All language subtitles for Oasis.2017.S01E00.Pilot.WEBRip.x264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,391 --> 00:00:09,656 LONDRES 2032 2 00:00:12,015 --> 00:00:13,842 El primer ministro ha declarado 3 00:00:13,867 --> 00:00:16,236 el estado de emergencia en Londres. 4 00:00:16,303 --> 00:00:17,804 Con la escasez de suministros, 5 00:00:17,871 --> 00:00:20,576 los esfuerzos de la ayuda humanitaria se ven desbordados. 6 00:00:20,601 --> 00:00:21,817 Te gustar� aqu�. 7 00:00:21,842 --> 00:00:24,478 Despu�s de las huidas en masa en los campamentos de inmigrantes... 8 00:00:28,352 --> 00:00:31,594 Sr. Leigh, ya est� lista para que la vea. 9 00:00:33,766 --> 00:00:36,069 �C�mo estoy? 10 00:00:39,528 --> 00:00:41,562 Hermosa. 11 00:00:41,628 --> 00:00:43,551 Mentiroso. 12 00:00:49,803 --> 00:00:52,339 Quiero ir contigo. 13 00:00:52,406 --> 00:00:53,774 No puedes. 14 00:00:55,342 --> 00:00:57,644 Dios tiene planes para ti. 15 00:00:57,702 --> 00:00:59,036 �En serio? 16 00:00:59,112 --> 00:01:02,624 S�. Grandes planes. 17 00:01:04,578 --> 00:01:06,513 Me lo dijo �l mismo. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,608 Eres capaz de cosas... 19 00:01:11,633 --> 00:01:15,030 que ni siquiera puedes imaginar. 20 00:01:15,286 --> 00:01:17,100 Te quiero. 21 00:01:20,100 --> 00:01:23,537 Yo tambi�n te quiero. 22 00:01:23,899 --> 00:01:26,006 L�eme algo. 23 00:01:26,072 --> 00:01:27,974 Lee para m�. 24 00:01:34,018 --> 00:01:36,049 "El Se�or es mi pastor. 25 00:01:36,116 --> 00:01:37,584 Nada me faltar�. 26 00:01:37,651 --> 00:01:40,754 En verdes praderas me hace recostar. 27 00:01:40,821 --> 00:01:44,224 Me conduce hacia aguas tranquilas. 28 00:01:44,290 --> 00:01:46,460 Repara mi alma. 29 00:01:46,527 --> 00:01:48,595 Me lleva por caminos justos 30 00:01:48,662 --> 00:01:50,235 haciendo honor a Su nombre. 31 00:01:50,260 --> 00:01:52,065 Aunque atraviese el 32 00:01:52,132 --> 00:01:53,299 m�s oscuro Valle de la Muerte, 33 00:01:53,366 --> 00:01:55,368 no temer� peligro alguno 34 00:01:55,436 --> 00:01:57,037 porque T�, Se�or, est�s conmigo". 35 00:01:57,103 --> 00:01:58,572 Buenos d�as. 36 00:01:59,068 --> 00:02:00,402 Buenos d�as. 37 00:02:04,417 --> 00:02:05,718 Gracias. 38 00:02:05,743 --> 00:02:07,110 Ethan, espera. 39 00:02:07,881 --> 00:02:09,315 Gracias. 40 00:02:09,382 --> 00:02:11,822 - Hola, Peter. - Buenos d�as, Sally. 41 00:02:13,019 --> 00:02:14,087 De acuerdo, Ansul, 42 00:02:14,154 --> 00:02:16,815 creo que este va a ser el m�s r�pido. 43 00:02:16,959 --> 00:02:18,010 Int�ntalo. 44 00:02:18,035 --> 00:02:20,003 �Puedo tener el m�s r�pido? 45 00:02:23,917 --> 00:02:25,552 �Peter Leigh? 46 00:02:27,208 --> 00:02:28,318 Vivian Hades. 47 00:02:28,343 --> 00:02:31,021 Soy la directora de Mission Resources en USIC. 48 00:02:31,860 --> 00:02:34,563 David Morgan me envi� personalmente. 49 00:02:36,477 --> 00:02:37,911 �Qu� quiere? 50 00:02:37,978 --> 00:02:40,146 Quiere que usted se una al proyecto. 51 00:02:40,213 --> 00:02:41,682 �Est� bromeando? 52 00:02:41,748 --> 00:02:43,416 He estado en contra de Oasis desde el comienzo... 53 00:02:43,441 --> 00:02:45,242 de una balsa salvavidas para el uno por ciento. 54 00:02:45,267 --> 00:02:48,153 David recuerda su pasi�n muy bien. 55 00:02:48,889 --> 00:02:51,391 Supongo que por eso lo quiere ah� arriba ahora. 56 00:02:51,458 --> 00:02:52,593 �Ah� arriba? 57 00:02:52,659 --> 00:02:53,960 �Qu� le pas� al mundo 58 00:02:54,027 --> 00:02:55,766 sin la ilusi�n traicionera de la fe? 59 00:02:55,791 --> 00:02:58,359 �No era ese un aspecto importante de lo que quer�an que fuera Oasis? 60 00:02:58,384 --> 00:02:59,851 Lo era. 61 00:02:59,988 --> 00:03:01,355 Las cosas cambiaron. 62 00:03:02,023 --> 00:03:04,452 Esta transmisi�n lleg� en medio de la sesi�n, 63 00:03:04,477 --> 00:03:06,079 ayer por la noche. 64 00:03:13,014 --> 00:03:14,715 Peter... 65 00:03:14,781 --> 00:03:16,483 David Morgan. 66 00:03:16,550 --> 00:03:17,751 S� lo que piensas de m�, 67 00:03:17,818 --> 00:03:20,654 la USIC, todo este proyecto. 68 00:03:21,270 --> 00:03:23,792 Ten�as raz�n. No lo sab�a. 69 00:03:23,817 --> 00:03:26,331 Cuando vine aqu�, no sab�a que 70 00:03:26,356 --> 00:03:29,801 no es solo para salvar la Tierra. 71 00:03:29,879 --> 00:03:32,150 Es por algo mucho m�s grande, 72 00:03:32,307 --> 00:03:34,876 mucho m�s grande de lo que nunca hubiera imaginado. 73 00:03:35,173 --> 00:03:37,658 Lo que s� es... 74 00:03:37,752 --> 00:03:41,908 que necesitamos una presencia espiritual aqu� arriba. 75 00:03:42,033 --> 00:03:44,978 Necesitamos un hombre de Dios, 76 00:03:45,045 --> 00:03:47,480 y tienes que ser t�. 77 00:03:51,884 --> 00:03:53,486 El proyecto Oasis representa 78 00:03:53,554 --> 00:03:57,267 todo contra lo que mi esposa y yo luchamos durante a�os. No. 79 00:03:57,321 --> 00:03:59,423 David me autoriz� a aportar una considerable... 80 00:03:59,448 --> 00:04:00,815 No quiero su dinero. 81 00:04:00,840 --> 00:04:03,014 donaci�n a tu iglesia. 82 00:04:05,666 --> 00:04:08,600 Tu trabajo aqu� podr�a continuar... 83 00:04:09,069 --> 00:04:10,771 y prosperar. 84 00:04:12,706 --> 00:04:14,775 Pero obviamente depende de ti. 85 00:04:57,263 --> 00:05:00,222 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 86 00:05:13,166 --> 00:05:15,101 �Dime qu� quieres! 87 00:05:53,031 --> 00:05:54,929 CENTRO DE LANZAMIENTOS DE USIC KAZAJIST�N 88 00:05:56,142 --> 00:05:57,778 Viajar al l�mite de la galaxia 89 00:05:57,844 --> 00:05:59,179 puede ser f�sicamente exigente, 90 00:05:59,245 --> 00:06:01,414 as� que necesitamos hacer algunas pruebas. 91 00:06:01,481 --> 00:06:03,083 �Qu� clase de pruebas? 92 00:06:03,149 --> 00:06:04,584 Cosas est�ndar. 93 00:06:04,651 --> 00:06:08,521 Cuesta cien millones enviar a alguien a Oasis. 94 00:06:08,588 --> 00:06:11,333 Ser�a una pena si murieras en el vuelo. 