Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,391 --> 00:00:09,656
LONDRES 2032
2
00:00:12,015 --> 00:00:13,842
El primer ministro ha declarado
3
00:00:13,867 --> 00:00:16,236
el estado de emergencia en Londres.
4
00:00:16,303 --> 00:00:17,804
Con la escasez de suministros,
5
00:00:17,871 --> 00:00:20,576
los esfuerzos de la ayuda
humanitaria se ven desbordados.
6
00:00:20,601 --> 00:00:21,817
Te gustar� aqu�.
7
00:00:21,842 --> 00:00:24,478
Despu�s de las huidas en masa en
los campamentos de inmigrantes...
8
00:00:28,352 --> 00:00:31,594
Sr. Leigh, ya est�
lista para que la vea.
9
00:00:33,766 --> 00:00:36,069
�C�mo estoy?
10
00:00:39,528 --> 00:00:41,562
Hermosa.
11
00:00:41,628 --> 00:00:43,551
Mentiroso.
12
00:00:49,803 --> 00:00:52,339
Quiero ir contigo.
13
00:00:52,406 --> 00:00:53,774
No puedes.
14
00:00:55,342 --> 00:00:57,644
Dios tiene planes para ti.
15
00:00:57,702 --> 00:00:59,036
�En serio?
16
00:00:59,112 --> 00:01:02,624
S�. Grandes planes.
17
00:01:04,578 --> 00:01:06,513
Me lo dijo �l mismo.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,608
Eres capaz de cosas...
19
00:01:11,633 --> 00:01:15,030
que ni siquiera puedes imaginar.
20
00:01:15,286 --> 00:01:17,100
Te quiero.
21
00:01:20,100 --> 00:01:23,537
Yo tambi�n te quiero.
22
00:01:23,899 --> 00:01:26,006
L�eme algo.
23
00:01:26,072 --> 00:01:27,974
Lee para m�.
24
00:01:34,018 --> 00:01:36,049
"El Se�or es mi pastor.
25
00:01:36,116 --> 00:01:37,584
Nada me faltar�.
26
00:01:37,651 --> 00:01:40,754
En verdes praderas me hace recostar.
27
00:01:40,821 --> 00:01:44,224
Me conduce hacia aguas tranquilas.
28
00:01:44,290 --> 00:01:46,460
Repara mi alma.
29
00:01:46,527 --> 00:01:48,595
Me lleva por caminos justos
30
00:01:48,662 --> 00:01:50,235
haciendo honor a Su nombre.
31
00:01:50,260 --> 00:01:52,065
Aunque atraviese el
32
00:01:52,132 --> 00:01:53,299
m�s oscuro Valle de la Muerte,
33
00:01:53,366 --> 00:01:55,368
no temer� peligro alguno
34
00:01:55,436 --> 00:01:57,037
porque T�, Se�or, est�s conmigo".
35
00:01:57,103 --> 00:01:58,572
Buenos d�as.
36
00:01:59,068 --> 00:02:00,402
Buenos d�as.
37
00:02:04,417 --> 00:02:05,718
Gracias.
38
00:02:05,743 --> 00:02:07,110
Ethan, espera.
39
00:02:07,881 --> 00:02:09,315
Gracias.
40
00:02:09,382 --> 00:02:11,822
- Hola, Peter.
- Buenos d�as, Sally.
41
00:02:13,019 --> 00:02:14,087
De acuerdo, Ansul,
42
00:02:14,154 --> 00:02:16,815
creo que este va a ser el m�s r�pido.
43
00:02:16,959 --> 00:02:18,010
Int�ntalo.
44
00:02:18,035 --> 00:02:20,003
�Puedo tener el m�s r�pido?
45
00:02:23,917 --> 00:02:25,552
�Peter Leigh?
46
00:02:27,208 --> 00:02:28,318
Vivian Hades.
47
00:02:28,343 --> 00:02:31,021
Soy la directora de
Mission Resources en USIC.
48
00:02:31,860 --> 00:02:34,563
David Morgan me envi� personalmente.
49
00:02:36,477 --> 00:02:37,911
�Qu� quiere?
50
00:02:37,978 --> 00:02:40,146
Quiere que usted se una al proyecto.
51
00:02:40,213 --> 00:02:41,682
�Est� bromeando?
52
00:02:41,748 --> 00:02:43,416
He estado en contra de
Oasis desde el comienzo...
53
00:02:43,441 --> 00:02:45,242
de una balsa salvavidas
para el uno por ciento.
54
00:02:45,267 --> 00:02:48,153
David recuerda su pasi�n muy bien.
55
00:02:48,889 --> 00:02:51,391
Supongo que por eso lo
quiere ah� arriba ahora.
56
00:02:51,458 --> 00:02:52,593
�Ah� arriba?
57
00:02:52,659 --> 00:02:53,960
�Qu� le pas� al mundo
58
00:02:54,027 --> 00:02:55,766
sin la ilusi�n traicionera de la fe?
59
00:02:55,791 --> 00:02:58,359
�No era ese un aspecto importante
de lo que quer�an que fuera Oasis?
60
00:02:58,384 --> 00:02:59,851
Lo era.
61
00:02:59,988 --> 00:03:01,355
Las cosas cambiaron.
62
00:03:02,023 --> 00:03:04,452
Esta transmisi�n lleg�
en medio de la sesi�n,
63
00:03:04,477 --> 00:03:06,079
ayer por la noche.
64
00:03:13,014 --> 00:03:14,715
Peter...
65
00:03:14,781 --> 00:03:16,483
David Morgan.
66
00:03:16,550 --> 00:03:17,751
S� lo que piensas de m�,
67
00:03:17,818 --> 00:03:20,654
la USIC, todo este proyecto.
68
00:03:21,270 --> 00:03:23,792
Ten�as raz�n. No lo sab�a.
69
00:03:23,817 --> 00:03:26,331
Cuando vine aqu�, no sab�a que
70
00:03:26,356 --> 00:03:29,801
no es solo para salvar la Tierra.
71
00:03:29,879 --> 00:03:32,150
Es por algo mucho m�s grande,
72
00:03:32,307 --> 00:03:34,876
mucho m�s grande de lo que
nunca hubiera imaginado.
73
00:03:35,173 --> 00:03:37,658
Lo que s� es...
74
00:03:37,752 --> 00:03:41,908
que necesitamos una presencia
espiritual aqu� arriba.
75
00:03:42,033 --> 00:03:44,978
Necesitamos un hombre de Dios,
76
00:03:45,045 --> 00:03:47,480
y tienes que ser t�.
77
00:03:51,884 --> 00:03:53,486
El proyecto Oasis representa
78
00:03:53,554 --> 00:03:57,267
todo contra lo que mi esposa y
yo luchamos durante a�os. No.
79
00:03:57,321 --> 00:03:59,423
David me autoriz� a
aportar una considerable...
80
00:03:59,448 --> 00:04:00,815
No quiero su dinero.
81
00:04:00,840 --> 00:04:03,014
donaci�n a tu iglesia.
82
00:04:05,666 --> 00:04:08,600
Tu trabajo aqu� podr�a continuar...
83
00:04:09,069 --> 00:04:10,771
y prosperar.
84
00:04:12,706 --> 00:04:14,775
Pero obviamente depende de ti.
85
00:04:57,263 --> 00:05:00,222
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
86
00:05:13,166 --> 00:05:15,101
�Dime qu� quieres!
87
00:05:53,031 --> 00:05:54,929
CENTRO DE LANZAMIENTOS DE USIC
KAZAJIST�N
88
00:05:56,142 --> 00:05:57,778
Viajar al l�mite de la galaxia
89
00:05:57,844 --> 00:05:59,179
puede ser f�sicamente exigente,
90
00:05:59,245 --> 00:06:01,414
as� que necesitamos
hacer algunas pruebas.
91
00:06:01,481 --> 00:06:03,083
�Qu� clase de pruebas?
92
00:06:03,149 --> 00:06:04,584
Cosas est�ndar.
93
00:06:04,651 --> 00:06:08,521
Cuesta cien millones
enviar a alguien a Oasis.
94
00:06:08,588 --> 00:06:11,333
Ser�a una pena si murieras en el vuelo.
