All language subtitles for No.Retreat.No.Surrender 3.1990.DVDRip.XviD BROTHERS BLOOD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,960 titlovi: UDARNIK007 2 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 3 00:01:47,800 --> 00:01:54,200 NEMA POVLA�ENJA,NEMA PREDAJE 3 "Krvna bra�a" 4 00:02:23,000 --> 00:02:31,080 "Mo� dolazi iz cijevi pi�tolja." Mao Tse-tung 5 00:02:50,325 --> 00:02:53,948 �ujete li ovo? Moram li nekoga ubiti da bi me shvatili ozbiljno? 6 00:03:15,582 --> 00:03:20,367 Ne! �elim �ivjeti! Molim te nemoj me ubiti! 7 00:03:20,368 --> 00:03:24,339 Molim te ne mene, ne mene! 8 00:03:24,340 --> 00:03:27,789 Znam! Ubijte nju! 9 00:03:31,359 --> 00:03:34,915 Amerikanci! Koja ljudskost. 10 00:03:34,916 --> 00:03:36,823 Protiv ovoga se mi borimo! 11 00:03:36,824 --> 00:03:39,824 I zato �emo pobijediti? 12 00:04:13,173 --> 00:04:15,867 Ovo je vrsta Amerikanaca protiv koje se bori�! 13 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 I protiv koje nema� nikakve �anse,sroljo. 14 00:04:27,752 --> 00:04:30,789 - Da li je netko povrije�en? - Ne. Sve je OK. 15 00:05:01,609 --> 00:05:05,684 Da li ste pohvatali ovo momci? Samoobrana je �ivot i smrt. 16 00:05:05,685 --> 00:05:08,083 Trening karatea je dobar. 17 00:05:08,084 --> 00:05:11,531 Me�utim, bitke kao ova su jedini na�in da se pripremite za ulicu. 18 00:05:12,636 --> 00:05:16,365 Razumijete li? Pa,poku�ajmo ponovno. 19 00:05:17,887 --> 00:05:19,833 Zvono spasa, ha,momci? 20 00:05:19,834 --> 00:05:22,488 Izvinite me na trenutak, napravite istezanje. 21 00:05:25,520 --> 00:05:27,760 Ovdje Aleksandar. Mogu li vam pomo�i? 22 00:05:28,520 --> 00:05:33,600 - Mo�da. Kad dolazite? - Bok, tata. U koje vrijeme po�inje tvoja proslava? 23 00:05:33,880 --> 00:05:37,200 U podne. No, bez obzira kad do�ete bitno je da ste do�li. 24 00:05:37,600 --> 00:05:40,880 Misli� li da mo�e� dobiti nekoliko slobodnih dana vi�e, mo�da da nas troje nekud odemo zajedno... 25 00:05:41,360 --> 00:05:44,720 I provedemo ne�to kvalitetnog vremena? Tata,ne �ini mi to opet. 26 00:05:44,755 --> 00:05:45,760 Ne �ini �to? 27 00:05:46,120 --> 00:05:49,720 Svakih nekoliko godina prolazi� kroz tu fazu otkrivanja obitelji. 28 00:05:49,920 --> 00:05:58,880 Zar se ne sje�a� izleta iz pakla prije par godina kad smo i�li u �umu da se bolje upoznamo? Zna� koliko je potrajalo? 29 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Dva dana,ali... Dva dana?Bio sam spreman ubiti Casey nakon dva sata! 30 00:06:04,800 --> 00:06:07,800 Tata, biti zajedno, nisam siguran. Jednostavno smo previ�e razli�iti. 31 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 Za�to ne bi letio? Poslat �u ti kartu tako da ne mora� voziti ovamo. -Tata,ne slu�a� me... 32 00:06:13,320 --> 00:06:17,360 A ti se ne trudi� dovoljno jako. Ovo mi je veoma va�no. 33 00:06:18,120 --> 00:06:21,000 - Gledaj,nisam ja ovdje negativac. - Jesam li ja? 34 00:06:22,880 --> 00:06:26,720 Naravno da nisi tata. Gledaj,planiram uzeti ne�to ekstra slobodnog. 