95 00:06:14,227 --> 00:06:17,463 Mientras nuestra civilizaci�n se desmorona en la Tierra 96 00:06:17,530 --> 00:06:20,909 con la biodiversidad que nos apoya, 97 00:06:20,934 --> 00:06:23,837 Oasis puede ser un nuevo comienzo. 98 00:06:23,904 --> 00:06:26,973 Imagina habitar en los cielos 99 00:06:27,040 --> 00:06:29,710 a los que sus antepasados miraron fijamente durante milenios. 100 00:06:29,776 --> 00:06:31,718 Bueno, ah� es d�nde vivir�s... 101 00:06:31,743 --> 00:06:34,080 En el tecnol�gicamente m�s avanzado, 102 00:06:34,147 --> 00:06:38,064 socialmente comprometido asentamiento jam�s concebido. 103 00:06:38,407 --> 00:06:41,345 Solo diga la primera palabra que le venga a la mente, por favor. 104 00:06:45,058 --> 00:06:46,711 Muerte. 105 00:06:47,313 --> 00:06:48,883 Hambre. 106 00:06:49,518 --> 00:06:50,821 Hermano. 107 00:06:52,532 --> 00:06:54,336 Venganza. 108 00:06:56,970 --> 00:06:58,371 Primera palabra, por favor. 109 00:06:58,438 --> 00:07:00,183 �De d�nde sacaron esto? 110 00:07:00,306 --> 00:07:01,875 Primera palabra. 111 00:07:05,411 --> 00:07:06,446 Vida. 112 00:07:32,635 --> 00:07:34,097 �Est�s bien? 113 00:07:34,557 --> 00:07:37,089 S�. S�, estoy bien. 114 00:07:38,831 --> 00:07:40,544 No va a explotar. 115 00:07:40,569 --> 00:07:43,283 El cohete, no va a explotar con nosotros dentro. 116 00:07:43,349 --> 00:07:44,819 Es seguro. 117 00:07:45,814 --> 00:07:47,449 Es bueno saberlo. 118 00:07:49,351 --> 00:07:50,967 Debes ser el mierda, �eh? 119 00:07:50,992 --> 00:07:53,148 �Qu� te hace decir eso? 120 00:07:53,437 --> 00:07:55,829 Date vuelta y sigue derecho. 121 00:07:56,007 --> 00:07:57,546 El resto de nosotros lleva aqu� tres meses 122 00:07:57,571 --> 00:08:00,577 haciendo ejercicios y un programa de adiestramiento. 123 00:08:01,534 --> 00:08:04,296 Por cierto, soy Sy. Bot�nico. 124 00:08:04,343 --> 00:08:06,088 Peter. Capell�n. 125 00:08:06,157 --> 00:08:09,127 �Capell�n? �Religioso? 126 00:08:10,443 --> 00:08:11,930 Religioso. 127 00:08:25,859 --> 00:08:28,428 Definitivamente no explotar�. 128 00:08:28,743 --> 00:08:30,313 As� que eres como un hombre santo. 129 00:08:30,338 --> 00:08:33,536 S�. S�, s�. Tenemos protecci�n. 130 00:08:38,014 --> 00:08:41,234 Faltan ocho minutos para el despegue. 131 00:09:15,099 --> 00:09:16,466 �Para qu� es todo eso? 132 00:09:16,491 --> 00:09:18,744 Estar�s en un coma inducido para el salto. 133 00:09:18,811 --> 00:09:20,474 Preserva el tejido muscular. 134 00:09:20,499 --> 00:09:22,634 El resto es solo comida e hidrataci�n. 135 00:09:42,202 --> 00:09:45,505 Quedan diez, nueve, ocho, 136 00:09:45,571 --> 00:09:48,149 siete, seis, cinco, 137 00:09:48,174 --> 00:09:53,346 cuatro, tres, dos, uno, cero. 138 00:10:49,080 --> 00:10:51,374 No tengo miedo. 139 00:10:58,522 --> 00:11:00,424 Te quiero. 140 00:11:23,801 --> 00:11:25,598 Por siempre... 141 00:11:25,623 --> 00:11:27,770 jam�s... 142 00:11:27,795 --> 00:11:30,134 jam�s... 143 00:11:30,176 --> 00:11:32,212 jam�s. 144 00:12:57,463 --> 00:13:01,036 Bueno, damas y caballeros, han llegado. 145 00:13:02,273 --> 00:13:04,131 Hay un poco de l�o ah� fuera. 146 00:13:09,342 --> 00:13:10,778 Bebe esto. 147 00:13:10,803 --> 00:13:13,450 Sabe a mierda pero te servir� para ponerte en marcha. 148 00:13:15,678 --> 00:13:17,271 No trague. 149 00:13:17,642 --> 00:13:19,146 Por favor. 150 00:13:21,554 --> 00:13:22,881 �Qui�n es usted? 151 00:13:24,657 --> 00:13:25,925 Peter Leigh. 152 00:13:25,991 --> 00:13:28,118 No est� en la lista de pasajeros. 153 00:13:28,143 --> 00:13:29,412 �Datos? 154 00:13:29,437 --> 00:13:30,872 Capell�n. 155 00:13:32,869 --> 00:13:35,481 David Morgan me llam�. 156 00:13:43,042 --> 00:13:44,631 No te preocupes por ella, amigo. 157 00:13:44,656 --> 00:13:46,341 Mejora con el tiempo. 158 00:13:46,366 --> 00:13:48,327 Esta cosa, no demasiado. 159 00:13:48,352 --> 00:13:49,609 Ten. 160 00:13:57,157 --> 00:13:59,058 El agua del substrato al diez por ciento es la m�s baja 161 00:13:59,125 --> 00:14:01,060 que cualquier planta que trajimos con nosotros puede tolerar. 162 00:14:01,127 --> 00:14:03,028 Estamos al 15 por ciento ahora. 163 00:14:03,095 --> 00:14:07,602 Ser� del cinco en siete semanas como m�ximo, antes de que todo est� muerto. 164 00:14:08,211 --> 00:14:09,961 �Eso incluye los cactus? 165 00:14:10,000 --> 00:14:13,446 Los cactus no, Murray, pero incluye los cacti. 166 00:14:13,750 --> 00:14:15,661 Jefe, �por qu� no perforamos? 167 00:14:15,686 --> 00:14:17,143 Hay agua bajo tierra. 168 00:14:17,210 --> 00:14:19,312 Vayamos a buscarla, por el amor de Cristo. 169 00:14:19,491 --> 00:14:21,041 Las �rdenes de Morgan fueron claras. 170 00:14:21,066 --> 00:14:23,503 Parar de perforar hasta que vuelva. 171 00:14:28,288 --> 00:14:29,655 �El cacti? 172 00:14:29,722 --> 00:14:31,157 �Qu� pasa? 173 00:14:31,224 --> 00:14:33,615 Tenemos un invitado inesperado. 174 00:14:35,115 --> 00:14:38,693 Ese asiento era para un ingeniero de estructuras de Berkeley. 175 00:14:39,975 --> 00:14:42,345 En su lugar, tenemos a este hombre. 176 00:14:43,037 --> 00:14:45,938 Me dijo que Morgan lo invit� personalmente. 177 00:14:46,005 --> 00:14:47,967 Dice que es un capell�n. 178 00:14:48,874 --> 00:14:50,221 �Un qu�? 179 00:14:50,246 --> 00:14:51,815 Un cura. 180 00:14:53,313 --> 00:14:54,680 Ve a darle un vistazo. 181 00:14:54,747 --> 00:14:55,953 Por supuesto. 182 00:14:57,765 --> 00:14:59,219 Me vendr�a bien una ducha. 183 00:15:00,486 --> 00:15:02,255 �Oyes eso, Hal? El tipo quiere una ducha. 184 00:15:02,322 --> 00:15:04,056 �Cu�nto tiempo ha pasado, Beej, dos meses? 185 00:15:04,081 --> 00:15:05,955 No. Para m� tres, cari�o. 186 00:15:05,980 --> 00:15:07,893 El agua es como el polvo de oro aqu� 187 00:15:07,960 --> 00:15:09,738 desde que dejamos de perforar. 188 00:15:13,666 --> 00:15:15,201 Bonitos tatuajes. 