud, this is perfect!
710
00:56:25,520 --> 00:56:26,800
Yes, it's very good.
711
00:56:28,200 --> 00:56:30,720
A bonfire would never be seen here
from the valley.
712
00:56:30,720 --> 00:56:33,000
No, no. It's very good, very good.
713
00:56:47,040 --> 00:56:49,320
Well, Lise has certainly taken you
at your word.
714
00:56:49,320 --> 00:56:52,280
I mean, about being prepared to jump
anywhere. Why?
715
00:56:52,280 --> 00:56:54,080
Well, look at it.
716
00:56:55,000 --> 00:56:57,040
That's Arnaud's map reference there.
717
00:56:57,040 --> 00:56:58,400
On the Seynod.
718
00:56:58,400 --> 00:57:01,680
Nearly 6,000 feet up, right on top
of an Alp.
719
00:57:02,640 --> 00:57:04,600
Blimey, I hope I don't hit a
mountain goat.
720
00:57:04,600 --> 00:57:06,760
No. They've got such sharp horns.
721
00:57:41,920 --> 00:57:44,200
Come on, Arnaud! We shall be late.
722
00:57:44,200 --> 00:57:46,670
It took us only three hours
to get up there yesterday.
723
00:57:46,695 --> 00:57:48,984
Tonight we've got four.
Yesterday it was daylight.
724
00:58:02,800 --> 00:58:05,600
Lise, are you hurt? I do not think
so.
725
00:58:05,600 --> 00:58:07,240
Come on. Please, you must help me.
726
00:58:10,440 --> 00:58:11,800
Listen. Listen!
727
00:58:11,800 --> 00:58:13,640
AIRCRAFT ENGINE PURRS
728
00:58:13,640 --> 00:58:15,600
Arnaud! There she is.
729
00:58:18,920 --> 00:58:20,280
Yes, it's him. Come on.
730
00:58:21,480 --> 00:58:22,880
You must help me!
731
00:58:22,880 --> 00:58:24,440
Come on, then!
732
00:58:24,440 --> 00:58:25,600
Here, quick!
733
00:58:25,600 --> 00:58:26,920
Quick!
734
00:58:37,920 --> 00:58:39,600
Come on!
735
00:58:42,160 --> 00:58:43,560
Oh, shut up! Come on.
736
00:59:23,240 --> 00:59:24,360
There's no sign.
737
00:59:26,840 --> 00:59:28,840
They're sure to be here.
738
00:59:28,840 --> 00:59:30,760
Ask him to circle round again. OK.
739
00:59:33,280 --> 00:59:35,280
Skipper, go round again, will you?
740
00:59:46,680 --> 00:59:48,440
Nothing doing? No, nothing at all.
741
01:00:31,320 --> 01:00:33,240
Bonfire ahead. Stand by to jump.
742
01:00:45,360 --> 01:00:46,360
Go!
743
01:00:53,040 --> 01:00:55,240
OK, skipper, that was bang-on.
744
01:01:21,080 --> 01:01:22,280
Pierre!
745
01:01:23,960 --> 01:01:25,400
Ma petite Odette.
746
01:01:27,880 --> 01:01:30,720
Oh, Pierre! I was so afraid.
747
01:01:30,720 --> 01:01:32,800
I thought you would not be here in
time.
748
01:01:32,800 --> 01:01:34,720
I was beginning to think you'd had
it.
749
01:01:34,720 --> 01:01:36,360
Oh, Pierre!
750
01:01:36,360 --> 01:01:38,560
Did you telephone to my children?
751
01:01:38,560 --> 01:01:39,800
Yes, I did.
752
01:01:39,800 --> 01:01:41,200
They're getting on fine.
753
01:01:41,200 --> 01:01:44,120
I put on a Scotch accent and
pretended I'd met you in Aberdeen.
754
01:01:44,120 --> 01:01:45,280
Oh, Pierre!
755
01:01:51,200 --> 01:01:53,280
Welcome back! Welcome back!
756
01:01:53,280 --> 01:01:55,280
A nice ruddy mess we're in here, eh?
757
01:01:55,280 --> 01:01:57,120
I know. We've got to clear out.
758
01:01:57,120 --> 01:01:58,880
We are safe for two days.
759
01:01:58,880 --> 01:02:03,680
I told Henri that London must have until
the 18th to fix the operation with the RAF
760
01:02:03,680 --> 01:02:06,080
and he believed me completely. Then
I'll risk it.
761
01:02:06,080 --> 01:02:08,080
We have to clear out as soon as
we've had some sleep.
762
01:02:08,080 --> 01:02:11,360
Arnaud, meet us at six o'clock in
the morning at the hotel.
763
01:02:11,360 --> 01:02:13,480
We'll cross the lake and stay with
the Maquis.
764
01:02:13,480 --> 01:02:16,280
Oh! I have to sleep with a lot of
ragamuffins!
765
01:02:19,320 --> 01:02:21,040
CLOCK STRIKES FIVE
766
01:02:49,080 --> 01:02:50,840
KNOCK AT DOOR
767
01:02:53,200 --> 01:02:54,760
MORE KNOCKING
768
01:02:57,400 --> 01:03:00,760
Qui est la? A courier from Paris
wants to speak to you urgently.
769
01:03:24,560 --> 01:03:26,840
You play the game with great skill,
Lise.
770
01:03:26,840 --> 01:03:28,200
I congratulate you.
771
01:03:28,200 --> 01:03:30,080
Now you're under arrest.
772
01:03:30,080 --> 01:03:31,360
Take me to Raoul.
773
01:03:31,360 --> 01:03:33,680
Escape's quite impossible. The
hotel's surrounded,
774
01:03:33,680 --> 01:03:36,000
and if you make any noise, I've
given orders to shoot.
775
01:04:10,200 --> 01:04:14,000
Keep your arms where they are. It's
no use, Pierre! The hotel is surrounded.
776
01:04:16,000 --> 01:04:17,400
What is your name?
777
01:04:19,240 --> 01:04:20,440
Pierre Chamberlin.
778
01:04:20,440 --> 01:04:22,280
Not Pierre Chauvet?
779
01:04:22,280 --> 01:04:23,720
Or Raoul?
780
01:04:23,720 --> 01:04:25,600
British agent and saboteur?
781
01:04:27,280 --> 01:04:28,680
Come on. Get dressed.
782
01:04:30,560 --> 01:04:32,320
How the devil can I get dressed?