95
00:06:14,227 --> 00:06:17,463
Mientras nuestra civilizaci�n
se desmorona en la Tierra
96
00:06:17,530 --> 00:06:20,909
con la biodiversidad que nos apoya,
97
00:06:20,934 --> 00:06:23,837
Oasis puede ser un nuevo comienzo.
98
00:06:23,904 --> 00:06:26,973
Imagina habitar en los cielos
99
00:06:27,040 --> 00:06:29,710
a los que sus antepasados miraron
fijamente durante milenios.
100
00:06:29,776 --> 00:06:31,718
Bueno, ah� es d�nde vivir�s...
101
00:06:31,743 --> 00:06:34,080
En el tecnol�gicamente m�s avanzado,
102
00:06:34,147 --> 00:06:38,064
socialmente comprometido
asentamiento jam�s concebido.
103
00:06:38,407 --> 00:06:41,345
Solo diga la primera palabra que
le venga a la mente, por favor.
104
00:06:45,058 --> 00:06:46,711
Muerte.
105
00:06:47,313 --> 00:06:48,883
Hambre.
106
00:06:49,518 --> 00:06:50,821
Hermano.
107
00:06:52,532 --> 00:06:54,336
Venganza.
108
00:06:56,970 --> 00:06:58,371
Primera palabra, por favor.
109
00:06:58,438 --> 00:07:00,183
�De d�nde sacaron esto?
110
00:07:00,306 --> 00:07:01,875
Primera palabra.
111
00:07:05,411 --> 00:07:06,446
Vida.
112
00:07:32,635 --> 00:07:34,097
�Est�s bien?
113
00:07:34,557 --> 00:07:37,089
S�. S�, estoy bien.
114
00:07:38,831 --> 00:07:40,544
No va a explotar.
115
00:07:40,569 --> 00:07:43,283
El cohete, no va a explotar
con nosotros dentro.
116
00:07:43,349 --> 00:07:44,819
Es seguro.
117
00:07:45,814 --> 00:07:47,449
Es bueno saberlo.
118
00:07:49,351 --> 00:07:50,967
Debes ser el mierda, �eh?
119
00:07:50,992 --> 00:07:53,148
�Qu� te hace decir eso?
120
00:07:53,437 --> 00:07:55,829
Date vuelta y sigue derecho.
121
00:07:56,007 --> 00:07:57,546
El resto de nosotros
lleva aqu� tres meses
122
00:07:57,571 --> 00:08:00,577
haciendo ejercicios y un
programa de adiestramiento.
123
00:08:01,534 --> 00:08:04,296
Por cierto, soy Sy. Bot�nico.
124
00:08:04,343 --> 00:08:06,088
Peter. Capell�n.
125
00:08:06,157 --> 00:08:09,127
�Capell�n? �Religioso?
126
00:08:10,443 --> 00:08:11,930
Religioso.
127
00:08:25,859 --> 00:08:28,428
Definitivamente no explotar�.
128
00:08:28,743 --> 00:08:30,313
As� que eres como un hombre santo.
129
00:08:30,338 --> 00:08:33,536
S�. S�, s�. Tenemos protecci�n.
130
00:08:38,014 --> 00:08:41,234
Faltan ocho minutos para el despegue.
131
00:09:15,099 --> 00:09:16,466
�Para qu� es todo eso?
132
00:09:16,491 --> 00:09:18,744
Estar�s en un coma
inducido para el salto.
133
00:09:18,811 --> 00:09:20,474
Preserva el tejido muscular.
134
00:09:20,499 --> 00:09:22,634
El resto es solo comida e hidrataci�n.
135
00:09:42,202 --> 00:09:45,505
Quedan diez, nueve, ocho,
136
00:09:45,571 --> 00:09:48,149
siete, seis, cinco,
137
00:09:48,174 --> 00:09:53,346
cuatro, tres, dos, uno, cero.
138
00:10:49,080 --> 00:10:51,374
No tengo miedo.
139
00:10:58,522 --> 00:11:00,424
Te quiero.
140
00:11:23,801 --> 00:11:25,598
Por siempre...
141
00:11:25,623 --> 00:11:27,770
jam�s...
142
00:11:27,795 --> 00:11:30,134
jam�s...
143
00:11:30,176 --> 00:11:32,212
jam�s.
144
00:12:57,463 --> 00:13:01,036
Bueno, damas y caballeros, han llegado.
145
00:13:02,273 --> 00:13:04,131
Hay un poco de l�o ah� fuera.
146
00:13:09,342 --> 00:13:10,778
Bebe esto.
147
00:13:10,803 --> 00:13:13,450
Sabe a mierda pero te servir�
para ponerte en marcha.
148
00:13:15,678 --> 00:13:17,271
No trague.
149
00:13:17,642 --> 00:13:19,146
Por favor.
150
00:13:21,554 --> 00:13:22,881
�Qui�n es usted?
151
00:13:24,657 --> 00:13:25,925
Peter Leigh.
152
00:13:25,991 --> 00:13:28,118
No est� en la lista de pasajeros.
153
00:13:28,143 --> 00:13:29,412
�Datos?
154
00:13:29,437 --> 00:13:30,872
Capell�n.
155
00:13:32,869 --> 00:13:35,481
David Morgan me llam�.
156
00:13:43,042 --> 00:13:44,631
No te preocupes por ella, amigo.
157
00:13:44,656 --> 00:13:46,341
Mejora con el tiempo.
158
00:13:46,366 --> 00:13:48,327
Esta cosa, no demasiado.
159
00:13:48,352 --> 00:13:49,609
Ten.
160
00:13:57,157 --> 00:13:59,058
El agua del substrato al diez
por ciento es la m�s baja
161
00:13:59,125 --> 00:14:01,060
que cualquier planta que trajimos
con nosotros puede tolerar.
162
00:14:01,127 --> 00:14:03,028
Estamos al 15 por ciento ahora.
163
00:14:03,095 --> 00:14:07,602
Ser� del cinco en siete semanas como
m�ximo, antes de que todo est� muerto.
164
00:14:08,211 --> 00:14:09,961
�Eso incluye los cactus?
165
00:14:10,000 --> 00:14:13,446
Los cactus no, Murray,
pero incluye los cacti.
166
00:14:13,750 --> 00:14:15,661
Jefe, �por qu� no perforamos?
167
00:14:15,686 --> 00:14:17,143
Hay agua bajo tierra.
168
00:14:17,210 --> 00:14:19,312
Vayamos a buscarla,
por el amor de Cristo.
169
00:14:19,491 --> 00:14:21,041
Las �rdenes de Morgan fueron claras.
170
00:14:21,066 --> 00:14:23,503
Parar de perforar hasta que vuelva.
171
00:14:28,288 --> 00:14:29,655
�El cacti?
172
00:14:29,722 --> 00:14:31,157
�Qu� pasa?
173
00:14:31,224 --> 00:14:33,615
Tenemos un invitado inesperado.
174
00:14:35,115 --> 00:14:38,693
Ese asiento era para un ingeniero
de estructuras de Berkeley.
175
00:14:39,975 --> 00:14:42,345
En su lugar, tenemos a este hombre.
176
00:14:43,037 --> 00:14:45,938
Me dijo que Morgan
lo invit� personalmente.
177
00:14:46,005 --> 00:14:47,967
Dice que es un capell�n.
178
00:14:48,874 --> 00:14:50,221
�Un qu�?
179
00:14:50,246 --> 00:14:51,815
Un cura.
180
00:14:53,313 --> 00:14:54,680
Ve a darle un vistazo.
181
00:14:54,747 --> 00:14:55,953
Por supuesto.
182
00:14:57,765 --> 00:14:59,219
Me vendr�a bien una ducha.
183
00:15:00,486 --> 00:15:02,255
�Oyes eso, Hal? El tipo quiere una ducha.
184
00:15:02,322 --> 00:15:04,056
�Cu�nto tiempo ha
pasado, Beej, dos meses?
185
00:15:04,081 --> 00:15:05,955
No. Para m� tres, cari�o.
186
00:15:05,980 --> 00:15:07,893
El agua es como el polvo de oro aqu�
187
00:15:07,960 --> 00:15:09,738
desde que dejamos de perforar.
188
00:15:13,666 --> 00:15:15,201
Bonitos tatuajes.