189 00:15:15,415 --> 00:15:17,087 �Qu� pasa con los taladros? 190 00:15:17,112 --> 00:15:18,704 No son los taladros. 191 00:15:18,771 --> 00:15:20,695 No, es lo que est�n perforando. 192 00:15:20,720 --> 00:15:22,575 S�, el planeta se est� haciendo el dif�cil. 193 00:15:22,634 --> 00:15:25,420 - Qu�date quieto. - De todas formas, mientras 194 00:15:25,445 --> 00:15:27,150 excavamos un nuevo pozo, 195 00:15:27,175 --> 00:15:30,407 la higiene personal son toallitas para beb�s y espuma azul. 196 00:15:30,432 --> 00:15:33,462 - �Qu� es la espuma azul? - Ag�rrate el paquete. Date la vuelta. 197 00:15:50,169 --> 00:15:51,474 Esto ayudar� con los dolores de cabeza 198 00:15:51,499 --> 00:15:54,397 hasta que te adaptes a la mezcla de ox�geno de aqu�. 199 00:15:54,422 --> 00:15:56,686 Y este... 200 00:15:58,611 --> 00:16:01,080 nos ayudar� a saber donde andas. 201 00:16:01,146 --> 00:16:02,725 Siguiente. 202 00:16:04,317 --> 00:16:06,586 No es m�dica. Es una s�dica. 203 00:16:06,652 --> 00:16:09,887 Es tus sue�os. Si�ntate. S�betela. Vamos. 204 00:16:14,494 --> 00:16:16,128 �Alguna vez te ha sangrado la nariz? 205 00:16:16,153 --> 00:16:17,836 Cuando la gente me golpea en la nariz. 206 00:16:17,861 --> 00:16:19,763 �Y con qu� frecuencia ocurre eso? 207 00:16:20,760 --> 00:16:22,390 Qu� gracioso. 208 00:16:22,415 --> 00:16:24,312 Lo pregunto 209 00:16:24,337 --> 00:16:28,283 porque aqu� el aire es respirable, 210 00:16:28,343 --> 00:16:30,170 pero es demasiado seco, 211 00:16:30,195 --> 00:16:32,732 as� que en realidad te jode la membrana nasal. 212 00:16:32,757 --> 00:16:36,282 Adem�s podr�as sufrir discapacidad visual, 213 00:16:36,349 --> 00:16:38,318 debido al cambio en la atm�sfera 214 00:16:38,384 --> 00:16:40,219 y presi�n en el nervio �ptico, 215 00:16:40,286 --> 00:16:42,522 por lo que hay algo de sensibilidad a la luz, 216 00:16:42,588 --> 00:16:44,790 alucinaciones y dolores de cabeza. 217 00:16:44,857 --> 00:16:46,319 En este lugar hay de todo. 218 00:16:46,355 --> 00:16:48,024 S�. Seguro que s�. 219 00:16:49,615 --> 00:16:53,385 Solo por si te alejas. 220 00:16:54,236 --> 00:16:55,371 Siguiente. 221 00:17:16,274 --> 00:17:18,043 Orden 17. 222 00:17:19,592 --> 00:17:21,293 Disfrute su comida. 223 00:17:21,361 --> 00:17:22,734 �Qu� es eso? 224 00:17:22,759 --> 00:17:25,293 - Por favor, seleccione. - Sorpresa de pavo. 225 00:17:25,317 --> 00:17:27,099 �Cu�l es la sorpresa? 226 00:17:27,348 --> 00:17:29,678 - No es pavo. - 13. 227 00:17:29,703 --> 00:17:31,771 Disfrute su comida. 228 00:17:33,072 --> 00:17:34,871 Por favor, seleccione. 229 00:17:34,896 --> 00:17:36,397 Por favor, seleccione. 230 00:17:46,417 --> 00:17:48,144 Orden 17. 231 00:17:51,123 --> 00:17:53,615 Est� verificado. Es un cura. 232 00:18:01,522 --> 00:18:03,006 Oye, �c�mo va? 233 00:18:10,876 --> 00:18:14,184 Es como el garr�n, pero... pero suave. 234 00:18:19,494 --> 00:18:21,563 Por favor, �pueden prestarme atenci�n? 235 00:18:22,787 --> 00:18:24,189 Para aquellos que acaban de llegar, 236 00:18:24,256 --> 00:18:26,678 les doy una c�lida bienvenida. 237 00:18:28,129 --> 00:18:30,264 Me llamo Vikram Danesh. 238 00:18:30,289 --> 00:18:32,898 Soy el director general aqu� en Oasis. 239 00:18:32,965 --> 00:18:34,634 Soy de Bombay. 240 00:18:34,700 --> 00:18:36,536 La llaman la ciudad de los sue�os. 241 00:18:36,602 --> 00:18:40,375 Pero la verdadera ciudad de los sue�os... 242 00:18:40,400 --> 00:18:41,665 est� justo aqu�. 243 00:18:41,707 --> 00:18:43,601 M�s bien de pesadillas. 244 00:18:44,234 --> 00:18:46,111 No les voy a mentir. 245 00:18:46,178 --> 00:18:48,650 - El agua escasea. - �A qu� te refieres con "pesadillas"? 246 00:18:48,675 --> 00:18:50,076 Exactamente lo que dije. 247 00:18:50,101 --> 00:18:52,418 No se refer�a a nada. Olv�dalo. 248 00:18:52,485 --> 00:18:54,587 Desempe�an una parte muy crucial 249 00:18:54,654 --> 00:18:57,852 en el proyecto de construcci�n m�s visionario jam�s intentado... 250 00:18:58,126 --> 00:19:00,793 la primera colonia permanente... 251 00:19:00,860 --> 00:19:02,628 en un mundo nuevo. 252 00:19:03,655 --> 00:19:04,856 Una vez completado, 253 00:19:04,881 --> 00:19:07,967 Oasis ser� el hogar de 50.000 familias. 254 00:19:08,033 --> 00:19:10,536 Se unen en un momento cr�tico. 255 00:19:10,603 --> 00:19:12,705 Las explotaciones de agua han sido interrumpidas. 256 00:19:12,772 --> 00:19:14,607 Pero hemos superado todos los obst�culos 257 00:19:14,632 --> 00:19:16,725 desde el comienzo de este proyecto. 258 00:19:16,750 --> 00:19:18,678 Y estoy seguro de que 259 00:19:18,744 --> 00:19:21,069 si todos trabajamos juntos, 260 00:19:21,498 --> 00:19:24,198 tambi�n superaremos este. 261 00:19:29,655 --> 00:19:31,341 Una �ltima cosa. 262 00:19:31,457 --> 00:19:34,494 Me gustar�a extender una calurosa bienvenida 263 00:19:34,560 --> 00:19:38,184 a nuestro... nuevo capell�n, Peter Leigh. 264 00:19:38,731 --> 00:19:40,051 - Reverendo. - �Podemos devolverlo 265 00:19:40,076 --> 00:19:41,266 y conseguir una puta en su lugar? 266 00:19:41,333 --> 00:19:42,367 �Mujer u hombre? 267 00:19:42,434 --> 00:19:43,736 Para ti, hijo de puta, 268 00:19:43,803 --> 00:19:46,138 te dar�a una maldita oveja con un cascabel. 269 00:19:47,257 --> 00:19:48,403 Hola. 270 00:19:52,244 --> 00:19:55,247 S� que muchos de ustedes no se llevan muy bien con la religi�n. 271 00:19:55,314 --> 00:19:56,849 �Qu� te hace pensar eso? 272 00:19:58,000 --> 00:20:00,886 Yo tampoco, durante la mayor parte de mi vida. 273 00:20:02,688 --> 00:20:05,758 Ser� sincero. Llevo un alzacuellos a veces. 274 00:20:05,825 --> 00:20:08,861 Pero sigo teniendo dudas. Grandes. 275 00:20:08,928 --> 00:20:10,727 Si alguien te dice que no, 276 00:20:10,752 --> 00:20:12,621 miente. 277 00:20:13,383 --> 00:20:16,401 Porque la vida es misteriosa, 278 00:20:16,468 --> 00:20:18,859 la muerte m�s, 279 00:20:19,451 --> 00:20:22,227 y no pretendo tener todas las respuestas. 