783
01:05:14,360 --> 01:05:17,520
This area, as you know, is occupied
by our allies, the Italians.
784
01:05:17,520 --> 01:05:20,480
Would you prefer to be prisoners of
the Germans or the Italians?
785
01:05:21,680 --> 01:05:22,960
The Italians, chum.
786
01:05:22,960 --> 01:05:24,400
Wouldn't you?
787
01:05:25,720 --> 01:05:27,000
Annecy Barracks.
788
01:06:34,760 --> 01:06:37,680
Now, don't forget, Arnaud. When you
get to Perpignan,
789
01:06:37,680 --> 01:06:41,320
it's Madame Chayer's. Anyone will
tell you where it is. What is it?
790
01:06:41,320 --> 01:06:44,800
A grain shop, run by a
scruffy-looking woman about 50.
791
01:06:44,800 --> 01:06:48,107
When you get in, you say, "Bonjour,
madame. Je suis de passage."
792
01:06:48,132 --> 01:06:49,750
Je suis de passage. That's all?
793
01:06:49,760 --> 01:06:51,616
That's all. She'll
understand straight away,
794
01:06:51,641 --> 01:06:53,784
and you're practically
halfway across the Pyrenees.
795
01:06:55,080 --> 01:06:57,249
Au revoir, Arnaud.
Don't forget to tell Buck
796
01:06:57,274 --> 01:06:59,030
that I'm running
very short of money.
797
01:06:59,040 --> 01:07:00,360
Huh!
798
01:07:11,560 --> 01:07:14,440
Your friend Pierre Chamberlin broke
out of his cell last night
799
01:07:14,440 --> 01:07:16,120
in an attempt to escape.
800
01:07:16,120 --> 01:07:19,000
He was stopped by the sentries and
resisted them.
801
01:07:19,000 --> 01:07:21,840
In consequence, he was badly beaten.
802
01:07:23,640 --> 01:07:24,960
I am sorry.
803
01:07:27,000 --> 01:07:28,680
And I am sorry for you.
804
01:07:28,680 --> 01:07:30,200
You should be more careful.
805
01:07:30,200 --> 01:07:34,080
You see, his real name is Peter
Churchill
806
01:07:34,080 --> 01:07:36,920
and he is a relation of the Prime
Minister of England.
807
01:07:37,880 --> 01:07:39,840
A relative of Winston Churchill?
808
01:07:39,840 --> 01:07:41,000
Yes.
809
01:07:41,000 --> 01:07:43,720
And my name is not Madame Metayer.
810
01:07:43,720 --> 01:07:46,480
I am Mrs Peter Churchill, his wife.
811
01:07:47,880 --> 01:07:49,080
Dio mio!
812
01:07:50,840 --> 01:07:54,400
HE GIVES AN ORDER IN ITALIAN
813
01:07:54,400 --> 01:07:55,880
TELEPHONE RINGS
814
01:07:57,680 --> 01:07:58,800
Pronto.
815
01:07:58,800 --> 01:08:01,049
It has been agreed
by your Chief of Staff
816
01:08:01,074 --> 01:08:04,240
that the two prisoners are to
be transferred to our custody.
817
01:08:04,240 --> 01:08:06,440
Right. You'll put them on the train
at Annecy.
818
01:08:06,440 --> 01:08:09,440
And then hand them over to the
escort that will be waiting at Toulon.
819
01:08:09,440 --> 01:08:11,440
Those are my orders. Is that clear?
820
01:08:12,520 --> 01:08:14,400
Well, see that they arrive in good
health.
821
01:08:31,160 --> 01:08:33,680
Is it true that your name is not
Pierre Chamberlin
822
01:08:33,680 --> 01:08:35,800
but that your name is...?
You're nuts!
823
01:08:35,800 --> 01:08:37,240
No, your name is not nuts.
824
01:08:37,240 --> 01:08:38,800
Your name is Churchill
825
01:08:38,800 --> 01:08:41,080
and you are a relation of Winston
Churchill.
826
01:08:42,200 --> 01:08:43,280
Oh, yes.
827
01:08:43,280 --> 01:08:44,640
She has told me.
828
01:08:44,640 --> 01:08:47,680
And she is not Madame Metayer. She
is your wife.
829
01:08:49,000 --> 01:08:50,440
Now, Jules.
830
01:08:52,000 --> 01:08:54,640
I want you to find out where Arnaud
has got to.
831
01:08:54,640 --> 01:08:57,760
And also whether Roger was able to
contact Lise.
832
01:08:57,760 --> 01:08:59,120
That is imperative.
833
01:08:59,120 --> 01:09:00,760
Understand? Tres bien.
834
01:09:02,280 --> 01:09:03,680
I'm leaving now for Paris
835
01:09:03,680 --> 01:09:05,120
to welcome our guests.
836
01:09:33,480 --> 01:09:34,920
Schnell!
837
01:11:00,560 --> 01:11:03,600
SHE COMPLAINS IN GERMAN
838
01:11:30,720 --> 01:11:32,280
Thank you, I do not smoke.
839
01:11:34,960 --> 01:11:37,760
I am truly sorry to see you in this
place, Lise.
840
01:11:39,760 --> 01:11:41,600
Fresnes is not for people like you.
841
01:11:43,560 --> 01:11:45,880
But I arrested you to save you from
the Gestapo.
842
01:11:46,960 --> 01:11:50,080
You arrested Paul, no doubt, for the
same motive.
843
01:11:50,080 --> 01:11:51,400
That is by the way.
844
01:11:51,400 --> 01:11:53,560
But there is no need for you to stay
here now.
845
01:11:54,880 --> 01:11:57,240
If you care to help me. In what way?
846
01:11:57,240 --> 01:11:59,720
Apart from providing you with a
transmitting set.
847
01:11:59,720 --> 01:12:01,720
Oh, my dear Lise, you would help me
if you...
848
01:12:01,720 --> 01:12:06,200
chose to tell me how I could contact
your friends Arnaud and Roger.
849
01:12:07,760 --> 01:12:09,040
I have nothing to say.
850
01:12:09,040 --> 01:12:10,240
Do you care for music?
851
01:12:10,240 --> 01:12:11,440
Why do you ask?
852
01:12:11,440 --> 01:12:14,360
There's a Mozart concert tomorrow
night.
853
01:12:14,360 --> 01:12:15,640
Salle Pleyel.
854
01:12:16,840 --> 01:12:21,280
I've discovered an admirable little
restaurant - best wine and food in Paris.