35 00:06:26,721 --> 00:06:29,760 No, ako po�e lo�e, nemojte kriviti mene. 36 00:06:30,480 --> 00:06:34,000 Hvala, Wille. Razmi�ljao sam puno o na�oj obitelji u zadnje vrijeme. 37 00:06:34,320 --> 00:06:36,800 To se doga�a kad si u mirovini i kad posenili�. 38 00:06:38,341 --> 00:06:44,680 -U redu. U redu vidimo se u subotu,ali vozi oprezno. -OK. �uvaj se slavljeni�e. 39 00:07:08,320 --> 00:07:11,320 Da vidimo kakve tajne ima� za mene. 40 00:08:04,560 --> 00:08:08,320 Erny? Gdje si do vraga? 41 00:08:10,040 --> 00:08:14,920 Mo�emo li nekako o ovome razgovarati? Isuse! 42 00:08:15,760 --> 00:08:19,680 OK. Prokleti teroristu. 43 00:08:20,480 --> 00:08:22,920 Tko bi pomislio da �e Skinns izgubiti protiv Phillya? 44 00:08:23,200 --> 00:08:27,160 - Prava sre�a. - 51 prema 10 nije sre�a. 45 00:08:34,240 --> 00:08:35,600 Nisi izgubio ni koraka ha? 46 00:08:35,840 --> 00:08:39,480 O,izgubio sam mnogo koraka, ali de�ko nije prava konkurencija,shva�a�? 47 00:08:39,840 --> 00:08:43,080 On jednostavno nema po�tovanja prema rulji, kao �to smo mi nekad imali. 48 00:08:44,440 --> 00:08:50,960 - Usput,�to si u�inio s malim? - Oh,naslonio se na ono drvo tamo. 49 00:08:52,120 --> 00:09:03,220 - Da ga pustim? -Ne,ostavimo ga tamo da nau�i lekciju? Pozvat �e� me unutra il �to? 50 00:09:16,212 --> 00:09:20,640 Ne odustaje�,zar ne? -Prisje�am se starih slu�ajeva iz CIA,imam ih sve unutra. 51 00:09:21,802 --> 00:09:23,280 A trebali bi ostati vani... zaboravljeni. 52 00:09:24,781 --> 00:09:29,876 -Da,da,da. Kako stoje stvari u Langleyu? - Velike promjene dolaze s vjetrom. Stara garda je u hladovini. 53 00:09:30,017 --> 00:09:34,084 A novi ne rade stvari kao �to smo mi uobi�avali. 54 00:09:35,427 --> 00:09:38,058 Osje�am se ugodnije s nekim likovima iz KGBa. 55 00:09:42,438 --> 00:09:45,246 Jedini koji je imao pravi pristup je tvoj sin. 56 00:09:45,867 --> 00:09:48,489 Natjerao ih je da se za njim okre�u. 57 00:09:56,034 --> 00:09:58,000 �to ti se dogodilo s drugim sinom? Willom? 58 00:09:58,240 --> 00:10:03,105 On ide svojim putem. Ne mo�e se slo�iti s nekim zlatnim firminim pravilima. 59 00:10:03,543 --> 00:10:10,206 Pre�i na stvar Paul , nisi pro�ao toliki put da bi me pitao o mojoj obitelji. �to se zbiva? 60 00:10:10,245 --> 00:10:14,142 Dobro. Jedan od izvora nam je rekao... 61 00:10:15,047 --> 00:10:16,648 ...da si na "crnoj listi". 62 00:10:17,649 --> 00:10:21,049 I vjerojatno ima veze s onom slikom �to sam je vidio na tvom monitoru. 63 00:10:21,551 --> 00:10:26,000 - Ja sam u mirovini. - Za one ljude to ne zna�i ni�ta. 64 00:10:26,800 --> 00:10:32,000 - Osveta ne odlazi u mirovinu. - Tak,tak. Dobro,�to ti ka�e�? Hajde. 