280 00:20:23,966 --> 00:20:25,277 Miro a mi alrededor, 281 00:20:25,344 --> 00:20:28,914 y todo lo que veo son caras valientes 282 00:20:28,981 --> 00:20:32,284 que han venido tan lejos de sus hogares, 283 00:20:32,351 --> 00:20:34,687 familias, de sus hijos, 284 00:20:34,754 --> 00:20:36,675 arriesgando mucho en nombre de 285 00:20:36,700 --> 00:20:40,573 generaciones de seres humanos que nunca conocer�n 286 00:20:40,598 --> 00:20:42,704 pero que les deber�n... 287 00:20:43,563 --> 00:20:45,030 todo. 288 00:20:46,265 --> 00:20:49,056 Eso me inspira. 289 00:20:49,902 --> 00:20:52,605 Solo espero devolver un poco de inspiraci�n. 290 00:20:53,980 --> 00:20:55,511 Si alguien quiere hablar, 291 00:20:55,536 --> 00:20:58,965 estar� en... 292 00:20:58,990 --> 00:21:00,456 �D�nde estar�? 293 00:21:01,050 --> 00:21:02,514 En la Sala de Medios. 294 00:21:05,017 --> 00:21:07,167 No estoy seguro de por qu� es gracioso, 295 00:21:07,192 --> 00:21:08,654 pero ah� es donde estar�. 296 00:21:08,721 --> 00:21:10,289 Dios los bendiga. 297 00:21:13,292 --> 00:21:14,827 Limpieza en curso. 298 00:21:14,894 --> 00:21:17,897 �Qu� tipo de capell�n eres? �Cat�lico? 299 00:21:17,963 --> 00:21:19,474 Seguro que no eres Bautista. 300 00:21:19,499 --> 00:21:20,959 �Eres de la iglesia de Sat�n? 301 00:21:20,984 --> 00:21:23,210 - Ecum�nico. - �Ecum�nico? 302 00:21:23,235 --> 00:21:25,771 - �Qu� diablos es eso? - Significa que soy cristiano, 303 00:21:25,796 --> 00:21:28,608 pero creo en la validez de todas las denominaciones. 304 00:21:28,674 --> 00:21:31,844 Excluyendo la iglesia de Sat�n. �Qu� hay de ti? 305 00:21:31,911 --> 00:21:33,560 Bueno, supongo que tambi�n soy ecum�nico. 306 00:21:33,585 --> 00:21:35,347 Creo en cinco, diez, 307 00:21:35,414 --> 00:21:36,716 veinte, cincuenta. 308 00:21:36,782 --> 00:21:38,283 Todas las denominaciones. 309 00:21:38,350 --> 00:21:40,615 Y si todav�a hacen bonitos billetes de un d�lar, 310 00:21:40,640 --> 00:21:42,865 tambi�n creo en esos hijos de puta. 311 00:21:43,208 --> 00:21:44,920 Necesito tu huella dactilar. 312 00:21:47,259 --> 00:21:49,037 Peter Leigh. 313 00:21:50,669 --> 00:21:52,779 Despu�s de ti, predicador. 314 00:21:55,292 --> 00:21:58,951 Todas las habitaciones tienen acceso a lo que llamamos "La Sesi�n". 315 00:21:59,872 --> 00:22:01,573 As� es c�mo env�as emails a casa 316 00:22:01,641 --> 00:22:03,053 y mensajes internos y lo que sea. 317 00:22:03,078 --> 00:22:04,732 Solo necesitas un nombre. 318 00:22:05,044 --> 00:22:06,372 Leigh. 319 00:22:07,943 --> 00:22:09,545 �Como Janet Leigh? 320 00:22:09,570 --> 00:22:12,410 - El mismo. - Me encanta Psicosis. 321 00:22:12,435 --> 00:22:14,896 Hitchcock era el mejor. 322 00:22:15,295 --> 00:22:17,798 Y est�s dentro en un momento. 323 00:22:19,137 --> 00:22:22,467 Te dar� estas para empezar. 324 00:22:22,842 --> 00:22:25,264 Despu�s, est�s por tu cuenta. 325 00:22:25,330 --> 00:22:26,499 �Y qu� son? 326 00:22:26,524 --> 00:22:29,201 La mezcla de aqu� hace que sea dif�cil dormir. 327 00:22:29,268 --> 00:22:33,022 Te atrasas con el sue�o y encima te jode. 328 00:22:33,208 --> 00:22:36,178 - �C�mo? - Ya ver�s. 329 00:22:38,359 --> 00:22:39,656 B. G. 330 00:22:39,681 --> 00:22:42,751 Nene, no te voy a arropar. 331 00:22:43,150 --> 00:22:44,563 �D�nde est� Morgan? 332 00:22:48,471 --> 00:22:50,495 Ah� fuera en alg�n lado. 333 00:22:52,064 --> 00:22:54,347 Dulces sue�os, predicador. 334 00:23:30,681 --> 00:23:32,017 Hola, Freda. 335 00:23:34,715 --> 00:23:36,383 Mam� te echa de menos. 336 00:23:38,599 --> 00:23:40,139 Escucha esto 337 00:23:40,205 --> 00:23:42,786 y mira si est� mejor, �s�? 338 00:23:44,084 --> 00:23:47,263 Kyo gakko wa dodatta. 339 00:23:48,088 --> 00:23:50,223 �C�mo te fue en la escuela hoy? �S�? 340 00:23:51,457 --> 00:23:52,952 Mami lo est� intentando. 341 00:23:53,018 --> 00:23:55,043 Realmente lo estoy intentando. 342 00:23:56,388 --> 00:23:59,525 Espero que pap� deje que me env�es un mensaje pronto. 343 00:24:02,313 --> 00:24:03,962 Te quiero mucho. 344 00:24:06,698 --> 00:24:07,867 Adi�s. 345 00:24:33,525 --> 00:24:35,375 Bea... 346 00:24:35,682 --> 00:24:38,374 Dios tiene planes para ti. 347 00:24:45,570 --> 00:24:47,381 Mensaje entrante. 348 00:24:47,406 --> 00:24:49,241 Remitente desconocido. 349 00:24:57,818 --> 00:24:58,818 Mateo 10:27. 350 00:24:58,919 --> 00:25:01,345 LO QUE LES DIGO EN TINIEBLAS, D�GANLO EN LA LUZ 351 00:25:01,396 --> 00:25:04,365 Luces apagadas. Duerma ahora. 352 00:25:34,491 --> 00:25:35,754 Buenos d�as. 353 00:25:45,898 --> 00:25:49,390 Dios tiene planes para ti... 354 00:25:49,415 --> 00:25:50,936 Peter. 355 00:26:10,416 --> 00:26:11,895 Buenos d�as. 356 00:26:43,150 --> 00:26:45,657 Equipo de ingenieros, por favor presentarse en la lanzadera 357 00:26:45,724 --> 00:26:47,993 para comenzar con la deconstrucci�n. 358 00:27:00,297 --> 00:27:02,975 Ni lo preguntes. Me quedan 63. 359 00:27:03,042 --> 00:27:04,584 Si tengo suerte, 360 00:27:04,609 --> 00:27:06,979 me podr� fumar uno justo antes de morir. 361 00:27:07,046 --> 00:27:09,148 Yo lo acabo de dejar. 362 00:27:09,214 --> 00:27:11,050 Todos dicen eso la primera semana. 363 00:27:11,116 --> 00:27:14,053 - Peter. - Alicia. 364 00:27:14,119 --> 00:27:16,226 �Qu� est� pasando ah�? 365 00:27:16,711 --> 00:27:19,691 Est�n desmantelando la lanzadera para alimentar la impresora. 366 00:27:19,899 --> 00:27:22,563 Construyen Ciudad Esmeralda. 367 00:27:23,462 --> 00:27:25,530 "�C�mo llego a casa, gran Oz?". 368 00:27:25,597 --> 00:27:28,133 - S�. - No lo haces. 369 00:27:31,225 --> 00:27:35,100 Monitorizan el planeta y a nosotros. 370 00:27:35,920 --> 00:27:38,210 En un par de a�os habr� billetes de vuelta, 371 00:27:38,284 --> 00:27:41,530 si es que vivimos tanto, que no lo haremos. 