189
00:15:15,415 --> 00:15:17,087
�Qu� pasa con los taladros?
190
00:15:17,112 --> 00:15:18,704
No son los taladros.
191
00:15:18,771 --> 00:15:20,695
No, es lo que est�n perforando.
192
00:15:20,720 --> 00:15:22,575
S�, el planeta se est�
haciendo el dif�cil.
193
00:15:22,634 --> 00:15:25,420
- Qu�date quieto.
- De todas formas, mientras
194
00:15:25,445 --> 00:15:27,150
excavamos un nuevo pozo,
195
00:15:27,175 --> 00:15:30,407
la higiene personal son toallitas
para beb�s y espuma azul.
196
00:15:30,432 --> 00:15:33,462
- �Qu� es la espuma azul?
- Ag�rrate el paquete. Date la vuelta.
197
00:15:50,169 --> 00:15:51,474
Esto ayudar� con los dolores de cabeza
198
00:15:51,499 --> 00:15:54,397
hasta que te adaptes a la
mezcla de ox�geno de aqu�.
199
00:15:54,422 --> 00:15:56,686
Y este...
200
00:15:58,611 --> 00:16:01,080
nos ayudar� a saber donde andas.
201
00:16:01,146 --> 00:16:02,725
Siguiente.
202
00:16:04,317 --> 00:16:06,586
No es m�dica. Es una s�dica.
203
00:16:06,652 --> 00:16:09,887
Es tus sue�os. Si�ntate.
S�betela. Vamos.
204
00:16:14,494 --> 00:16:16,128
�Alguna vez te ha sangrado la nariz?
205
00:16:16,153 --> 00:16:17,836
Cuando la gente me golpea en la nariz.
206
00:16:17,861 --> 00:16:19,763
�Y con qu� frecuencia ocurre eso?
207
00:16:20,760 --> 00:16:22,390
Qu� gracioso.
208
00:16:22,415 --> 00:16:24,312
Lo pregunto
209
00:16:24,337 --> 00:16:28,283
porque aqu� el aire es respirable,
210
00:16:28,343 --> 00:16:30,170
pero es demasiado seco,
211
00:16:30,195 --> 00:16:32,732
as� que en realidad te
jode la membrana nasal.
212
00:16:32,757 --> 00:16:36,282
Adem�s podr�as sufrir
discapacidad visual,
213
00:16:36,349 --> 00:16:38,318
debido al cambio en la atm�sfera
214
00:16:38,384 --> 00:16:40,219
y presi�n en el nervio �ptico,
215
00:16:40,286 --> 00:16:42,522
por lo que hay algo de
sensibilidad a la luz,
216
00:16:42,588 --> 00:16:44,790
alucinaciones y dolores de cabeza.
217
00:16:44,857 --> 00:16:46,319
En este lugar hay de todo.
218
00:16:46,355 --> 00:16:48,024
S�. Seguro que s�.
219
00:16:49,615 --> 00:16:53,385
Solo por si te alejas.
220
00:16:54,236 --> 00:16:55,371
Siguiente.
221
00:17:16,274 --> 00:17:18,043
Orden 17.
222
00:17:19,592 --> 00:17:21,293
Disfrute su comida.
223
00:17:21,361 --> 00:17:22,734
�Qu� es eso?
224
00:17:22,759 --> 00:17:25,293
- Por favor, seleccione.
- Sorpresa de pavo.
225
00:17:25,317 --> 00:17:27,099
�Cu�l es la sorpresa?
226
00:17:27,348 --> 00:17:29,678
- No es pavo.
- 13.
227
00:17:29,703 --> 00:17:31,771
Disfrute su comida.
228
00:17:33,072 --> 00:17:34,871
Por favor, seleccione.
229
00:17:34,896 --> 00:17:36,397
Por favor, seleccione.
230
00:17:46,417 --> 00:17:48,144
Orden 17.
231
00:17:51,123 --> 00:17:53,615
Est� verificado. Es un cura.
232
00:18:01,522 --> 00:18:03,006
Oye, �c�mo va?
233
00:18:10,876 --> 00:18:14,184
Es como el garr�n, pero... pero suave.
234
00:18:19,494 --> 00:18:21,563
Por favor, �pueden prestarme atenci�n?
235
00:18:22,787 --> 00:18:24,189
Para aquellos que acaban de llegar,
236
00:18:24,256 --> 00:18:26,678
les doy una c�lida bienvenida.
237
00:18:28,129 --> 00:18:30,264
Me llamo Vikram Danesh.
238
00:18:30,289 --> 00:18:32,898
Soy el director general aqu� en Oasis.
239
00:18:32,965 --> 00:18:34,634
Soy de Bombay.
240
00:18:34,700 --> 00:18:36,536
La llaman la ciudad de los sue�os.
241
00:18:36,602 --> 00:18:40,375
Pero la verdadera
ciudad de los sue�os...
242
00:18:40,400 --> 00:18:41,665
est� justo aqu�.
243
00:18:41,707 --> 00:18:43,601
M�s bien de pesadillas.
244
00:18:44,234 --> 00:18:46,111
No les voy a mentir.
245
00:18:46,178 --> 00:18:48,650
- El agua escasea.
- �A qu� te refieres con "pesadillas"?
246
00:18:48,675 --> 00:18:50,076
Exactamente lo que dije.
247
00:18:50,101 --> 00:18:52,418
No se refer�a a nada. Olv�dalo.
248
00:18:52,485 --> 00:18:54,587
Desempe�an una parte muy crucial
249
00:18:54,654 --> 00:18:57,852
en el proyecto de construcci�n
m�s visionario jam�s intentado...
250
00:18:58,126 --> 00:19:00,793
la primera colonia permanente...
251
00:19:00,860 --> 00:19:02,628
en un mundo nuevo.
252
00:19:03,655 --> 00:19:04,856
Una vez completado,
253
00:19:04,881 --> 00:19:07,967
Oasis ser� el hogar de 50.000 familias.
254
00:19:08,033 --> 00:19:10,536
Se unen en un momento cr�tico.
255
00:19:10,603 --> 00:19:12,705
Las explotaciones de agua
han sido interrumpidas.
256
00:19:12,772 --> 00:19:14,607
Pero hemos superado todos los obst�culos
257
00:19:14,632 --> 00:19:16,725
desde el comienzo de este proyecto.
258
00:19:16,750 --> 00:19:18,678
Y estoy seguro de que
259
00:19:18,744 --> 00:19:21,069
si todos trabajamos juntos,
260
00:19:21,498 --> 00:19:24,198
tambi�n superaremos este.
261
00:19:29,655 --> 00:19:31,341
Una �ltima cosa.
262
00:19:31,457 --> 00:19:34,494
Me gustar�a extender
una calurosa bienvenida
263
00:19:34,560 --> 00:19:38,184
a nuestro... nuevo
capell�n, Peter Leigh.
264
00:19:38,731 --> 00:19:40,051
- Reverendo.
- �Podemos devolverlo
265
00:19:40,076 --> 00:19:41,266
y conseguir una puta en su lugar?
266
00:19:41,333 --> 00:19:42,367
�Mujer u hombre?
267
00:19:42,434 --> 00:19:43,736
Para ti, hijo de puta,
268
00:19:43,803 --> 00:19:46,138
te dar�a una maldita
oveja con un cascabel.
269
00:19:47,257 --> 00:19:48,403
Hola.
270
00:19:52,244 --> 00:19:55,247
S� que muchos de ustedes no se
llevan muy bien con la religi�n.
271
00:19:55,314 --> 00:19:56,849
�Qu� te hace pensar eso?
272
00:19:58,000 --> 00:20:00,886
Yo tampoco, durante la
mayor parte de mi vida.
273
00:20:02,688 --> 00:20:05,758
Ser� sincero. Llevo un
alzacuellos a veces.
274
00:20:05,825 --> 00:20:08,861
Pero sigo teniendo dudas. Grandes.
275
00:20:08,928 --> 00:20:10,727
Si alguien te dice que no,
276
00:20:10,752 --> 00:20:12,621
miente.
277
00:20:13,383 --> 00:20:16,401
Porque la vida es misteriosa,
278
00:20:16,468 --> 00:20:18,859
la muerte m�s,
279
00:20:19,451 --> 00:20:22,227
y no pretendo tener
todas las respuestas.