855
01:12:23,720 --> 01:12:25,360
I impose no conditions.
856
01:12:27,760 --> 01:12:29,080
But I do.
857
01:12:30,640 --> 01:12:31,840
Pity.
858
01:12:39,600 --> 01:12:40,640
Lise.
859
01:12:43,120 --> 01:12:45,120
I don't want you to go to the
Gestapo.
860
01:12:48,440 --> 01:12:50,280
Enjoy your concert, Henri.
861
01:13:09,200 --> 01:13:10,840
FOOTSTEPS APPROACH
862
01:13:46,360 --> 01:13:48,160
I've got some bad news for you.
863
01:13:51,560 --> 01:13:53,360
Arnaud's been arrested.
864
01:13:53,360 --> 01:13:55,200
Together with the rest of your
circuit.
865
01:13:56,280 --> 01:13:58,120
You must be due for promotion,
Henri.
866
01:13:58,120 --> 01:13:59,880
It's not improbable.
867
01:14:01,480 --> 01:14:05,000
Now, why did you tell me that you'd
only given Arnaud 30,000 francs?
868
01:14:06,200 --> 01:14:07,920
Because I did, the night I landed.
869
01:14:07,920 --> 01:14:09,360
My dear Raoul.
870
01:14:09,360 --> 01:14:11,000
That's a lie.
871
01:14:12,040 --> 01:14:15,440
When I arrested Arnaud, he had
400,000 francs on him.
872
01:14:16,440 --> 01:14:17,600
Really?
873
01:14:17,600 --> 01:14:20,160
Then the old boy must have been to
the casino.
874
01:14:23,880 --> 01:14:25,200
How do you...
875
01:14:25,200 --> 01:14:26,480
like the idea...
876
01:14:27,800 --> 01:14:29,440
...of my suggesting to London...
877
01:14:29,440 --> 01:14:31,960
through some neutral source...
878
01:14:33,360 --> 01:14:36,240
...that we exchange you for...
879
01:14:36,240 --> 01:14:37,280
...Rudolf Hess?
880
01:14:39,240 --> 01:14:40,560
A good idea.
881
01:14:42,760 --> 01:14:44,280
After all,
882
01:14:44,280 --> 01:14:47,080
you are a relation of Winston
Churchill's.
883
01:14:48,240 --> 01:14:50,160
Oh, yes, but...
884
01:14:50,160 --> 01:14:52,036
...the old man has a
great sense of values,
885
01:14:52,061 --> 01:14:54,000
you know, and I think
he'd rather keep Hess.
886
01:14:54,000 --> 01:14:55,160
Would he?
887
01:14:56,720 --> 01:14:57,960
Believe me...
888
01:14:59,280 --> 01:15:02,760
...what I said to Lise at Annecy was
not all nonsense.
889
01:15:02,760 --> 01:15:04,760
I do hate the Nazis.
890
01:15:05,840 --> 01:15:08,960
If you and I could find a way of
going together to London,
891
01:15:08,960 --> 01:15:12,280
and establishing contact between the
High Command and the War Office,
892
01:15:12,280 --> 01:15:14,880
we might find a way of putting an
end to all this misery.
893
01:15:14,880 --> 01:15:16,440
Oh...I don't think so.
894
01:15:16,440 --> 01:15:18,120
Isn't it worth trying?
895
01:15:19,200 --> 01:15:20,560
Yes, but...
896
01:15:21,880 --> 01:15:23,520
I am tired, Henri.
897
01:15:23,520 --> 01:15:24,960
You try.
898
01:15:27,000 --> 01:15:29,040
CLAMOUR OF VOICES OUTSIDE
899
01:15:35,560 --> 01:15:37,840
HE HUMS A TUNE
900
01:15:50,640 --> 01:15:53,040
HIS SINGING DRIFTS OVER
901
01:16:09,960 --> 01:16:11,120
Pierre!
902
01:16:11,120 --> 01:16:12,360
PIERRE!
903
01:16:17,640 --> 01:16:19,040
Oh, Pierre!
904
01:16:25,560 --> 01:16:26,720
Pierre!
905
01:16:29,920 --> 01:16:31,360
ODETTE!
906
01:16:31,360 --> 01:16:32,760
Pierre!
907
01:16:32,760 --> 01:16:34,080
Pierre!
908
01:16:39,000 --> 01:16:41,800
How are you doing?
909
01:16:41,800 --> 01:16:43,520
I am all right!
910
01:16:47,640 --> 01:16:49,080
DOOR OPENS
911
01:16:56,280 --> 01:16:57,720
I'm Father Paul.
912
01:16:57,720 --> 01:17:01,200
There's little I can do to comfort
you while you're here,
913
01:17:01,200 --> 01:17:04,160
but whatever's possible, I will do.
914
01:17:04,160 --> 01:17:05,880
Thank you, Father.
915
01:17:11,560 --> 01:17:12,920
Will this help you?
916
01:17:14,000 --> 01:17:15,800
IN GERMAN
917
01:17:19,880 --> 01:17:21,320
What does that mean?
918
01:17:21,320 --> 01:17:25,160
You are to go now to the Gestapo
headquarters for interrogation.
919
01:17:27,160 --> 01:17:28,480
God bless you, my child.
920
01:17:29,480 --> 01:17:30,880
And give you strength.
921
01:17:36,960 --> 01:17:39,480
PIERRE SINGS OUTSIDE
922
01:18:40,360 --> 01:18:41,520
Won't you?
923
01:18:47,600 --> 01:18:49,000
Allow me.
924
01:18:57,480 --> 01:18:59,840
Why do you call yourself Frau
Churchill?
925
01:18:59,840 --> 01:19:02,960
Because I am married to Peter
Churchill.
926
01:19:02,960 --> 01:19:06,240
Your commanding officer and the
brains of your circuit.
927
01:19:08,040 --> 01:19:10,320
Peter would be flattered to hear you
say that.
928
01:19:10,320 --> 01:19:13,160
He was not the head of the circuit.
I was.
929
01:19:13,160 --> 01:19:15,920
I was I who persuaded him to come to
France.
930
01:19:15,920 --> 01:19:19,240
What he did here, and what he did
was very little,
931
01:19:19,240 --> 01:19:21,520
he did under my influence.
932
01:19:21,520 --> 01:19:23,080
Is that so?
933
01:19:23,080 --> 01:19:25,760
Peter was not a saboteur.