65 00:10:32,128 --> 00:10:39,057 - �elim ti ostaviti svog �ovjeka kao tjelohranitelja. - Meni tjelohranitelj? Mora da se zajebava�? Takvu za�titu ne trebam,ne. 66 00:10:39,096 --> 00:10:43,064 Ja sam dobro, Paul. Jesam u mirovini ali nisam bespomo�an. 67 00:10:44,099 --> 00:10:48,390 Dobro,pomislio sam da je dobro navratiti i re�i ti �to sam �uo. 68 00:10:51,067 --> 00:10:57,064 - Moram i�i. Vidimo se na proslavi. - Hvala na brizi,cijenim to. 69 00:10:57,777 --> 00:11:00,164 -Pajda�i zauvijek stari moj. -Do pakla i nazad. 70 00:11:06,636 --> 00:11:08,460 Nemoj zaboraviti tvoju bebu. 71 00:13:09,537 --> 00:13:11,404 Da vam dodam pi�e. 72 00:13:19,440 --> 00:13:30,131 Eno Johna. Hajmo mu �estitati. Pa,�ovjek dana,sretan ro�endan John. Hvala,hvala. 73 00:13:30,843 --> 00:13:33,505 - Evo sretnika koji ti je sredio sve ovo. - I moja tajnica. 74 00:13:33,933 --> 00:13:37,127 - Pa,te�ko je pratiti u stopu legendu. - Molim vas,previ�e me hvalite. 75 00:13:38,501 --> 00:13:40,166 - Zaslu�ujete. - Hvala. 76 00:13:40,204 --> 00:13:41,765 Barem �emo se slo�iti da je tajnica bila vrijedna borbe,zar ne. 77 00:13:42,773 --> 00:13:51,106 Sla�em se,ustvari,ako malo popijem uzet �u par ru�a za Macperson i oti�i pratiti tko je s njom da ga mogu prebiti. 78 00:13:51,900 --> 00:13:52,440 Odmah se vra�am. 79 00:13:53,509 --> 00:13:56,468 - Tata. - Casey. 80 00:13:56,814 --> 00:14:00,112 Zar vi ne bi negdje trebali igrati golf? Ili koristiti posebne popuste u zlatnim godinama? 81 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 Ne pretjeruj. 82 00:14:03,483 --> 00:14:07,383 - Hej,bio si ranjen u ruku,kako je sad? - Puno bolje. I �uo sam se s nekim �efovima iz FBI. 83 00:14:08,018 --> 00:14:11,099 Zbog nereda u banci?-Da! Rekli su da su oni mogli to rije�iti. 84 00:14:11,100 --> 00:14:14,381 Rezultat je ono �to se broji,zar ne? Borimo se s FBIom otkad je sve ovo po�elo. 85 00:14:14,954 --> 00:14:18,121 -Dobar posao,impresioniran sam. -Moram po�i,Johne... 86 00:14:17,789 --> 00:14:21,981 ...sretan ti ro�endan jo� jednom. Hvala,hvala. 87 00:14:21,999 --> 00:14:26,359 A,ne brini. �ak ni Will ne bi propustio tvoj �ezdeset peti. 88 00:14:27,360 --> 00:14:30,859 Vjerojatno �e se pojaviti u nekom "katastrofa" autu. Bo�e,�to voli napraviti scenu. 89 00:14:31,273 --> 00:14:36,332 Za�to nismo samo ja i ti? Napravili bi �ivot puno lak�im. 90 00:14:36,743 --> 00:14:39,790 Casey, ti i tvoj brat sli�ni ste vi�e nego �to mislite. 91 00:14:39,791 --> 00:14:41,714 Molimo te ulo�i malo vi�e napora ho�e� li? 92 00:14:41,715 --> 00:14:45,038 Ostat �e par dana du�e da mo�emo provesti vi�e vremena zajedno. 93 00:14:46,285 --> 00:14:50,616 Gledaj,bit �u dobar za tvoj ro�endan ako obe�a� da nema nikakvih izleta,OK? 94 00:14:51,717 --> 00:14:54,847 �to ne valja s tim izletima? Gdje li je taj de�ko? 95 00:14:57,487 --> 00:15:01,454 Mora da je to on. 96 00:15:04,788 --> 00:15:08,516 Dobro te vidjeti. Uspio si,uspio si... 97 00:15:08,992 --> 00:15:13,891 I tebe isto tata? Hej,kako je moj mali braco,ha? 98 00:15:15,060 --> 00:15:21,652 -Lijepa jakna. -KGB ti je slomio ruku? 99 00:15:21,948 --> 00:15:24,414 �to ti je? Samo mi je drago �to te vidim. -Dje�aci. Vrijeme je za tortu. 