372 00:27:42,256 --> 00:27:45,325 Mientras tanto hay una cosa llamada Sala de Tierra. 373 00:27:45,350 --> 00:27:47,953 Es como una holocubierta. Puedes entrar si te anotas. 374 00:27:48,020 --> 00:27:50,155 Puedes ver �rboles y cosas de esas. 375 00:27:50,530 --> 00:27:52,724 Aunque mejor dr�gate primero. 376 00:27:52,791 --> 00:27:54,359 Eso ayuda. 377 00:28:05,232 --> 00:28:06,934 �Sabes d�nde est� Morgan? 378 00:28:10,556 --> 00:28:12,658 �Qu� te cont� David sobre este sitio? 379 00:28:12,683 --> 00:28:14,683 Hija de puta. 380 00:28:15,287 --> 00:28:16,905 Mierda. 381 00:28:17,189 --> 00:28:18,808 Mierda tu madre. 382 00:28:18,972 --> 00:28:20,990 Danesh quiere verte, predicador. 383 00:28:21,015 --> 00:28:24,023 - Lo encontrar�s en el contenedor C. - Gracias. 384 00:28:24,184 --> 00:28:25,590 Nos vemos por ah�. 385 00:28:35,039 --> 00:28:38,037 �Para qu� crees que habr�n tra�do a este idiota santo? 386 00:28:38,062 --> 00:28:39,604 Para los funerales. 387 00:28:46,311 --> 00:28:48,080 *Equivocado* 388 00:28:52,017 --> 00:28:53,987 *Equivocado* 389 00:29:08,808 --> 00:29:09,972 *El lugar equivocado* 390 00:29:10,043 --> 00:29:11,470 *El momento equivocado* 391 00:29:11,536 --> 00:29:12,904 *Por los motivos equivocados* 392 00:29:12,929 --> 00:29:14,476 *Y el ritmo equivocado* 393 00:29:14,501 --> 00:29:15,907 *El d�a equivocado* 394 00:29:15,932 --> 00:29:17,267 *De la semana equivocada* 395 00:29:17,292 --> 00:29:18,885 *Lo hice de la manera equivocada* 396 00:29:18,910 --> 00:29:20,854 *Con la t�cnica equivocada* 397 00:29:21,680 --> 00:29:23,148 *Equivocado* 398 00:29:27,252 --> 00:29:29,020 *Equivocado* 399 00:29:30,955 --> 00:29:34,696 *Hay algo que est� equivocado sobre la qu�mica* 400 00:29:34,721 --> 00:29:37,779 *Hay algo equivocado en m� por naturaleza* 401 00:29:37,804 --> 00:29:40,574 *Una mezcla de genes equivocada* 402 00:29:40,599 --> 00:29:42,120 *Llegu� a los fines equivocados* 403 00:29:42,145 --> 00:29:43,675 *Con los medios equivocados* 404 00:29:47,603 --> 00:29:49,517 La t�cnico McCollough ampl�a 405 00:29:49,542 --> 00:29:51,410 su remisi�n de bater�as de tambor. 406 00:29:51,476 --> 00:29:54,689 �Pueden todas las bater�as ser devueltas al muelle de bater�as? 407 00:29:57,316 --> 00:29:59,360 �Qu� era lo que estabas buscando? 408 00:29:59,385 --> 00:30:02,719 Lo que sea. Ya sabes, raro. 409 00:30:03,488 --> 00:30:05,321 �Qu� pasa con esta roca? 410 00:30:05,346 --> 00:30:07,336 Danesh quiere verlo todo. 411 00:30:08,760 --> 00:30:10,909 A Morgan se le debe haber perdido un tornillo, �no? 412 00:30:13,245 --> 00:30:15,378 �Te acuerdas de aquella primera misi�n en Marte? 413 00:30:15,403 --> 00:30:16,839 - LO QUE LES DIGO EN TINIEBLAS, D�GANLO EN LA LUZ - Mierda, s�. 414 00:30:26,339 --> 00:30:28,480 Eiga no chiketo nimai kudasai. 415 00:30:28,547 --> 00:30:30,650 Lo siento, eso no est� bien del todo. 416 00:30:30,683 --> 00:30:31,877 Necesito dos entradas para esa pel�cula. 417 00:30:31,902 --> 00:30:35,003 Eiga no chiketo nimai kudasai. 418 00:30:35,854 --> 00:30:37,956 Ahora int�ntalo t�. 419 00:30:38,128 --> 00:30:40,259 Int�ntalo t�, mierda. 420 00:31:06,138 --> 00:31:08,753 �Qu� fue exactamente lo que te dijo David Morgan 421 00:31:08,820 --> 00:31:10,926 para que vinieras, Peter? 422 00:31:10,951 --> 00:31:14,121 Solo que necesitaba un hombre de Dios. 423 00:31:14,326 --> 00:31:15,973 �Eso fue todo? 424 00:31:15,998 --> 00:31:18,153 Y que ten�a que ser yo. 425 00:31:18,964 --> 00:31:20,340 �D�nde est�? 426 00:31:21,475 --> 00:31:23,083 Explorando. 427 00:31:24,736 --> 00:31:27,442 �Y por qu� registran su habitaci�n? 428 00:31:29,408 --> 00:31:32,105 Ser� sincero contigo, reverendo... 429 00:31:32,699 --> 00:31:35,949 no hemos tenido noticias de David Morgan desde hace m�s de una semana. 430 00:31:36,448 --> 00:31:38,666 Me preocupa su seguridad. 431 00:31:38,691 --> 00:31:41,486 David suele pasar tiempo a solas explorando el planeta. 432 00:31:41,553 --> 00:31:44,385 Pero tras la tormenta de ayer, me temo lo peor. 433 00:31:44,410 --> 00:31:46,191 �Qu� cree que le ha pasado? 434 00:31:46,258 --> 00:31:49,228 David lleva un tiempo actuando de forma err�tica. 435 00:31:49,294 --> 00:31:52,964 Las misiones como esta son complicadas. 436 00:31:54,113 --> 00:31:55,634 Al ser humano le llev� 437 00:31:55,700 --> 00:31:58,036 millones de a�os mirar a las estrellas 438 00:31:58,102 --> 00:32:00,253 y no sentirse aterrorizado. 439 00:32:01,240 --> 00:32:03,933 Los cambios de las estaciones, 440 00:32:04,272 --> 00:32:06,886 las fases de la luna, 441 00:32:07,285 --> 00:32:09,762 los movimientos de las constelaciones. 442 00:32:10,434 --> 00:32:13,818 Todos esos patrones regulares han hecho que las personas se sientan 443 00:32:13,885 --> 00:32:15,684 c�modas con el cosmos. 444 00:32:17,389 --> 00:32:19,333 Sin esos patrones. 445 00:32:19,809 --> 00:32:22,042 Durmiendo bajo estrellas que no son familiares, 446 00:32:22,067 --> 00:32:24,265 lejos de casa... 447 00:32:24,296 --> 00:32:27,085 y las personas fr�giles de mente... 448 00:32:27,202 --> 00:32:29,795 pueden sentir esos terrores c�smicos 449 00:32:29,820 --> 00:32:31,700 volver para vengarse. 450 00:32:31,725 --> 00:32:34,407 �Cree que ha perdido la cabeza? 451 00:32:36,118 --> 00:32:38,443 Primero me ordena que deje de taladrar 452 00:32:38,510 --> 00:32:41,293 aun sabiendo que estamos muy escasos de agua. 453 00:32:41,318 --> 00:32:43,921 Luego le pido que me env�e un ingeniero 454 00:32:43,946 --> 00:32:46,196 y me manda un cura, 455 00:32:46,221 --> 00:32:48,665 antes de desaparecer en el desierto. 456 00:32:49,454 --> 00:32:51,061 �Mami! 457 00:32:52,006 --> 00:32:53,545 �D�nde est�s? 458 00:32:53,570 --> 00:32:55,537 �Tengo miedo! 459 00:33:00,671 --> 00:33:02,254 �No! 460 00:33:09,551 --> 00:33:11,357 �Mami! 461 00:33:16,845 --> 00:33:18,366 �Freda? 