934
01:19:25,760 --> 01:19:27,800
He's really a playboy.
935
01:19:27,800 --> 01:19:30,960
His favourite pastime is ice hockey.
936
01:19:32,040 --> 01:19:34,720
In 1932, he played for England at
Berlin.
937
01:19:34,720 --> 01:19:36,000
Did he really?
938
01:19:36,960 --> 01:19:38,240
Well, thank you.
939
01:19:38,240 --> 01:19:41,840
It's wise of you to be so
co-operative.
940
01:19:43,720 --> 01:19:45,840
Have a cigarette.
941
01:19:45,840 --> 01:19:47,880
I do not smoke. Do you mind if I do?
942
01:19:52,600 --> 01:19:56,800
Now, I want you to give me the
answers to three simple questions.
943
01:19:58,120 --> 01:20:01,560
Where did you send the plans for the
port of Marseille?
944
01:20:01,560 --> 01:20:03,520
Did you send them to England?
945
01:20:06,080 --> 01:20:07,600
I have nothing to say.
946
01:20:07,600 --> 01:20:08,600
Oh.
947
01:20:10,040 --> 01:20:14,480
And I would like to know the
whereabouts of the man called Arnaud
948
01:20:14,480 --> 01:20:18,080
and an Englishman called Roger.
949
01:20:18,080 --> 01:20:19,960
Where did they go?
950
01:20:21,000 --> 01:20:22,480
I have nothing to say.
951
01:20:22,480 --> 01:20:25,920
We have ways and means of making you
talk.
952
01:20:28,640 --> 01:20:30,200
I have nothing to say.
953
01:20:33,760 --> 01:20:34,920
Pity.
954
01:21:08,760 --> 01:21:12,000
I have told you, we have ways
and means to make a woman talk.
955
01:21:13,680 --> 01:21:15,000
Do not touch me!
956
01:21:17,760 --> 01:21:19,080
Undo that blouse!
957
01:21:30,280 --> 01:21:32,120
Will you answer my questions?
958
01:21:32,120 --> 01:21:34,240
I have nothing to say.
959
01:21:42,920 --> 01:21:44,640
Will you answer my questions?
960
01:21:46,720 --> 01:21:48,520
I have nothing to say.
961
01:21:56,080 --> 01:21:57,360
THEY LAUGH
962
01:21:57,360 --> 01:22:00,400
I complimented the Gustav on the
excellence of the tea.
963
01:22:00,400 --> 01:22:04,240
And do you know what he told me?
The British obligingly dropped it
964
01:22:04,240 --> 01:22:06,200
in containers for the French
Partisans!
965
01:22:06,200 --> 01:22:07,720
Well?
966
01:22:07,720 --> 01:22:10,040
I cannot get anything out of her.
967
01:22:10,040 --> 01:22:11,360
What have you tried?
968
01:22:11,360 --> 01:22:13,720
I have tried a red-hot poker to her
spine
969
01:22:13,720 --> 01:22:15,600
and I had all her toenails pulled
out.
970
01:22:15,600 --> 01:22:20,600
And you got nothing? All I can get
is, "I have nothing to say."
971
01:22:20,600 --> 01:22:22,120
And that is all.
972
01:22:22,120 --> 01:22:23,600
I'll come myself.
973
01:22:23,600 --> 01:22:26,680
Perhaps the psychological approach
will be better.
974
01:22:59,160 --> 01:23:01,440
You are not being courageous.
975
01:23:01,440 --> 01:23:03,440
You're being stupid.
976
01:23:03,440 --> 01:23:05,560
I have nothing to say.
977
01:23:05,560 --> 01:23:08,720
We shall find Arnaud and Roger.
978
01:23:09,840 --> 01:23:11,840
But you can save us time and
trouble.
979
01:23:11,840 --> 01:23:13,840
I have nothing to say.
980
01:23:13,840 --> 01:23:16,280
Then save yourself this.
981
01:23:16,280 --> 01:23:18,680
I have nothing to say.
982
01:23:21,680 --> 01:23:25,160
THEY SPEAK IN GERMAN
983
01:23:32,800 --> 01:23:34,120
Get out.
984
01:23:34,120 --> 01:23:35,560
I have nothing to say.
985
01:23:35,560 --> 01:23:37,440
I have nothing to say.
986
01:23:37,440 --> 01:23:38,800
GET OUT!
987
01:23:38,800 --> 01:23:40,480
I have nothing to say.
988
01:23:40,480 --> 01:23:42,080
I have nothing to say.
989
01:23:42,080 --> 01:23:43,280
I have nothing...
990
01:24:19,120 --> 01:24:20,440
My child.
991
01:24:20,440 --> 01:24:22,520
What have they done to you?
992
01:24:28,960 --> 01:24:30,920
Gott vergib ihnen.
993
01:24:33,240 --> 01:24:34,400
Father.
994
01:24:35,440 --> 01:24:36,680
If you...if you
995
01:24:36,680 --> 01:24:39,800
see Captain Peter Churchill...
996
01:24:41,160 --> 01:24:43,200
...in the men's division...
997
01:24:44,560 --> 01:24:46,440
...do not tell him
998
01:24:46,440 --> 01:24:49,440
what the Gestapo did.
999
01:24:49,440 --> 01:24:53,080
He will not hear of it from me.
1000
01:24:55,480 --> 01:24:58,160
I am afraid if he knows...
1001
01:24:59,400 --> 01:25:01,320
...he will do something rash.
1002
01:25:01,320 --> 01:25:02,720
And then...
1003
01:25:02,720 --> 01:25:05,160
they will hurt him.
1004
01:25:06,200 --> 01:25:07,640
I understand.
1005
01:25:08,680 --> 01:25:10,440
Is there nothing I can do to help
you?
1006
01:25:13,280 --> 01:25:16,320
Would it be possible
1007
01:25:16,320 --> 01:25:17,520
so say a Mass?
1008
01:25:18,640 --> 01:25:20,440
I would gladly do so, my child.
1009
01:25:21,560 --> 01:25:24,800
But my duties here are to comfort the
dying
1010
01:25:24,800 --> 01:25:26,480
and to bury the dead.
1011
01:25:27,920 --> 01:25:32,000
I will ask...but I am sure the
Gestapo will not permit me.
1012
01:25:33,680 --> 01:25:34,880
Why...
1013
01:25:36,520 --> 01:25:40,440
...are they so afraid of God?