280
00:20:23,966 --> 00:20:25,277
Miro a mi alrededor,
281
00:20:25,344 --> 00:20:28,914
y todo lo que veo son caras valientes
282
00:20:28,981 --> 00:20:32,284
que han venido tan lejos de sus hogares,
283
00:20:32,351 --> 00:20:34,687
familias, de sus hijos,
284
00:20:34,754 --> 00:20:36,675
arriesgando mucho en nombre de
285
00:20:36,700 --> 00:20:40,573
generaciones de seres
humanos que nunca conocer�n
286
00:20:40,598 --> 00:20:42,704
pero que les deber�n...
287
00:20:43,563 --> 00:20:45,030
todo.
288
00:20:46,265 --> 00:20:49,056
Eso me inspira.
289
00:20:49,902 --> 00:20:52,605
Solo espero devolver
un poco de inspiraci�n.
290
00:20:53,980 --> 00:20:55,511
Si alguien quiere hablar,
291
00:20:55,536 --> 00:20:58,965
estar� en...
292
00:20:58,990 --> 00:21:00,456
�D�nde estar�?
293
00:21:01,050 --> 00:21:02,514
En la Sala de Medios.
294
00:21:05,017 --> 00:21:07,167
No estoy seguro de por qu� es gracioso,
295
00:21:07,192 --> 00:21:08,654
pero ah� es donde estar�.
296
00:21:08,721 --> 00:21:10,289
Dios los bendiga.
297
00:21:13,292 --> 00:21:14,827
Limpieza en curso.
298
00:21:14,894 --> 00:21:17,897
�Qu� tipo de capell�n eres? �Cat�lico?
299
00:21:17,963 --> 00:21:19,474
Seguro que no eres Bautista.
300
00:21:19,499 --> 00:21:20,959
�Eres de la iglesia de Sat�n?
301
00:21:20,984 --> 00:21:23,210
- Ecum�nico.
- �Ecum�nico?
302
00:21:23,235 --> 00:21:25,771
- �Qu� diablos es eso?
- Significa que soy cristiano,
303
00:21:25,796 --> 00:21:28,608
pero creo en la validez de
todas las denominaciones.
304
00:21:28,674 --> 00:21:31,844
Excluyendo la iglesia de
Sat�n. �Qu� hay de ti?
305
00:21:31,911 --> 00:21:33,560
Bueno, supongo que
tambi�n soy ecum�nico.
306
00:21:33,585 --> 00:21:35,347
Creo en cinco, diez,
307
00:21:35,414 --> 00:21:36,716
veinte, cincuenta.
308
00:21:36,782 --> 00:21:38,283
Todas las denominaciones.
309
00:21:38,350 --> 00:21:40,615
Y si todav�a hacen bonitos
billetes de un d�lar,
310
00:21:40,640 --> 00:21:42,865
tambi�n creo en esos hijos de puta.
311
00:21:43,208 --> 00:21:44,920
Necesito tu huella dactilar.
312
00:21:47,259 --> 00:21:49,037
Peter Leigh.
313
00:21:50,669 --> 00:21:52,779
Despu�s de ti, predicador.
314
00:21:55,292 --> 00:21:58,951
Todas las habitaciones tienen acceso
a lo que llamamos "La Sesi�n".
315
00:21:59,872 --> 00:22:01,573
As� es c�mo env�as emails a casa
316
00:22:01,641 --> 00:22:03,053
y mensajes internos y lo que sea.
317
00:22:03,078 --> 00:22:04,732
Solo necesitas un nombre.
318
00:22:05,044 --> 00:22:06,372
Leigh.
319
00:22:07,943 --> 00:22:09,545
�Como Janet Leigh?
320
00:22:09,570 --> 00:22:12,410
- El mismo.
- Me encanta Psicosis.
321
00:22:12,435 --> 00:22:14,896
Hitchcock era el mejor.
322
00:22:15,295 --> 00:22:17,798
Y est�s dentro en un momento.
323
00:22:19,137 --> 00:22:22,467
Te dar� estas para empezar.
324
00:22:22,842 --> 00:22:25,264
Despu�s, est�s por tu cuenta.
325
00:22:25,330 --> 00:22:26,499
�Y qu� son?
326
00:22:26,524 --> 00:22:29,201
La mezcla de aqu� hace
que sea dif�cil dormir.
327
00:22:29,268 --> 00:22:33,022
Te atrasas con el sue�o
y encima te jode.
328
00:22:33,208 --> 00:22:36,178
- �C�mo?
- Ya ver�s.
329
00:22:38,359 --> 00:22:39,656
B. G.
330
00:22:39,681 --> 00:22:42,751
Nene, no te voy a arropar.
331
00:22:43,150 --> 00:22:44,563
�D�nde est� Morgan?
332
00:22:48,471 --> 00:22:50,495
Ah� fuera en alg�n lado.
333
00:22:52,064 --> 00:22:54,347
Dulces sue�os, predicador.
334
00:23:30,681 --> 00:23:32,017
Hola, Freda.
335
00:23:34,715 --> 00:23:36,383
Mam� te echa de menos.
336
00:23:38,599 --> 00:23:40,139
Escucha esto
337
00:23:40,205 --> 00:23:42,786
y mira si est� mejor, �s�?
338
00:23:44,084 --> 00:23:47,263
Kyo gakko wa dodatta.
339
00:23:48,088 --> 00:23:50,223
�C�mo te fue en la escuela hoy? �S�?
340
00:23:51,457 --> 00:23:52,952
Mami lo est� intentando.
341
00:23:53,018 --> 00:23:55,043
Realmente lo estoy intentando.
342
00:23:56,388 --> 00:23:59,525
Espero que pap� deje que me
env�es un mensaje pronto.
343
00:24:02,313 --> 00:24:03,962
Te quiero mucho.
344
00:24:06,698 --> 00:24:07,867
Adi�s.
345
00:24:33,525 --> 00:24:35,375
Bea...
346
00:24:35,682 --> 00:24:38,374
Dios tiene planes para ti.
347
00:24:45,570 --> 00:24:47,381
Mensaje entrante.
348
00:24:47,406 --> 00:24:49,241
Remitente desconocido.
349
00:24:57,818 --> 00:24:58,818
Mateo 10:27.
350
00:24:58,919 --> 00:25:01,345
LO QUE LES DIGO EN TINIEBLAS,
D�GANLO EN LA LUZ
351
00:25:01,396 --> 00:25:04,365
Luces apagadas. Duerma ahora.
352
00:25:34,491 --> 00:25:35,754
Buenos d�as.
353
00:25:45,898 --> 00:25:49,390
Dios tiene planes para ti...
354
00:25:49,415 --> 00:25:50,936
Peter.
355
00:26:10,416 --> 00:26:11,895
Buenos d�as.
356
00:26:43,150 --> 00:26:45,657
Equipo de ingenieros, por favor
presentarse en la lanzadera
357
00:26:45,724 --> 00:26:47,993
para comenzar con la deconstrucci�n.
358
00:27:00,297 --> 00:27:02,975
Ni lo preguntes. Me quedan 63.
359
00:27:03,042 --> 00:27:04,584
Si tengo suerte,
360
00:27:04,609 --> 00:27:06,979
me podr� fumar uno justo antes de morir.
361
00:27:07,046 --> 00:27:09,148
Yo lo acabo de dejar.
362
00:27:09,214 --> 00:27:11,050
Todos dicen eso la primera semana.
363
00:27:11,116 --> 00:27:14,053
- Peter.
- Alicia.
364
00:27:14,119 --> 00:27:16,226
�Qu� est� pasando ah�?
365
00:27:16,711 --> 00:27:19,691
Est�n desmantelando la lanzadera
para alimentar la impresora.
366
00:27:19,899 --> 00:27:22,563
Construyen Ciudad Esmeralda.
367
00:27:23,462 --> 00:27:25,530
"�C�mo llego a casa, gran Oz?".
368
00:27:25,597 --> 00:27:28,133
- S�.
- No lo haces.
369
00:27:31,225 --> 00:27:35,100
Monitorizan el planeta y a nosotros.
370
00:27:35,920 --> 00:27:38,210
En un par de a�os habr�
billetes de vuelta,
371
00:27:38,284 --> 00:27:41,530
si es que vivimos
tanto, que no lo haremos.