462 00:33:18,391 --> 00:33:21,139 �Parecen esas las acciones de un hombre en su sano juicio? 463 00:33:21,593 --> 00:33:24,303 Bueno, eso no lo decido yo, �no? 464 00:33:25,061 --> 00:33:28,022 David Morgan fund� esta colonia. 465 00:33:28,991 --> 00:33:32,040 Y ahora la est� llevando al borde de la extinci�n. 466 00:33:33,111 --> 00:33:36,368 No permitir� que nadie ponga en peligro a mi tripulaci�n... 467 00:33:36,435 --> 00:33:38,303 ni al �xito de esta misi�n. 468 00:33:38,370 --> 00:33:40,072 �Lo entiendes? 469 00:33:40,271 --> 00:33:41,873 Perfectamente. 470 00:33:56,764 --> 00:33:58,431 �Mami! 471 00:33:59,386 --> 00:34:01,322 �Mami! 472 00:34:52,841 --> 00:34:54,646 Danesh. 473 00:34:55,400 --> 00:34:57,380 Tengo algo. 474 00:35:22,582 --> 00:35:24,497 Peter Leigh. 475 00:35:26,244 --> 00:35:28,809 Bienvenido a la Sala de Medios. 476 00:35:53,093 --> 00:35:54,794 �Qu� diablos est�s haciendo? 477 00:35:54,819 --> 00:35:57,075 He pensado que algunos necesitaban podarse. 478 00:35:57,141 --> 00:35:58,724 �Pensaste? 479 00:35:58,749 --> 00:36:00,116 Toma. 480 00:36:00,608 --> 00:36:02,288 Ag�rralo. 481 00:36:02,909 --> 00:36:05,038 Genial. 482 00:36:05,644 --> 00:36:06,849 �Qu� es? 483 00:36:06,874 --> 00:36:09,179 Especificaciones del nuevo sistema de filtraci�n de agua. 484 00:36:09,204 --> 00:36:10,455 Vino con la nave. 485 00:36:10,522 --> 00:36:12,356 Ve por ello. Prep�ralo. 486 00:36:12,423 --> 00:36:14,382 Eres bot�nico, �verdad? 487 00:36:15,405 --> 00:36:16,912 �Y ahora qu� pasa, Stay-Puft? 488 00:36:16,937 --> 00:36:19,372 - Soy disl�xico. - �Disl�xico? 489 00:36:19,397 --> 00:36:22,138 - S�, es cuando las letras... - S� lo que es la dislexia. 490 00:36:22,163 --> 00:36:24,054 Cuando entrenaba, ya sabes, mientras no... 491 00:36:24,079 --> 00:36:25,944 Solo hazlo. 492 00:36:53,456 --> 00:36:56,713 Pasa. Voy a empezar a desenterrar. 493 00:36:56,738 --> 00:36:59,433 - No, yo iba a... - Vamos, vamos, vamos. 494 00:37:02,915 --> 00:37:04,900 Si�ntate. 495 00:37:04,925 --> 00:37:07,618 Me encanta lo que has hecho con este sitio. 496 00:37:14,395 --> 00:37:17,298 Hay suficientes antibi�ticos para tratar a un ej�rcito. 497 00:37:18,823 --> 00:37:21,257 Hab�a sangre sobre el parabrisas. 498 00:37:21,893 --> 00:37:24,505 Tenemos que reunir un equipo de b�squeda. 499 00:37:24,530 --> 00:37:27,468 Se extrajo el rastreador del brazo. 500 00:37:28,053 --> 00:37:29,534 No quiere ser encontrado. 501 00:37:29,601 --> 00:37:31,603 �As� que dejamos que se muera ah� fuera? 502 00:37:31,670 --> 00:37:33,342 Por ahora... 503 00:37:34,530 --> 00:37:37,209 puede que sea lo mejor para nosotros. 504 00:37:40,365 --> 00:37:42,852 P�dele a Phelps que elija al personal. 505 00:37:43,031 --> 00:37:46,344 Empezaremos a perforar otra vez por la ma�ana. 506 00:37:50,540 --> 00:37:53,592 Fui contratada para asegurar la seguridad de todo el mundo en la base, 507 00:37:53,658 --> 00:37:55,892 lo cual incluye a Morgan. 508 00:37:56,892 --> 00:38:01,095 Fuiste contratada porque lo estropeaste como detective, 509 00:38:01,120 --> 00:38:02,986 y la USIC te pag� la fianza. 510 00:38:03,306 --> 00:38:05,822 Luego te negaste a obedecer �rdenes. 511 00:38:06,571 --> 00:38:09,087 No vuelvas a cometer el mismo error. 512 00:38:11,876 --> 00:38:14,116 �Eres un hombre de apuestas, padre? 513 00:38:14,141 --> 00:38:16,243 No lo soy. �Y t�? 514 00:38:16,360 --> 00:38:20,151 No ten�a muchas opciones cuando me crie con mi viejo. 515 00:38:20,218 --> 00:38:23,086 Sol�a llevarme a las carreras de ni�o. 516 00:38:23,454 --> 00:38:27,125 Lo �nico que me gustaba era el paddock antes de la carrera. 517 00:38:27,191 --> 00:38:29,461 Puedes ver a los caballos de cerca. 518 00:38:29,486 --> 00:38:32,594 Precioso. 519 00:38:32,997 --> 00:38:36,727 As� que apost� por un potro. 520 00:38:37,742 --> 00:38:39,501 Determinator. 521 00:38:40,547 --> 00:38:42,741 Una bestia preciosa. 522 00:38:43,157 --> 00:38:46,544 Blanco con esos brillantes ojos marrones. 523 00:38:46,611 --> 00:38:48,461 Puedo decirte que mirabas esos ojos, padre, 524 00:38:48,486 --> 00:38:50,782 y sab�as que el caballo ten�a alma. 525 00:38:50,849 --> 00:38:52,684 Simplemente lo sab�as. 526 00:38:53,001 --> 00:38:56,254 Bueno, lleg� el gran d�a, la Doncaster Cup. 527 00:38:56,320 --> 00:39:00,194 Pens�: Esta es la m�a. Es mi oportunidad de recuperarlo todo. 528 00:39:00,219 --> 00:39:03,862 Porque �l era... era un corredor. 529 00:39:07,598 --> 00:39:10,072 Pero quer�a asegurarme de que fuera suficiente. 530 00:39:12,070 --> 00:39:14,159 As� que le pagu� a un veterinario corrupto 531 00:39:14,238 --> 00:39:16,947 para que le hiciera un batido la noche anterior a la copa. 532 00:39:17,876 --> 00:39:20,597 Iba unos 200 por delante 533 00:39:21,440 --> 00:39:23,648 y entonces colaps� a nueve metros de la meta, 534 00:39:23,715 --> 00:39:25,636 echando espuma por la boca. 535 00:39:27,719 --> 00:39:31,355 Fuera lo que fuera que le hab�amos dado le jodi� su coraz�n. 536 00:39:31,422 --> 00:39:33,831 Corr� hacia la pista. 537 00:39:34,192 --> 00:39:36,589 Estaba gritando de dolor, 538 00:39:36,614 --> 00:39:38,964 busc�ndome con esos ojos. 539 00:39:41,357 --> 00:39:43,292 Le met� una bala en la cabeza. 540 00:39:46,337 --> 00:39:48,488 Lo m�s triste que jam�s he visto. 541 00:39:50,842 --> 00:39:52,777 La peor cosa que jam�s hice. 542 00:39:54,412 --> 00:39:56,080 Todos cometemos errores. 543 00:39:58,847 --> 00:40:00,515 Ahora se queda en el pasado. 544 00:40:00,540 --> 00:40:04,142 Lo he visto... aqu� arriba. 545 00:40:05,362 --> 00:40:08,337 He visto... a Determinator. 546 00:40:08,793 --> 00:40:10,329 Nuestra imaginaci�n puede a veces... 547 00:40:10,354 --> 00:40:12,563 Yo no tengo imaginaci�n. 548 00:40:13,028 --> 00:40:15,032 No, es este lugar. 