1014
01:25:53,200 --> 01:25:54,880
Good morning, sir. Good morning.
1015
01:25:54,880 --> 01:25:56,720
Where to, sir? Orchard Court, Baker
Street.
1016
01:25:56,720 --> 01:25:58,000
Thank you, sir.
1017
01:25:58,000 --> 01:25:59,800
Orchard Court, Baker Street.
1018
01:26:03,960 --> 01:26:06,480
I want to go back! Well, you can't
go back.
1019
01:26:08,360 --> 01:26:10,080
What news of Raoul and Lise?
1020
01:26:10,080 --> 01:26:12,520
Not a word. They must be still in
jail.
1021
01:26:12,520 --> 01:26:16,160
Yes, unless they've been shot. Look,
why can't I go back to France?
1022
01:26:16,160 --> 01:26:18,160
Never once have I used this gun.
1023
01:26:18,160 --> 01:26:20,880
Do you mind putting that away,
Arnaud? We don't like firearms.
1024
01:26:22,120 --> 01:26:23,600
You don't like firearms?
1025
01:26:26,000 --> 01:26:28,840
Look. Arnaud, I'm going to send you
on a course up to Scotland.
1026
01:26:28,840 --> 01:26:31,360
We've got a new transmission set I'd
like you to try out.
1027
01:26:32,440 --> 01:26:35,440
And that, Arnaud, is an order.
1028
01:26:40,440 --> 01:26:44,280
And then you promise me to drop me
back in France? Yes. That I promise.
1029
01:26:45,480 --> 01:26:46,520
OK.
1030
01:26:53,200 --> 01:26:55,880
Can I have a bath in this black
bath?
1031
01:26:55,880 --> 01:26:57,280
Of course.
1032
01:26:57,280 --> 01:26:59,560
Would you like to borrow one of my
detective stories?
1033
01:27:01,480 --> 01:27:05,160
HE SPEAKS GERMAN
1034
01:27:14,440 --> 01:27:15,520
Danke.
1035
01:27:35,640 --> 01:27:37,160
SOFTLY: I have nothing to say.
1036
01:27:37,160 --> 01:27:38,640
I have nothing to say.
1037
01:27:38,640 --> 01:27:40,040
I have nothing to say.
1038
01:27:42,880 --> 01:27:44,240
Frau Churchill.
1039
01:27:46,720 --> 01:27:50,320
HE READS IN GERMAN
1040
01:27:57,760 --> 01:27:59,800
I do not understand German.
1041
01:28:01,280 --> 01:28:03,160
Very well.
1042
01:28:03,160 --> 01:28:04,440
Frau Churchill,
1043
01:28:04,440 --> 01:28:07,440
you are condemned to die.
1044
01:28:07,440 --> 01:28:10,880
You are a Frenchwoman
1045
01:28:10,880 --> 01:28:13,240
and a British agent.
1046
01:28:13,240 --> 01:28:15,440
On these two counts,
1047
01:28:15,440 --> 01:28:17,680
you are condemned to death.
1048
01:28:21,120 --> 01:28:23,360
You must make your own choice.
1049
01:28:23,360 --> 01:28:25,080
I can only die once.
1050
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
HE CALLS OUT
1051
01:29:31,680 --> 01:29:35,160
THEY SPEAK IN GERMAN
1052
01:29:51,960 --> 01:29:54,680
Will you believe me when I say how
sorry,
1053
01:29:54,680 --> 01:29:56,760
how utterly ashamed I am?
1054
01:29:58,800 --> 01:30:01,200
What they have done to you had
nothing to do with me.
1055
01:30:02,280 --> 01:30:03,680
I could not prevent it.
1056
01:30:03,680 --> 01:30:06,200
That I do believe.
1057
01:30:09,120 --> 01:30:10,880
I have now come to tell you that...
1058
01:30:12,000 --> 01:30:14,320
...tomorrow you must go to police
headquarters
1059
01:30:14,320 --> 01:30:17,280
to have your fingerprints taken.
Why?
1060
01:30:17,280 --> 01:30:19,280
I am not a criminal.
1061
01:30:19,280 --> 01:30:21,240
Why do they not take them after I am
dead?
1062
01:30:21,240 --> 01:30:23,360
It would be so much easier.
1063
01:30:25,640 --> 01:30:28,320
It is the orders of the Gestapo
before you...
1064
01:30:30,560 --> 01:30:32,240
...before you go to Germany.
1065
01:30:33,640 --> 01:30:35,840
Lise, it is the Gestapo. It is not
my fault!
1066
01:30:35,840 --> 01:30:37,240
I am not responsible.
1067
01:30:39,400 --> 01:30:41,560
Do not keep saying that, Henri.
1068
01:30:41,560 --> 01:30:44,266
Whatever you say,
however much you try to hide
1069
01:30:44,291 --> 01:30:47,480
behind other people, you cannot
get away from the truth.
1070
01:30:47,480 --> 01:30:51,720
You are party to the horrors of this
war as much as any other Nazi.
1071
01:30:51,720 --> 01:30:54,360
Therefore, it IS your fault and your
responsibility.
1072
01:30:54,360 --> 01:30:56,440
Do not say again
1073
01:30:56,440 --> 01:30:58,760
"I am not responsible."
1074
01:31:05,120 --> 01:31:06,280
I...
1075
01:31:07,520 --> 01:31:09,160
I have nothing to say.
1076
01:31:14,680 --> 01:31:16,280
Is there anything I can do for you?
1077
01:31:19,240 --> 01:31:21,040
Yes, Henri, there is something.
1078
01:31:22,080 --> 01:31:25,200
Will my husband be at the police
headquarters tomorrow?
1079
01:31:25,200 --> 01:31:26,720
I believe so.
1080
01:31:28,240 --> 01:31:32,600
Will you arrange that he will be
there at the same time as I am?
1081
01:31:32,600 --> 01:31:34,560
I would like to say goodbye to him.
1082
01:31:34,560 --> 01:31:36,520
I will see that it is arranged.
1083
01:31:38,360 --> 01:31:41,840
And you will not tell him that I
have been condemned to death.
1084
01:31:44,160 --> 01:31:45,800
He will never hear it from me.
1085
01:31:49,080 --> 01:31:51,200
Oh, and Henri...
1086
01:31:53,880 --> 01:31:58,840
...would you be so kind as to have
this dirty blouse washed for me?