100 00:15:55,799 --> 00:16:00,700 Da vidimo �to sad? Ne znam ni po�eti. Hajde,do�ite vi. 101 00:16:03,335 --> 00:16:06,966 Tata,znam da si obi�ao �itavi svijet tijekom svoje slu�be. 102 00:16:07,470 --> 00:16:09,271 Ali Will i ja smo mislili da bi mo�da �elio posjetiti neke od ovih zemalja. 103 00:16:10,341 --> 00:16:13,841 - Ako te puste preko granice. -Hvala! 104 00:16:14,276 --> 00:16:18,243 Karta za put oko svijeta prvom klasom! 105 00:16:19,110 --> 00:16:23,271 Vi niste normalni. Niste trebali ovo raditi. Ti to zaslu�uje� tata,sretan ro�endan. 106 00:16:25,312 --> 00:16:30,371 Will, Will. Gdje je Will? 107 00:16:34,448 --> 00:16:37,176 Ja �u ga na�i. 108 00:16:37,286 --> 00:16:43,083 Kamo si po�ao mali brate? �to nije u redu? 109 00:16:43,721 --> 00:16:48,279 -Ta karta nije od mene i tebe. Ti si je sam platio. Pa �to? Tata ne mora znati. 110 00:16:49,018 --> 00:16:52,496 -Nema veze. Ti je i onako ne mo�e� priu�titi. O da,to je to,zar ne? 111 00:16:52,550 --> 00:16:58,872 Nije do toga da si dobar sa mnom ili da poma�e� starom. To je jo� jedna prilika da se razbacuje� s novcem ispred mene,tako da znam da sam gubitnik. 112 00:16:58,900 --> 00:17:01,006 Hajde Will,ne mislim da si gubitnik. Samo da si malo �udan. 113 00:17:01,385 --> 00:17:07,319 �to ti to zna�i? Starom je ro�endan a ti se pojavljuje� u ofucanoj jakni. 114 00:17:07,587 --> 00:17:11,884 Mo�e� li pokazati malo obzira. Kako �e se tata osje�ati ispred prijatelja? 115 00:17:11,900 --> 00:17:15,914 Svi su oni maloumnici. Pri�a� o najmo�nijim ljudima u Washingtonu. 116 00:17:16,456 --> 00:17:18,089 O ubojicama djece iz CIA-e uglavnom. 117 00:17:18,958 --> 00:17:21,018 �to smo onda tata i ja? I mi smo radili za dru�tvo. 118 00:17:21,477 --> 00:17:26,001 Za dru�tvo? Za�to jednostavno ne mo�e� re�i da radi� za CIAe? 119 00:17:26,397 --> 00:17:31,342 Zna�,mo�da ako prizna� da si �pijun... prekini...po�tovao bih te vi�e. 120 00:17:31,922 --> 00:17:40,125 Ne zaboravi tko te nau�io svemu �to zna�,OK? �ak i s ovakvom rukom mogao bih te nalemati. 121 00:17:41,233 --> 00:17:44,291 Reci starom da sam morao oti�i, postalo mi je mu�no. 122 00:17:44,367 --> 00:17:46,282 Reci mu sam,sebi�ni gade! 123 00:17:47,283 --> 00:17:48,840 Misli� da je tvoj stil �ivota prikladan? 124 00:17:48,841 --> 00:17:50,197 Pa,�elim ti re�i da si tikvan. 125 00:18:00,301 --> 00:18:03,767 Vrijeme je za tortu. Hajde,pri�at �u s Willom poslije. 126 00:18:24,449 --> 00:18:27,677 Oh,ne! Poklon za tatu. 127 00:18:37,869 --> 00:18:40,631 Tata,ho�e� li biti dobro? Idem samo odvesti Amy ku�i. 128 00:18:40,700 --> 00:18:43,116 Casey ja... idi. 129 00:18:49,117 --> 00:18:56,628 Poslat �u Amy samu ako �eli� razgovarati?. Ne, ne,razgovarat �emo kasnije. �elio bih da Will nije onako oti�ao... 130 00:18:57,472 --> 00:18:59,035 Toliko toga sam mu �elio re�i. Ali,ti idi. 131 00:18:59,036 --> 00:19:00,599 Dobro,ali ne po�inji spremati dok se ne vratim. 