372
00:27:42,256 --> 00:27:45,325
Mientras tanto hay una cosa
llamada Sala de Tierra.
373
00:27:45,350 --> 00:27:47,953
Es como una holocubierta.
Puedes entrar si te anotas.
374
00:27:48,020 --> 00:27:50,155
Puedes ver �rboles y cosas de esas.
375
00:27:50,530 --> 00:27:52,724
Aunque mejor dr�gate primero.
376
00:27:52,791 --> 00:27:54,359
Eso ayuda.
377
00:28:05,232 --> 00:28:06,934
�Sabes d�nde est� Morgan?
378
00:28:10,556 --> 00:28:12,658
�Qu� te cont� David sobre este sitio?
379
00:28:12,683 --> 00:28:14,683
Hija de puta.
380
00:28:15,287 --> 00:28:16,905
Mierda.
381
00:28:17,189 --> 00:28:18,808
Mierda tu madre.
382
00:28:18,972 --> 00:28:20,990
Danesh quiere verte, predicador.
383
00:28:21,015 --> 00:28:24,023
- Lo encontrar�s en el contenedor C.
- Gracias.
384
00:28:24,184 --> 00:28:25,590
Nos vemos por ah�.
385
00:28:35,039 --> 00:28:38,037
�Para qu� crees que habr�n
tra�do a este idiota santo?
386
00:28:38,062 --> 00:28:39,604
Para los funerales.
387
00:28:46,311 --> 00:28:48,080
*Equivocado*
388
00:28:52,017 --> 00:28:53,987
*Equivocado*
389
00:29:08,808 --> 00:29:09,972
*El lugar equivocado*
390
00:29:10,043 --> 00:29:11,470
*El momento equivocado*
391
00:29:11,536 --> 00:29:12,904
*Por los motivos equivocados*
392
00:29:12,929 --> 00:29:14,476
*Y el ritmo equivocado*
393
00:29:14,501 --> 00:29:15,907
*El d�a equivocado*
394
00:29:15,932 --> 00:29:17,267
*De la semana equivocada*
395
00:29:17,292 --> 00:29:18,885
*Lo hice de la manera equivocada*
396
00:29:18,910 --> 00:29:20,854
*Con la t�cnica equivocada*
397
00:29:21,680 --> 00:29:23,148
*Equivocado*
398
00:29:27,252 --> 00:29:29,020
*Equivocado*
399
00:29:30,955 --> 00:29:34,696
*Hay algo que est�
equivocado sobre la qu�mica*
400
00:29:34,721 --> 00:29:37,779
*Hay algo equivocado
en m� por naturaleza*
401
00:29:37,804 --> 00:29:40,574
*Una mezcla de genes equivocada*
402
00:29:40,599 --> 00:29:42,120
*Llegu� a los fines equivocados*
403
00:29:42,145 --> 00:29:43,675
*Con los medios equivocados*
404
00:29:47,603 --> 00:29:49,517
La t�cnico McCollough ampl�a
405
00:29:49,542 --> 00:29:51,410
su remisi�n de bater�as de tambor.
406
00:29:51,476 --> 00:29:54,689
�Pueden todas las bater�as ser
devueltas al muelle de bater�as?
407
00:29:57,316 --> 00:29:59,360
�Qu� era lo que estabas buscando?
408
00:29:59,385 --> 00:30:02,719
Lo que sea. Ya sabes, raro.
409
00:30:03,488 --> 00:30:05,321
�Qu� pasa con esta roca?
410
00:30:05,346 --> 00:30:07,336
Danesh quiere verlo todo.
411
00:30:08,760 --> 00:30:10,909
A Morgan se le debe haber
perdido un tornillo, �no?
412
00:30:13,245 --> 00:30:15,378
�Te acuerdas de aquella
primera misi�n en Marte?
413
00:30:15,403 --> 00:30:16,839
- LO QUE LES DIGO EN TINIEBLAS,
D�GANLO EN LA LUZ - Mierda, s�.
414
00:30:26,339 --> 00:30:28,480
Eiga no chiketo nimai kudasai.
415
00:30:28,547 --> 00:30:30,650
Lo siento, eso no est� bien del todo.
416
00:30:30,683 --> 00:30:31,877
Necesito dos entradas para esa pel�cula.
417
00:30:31,902 --> 00:30:35,003
Eiga no chiketo nimai kudasai.
418
00:30:35,854 --> 00:30:37,956
Ahora int�ntalo t�.
419
00:30:38,128 --> 00:30:40,259
Int�ntalo t�, mierda.
420
00:31:06,138 --> 00:31:08,753
�Qu� fue exactamente lo
que te dijo David Morgan
421
00:31:08,820 --> 00:31:10,926
para que vinieras, Peter?
422
00:31:10,951 --> 00:31:14,121
Solo que necesitaba un hombre de Dios.
423
00:31:14,326 --> 00:31:15,973
�Eso fue todo?
424
00:31:15,998 --> 00:31:18,153
Y que ten�a que ser yo.
425
00:31:18,964 --> 00:31:20,340
�D�nde est�?
426
00:31:21,475 --> 00:31:23,083
Explorando.
427
00:31:24,736 --> 00:31:27,442
�Y por qu� registran su habitaci�n?
428
00:31:29,408 --> 00:31:32,105
Ser� sincero contigo, reverendo...
429
00:31:32,699 --> 00:31:35,949
no hemos tenido noticias de David
Morgan desde hace m�s de una semana.
430
00:31:36,448 --> 00:31:38,666
Me preocupa su seguridad.
431
00:31:38,691 --> 00:31:41,486
David suele pasar tiempo a
solas explorando el planeta.
432
00:31:41,553 --> 00:31:44,385
Pero tras la tormenta de
ayer, me temo lo peor.
433
00:31:44,410 --> 00:31:46,191
�Qu� cree que le ha pasado?
434
00:31:46,258 --> 00:31:49,228
David lleva un tiempo
actuando de forma err�tica.
435
00:31:49,294 --> 00:31:52,964
Las misiones como esta son complicadas.
436
00:31:54,113 --> 00:31:55,634
Al ser humano le llev�
437
00:31:55,700 --> 00:31:58,036
millones de a�os mirar a las estrellas
438
00:31:58,102 --> 00:32:00,253
y no sentirse aterrorizado.
439
00:32:01,240 --> 00:32:03,933
Los cambios de las estaciones,
440
00:32:04,272 --> 00:32:06,886
las fases de la luna,
441
00:32:07,285 --> 00:32:09,762
los movimientos de las constelaciones.
442
00:32:10,434 --> 00:32:13,818
Todos esos patrones regulares han
hecho que las personas se sientan
443
00:32:13,885 --> 00:32:15,684
c�modas con el cosmos.
444
00:32:17,389 --> 00:32:19,333
Sin esos patrones.
445
00:32:19,809 --> 00:32:22,042
Durmiendo bajo estrellas
que no son familiares,
446
00:32:22,067 --> 00:32:24,265
lejos de casa...
447
00:32:24,296 --> 00:32:27,085
y las personas fr�giles de mente...
448
00:32:27,202 --> 00:32:29,795
pueden sentir esos terrores c�smicos
449
00:32:29,820 --> 00:32:31,700
volver para vengarse.
450
00:32:31,725 --> 00:32:34,407
�Cree que ha perdido la cabeza?
451
00:32:36,118 --> 00:32:38,443
Primero me ordena que deje de taladrar
452
00:32:38,510 --> 00:32:41,293
aun sabiendo que estamos
muy escasos de agua.
453
00:32:41,318 --> 00:32:43,921
Luego le pido que me env�e un ingeniero
454
00:32:43,946 --> 00:32:46,196
y me manda un cura,
455
00:32:46,221 --> 00:32:48,665
antes de desaparecer en el desierto.
456
00:32:49,454 --> 00:32:51,061
�Mami!
457
00:32:52,006 --> 00:32:53,545
�D�nde est�s?
458
00:32:53,570 --> 00:32:55,537
�Tengo miedo!
459
00:33:00,671 --> 00:33:02,254
�No!
460
00:33:09,551 --> 00:33:11,357
�Mami!
461
00:33:16,845 --> 00:33:18,366
�Freda?