549 00:40:16,367 --> 00:40:20,004 Todo el mundo ha estado experimentando cosas aqu� arriba. 550 00:40:20,071 --> 00:40:22,800 Creo que por eso seguimos teniendo todos estos accidentes. 551 00:40:22,825 --> 00:40:24,299 �Qu� quieres decir? 552 00:40:24,324 --> 00:40:27,705 La gente ve y oye cosas, y luego, bam. 553 00:40:27,730 --> 00:40:29,781 Ya hemos perdido tres hombres. 554 00:40:29,848 --> 00:40:31,716 �Esas tumbas en la colina? 555 00:40:33,017 --> 00:40:35,613 �Y qu� dijo Morgan de todo esto? 556 00:40:39,548 --> 00:40:41,092 Pregunta a Keller. 557 00:40:41,337 --> 00:40:44,395 Ella hizo una completa investigaci�n de esas muertes. 558 00:40:44,462 --> 00:40:47,118 Si alguien lo sabe, es ella. 559 00:40:56,595 --> 00:40:58,877 Dios del cielo, aleluya. 560 00:40:58,943 --> 00:41:01,780 Volvemos a empezar a perforar ma�ana. 561 00:41:01,846 --> 00:41:03,581 �Ya era hora! 562 00:41:03,647 --> 00:41:05,349 Podr�a darme una ducha, �verdad? 563 00:41:05,416 --> 00:41:07,441 No te har�a da�o. 564 00:41:13,792 --> 00:41:15,691 Gracias por escucharme. 565 00:41:16,718 --> 00:41:18,820 Lo agradezco de verdad. 566 00:41:18,845 --> 00:41:20,300 En cualquier momento. 567 00:42:45,329 --> 00:42:47,547 �Qu� demonios est�s haciendo en mi oficina? 568 00:42:47,572 --> 00:42:50,982 Intentando averiguar por qu� David Morgan me pidi� que viniera. 569 00:42:51,007 --> 00:42:52,525 Y a d�nde fue. 570 00:42:55,001 --> 00:42:57,728 �Son esas sus cosas? �D�nde las encontraste? 571 00:43:01,337 --> 00:43:04,102 - �Qu� le pas�? - No lo s�. 572 00:43:05,001 --> 00:43:07,305 - �En serio? - En serio. 573 00:43:07,371 --> 00:43:10,040 �Puedes contarme lo de esas tumbas? 574 00:43:10,975 --> 00:43:12,243 Perdimos tres trabajadores. 575 00:43:12,310 --> 00:43:14,895 - �C�mo? - Accidentes. 576 00:43:15,113 --> 00:43:17,034 P�rdida de concentraci�n. 577 00:43:17,059 --> 00:43:19,301 Halloran me dijo que la gente ha esto viendo cosas. 578 00:43:19,326 --> 00:43:22,623 - Presi�n en el nervio �ptico. - Nervio �ptico, s�, lo o�. 579 00:43:22,648 --> 00:43:24,395 �Crees eso? 580 00:43:26,390 --> 00:43:28,516 Haces un mont�n de preguntas, reverendo. 581 00:43:28,541 --> 00:43:30,909 �Eres bueno contest�ndolas? 582 00:43:30,934 --> 00:43:32,747 Ponme a prueba. 583 00:43:43,407 --> 00:43:45,800 �C�mo un hombre como t� se convierte en un cl�rigo? 584 00:43:46,975 --> 00:43:48,957 Conoc� a mi esposa. 585 00:43:50,281 --> 00:43:52,761 Me cambi� la vida, me condujo hacia Dios. 586 00:43:53,136 --> 00:43:55,532 La dejaste para venir aqu�. 587 00:43:55,557 --> 00:43:57,019 Luego ella se muri�. 588 00:45:32,536 --> 00:45:33,807 �Severin? 589 00:45:34,594 --> 00:45:36,315 �Severin! 590 00:45:39,651 --> 00:45:41,495 Es plena noche. 591 00:45:41,529 --> 00:45:43,534 Necesito algo m�s fuerte. 592 00:45:54,259 --> 00:45:55,726 Abre la boca. 593 00:46:00,080 --> 00:46:01,948 �Puedo quedarme contigo? 594 00:46:04,186 --> 00:46:05,521 �Por favor? 595 00:46:14,859 --> 00:46:17,485 Pero no te hagas ilusiones, �s�? 596 00:46:34,341 --> 00:46:37,770 Buenos d�as. Hora de levantarse. 597 00:46:59,774 --> 00:47:01,516 �Acabaste, Stay-Puff? 598 00:47:01,906 --> 00:47:04,953 Lo siento, tuve algunos contratiempos. 599 00:47:05,511 --> 00:47:07,613 Este ni siquiera es el nuevo sistema. 600 00:47:07,689 --> 00:47:10,963 Lo intent� con ese sistema y era una mentira. 601 00:47:11,014 --> 00:47:13,095 Puede que lo construyeras al rev�s. 602 00:47:13,120 --> 00:47:16,353 No, conf�a en m�. Era una mierda. 603 00:47:18,588 --> 00:47:20,406 �C�mo aprendiste a hacer esto? 604 00:47:20,431 --> 00:47:21,939 Yo... 605 00:47:21,964 --> 00:47:26,072 viv�a en Arizona antes de ir a la c�rcel. 606 00:47:26,736 --> 00:47:28,499 �Cu�nta agua conserva esto? 607 00:47:28,566 --> 00:47:30,533 Alrededor de un 80 por ciento. 608 00:47:31,822 --> 00:47:33,257 Sigue as�. 609 00:47:44,915 --> 00:47:46,317 Bien, ponla en marcha. 610 00:47:46,384 --> 00:47:47,851 �Ponla en marcha! 611 00:47:51,137 --> 00:47:52,590 M�xima potencia. 612 00:47:52,656 --> 00:47:54,258 M�xima potencia. 613 00:47:58,790 --> 00:47:59,930 B�jala. 614 00:47:59,997 --> 00:48:01,865 B�jala. 615 00:48:41,011 --> 00:48:42,276 �Hal! 616 00:48:47,645 --> 00:48:50,532 �Dos, tres, ahora! �Vamos! �Vamos! 617 00:48:50,557 --> 00:48:52,627 �Traig�moslo aqu�! 618 00:48:52,652 --> 00:48:54,316 - �Vigilen su mano! - �R�pido! �R�pido! 619 00:48:54,341 --> 00:48:55,876 Qu�date conmigo, Hal. 620 00:48:58,289 --> 00:49:00,224 �Severin! �Prep�rate! 621 00:49:00,249 --> 00:49:01,738 �Es Halloran! 622 00:49:01,763 --> 00:49:03,369 �Qu�tate del camino! �Qu�tate del camino! 623 00:49:03,394 --> 00:49:05,322 �Dios! �mierda! 624 00:49:07,390 --> 00:49:09,308 Bien, revisa la columna vertebral. 625 00:49:09,333 --> 00:49:10,901 �Puedo usar alguna habitaci�n de aqu�, por favor? 626 00:49:10,968 --> 00:49:13,136 Uno, dos, tres. 627 00:49:13,203 --> 00:49:15,353 - La columna est� limpia. Conteo. - Lo tengo. 628 00:49:15,378 --> 00:49:16,954 - Uno, dos, tres... - Torniquete en el brazo. 629 00:49:16,979 --> 00:49:19,063 Necesita presi�n. Venda la herida. 630 00:49:19,672 --> 00:49:22,145 De acuerdo, convulsiona, �puedes preparar 10 miligramos de Valium? 631 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Vamos. 632 00:49:24,594 --> 00:49:26,550 Vamos. Vamos, cari�o. 633 00:49:27,518 --> 00:49:28,619 M�s apretado. 634 00:49:28,644 --> 00:49:30,087 Mierda, es tan apretado como puedo, �s�? 635 00:49:30,153 --> 00:49:32,343 Mierda, la vena est� colapsando. 636 00:49:32,368 --> 00:49:34,172 - Bien, lev�ntale las piernas. - Vamos. 637 00:49:34,844 --> 00:49:37,928 Voy a introducirlo por la yugular externa. 638 00:49:40,071 --> 00:49:41,969 - �D�nde est� ese Valium? - De camino. 639 00:49:41,994 --> 00:49:43,782 - Aqu�. Aqu�. - Gracias. 640 00:49:45,743 --> 00:49:49,329 Lo vi all� de pie. 641 00:49:49,921 --> 00:49:52,324 Esos ojos marrones... 