132 00:19:00,634 --> 00:19:03,040 Ne brini. Dobro se zabavi pastu�e. 133 00:19:04,109 --> 00:19:08,973 -Jo� jedno,sretan ro�endan tata. - Hvala. Zbogom Amy. 134 00:19:26,677 --> 00:19:30,907 Will! Wille jesi li to ti? 135 00:21:28,545 --> 00:21:30,273 -Halo. Tata slu�aj,ja... 136 00:21:30,922 --> 00:21:33,150 Will? 137 00:21:59,223 --> 00:22:06,451 - Tko si k vragu ti? - Sve u svoje vrijeme, gos. Alexander. A,imamo ga mnogo. 138 00:22:17,064 --> 00:22:21,725 �teta �to ti sin nije ovdje Johne. Mogu li te zvati John? 139 00:22:22,135 --> 00:22:26,596 �elio sam da ga gleda� kao �to sam ja gledao dok je moj sin umirao. 140 00:22:26,770 --> 00:22:34,462 Franco. Stavio si svog sina na krivo mjesto u krivo vrijeme. Njegova smrt je bila nesre�a. 141 00:22:37,777 --> 00:22:44,335 Tvoja ne�e biti. Nadam se da si u�ivao u tvom ro�endanu,bio ti je posljednji. 142 00:23:33,881 --> 00:23:38,008 Makni se! 143 00:23:44,160 --> 00:23:48,388 Hajde... uzmi ga. 144 00:24:13,333 --> 00:24:19,425 Tata? Casey? 145 00:24:59,102 --> 00:25:12,596 Wille,zna�i odlu�io si se vratiti... Dobro. Sad mo�emo...tata! �to se dogodilo? 146 00:25:12,974 --> 00:25:15,738 -�to se dogodilo? -Gdje si do vraga ti bio? 147 00:25:19,914 --> 00:25:23,176 -On je mrtav? Tvojom krivnjom. Trebao si biti tu. -�uti! 148 00:25:31,990 --> 00:25:33,787 U takvom poslu doga�aju se takve stvari. 149 00:25:33,788 --> 00:25:36,684 Doga�aju se...doga�aju se... 150 00:25:37,227 --> 00:25:42,125 To je moj otac. Volio sam ga. -Prestani. 151 00:25:43,662 --> 00:25:46,129 On je mrtav. Gotovo je. 152 00:25:50,140 --> 00:25:54,970 Bo�e za�to? Htio je biti s nama ovaj vikend. 153 00:25:57,008 --> 00:26:03,333 Oh,tata,�ao mi je. -Wille. Stari te ne bi htio vidjeti ovakvoga. 154 00:26:06,008 --> 00:26:10,333 -Pusti me na miru. 155 00:26:11,172 --> 00:26:15,839 Wille,ne mora� trpjeti sam. Bio je i moj otac. 156 00:26:16,084 --> 00:26:19,347 Jedina stvar koja nas je dr�ala zajedno je mrtva. 157 00:26:20,587 --> 00:26:22,781 -Slu�aj... Pusti me na miru! 158 00:26:29,821 --> 00:26:38,378 Radi �to �eli�,k vragu! Ja �u se pobrinuti za gadove koji su ovo uradili. 159 00:27:32,992 --> 00:27:34,700 Hvala vam svima �to ste do�li. 160 00:27:52,023 --> 00:27:56,853 Znate �to sam osje�ao prema va�em ocu. Nikad ga se ne�e mo�i zamijeniti. 161 00:27:57,061 --> 00:28:00,894 Hvala ti �to si bio tu. To je veliki gubitak za sve nas. Iskrena su�ut. 162 00:28:01,679 --> 00:28:04,804 Ne �elim va�u su�ut,�elim akciju. Wille,nije ni vrijeme,ni mjesto. 163 00:28:05,000 --> 00:28:08,929 Nije me briga? U pravu je,trebali bi slu�ati brata. 