462
00:33:18,391 --> 00:33:21,139
�Parecen esas las acciones de
un hombre en su sano juicio?
463
00:33:21,593 --> 00:33:24,303
Bueno, eso no lo decido yo, �no?
464
00:33:25,061 --> 00:33:28,022
David Morgan fund� esta colonia.
465
00:33:28,991 --> 00:33:32,040
Y ahora la est� llevando
al borde de la extinci�n.
466
00:33:33,111 --> 00:33:36,368
No permitir� que nadie ponga
en peligro a mi tripulaci�n...
467
00:33:36,435 --> 00:33:38,303
ni al �xito de esta misi�n.
468
00:33:38,370 --> 00:33:40,072
�Lo entiendes?
469
00:33:40,271 --> 00:33:41,873
Perfectamente.
470
00:33:56,764 --> 00:33:58,431
�Mami!
471
00:33:59,386 --> 00:34:01,322
�Mami!
472
00:34:52,841 --> 00:34:54,646
Danesh.
473
00:34:55,400 --> 00:34:57,380
Tengo algo.
474
00:35:22,582 --> 00:35:24,497
Peter Leigh.
475
00:35:26,244 --> 00:35:28,809
Bienvenido a la Sala de Medios.
476
00:35:53,093 --> 00:35:54,794
�Qu� diablos est�s haciendo?
477
00:35:54,819 --> 00:35:57,075
He pensado que algunos
necesitaban podarse.
478
00:35:57,141 --> 00:35:58,724
�Pensaste?
479
00:35:58,749 --> 00:36:00,116
Toma.
480
00:36:00,608 --> 00:36:02,288
Ag�rralo.
481
00:36:02,909 --> 00:36:05,038
Genial.
482
00:36:05,644 --> 00:36:06,849
�Qu� es?
483
00:36:06,874 --> 00:36:09,179
Especificaciones del nuevo
sistema de filtraci�n de agua.
484
00:36:09,204 --> 00:36:10,455
Vino con la nave.
485
00:36:10,522 --> 00:36:12,356
Ve por ello. Prep�ralo.
486
00:36:12,423 --> 00:36:14,382
Eres bot�nico, �verdad?
487
00:36:15,405 --> 00:36:16,912
�Y ahora qu� pasa, Stay-Puft?
488
00:36:16,937 --> 00:36:19,372
- Soy disl�xico.
- �Disl�xico?
489
00:36:19,397 --> 00:36:22,138
- S�, es cuando las letras...
- S� lo que es la dislexia.
490
00:36:22,163 --> 00:36:24,054
Cuando entrenaba, ya
sabes, mientras no...
491
00:36:24,079 --> 00:36:25,944
Solo hazlo.
492
00:36:53,456 --> 00:36:56,713
Pasa. Voy a empezar a desenterrar.
493
00:36:56,738 --> 00:36:59,433
- No, yo iba a...
- Vamos, vamos, vamos.
494
00:37:02,915 --> 00:37:04,900
Si�ntate.
495
00:37:04,925 --> 00:37:07,618
Me encanta lo que has
hecho con este sitio.
496
00:37:14,395 --> 00:37:17,298
Hay suficientes antibi�ticos
para tratar a un ej�rcito.
497
00:37:18,823 --> 00:37:21,257
Hab�a sangre sobre el parabrisas.
498
00:37:21,893 --> 00:37:24,505
Tenemos que reunir un
equipo de b�squeda.
499
00:37:24,530 --> 00:37:27,468
Se extrajo el rastreador del brazo.
500
00:37:28,053 --> 00:37:29,534
No quiere ser encontrado.
501
00:37:29,601 --> 00:37:31,603
�As� que dejamos que se muera ah� fuera?
502
00:37:31,670 --> 00:37:33,342
Por ahora...
503
00:37:34,530 --> 00:37:37,209
puede que sea lo mejor para nosotros.
504
00:37:40,365 --> 00:37:42,852
P�dele a Phelps que elija al personal.
505
00:37:43,031 --> 00:37:46,344
Empezaremos a perforar
otra vez por la ma�ana.
506
00:37:50,540 --> 00:37:53,592
Fui contratada para asegurar la
seguridad de todo el mundo en la base,
507
00:37:53,658 --> 00:37:55,892
lo cual incluye a Morgan.
508
00:37:56,892 --> 00:38:01,095
Fuiste contratada porque
lo estropeaste como detective,
509
00:38:01,120 --> 00:38:02,986
y la USIC te pag� la fianza.
510
00:38:03,306 --> 00:38:05,822
Luego te negaste a obedecer �rdenes.
511
00:38:06,571 --> 00:38:09,087
No vuelvas a cometer el mismo error.
512
00:38:11,876 --> 00:38:14,116
�Eres un hombre de apuestas, padre?
513
00:38:14,141 --> 00:38:16,243
No lo soy. �Y t�?
514
00:38:16,360 --> 00:38:20,151
No ten�a muchas opciones
cuando me crie con mi viejo.
515
00:38:20,218 --> 00:38:23,086
Sol�a llevarme a las carreras de ni�o.
516
00:38:23,454 --> 00:38:27,125
Lo �nico que me gustaba era el
paddock antes de la carrera.
517
00:38:27,191 --> 00:38:29,461
Puedes ver a los caballos de cerca.
518
00:38:29,486 --> 00:38:32,594
Precioso.
519
00:38:32,997 --> 00:38:36,727
As� que apost� por un potro.
520
00:38:37,742 --> 00:38:39,501
Determinator.
521
00:38:40,547 --> 00:38:42,741
Una bestia preciosa.
522
00:38:43,157 --> 00:38:46,544
Blanco con esos
brillantes ojos marrones.
523
00:38:46,611 --> 00:38:48,461
Puedo decirte que
mirabas esos ojos, padre,
524
00:38:48,486 --> 00:38:50,782
y sab�as que el caballo ten�a alma.
525
00:38:50,849 --> 00:38:52,684
Simplemente lo sab�as.
526
00:38:53,001 --> 00:38:56,254
Bueno, lleg� el gran
d�a, la Doncaster Cup.
527
00:38:56,320 --> 00:39:00,194
Pens�: Esta es la m�a. Es mi
oportunidad de recuperarlo todo.
528
00:39:00,219 --> 00:39:03,862
Porque �l era... era un corredor.
529
00:39:07,598 --> 00:39:10,072
Pero quer�a asegurarme
de que fuera suficiente.
530
00:39:12,070 --> 00:39:14,159
As� que le pagu� a un
veterinario corrupto
531
00:39:14,238 --> 00:39:16,947
para que le hiciera un batido
la noche anterior a la copa.
532
00:39:17,876 --> 00:39:20,597
Iba unos 200 por delante
533
00:39:21,440 --> 00:39:23,648
y entonces colaps� a
nueve metros de la meta,
534
00:39:23,715 --> 00:39:25,636
echando espuma por la boca.
535
00:39:27,719 --> 00:39:31,355
Fuera lo que fuera que le hab�amos
dado le jodi� su coraz�n.
536
00:39:31,422 --> 00:39:33,831
Corr� hacia la pista.
537
00:39:34,192 --> 00:39:36,589
Estaba gritando de dolor,
538
00:39:36,614 --> 00:39:38,964
busc�ndome con esos ojos.
539
00:39:41,357 --> 00:39:43,292
Le met� una bala en la cabeza.
540
00:39:46,337 --> 00:39:48,488
Lo m�s triste que jam�s he visto.
541
00:39:50,842 --> 00:39:52,777
La peor cosa que jam�s hice.
542
00:39:54,412 --> 00:39:56,080
Todos cometemos errores.
543
00:39:58,847 --> 00:40:00,515
Ahora se queda en el pasado.
544
00:40:00,540 --> 00:40:04,142
Lo he visto... aqu� arriba.
545
00:40:05,362 --> 00:40:08,337
He visto... a Determinator.
546
00:40:08,793 --> 00:40:10,329
Nuestra imaginaci�n puede a veces...
547
00:40:10,354 --> 00:40:12,563
Yo no tengo imaginaci�n.
548
00:40:13,028 --> 00:40:15,032
No, es este lugar.
549
00:40:16,367 --> 00:40:20,004
Todo el mundo ha estado
experimentando cosas aqu� arriba.