1087
01:32:03,600 --> 01:32:05,200
CLAMOUR OF VOICES
1088
01:32:16,280 --> 01:32:17,800
MAN BARKS AN ORDER
1089
01:32:17,800 --> 01:32:18,960
SILENCE FALLS
1090
01:32:34,160 --> 01:32:35,360
Wonderful to see you.
1091
01:32:35,360 --> 01:32:37,440
I was wondering all night if you'd
be here.
1092
01:32:42,920 --> 01:32:44,760
How are they treating you? Not bad.
1093
01:32:44,760 --> 01:32:46,000
And you?
1094
01:32:46,000 --> 01:32:47,200
Not bad.
1095
01:32:48,160 --> 01:32:50,640
Were you interrogated? Yes. And you?
1096
01:32:52,440 --> 01:32:54,720
Did they hurt you? No. Can't think
why.
1097
01:32:56,120 --> 01:32:58,600
I've been terrified they do
something dreadful to you.
1098
01:33:01,080 --> 01:33:03,600
I wonder if Arnaud managed to get
away? Yes.
1099
01:33:03,600 --> 01:33:07,000
I heard through the grapevine in the
exercise yard he's got back to London.
1100
01:33:07,000 --> 01:33:09,760
Oh, poor Arnaud. He will hate that.
1101
01:33:09,760 --> 01:33:11,600
He'll get back somehow. Don't you
worry.
1102
01:33:13,080 --> 01:33:15,560
Oh, it was so good when I could hear
you sing!
1103
01:33:15,560 --> 01:33:18,000
It was wonderful to find out where
you were.
1104
01:33:20,360 --> 01:33:22,160
What happened about the broken
window?
1105
01:33:23,280 --> 01:33:25,320
Two days without soup. Bad luck.
1106
01:33:25,320 --> 01:33:26,960
Oh, it was worth it.
1107
01:33:29,960 --> 01:33:31,440
Why are you walking on your heels?
1108
01:33:32,760 --> 01:33:34,480
Oh, it is nothing.
1109
01:33:34,480 --> 01:33:39,240
Just that I walk so much round my
cell that...I get blisters on my feet.
1110
01:33:39,240 --> 01:33:40,440
Odette...
1111
01:33:42,120 --> 01:33:43,560
We'll meet again, won't we?
1112
01:33:43,560 --> 01:33:45,080
After the war is over.
1113
01:33:46,920 --> 01:33:48,000
Yes, Pierre.
1114
01:33:48,000 --> 01:33:50,400
We shall meet somewhere.
1115
01:34:52,600 --> 01:34:54,120
HE SHOUTS AN ORDER
1116
01:34:54,120 --> 01:34:55,640
Frau Churchill!
1117
01:34:57,760 --> 01:34:59,360
Herr Kommandant.
1118
01:35:10,200 --> 01:35:12,840
MAN SPEAKS IN GERMAN
1119
01:35:22,480 --> 01:35:24,200
Frau Churchill, Herr Kommandant.
1120
01:35:25,640 --> 01:35:27,000
IN GERMAN
1121
01:35:30,920 --> 01:35:32,240
Sprechen Sie Deutsch?
1122
01:35:32,240 --> 01:35:34,960
I do not understand German.
1123
01:35:34,960 --> 01:35:36,680
You are Frau Churchill?
1124
01:35:37,760 --> 01:35:38,760
Yes.
1125
01:35:38,760 --> 01:35:40,160
Here in Ravensbruck,
1126
01:35:40,160 --> 01:35:41,960
you will not be Frau Churchill.
1127
01:35:41,960 --> 01:35:43,760
You will be known as Frau Schuller.
1128
01:35:43,760 --> 01:35:47,600
You will be put in the camp prison,
in solitary confinement
1129
01:35:47,600 --> 01:35:50,960
until your sentence of death has
been carried out.
1130
01:35:53,720 --> 01:35:57,840
HE SPEAKS IN GERMAN
1131
01:36:05,000 --> 01:36:06,480
The British are so lazy.
1132
01:36:06,480 --> 01:36:08,200
They speak only English.
1133
01:36:08,200 --> 01:36:12,560
I have heard Winston Churchill speaks
15 languages, Herr Kommandant.
1134
01:36:12,560 --> 01:36:13,760
Ach!
1135
01:36:13,760 --> 01:36:15,560
He can't even say "Nazi".
1136
01:36:15,560 --> 01:36:17,400
Naaaaaaah-zi.
1137
01:36:18,840 --> 01:36:20,600
When we get him, Otto,
1138
01:36:20,600 --> 01:36:22,560
no privileges.
1139
01:36:22,560 --> 01:36:24,760
No Cognac. No cigars.
1140
01:36:24,760 --> 01:36:26,080
THEY LAUGH
1141
01:36:51,240 --> 01:36:53,680
Frau Schuller, no privileges for you.
1142
01:36:53,680 --> 01:36:55,920
No exercise, no bath,
1143
01:36:55,920 --> 01:36:57,280
and no light.
1144
01:37:10,000 --> 01:37:11,360
Peter Churchill.
1145
01:37:11,360 --> 01:37:14,040
Alias Pierre Chamberlin.
1146
01:37:14,040 --> 01:37:15,840
Alias Raoul.
1147
01:37:17,040 --> 01:37:19,360
The evidence from this man's wife.
Thank you.
1148
01:37:22,280 --> 01:37:25,203
It seems that you came to France
at your wife's instigation,
1149
01:37:25,228 --> 01:37:27,360
but that you were very
bad at your job, huh?
1150
01:37:27,360 --> 01:37:28,480
What?
1151
01:37:28,480 --> 01:37:32,200
You are, in fact, a playboy who thought
playing at being a spy was rather fun.
1152
01:37:32,200 --> 01:37:34,840
Well, let me assure you, Peter
Churchill,
1153
01:37:34,840 --> 01:37:37,200
that spying is a serious business.
1154
01:37:37,200 --> 01:37:42,320
It's more serious than ice hockey or
knocking policemen's helmets off at Oxford.
1155
01:37:42,320 --> 01:37:45,280
Cambridge, if you don't mind. What?
I said Cambridge.
1156
01:37:45,280 --> 01:37:47,160
What does it matter, Oxford or
Cambridge?
1157
01:37:47,160 --> 01:37:51,440
Oh, but it does, you know. Inform
Sachsenhausen they have a new guest.
1158
01:37:51,440 --> 01:37:55,680
Rather an important one. He is a
relation of Winston Churchill.
1159
01:37:55,680 --> 01:37:59,560
Have them prepare a room for him.