164 00:28:15,198 --> 00:28:20,927 Idem popri�ati s njim. Mislim da bi isprika bila u redu. Misli� pogre�no. 165 00:28:26,009 --> 00:28:31,967 Jesi li se ve� ispri�ao u moje ime? Obi�no ti treba du�e. Pusti da ja sredim ovo. OK? 166 00:28:33,906 --> 00:28:35,567 Ja �u to srediti na svoj na�in. 167 00:28:37,247 --> 00:28:41,378 Jesi li lud, to je moj posao. Ne opet. Mogao bi stradati! 168 00:29:11,887 --> 00:29:18,410 Ne mo�ete sudjelovati u istrazi o smrti va�eg oca Casey,�ao mi je ali... 169 00:29:18,521 --> 00:29:21,482 Ima vi�e smisla Mack. �ak je i logi�no. 170 00:29:22,483 --> 00:29:26,044 Ne mo�e ostati najbolji igra� na klupi. A,i bio je moj otac,do vraga. 171 00:29:26,300 --> 00:29:30,003 I moj najbolji prijatelj. To je previ�e osobno. 172 00:29:30,718 --> 00:29:34,480 Naravno to je osobno. Mislio sam da ste razumjeli. 173 00:29:35,585 --> 00:29:38,643 Tvoj otac bi htio...-Nemoj mi govoriti �to bi moj otac htio,nisi ga ni poznavao. 174 00:29:39,686 --> 00:29:52,969 Ali ja jesam,i on bi to rije�io prema pravilima. Razumije�? Obitelj ne mo�e biti umije�ana. Shva�a� li?-Bez odmazde. 175 00:29:54,770 --> 00:30:03,653 Imamo ljude na slu�aju,u�i �emo u trag ubojicama,vjeruj mi Casey. Obavje�tavat �u te ali,mora� se dr�ati po strani. 176 00:30:04,200 --> 00:30:09,727 Mo�da je sad pravo vrijeme da uzme� malo godi�njeg?-Da ode� nekud na neko vrijeme. 177 00:30:10,014 --> 00:30:14,540 Nije to tako lo�a ideja. Uvijek sam �elio posjetiti Havaje samo... 178 00:30:14,700 --> 00:30:17,584 Sad je pravo vrijeme. Dru�tvo �e pokriti ra�un. 179 00:30:17,600 --> 00:30:20,317 Samo nam javi koliko ko�ta. Uzmi malo slobodnog. 180 00:30:21,536 --> 00:30:26,763 Odmori ruku,Uhvati malo sunca- kad se vrati� sve �e biti gotovo. 181 00:30:27,005 --> 00:30:29,164 Mislim da �u tako i uraditi. 182 00:30:34,410 --> 00:30:37,042 -Ako me zatreba�,zna� kako do mene. -Hvala ti Mac 183 00:31:09,000 --> 00:31:10,400 PRIJAVITE SVE DATOTEKE 184 00:31:22,720 --> 00:31:25,518 Drago mi je vidjeti te Casey. Trebam tvoju pomo�. 185 00:31:25,823 --> 00:31:28,919 Kao i svi drugi. �to mogu uraditi za tebe? 186 00:31:35,862 --> 00:31:41,752 Ti ne bi treba imati ovaj dosje Casey. Ozbiljno protiv pravila prijatelju. 187 00:31:43,297 --> 00:31:47,500 U ovoj mapi nedostaju neka izvje��a. A ja ih moram vidjeti. 188 00:31:47,632 --> 00:31:52,527 -Jesu li sve datoteke u ra�unalu? -Da. Ali potrebno ti je odobrenje. 189 00:31:53,668 --> 00:31:57,828 -Franklin,dajem ti odobrenje. OK. 190 00:32:03,869 --> 00:32:04,800 PRISTUP ODBIJEN 191 00:32:05,837 --> 00:32:11,702 Gle ti kuju,sad si me naljutila. Morat �u biti zlo�est s tobom du�o. 192 00:32:12,908 --> 00:32:15,672 Ona voli kad pri�am grubo s njom. 193 00:32:26,123 --> 00:32:29,919 Imam te kurvo PRISTUP ODOBREN 194 00:32:29,989 --> 00:32:32,949 Sva je tvoja Casey... ali ja ne smijem biti tu,razumije�... 195 00:32:33,576 --> 00:32:35,700 Hvala Franklin. �to da pritisnem za ispis? 196 00:32:36,084 --> 00:32:39,599 Ovo. Ali ja te nisam vidio,OK? 197 00:32:42,135 --> 00:32:43,600 Nikad nisam bio ovdje. 