550
00:40:20,071 --> 00:40:22,800
Creo que por eso seguimos
teniendo todos estos accidentes.
551
00:40:22,825 --> 00:40:24,299
�Qu� quieres decir?
552
00:40:24,324 --> 00:40:27,705
La gente ve y oye cosas, y luego, bam.
553
00:40:27,730 --> 00:40:29,781
Ya hemos perdido tres hombres.
554
00:40:29,848 --> 00:40:31,716
�Esas tumbas en la colina?
555
00:40:33,017 --> 00:40:35,613
�Y qu� dijo Morgan de todo esto?
556
00:40:39,548 --> 00:40:41,092
Pregunta a Keller.
557
00:40:41,337 --> 00:40:44,395
Ella hizo una completa
investigaci�n de esas muertes.
558
00:40:44,462 --> 00:40:47,118
Si alguien lo sabe, es ella.
559
00:40:56,595 --> 00:40:58,877
Dios del cielo, aleluya.
560
00:40:58,943 --> 00:41:01,780
Volvemos a empezar a perforar ma�ana.
561
00:41:01,846 --> 00:41:03,581
�Ya era hora!
562
00:41:03,647 --> 00:41:05,349
Podr�a darme una ducha, �verdad?
563
00:41:05,416 --> 00:41:07,441
No te har�a da�o.
564
00:41:13,792 --> 00:41:15,691
Gracias por escucharme.
565
00:41:16,718 --> 00:41:18,820
Lo agradezco de verdad.
566
00:41:18,845 --> 00:41:20,300
En cualquier momento.
567
00:42:45,329 --> 00:42:47,547
�Qu� demonios est�s
haciendo en mi oficina?
568
00:42:47,572 --> 00:42:50,982
Intentando averiguar por qu�
David Morgan me pidi� que viniera.
569
00:42:51,007 --> 00:42:52,525
Y a d�nde fue.
570
00:42:55,001 --> 00:42:57,728
�Son esas sus cosas?
�D�nde las encontraste?
571
00:43:01,337 --> 00:43:04,102
- �Qu� le pas�?
- No lo s�.
572
00:43:05,001 --> 00:43:07,305
- �En serio?
- En serio.
573
00:43:07,371 --> 00:43:10,040
�Puedes contarme lo de esas tumbas?
574
00:43:10,975 --> 00:43:12,243
Perdimos tres trabajadores.
575
00:43:12,310 --> 00:43:14,895
- �C�mo?
- Accidentes.
576
00:43:15,113 --> 00:43:17,034
P�rdida de concentraci�n.
577
00:43:17,059 --> 00:43:19,301
Halloran me dijo que la
gente ha esto viendo cosas.
578
00:43:19,326 --> 00:43:22,623
- Presi�n en el nervio �ptico.
- Nervio �ptico, s�, lo o�.
579
00:43:22,648 --> 00:43:24,395
�Crees eso?
580
00:43:26,390 --> 00:43:28,516
Haces un mont�n de preguntas, reverendo.
581
00:43:28,541 --> 00:43:30,909
�Eres bueno contest�ndolas?
582
00:43:30,934 --> 00:43:32,747
Ponme a prueba.
583
00:43:43,407 --> 00:43:45,800
�C�mo un hombre como t� se
convierte en un cl�rigo?
584
00:43:46,975 --> 00:43:48,957
Conoc� a mi esposa.
585
00:43:50,281 --> 00:43:52,761
Me cambi� la vida, me
condujo hacia Dios.
586
00:43:53,136 --> 00:43:55,532
La dejaste para venir aqu�.
587
00:43:55,557 --> 00:43:57,019
Luego ella se muri�.
588
00:45:32,536 --> 00:45:33,807
�Severin?
589
00:45:34,594 --> 00:45:36,315
�Severin!
590
00:45:39,651 --> 00:45:41,495
Es plena noche.
591
00:45:41,529 --> 00:45:43,534
Necesito algo m�s fuerte.
592
00:45:54,259 --> 00:45:55,726
Abre la boca.
593
00:46:00,080 --> 00:46:01,948
�Puedo quedarme contigo?
594
00:46:04,186 --> 00:46:05,521
�Por favor?
595
00:46:14,859 --> 00:46:17,485
Pero no te hagas ilusiones, �s�?
596
00:46:34,341 --> 00:46:37,770
Buenos d�as. Hora de levantarse.
597
00:46:59,774 --> 00:47:01,516
�Acabaste, Stay-Puff?
598
00:47:01,906 --> 00:47:04,953
Lo siento, tuve algunos contratiempos.
599
00:47:05,511 --> 00:47:07,613
Este ni siquiera es el nuevo sistema.
600
00:47:07,689 --> 00:47:10,963
Lo intent� con ese
sistema y era una mentira.
601
00:47:11,014 --> 00:47:13,095
Puede que lo construyeras al rev�s.
602
00:47:13,120 --> 00:47:16,353
No, conf�a en m�. Era una mierda.
603
00:47:18,588 --> 00:47:20,406
�C�mo aprendiste a hacer esto?
604
00:47:20,431 --> 00:47:21,939
Yo...
605
00:47:21,964 --> 00:47:26,072
viv�a en Arizona antes
de ir a la c�rcel.
606
00:47:26,736 --> 00:47:28,499
�Cu�nta agua conserva esto?
607
00:47:28,566 --> 00:47:30,533
Alrededor de un 80 por ciento.
608
00:47:31,822 --> 00:47:33,257
Sigue as�.
609
00:47:44,915 --> 00:47:46,317
Bien, ponla en marcha.
610
00:47:46,384 --> 00:47:47,851
�Ponla en marcha!
611
00:47:51,137 --> 00:47:52,590
M�xima potencia.
612
00:47:52,656 --> 00:47:54,258
M�xima potencia.
613
00:47:58,790 --> 00:47:59,930
B�jala.
614
00:47:59,997 --> 00:48:01,865
B�jala.
615
00:48:41,011 --> 00:48:42,276
�Hal!
616
00:48:47,645 --> 00:48:50,532
�Dos, tres, ahora! �Vamos! �Vamos!
617
00:48:50,557 --> 00:48:52,627
�Traig�moslo aqu�!
618
00:48:52,652 --> 00:48:54,316
- �Vigilen su mano!
- �R�pido! �R�pido!
619
00:48:54,341 --> 00:48:55,876
Qu�date conmigo, Hal.
620
00:48:58,289 --> 00:49:00,224
�Severin! �Prep�rate!
621
00:49:00,249 --> 00:49:01,738
�Es Halloran!
622
00:49:01,763 --> 00:49:03,369
�Qu�tate del camino!
�Qu�tate del camino!
623
00:49:03,394 --> 00:49:05,322
�Dios! �mierda!
624
00:49:07,390 --> 00:49:09,308
Bien, revisa la columna vertebral.
625
00:49:09,333 --> 00:49:10,901
�Puedo usar alguna habitaci�n
de aqu�, por favor?
626
00:49:10,968 --> 00:49:13,136
Uno, dos, tres.
627
00:49:13,203 --> 00:49:15,353
- La columna est� limpia. Conteo.
- Lo tengo.
628
00:49:15,378 --> 00:49:16,954
- Uno, dos, tres...
- Torniquete en el brazo.
629
00:49:16,979 --> 00:49:19,063
Necesita presi�n. Venda la herida.
630
00:49:19,672 --> 00:49:22,145
De acuerdo, convulsiona, �puedes
preparar 10 miligramos de Valium?
631
00:49:22,212 --> 00:49:23,797
Vamos.
632
00:49:24,594 --> 00:49:26,550
Vamos. Vamos, cari�o.
633
00:49:27,518 --> 00:49:28,619
M�s apretado.
634
00:49:28,644 --> 00:49:30,087
Mierda, es tan apretado
como puedo, �s�?
635
00:49:30,153 --> 00:49:32,343
Mierda, la vena est� colapsando.
636
00:49:32,368 --> 00:49:34,172
- Bien, lev�ntale las piernas.
- Vamos.
637
00:49:34,844 --> 00:49:37,928
Voy a introducirlo por
la yugular externa.
638
00:49:40,071 --> 00:49:41,969
- �D�nde est� ese Valium?
- De camino.
639
00:49:41,994 --> 00:49:43,782
- Aqu�. Aqu�.