Yes, of course, and a bath!
1160
01:37:59,560 --> 01:38:01,080
THEY LAUGH
1161
01:38:02,400 --> 01:38:04,149
Peter Churchill,
from these reports,
1162
01:38:04,174 --> 01:38:06,560
we do not propose to waste
any more time over you.
1163
01:38:06,560 --> 01:38:09,200
You will be sent to a special camp
1164
01:38:09,200 --> 01:38:11,320
for people of your kind
1165
01:38:11,320 --> 01:38:13,800
and remain there until England is
defeated.
1166
01:38:13,800 --> 01:38:15,400
Oh, a life sentence.
1167
01:38:15,400 --> 01:38:16,440
What?
1168
01:38:16,440 --> 01:38:18,520
IN GERMAN
1169
01:38:56,800 --> 01:38:58,120
Herr Kommandant.
1170
01:38:58,120 --> 01:39:00,360
IN GERMAN
1171
01:39:02,720 --> 01:39:04,640
HE GIVES AN ORDER
1172
01:39:07,200 --> 01:39:08,800
Jawohl, Herr Kommandant.
1173
01:39:13,280 --> 01:39:14,680
HE CURSES
1174
01:39:27,440 --> 01:39:28,680
Frau Schuller.
1175
01:39:31,120 --> 01:39:33,720
The Allies have landed in the south
of France.
1176
01:39:33,720 --> 01:39:38,040
The plans you stole of Marseille docks no
doubt have been of assistance to them.
1177
01:39:38,040 --> 01:39:40,520
Why do you tell me this?
1178
01:39:40,520 --> 01:39:45,880
Because, by order of the Gestapo, you
get no food for a week.
1179
01:39:49,400 --> 01:39:51,000
CLANKING
1180
01:39:51,000 --> 01:39:52,520
What are you doing?
1181
01:39:53,920 --> 01:39:56,400
The Gestapo have ordered a little
heat.
1182
01:39:56,400 --> 01:39:58,600
So to make you more comfortable.
1183
01:40:23,720 --> 01:40:24,760
Otto.
1184
01:40:25,880 --> 01:40:27,920
Last night I had a bad dream.
1185
01:40:27,920 --> 01:40:29,480
Ja, Herr Kommandant?
1186
01:40:32,800 --> 01:40:34,240
Have you ever thought
1187
01:40:34,240 --> 01:40:36,800
what would happen to us if
Germany...
1188
01:40:38,160 --> 01:40:40,960
...lost the war? No, Herr Kommandant.
1189
01:40:40,960 --> 01:40:42,960
Germany cannot lose the war.
1190
01:40:44,760 --> 01:40:46,640
It was not a pleasant dream.
1191
01:40:47,920 --> 01:40:50,000
Frau Schuller, Herr Kommandant.
1192
01:40:50,000 --> 01:40:53,080
You have not let her die? No, but
she has collapsed.
1193
01:40:53,080 --> 01:40:55,117
With no food for a week
and the heat full on,
1194
01:40:55,142 --> 01:40:56,800
this morning I found
her unconscious.
1195
01:40:56,800 --> 01:40:58,608
What did you do?
I gave her an injection.
1196
01:40:58,633 --> 01:41:00,224
And did she come to her senses?
Yes.
1197
01:41:01,360 --> 01:41:02,560
Good.
1198
01:41:03,960 --> 01:41:05,680
Things must be changed.
1199
01:41:07,040 --> 01:41:09,840
You must be more careful, Margaret.
Herr Kommandant!
1200
01:41:11,640 --> 01:41:13,840
Move her to a cell on the ground
floor
1201
01:41:13,840 --> 01:41:16,480
and give her food. But Herr
Kommandant...
1202
01:41:16,480 --> 01:41:18,440
Jawohl, Herr Kommandant.
1203
01:42:16,760 --> 01:42:18,080
Jawohl.
1204
01:42:18,080 --> 01:42:19,880
Jawohl.
1205
01:42:19,880 --> 01:42:21,240
Heil Hitler.
1206
01:42:28,720 --> 01:42:30,640
SHELLS BOOM IN DISTANCE
1207
01:42:30,640 --> 01:42:33,320
IN GERMAN
1208
01:42:36,440 --> 01:42:37,680
Cigarette.
1209
01:42:45,360 --> 01:42:47,480
All prisoners to be executed
immediately.
1210
01:42:47,480 --> 01:42:49,760
Order from Reichsfuhrer Himmler
personally.
1211
01:42:49,760 --> 01:42:52,440
No witnesses, huh? No witnesses.
1212
01:42:52,440 --> 01:42:54,720
You sent for me, Herr Kommandant?
Yes.
1213
01:42:55,720 --> 01:42:58,728
Take good care of Frau Churchill.
Frau Churchill, Herr Kommandant?
1214
01:42:58,753 --> 01:43:01,510
- I said Frau Churchill!
- Jawohl, Herr Kommandant.
1215
01:43:01,520 --> 01:43:04,800
You are responsible. No harm must
come to her.
1216
01:43:04,800 --> 01:43:06,640
Jawohl, Herr Kommandant.
1217
01:43:16,040 --> 01:43:19,800
We have only to wait. Though God
knows we have waited long enough.
1218
01:43:19,800 --> 01:43:23,000
Why did they not shoot me with the
others?
1219
01:43:23,000 --> 01:43:24,960
SHELL EXPLODES
1220
01:43:27,720 --> 01:43:30,160
The Americans and the Russian come!
1221
01:43:53,800 --> 01:43:55,440
TELEPHONE RINGS
1222
01:43:55,440 --> 01:43:57,440
HE ISSUES AN ORDER
1223
01:43:57,440 --> 01:43:58,560
Hello?
1224
01:44:00,880 --> 01:44:02,200
Herr Kommandant.
1225
01:44:05,520 --> 01:44:06,680
Hello?
1226
01:44:06,680 --> 01:44:08,160
IN GERMAN
1227
01:44:18,080 --> 01:44:19,200
Nein!
1228
01:44:35,040 --> 01:44:38,200
Adolf Hitler, der Fuhrer...ist tot.
1229
01:44:40,960 --> 01:44:42,240
IN GERMAN
1230
01:44:53,000 --> 01:44:55,720
Hitler is dead.
1231
01:44:59,920 --> 01:45:01,480
The Fuhrer is dead.
1232
01:45:22,200 --> 01:45:23,960
< Achtung!