198 00:32:48,215 --> 00:32:50,693 Da vidimo �to Franco ima s mojim starim... 199 00:32:51,000 --> 00:32:54,764 On je radio na njegovom slu�aju �etiri godine prije odlaska u mirovinu. 200 00:32:56,800 --> 00:32:58,693 Uhvatili su dosta ljudi koji su radili za Franca... 201 00:33:00,000 --> 00:33:02,188 No,nikad i njega osobno. 202 00:33:05,225 --> 00:33:07,523 U kojoj dr�avi sada radi? 203 00:33:08,954 --> 00:33:09,955 U na�oj... 204 00:33:11,302 --> 00:33:16,626 Najnoviji operativni centar. 205 00:33:16,936 --> 00:33:21,198 Golf Cost Florida. To je u USA bez sumnje. 206 00:33:22,538 --> 00:33:27,096 Za�to je Franco ovdje? Nepoznato. 207 00:33:27,300 --> 00:33:31,618 Kako misli� nepoznato? 208 00:33:35,619 --> 00:33:37,097 Mislim da �u morati sam doznati. 209 00:34:32,448 --> 00:34:36,599 Dosta! �uli smo da si zajeban, ali ja ne mislim tako. 210 00:34:36,709 --> 00:34:40,505 Krvarit �e� kao i moji drugovi iz banke. 211 00:35:52,058 --> 00:35:53,105 Svi su mrtvi! 212 00:35:53,400 --> 00:35:56,100 Kao �to sam ti rekao Will.-To je liga za velike. 213 00:35:56,150 --> 00:35:58,100 I oni su igrali takvu igru. 214 00:35:59,150 --> 00:36:02,450 Slu�aj, moram srediti ovaj nered, zato mi u�ini jednu uslugu,ho�e� li? 215 00:36:03,553 --> 00:36:12,611 Wille!-Hvala.- Uzmi ove papire,evo ti klju�evi i �ekaj me u mom stanu. 216 00:36:13,722 --> 00:36:17,918 Nisi spreman za ovakav posao. Idi sad gore. 217 00:37:14,919 --> 00:37:16,200 Nevolje kao da te prate zar ne Casey? 218 00:37:16,690 --> 00:37:18,289 Netko me zasigurno prati. 219 00:37:18,600 --> 00:37:25,160 Nemoj zbog toga pomisliti da se mo�e� umije�ati.-Razumije�? 220 00:37:25,200 --> 00:37:27,980 -To je bio samo nesretni splet okolnosti. -Da. Za njih. 221 00:37:28,000 --> 00:37:32,031 - Za�to ne bi rije�io papirologiju i po�eo s odmorom? - Da.-Ve� sam rezervirao kartu. 222 00:37:33,073 --> 00:37:35,371 Dobro,vidimo se kad se vrati�. 223 00:37:47,778 --> 00:37:49,223 Will.-Otvori! 224 00:37:55,224 --> 00:37:57,669 Will.-Otvori! 225 00:37:59,003 --> 00:38:03,305 "Vratio sam se ku�i, imam satove poduke u dojou, nazvat �u te... 226 00:38:03,400 --> 00:38:05,105 ...kad se stvari smire.-�uvaj se. Will. 227 00:38:06,046 --> 00:38:08,111 Ima� moje klju�eve! 228 00:38:14,147 --> 00:38:17,000 Idiot! Misli me prevariti s tim "vratio sam se ku�i" sranjem. 229 00:38:18,381 --> 00:38:20,212 Poginut �e� Wille. 230 00:38:20,883 --> 00:38:24,831 Izgleda da ti stariji brat opet mora spa�avati guzicu. 231 00:38:25,832 --> 00:38:29,980 Nema� pojma u kakve si se nevolje uvalio. 232 00:38:33,981 --> 00:38:36,477 Rezervacije,Lannie kod telefona- Lannie,ovdje Casey. 233 00:38:37,093 --> 00:38:42,600 Bog.-Moram oti�i na kratko,mo�e� li mi poslati popis letova ? 234 00:38:42,900 --> 00:38:45,609 Naravno! Kuda ide� ovaj put? -Florida. 235 00:38:52,752 --> 00:38:56,980 Florida. SAD 236 00:39:36,015 --> 00:39:37,781 Volim Floridu! 