- Gracias.
640
00:49:45,743 --> 00:49:49,329
Lo vi all� de pie.
641
00:49:49,921 --> 00:49:52,324
Esos ojos marrones...
642
00:49:53,001 --> 00:49:54,845
�De qu� demonios est� hablando?
643
00:49:54,990 --> 00:49:57,058
Lo estamos perdiendo.
644
00:50:09,612 --> 00:50:12,095
Que el Se�or que te libera
del pecado te salve,
645
00:50:12,162 --> 00:50:14,797
te resucite y te conceda vida eterna.
646
00:50:14,822 --> 00:50:15,961
Am�n.
647
00:50:17,266 --> 00:50:18,702
Vamos.
648
00:50:42,082 --> 00:50:44,660
�Qu� demonios pas� ah� afuera?
649
00:50:44,879 --> 00:50:46,372
No lo s�.
650
00:50:46,397 --> 00:50:48,499
Solo extendi� la mano...
651
00:50:48,535 --> 00:50:50,262
y...
652
00:50:50,345 --> 00:50:53,184
luego fue derecho hacia el taladro.
653
00:50:55,610 --> 00:50:56,855
�Schiese!
654
00:51:12,707 --> 00:51:15,258
Despu�s que David se
fue esta �ltima vez,
655
00:51:15,325 --> 00:51:17,461
me envi� esto desde el campo.
656
00:51:20,543 --> 00:51:22,760
No dio explicaciones
de por qu�, pero dijo
657
00:51:22,785 --> 00:51:25,469
que si ven�as, te lo reprodujera.
658
00:51:26,613 --> 00:51:28,515
Si confiaba en ti.
659
00:51:32,943 --> 00:51:34,745
Reproducir.
660
00:51:35,263 --> 00:51:37,769
Peter, tienes que escuchar esto.
661
00:51:37,794 --> 00:51:39,497
Es asombroso.
662
00:51:40,310 --> 00:51:43,755
Jesucristo.
663
00:51:44,085 --> 00:51:47,542
Jesucristo.
664
00:51:47,567 --> 00:51:49,724
Ven a buscarme, Peter.
665
00:51:49,749 --> 00:51:52,653
Mateo, 10:27.
666
00:51:54,489 --> 00:51:56,233
Lo que les digo en tinieblas,
667
00:51:56,258 --> 00:51:58,410
d�ganlo en la luz.
668
00:52:06,896 --> 00:52:08,846
Bien, todos, escuchen.
669
00:52:08,912 --> 00:52:10,781
Silencio, por favor.
670
00:52:12,986 --> 00:52:15,352
Para aquellos que a�n no lo saben,
671
00:52:15,775 --> 00:52:17,658
Paul Halloran ha muerto...
672
00:52:18,055 --> 00:52:21,025
de lesiones sufridas durante
un accidente en la plataforma.
673
00:52:21,050 --> 00:52:23,496
No. No, no fue un accidente.
674
00:52:23,871 --> 00:52:26,090
Camin� directo hacia el taladro.
675
00:52:26,115 --> 00:52:27,665
Yo lo vi.
676
00:52:29,056 --> 00:52:31,575
Es este puto planeta, socio.
677
00:52:32,804 --> 00:52:34,454
No pertenecemos aqu�.
678
00:52:37,070 --> 00:52:38,712
�D�nde est�?
679
00:52:40,010 --> 00:52:41,782
No... no lo s�.
680
00:52:44,448 --> 00:52:46,456
Hal vio cosas.
681
00:52:48,552 --> 00:52:50,549
Todos hemos visto cosas.
682
00:52:52,690 --> 00:52:54,658
Yo vi a mi viejo.
683
00:52:54,725 --> 00:52:56,912
Eso nunca es una buena cosa.
684
00:52:56,937 --> 00:52:59,357
Ahora tenemos cuatro personas muertas.
685
00:52:59,967 --> 00:53:02,875
Sea lo que sea qu� est� haciendo que
la gente act�e como locos aqu� arriba,
686
00:53:02,900 --> 00:53:05,287
necesitamos saber qu� es, �entiende?
687
00:53:05,896 --> 00:53:09,684
Porque no me muero por esta
maldita bola de polvo, �me oye?
688
00:53:09,709 --> 00:53:11,099
Espera.
689
00:53:11,274 --> 00:53:14,560
La doctora Severin dijo que podr�a
ser la presi�n en el nervio �ptico.
690
00:53:17,648 --> 00:53:19,223
Morgan me dijo que dijera eso.
691
00:53:19,248 --> 00:53:21,351
- �Qu�?
- �Hizo eso?
692
00:53:21,926 --> 00:53:24,200
Despu�s del primer accidente.
693
00:53:25,786 --> 00:53:27,457
No me mir�is as�.
694
00:53:27,525 --> 00:53:29,598
Fue una orden directa, no tuve elecci�n.
695
00:53:29,623 --> 00:53:30,653
�Qu� est�s ocultando?
696
00:53:30,678 --> 00:53:32,934
Los quiero a todos confinados
en la base hasta nuevo aviso.
697
00:53:40,504 --> 00:53:42,673
Habitaci�n de David Morgan.
698
00:53:53,574 --> 00:53:56,168
LO QUE LES DIGO EN TINIEBLAS,
DIGANLO EN LA LUZ
699
00:54:25,583 --> 00:54:27,371
�Coordenadas?
700
00:54:29,535 --> 00:54:31,003
�Qu� est�s haciendo?
701
00:54:31,028 --> 00:54:32,979
Introducido destino.
702
00:54:35,358 --> 00:54:37,360
Morgan dej� un mapa.
703
00:54:37,800 --> 00:54:40,530
Tiene que tener respuestas
de lo que est� pasando.
704
00:54:41,229 --> 00:54:43,300
�Y no quieres averiguarlas?
705
00:54:43,366 --> 00:54:45,526
Est�n muriendo personas.
706
00:54:47,899 --> 00:54:49,967
Veo a mi hija aqu� fuera.
707
00:54:53,844 --> 00:54:55,705
Quiero saber por qu�.
708
00:55:04,588 --> 00:55:06,223
Ten cuidado.
709
00:55:07,544 --> 00:55:08,980
T� tambi�n.
710
00:55:31,514 --> 00:55:33,303
Soy Vikram Danesh,
711
00:55:33,328 --> 00:55:36,754
campamento base Oasis al
consejo de USIC en Nueva York.
712
00:55:36,820 --> 00:55:38,545
Comienzo mensaje.
713
00:55:39,189 --> 00:55:41,864
No es sino con pesar y tristeza...
714
00:55:41,889 --> 00:55:45,090
que debo informar que David Morgan,
715
00:55:45,115 --> 00:55:48,422
nuestro fundador y mi querido amigo
716
00:55:48,447 --> 00:55:51,838
est� desaparecido y se cree que muerto.
717
00:55:52,588 --> 00:55:55,516
David es el quinto miembro de
nuestra tripulaci�n en morir
718
00:55:55,541 --> 00:55:59,342
y ya no podemos negar que
esta base est� siendo atacada
719
00:55:59,409 --> 00:56:02,009
por fuerzas desconocidas.
720
00:56:04,595 --> 00:56:07,119
Para garantizar la seguridad
de nuestra tripulaci�n
721
00:56:07,150 --> 00:56:09,486
y el �xito de esta misi�n,
722
00:56:09,767 --> 00:56:12,767
por este medio invoco el art�culo 76
723
00:56:12,947 --> 00:56:17,330
y asumo el mando de esta
base con efecto inmediato.
724
00:56:17,852 --> 00:56:19,658
Cierre de transmisi�n.
725
00:56:25,135 --> 00:56:26,718
�D�nde est�?
726
00:56:28,078 --> 00:56:29,679
No lo s�.
727
00:57:49,787 --> 00:57:52,390
Estar juntos...
728
00:57:56,266 --> 00:57:59,945
por los siglos...
729
00:58:00,438 --> 00:58:02,039
de los siglos...
730
00:58:14,177 --> 00:58:16,046
Peter.
731
00:58:24,421 --> 00:58:26,150
�Bea?
732
00:58:26,344 --> 00:58:28,713
Por los siglos de los siglos...
733
00:58:28,738 --> 00:58:33,229
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
51492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.