642 00:49:53,001 --> 00:49:54,845 �De qu� demonios est� hablando? 643 00:49:54,990 --> 00:49:57,058 Lo estamos perdiendo. 644 00:50:09,612 --> 00:50:12,095 Que el Se�or que te libera del pecado te salve, 645 00:50:12,162 --> 00:50:14,797 te resucite y te conceda vida eterna. 646 00:50:14,822 --> 00:50:15,961 Am�n. 647 00:50:17,266 --> 00:50:18,702 Vamos. 648 00:50:42,082 --> 00:50:44,660 �Qu� demonios pas� ah� afuera? 649 00:50:44,879 --> 00:50:46,372 No lo s�. 650 00:50:46,397 --> 00:50:48,499 Solo extendi� la mano... 651 00:50:48,535 --> 00:50:50,262 y... 652 00:50:50,345 --> 00:50:53,184 luego fue derecho hacia el taladro. 653 00:50:55,610 --> 00:50:56,855 �Schiese! 654 00:51:12,707 --> 00:51:15,258 Despu�s que David se fue esta �ltima vez, 655 00:51:15,325 --> 00:51:17,461 me envi� esto desde el campo. 656 00:51:20,543 --> 00:51:22,760 No dio explicaciones de por qu�, pero dijo 657 00:51:22,785 --> 00:51:25,469 que si ven�as, te lo reprodujera. 658 00:51:26,613 --> 00:51:28,515 Si confiaba en ti. 659 00:51:32,943 --> 00:51:34,745 Reproducir. 660 00:51:35,263 --> 00:51:37,769 Peter, tienes que escuchar esto. 661 00:51:37,794 --> 00:51:39,497 Es asombroso. 662 00:51:40,310 --> 00:51:43,755 Jesucristo. 663 00:51:44,085 --> 00:51:47,542 Jesucristo. 664 00:51:47,567 --> 00:51:49,724 Ven a buscarme, Peter. 665 00:51:49,749 --> 00:51:52,653 Mateo, 10:27. 666 00:51:54,489 --> 00:51:56,233 Lo que les digo en tinieblas, 667 00:51:56,258 --> 00:51:58,410 d�ganlo en la luz. 668 00:52:06,896 --> 00:52:08,846 Bien, todos, escuchen. 669 00:52:08,912 --> 00:52:10,781 Silencio, por favor. 670 00:52:12,986 --> 00:52:15,352 Para aquellos que a�n no lo saben, 671 00:52:15,775 --> 00:52:17,658 Paul Halloran ha muerto... 672 00:52:18,055 --> 00:52:21,025 de lesiones sufridas durante un accidente en la plataforma. 673 00:52:21,050 --> 00:52:23,496 No. No, no fue un accidente. 674 00:52:23,871 --> 00:52:26,090 Camin� directo hacia el taladro. 675 00:52:26,115 --> 00:52:27,665 Yo lo vi. 676 00:52:29,056 --> 00:52:31,575 Es este puto planeta, socio. 677 00:52:32,804 --> 00:52:34,454 No pertenecemos aqu�. 678 00:52:37,070 --> 00:52:38,712 �D�nde est�? 679 00:52:40,010 --> 00:52:41,782 No... no lo s�. 680 00:52:44,448 --> 00:52:46,456 Hal vio cosas. 681 00:52:48,552 --> 00:52:50,549 Todos hemos visto cosas. 682 00:52:52,690 --> 00:52:54,658 Yo vi a mi viejo. 683 00:52:54,725 --> 00:52:56,912 Eso nunca es una buena cosa. 684 00:52:56,937 --> 00:52:59,357 Ahora tenemos cuatro personas muertas. 685 00:52:59,967 --> 00:53:02,875 Sea lo que sea qu� est� haciendo que la gente act�e como locos aqu� arriba, 686 00:53:02,900 --> 00:53:05,287 necesitamos saber qu� es, �entiende? 687 00:53:05,896 --> 00:53:09,684 Porque no me muero por esta maldita bola de polvo, �me oye? 688 00:53:09,709 --> 00:53:11,099 Espera. 689 00:53:11,274 --> 00:53:14,560 La doctora Severin dijo que podr�a ser la presi�n en el nervio �ptico. 690 00:53:17,648 --> 00:53:19,223 Morgan me dijo que dijera eso. 691 00:53:19,248 --> 00:53:21,351 - �Qu�? - �Hizo eso? 692 00:53:21,926 --> 00:53:24,200 Despu�s del primer accidente. 693 00:53:25,786 --> 00:53:27,457 No me mir�is as�. 694 00:53:27,525 --> 00:53:29,598 Fue una orden directa, no tuve elecci�n. 695 00:53:29,623 --> 00:53:30,653 �Qu� est�s ocultando? 696 00:53:30,678 --> 00:53:32,934 Los quiero a todos confinados en la base hasta nuevo aviso. 697 00:53:40,504 --> 00:53:42,673 Habitaci�n de David Morgan. 698 00:53:53,574 --> 00:53:56,168 LO QUE LES DIGO EN TINIEBLAS, DIGANLO EN LA LUZ 699 00:54:25,583 --> 00:54:27,371 �Coordenadas? 700 00:54:29,535 --> 00:54:31,003 �Qu� est�s haciendo? 701 00:54:31,028 --> 00:54:32,979 Introducido destino. 702 00:54:35,358 --> 00:54:37,360 Morgan dej� un mapa. 703 00:54:37,800 --> 00:54:40,530 Tiene que tener respuestas de lo que est� pasando. 704 00:54:41,229 --> 00:54:43,300 �Y no quieres averiguarlas? 705 00:54:43,366 --> 00:54:45,526 Est�n muriendo personas. 706 00:54:47,899 --> 00:54:49,967 Veo a mi hija aqu� fuera. 707 00:54:53,844 --> 00:54:55,705 Quiero saber por qu�. 708 00:55:04,588 --> 00:55:06,223 Ten cuidado. 709 00:55:07,544 --> 00:55:08,980 T� tambi�n. 710 00:55:31,514 --> 00:55:33,303 Soy Vikram Danesh, 711 00:55:33,328 --> 00:55:36,754 campamento base Oasis al consejo de USIC en Nueva York. 712 00:55:36,820 --> 00:55:38,545 Comienzo mensaje. 713 00:55:39,189 --> 00:55:41,864 No es sino con pesar y tristeza... 714 00:55:41,889 --> 00:55:45,090 que debo informar que David Morgan, 715 00:55:45,115 --> 00:55:48,422 nuestro fundador y mi querido amigo 716 00:55:48,447 --> 00:55:51,838 est� desaparecido y se cree que muerto. 717 00:55:52,588 --> 00:55:55,516 David es el quinto miembro de nuestra tripulaci�n en morir 718 00:55:55,541 --> 00:55:59,342 y ya no podemos negar que esta base est� siendo atacada 719 00:55:59,409 --> 00:56:02,009 por fuerzas desconocidas. 720 00:56:04,595 --> 00:56:07,119 Para garantizar la seguridad de nuestra tripulaci�n 721 00:56:07,150 --> 00:56:09,486 y el �xito de esta misi�n, 722 00:56:09,767 --> 00:56:12,767 por este medio invoco el art�culo 76 723 00:56:12,947 --> 00:56:17,330 y asumo el mando de esta base con efecto inmediato. 724 00:56:17,852 --> 00:56:19,658 Cierre de transmisi�n. 725 00:56:25,135 --> 00:56:26,718 �D�nde est�? 726 00:56:28,078 --> 00:56:29,679 No lo s�. 727 00:57:49,787 --> 00:57:52,390 Estar juntos... 728 00:57:56,266 --> 00:57:59,945 por los siglos... 729 00:58:00,438 --> 00:58:02,039 de los siglos... 730 00:58:14,177 --> 00:58:16,046 Peter. 731 00:58:24,421 --> 00:58:26,150 �Bea? 732 00:58:26,344 --> 00:58:28,713 Por los siglos de los siglos... 733 00:58:28,738 --> 00:58:33,229 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 51492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.