1233
01:45:23,960 --> 01:45:25,240
GUNSHOT
1234
01:45:25,240 --> 01:45:26,520
< Achtung!
1235
01:45:26,520 --> 01:45:27,840
GUNSHOT
1236
01:45:49,560 --> 01:45:50,960
Frau Churchill!
1237
01:45:50,960 --> 01:45:55,480
The Americans and the Russians are here.
What shall I do, Frau Churchill?
1238
01:45:55,480 --> 01:45:58,240
You forget my name is Frau Schuller.
1239
01:45:58,240 --> 01:46:01,240
No, you are Frau Churchill. You must
help me.
1240
01:46:01,240 --> 01:46:04,680
I am not to blame. I have only
carried out my orders.
1241
01:46:04,680 --> 01:46:07,160
It is always someone else who is to
blame!
1242
01:46:07,160 --> 01:46:08,800
But Frau Churchill,
1243
01:46:08,800 --> 01:46:10,200
I have three children!
1244
01:46:10,200 --> 01:46:13,040
You must help me! You must help me!
1245
01:46:13,040 --> 01:46:14,800
I understand how you feel.
1246
01:46:14,800 --> 01:46:17,200
I too have three children.
1247
01:46:17,200 --> 01:46:18,640
MARGARET SOBS
1248
01:46:18,640 --> 01:46:20,240
Frau Churchill.
1249
01:46:20,240 --> 01:46:22,560
Come. At once.
1250
01:46:29,920 --> 01:46:32,520
It will not be necessary for you to
bring anything.
1251
01:46:32,520 --> 01:46:33,880
GUNSHOT
1252
01:46:39,040 --> 01:46:43,320
I think the Americans will arrive
too late for me.
1253
01:46:43,320 --> 01:46:45,680
Frau Churchill, what shall I do?
1254
01:46:45,680 --> 01:46:49,000
Have you forgotten how to pray?
1255
01:47:32,400 --> 01:47:34,320
IN GERMAN
1256
01:47:54,920 --> 01:47:56,240
Do you know where I take you?
1257
01:47:58,200 --> 01:48:00,240
I do not know and I do not care.
1258
01:48:01,760 --> 01:48:03,800
I am saving your life, Frau
Churchill.
1259
01:48:06,920 --> 01:48:08,320
I take you to the Americans.
1260
01:48:12,800 --> 01:48:14,320
What did you say?
1261
01:48:14,320 --> 01:48:16,000
I take you to the Americans.
1262
01:48:28,520 --> 01:48:30,240
Hey, hit that light!
1263
01:48:30,240 --> 01:48:31,720
Take out that car and hold it.
1264
01:48:45,720 --> 01:48:48,480
Here is Frau Churchill. She was a
prisoner at Ravensbruck.
1265
01:48:48,480 --> 01:48:52,040
She is a relative of Winston Churchill,
Prime Minister of England.
1266
01:48:52,040 --> 01:48:54,160
You must be responsible for her.
1267
01:48:54,160 --> 01:48:55,840
Who the hell do you think you are?!
1268
01:48:55,840 --> 01:48:59,520
He's the Kommandant of Ravensbruck
concentration camp. Make him your prisoner.
1269
01:48:59,520 --> 01:49:02,800
All right, guys, take care of them.
1270
01:49:04,840 --> 01:49:06,320
Now, how about you, lady?
1271
01:49:06,320 --> 01:49:07,600
What are you doing here?
1272
01:49:07,600 --> 01:49:11,480
I am a British agent, a member of
the French section of Special Forces.
1273
01:49:11,480 --> 01:49:14,800
My number is S23. I have been a
prisoner at Ravensbruck.
1274
01:49:14,800 --> 01:49:17,560
And that guy really is the
Kommandant? Yes, yes.
1275
01:49:17,560 --> 01:49:19,840
He's one of the guys we're after.
1276
01:49:21,680 --> 01:49:24,440
We'll have to check up you, ma'am.
Yes, I quite understand,
1277
01:49:24,440 --> 01:49:27,760
but I want to get a message through
to my commanding officer in London.
1278
01:49:27,760 --> 01:49:29,926
OK. Looks to me like
what you need right now
1279
01:49:29,941 --> 01:49:32,270
is a stiff shot of Cognac
and a nice juicy steak.
1280
01:49:32,280 --> 01:49:35,920
Come along. I could not eat. I must
get a message to London! OK.
1281
01:49:35,920 --> 01:49:37,520
But who is your commanding officer?
1282
01:49:37,520 --> 01:49:41,200
Major Buckmaster, of the French
section of the War Office.
1283
01:49:43,200 --> 01:49:44,360
SHE COUGHS
1284
01:49:44,360 --> 01:49:47,800
You think my children will know me
like this?
1285
01:49:48,960 --> 01:49:51,720
Well, I think you'll find they've
changed a lot too.
1286
01:49:51,720 --> 01:49:53,200
TELEPHONE RINGS
1287
01:49:54,720 --> 01:49:55,760
Hello.
1288
01:49:55,760 --> 01:49:57,200
Oh, yes. Just a moment.
1289
01:49:58,800 --> 01:50:00,000
Odette.
1290
01:50:05,520 --> 01:50:06,840
Francoise?
1291
01:50:06,840 --> 01:50:08,160
This is Mummy.
1292
01:50:09,640 --> 01:50:11,560
Yes, darling, Mummy.
1293
01:50:13,680 --> 01:50:17,080
You sound so grown-up.
1294
01:50:17,080 --> 01:50:19,680
I suppose you'll get down to some
serious work now. Yes, sir.
1295
01:50:19,680 --> 01:50:21,640
Peter! Buck!
1296
01:50:23,480 --> 01:50:24,920
Odette's in there.
1297
01:50:31,360 --> 01:50:35,640
...but I'm coming to see you this
afternoon, darling...
1298
01:50:35,640 --> 01:50:39,240
Yes, I am coming to see you all this
very afternoon.
1299
01:50:39,240 --> 01:50:40,440
What was that?
1300
01:50:42,800 --> 01:50:44,400
Oh...oh, yes.
1301
01:50:44,400 --> 01:50:47,880
Yes...I had quite a nice time in
Scotland.
1302
01:50:47,880 --> 01:50:49,680
Goodbye, my darling.
1303
01:50:52,520 --> 01:50:54,000
SHE SOBS
1304
01:51:14,200 --> 01:51:15,360
Odette.
96226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.