237 00:40:12,113 --> 00:40:14,661 Tajming je presudan. 238 00:40:15,191 --> 00:40:17,385 Ovaj dio zra�ne luke mora biti u potpunosti osiguran. 239 00:40:18,591 --> 00:40:22,385 Pobrinite se da vam je raspored uskla�en, da ne bude promjena. 240 00:40:23,459 --> 00:40:25,859 Ne�emo nikad vi�e imati priliku kao �to je ova. 241 00:40:27,295 --> 00:40:30,987 Zna� �to trebamo. Na�i to. 242 00:40:33,030 --> 00:40:36,077 -�to je sad? -Vijesti iz DCa. 243 00:40:36,100 --> 00:40:38,901 Misija je propala. 244 00:40:39,100 --> 00:40:40,827 Ima li �rtava? 245 00:40:42,342 --> 00:40:43,742 Svi. 246 00:40:45,219 --> 00:40:49,007 Minuta �utnje za na�e pale drugove. 247 00:40:53,487 --> 00:40:56,666 Problem s Alexanderom �emo rije�iti poslije. 248 00:40:57,667 --> 00:41:03,845 Kad na� posao ovdje bude gotov. Cilj je mnogo va�niji. 249 00:41:23,323 --> 00:41:26,915 -Casey!-Kako si? Bilo je i bolje.-�to se doga�a? 250 00:41:27,890 --> 00:41:30,400 Pripreme za posjet nekog veleposlanika iz Mozambika. 251 00:41:30,900 --> 00:41:33,500 -Ima li vijesti o mom bratu? -Da.-Znamo gdje boravi. 252 00:41:33,900 --> 00:41:35,724 Mo�e� odmah krenuti tamo. U redu. 253 00:41:36,000 --> 00:41:38,226 -Zna li jo� netko da sam ovdje? Ne.-Samo mi. 254 00:41:38,566 --> 00:41:40,990 Provjerio sam bazu podataka i raspitao se, tvoj boravak je tajni. 255 00:41:41,200 --> 00:41:43,413 Navodno si na godi�njem na Havajima. 256 00:41:43,945 --> 00:41:46,829 Samo ja znam da si tu. A �ak ni ja ne znam za�to. 257 00:41:47,000 --> 00:41:51,713 -Re�i �u ti u autu Gdje si parkirao?-Tamo. 258 00:42:11,800 --> 00:42:13,107 Zdravo. Zdravo. 259 00:42:13,200 --> 00:42:15,361 Je li William Alexander u svojoj sobi? 305? 260 00:42:16,800 --> 00:42:20,736 -Va�e ime molim? Casey Alexander,ja sam njegov brat. 261 00:42:20,900 --> 00:42:22,084 Ova poruka je za vas. 262 00:42:24,523 --> 00:42:25,888 "Jesam te. Prekasno pu�ioni�aru" Will. 263 00:42:28,400 --> 00:42:30,950 Nije ovdje. Gdje je do �avola? 264 00:43:05,394 --> 00:43:07,621 Ima li koga? 265 00:43:46,094 --> 00:43:48,001 Da li vam je dosta? 266 00:43:50,894 --> 00:43:52,201 -Kako je prijatelju? Drago mi je �to te vidim. 267 00:43:56,499 --> 00:44:00,589 -Amigo.-Gdje si bio sve ovo vrijeme? -�to ka�e� da svi skupa iza�emo ve�eras? 268 00:44:00,900 --> 00:44:04,515 Ovaj put je strogo poslovni za mene. I trebam va�u pomo�. 269 00:44:06,900 --> 00:44:08,463 Moglo bi biti opasno. 270 00:44:08,900 --> 00:44:11,484 -Koga moramo ubiti? -Ovog momka. 271 00:44:13,100 --> 00:44:16,165 No, prvo moramo na�i nekog olo�a po imenu Angel. 272 00:44:24,804 --> 00:44:27,702 Tra�im Williama Alexandera. Da li se ve� prijavio? 273 00:44:31,772 --> 00:44:34,440 Nitko pod tim imenom...... Puno hvala. 274 00:44:37,807 --> 00:44:39,705 Willi nije prijavljen ni u drugom hotelu... 275 00:44:40,775 --> 00:44:42,871 Barem nije netko poznat. 276 00:44:44,844 --> 00:44:46,471 Tro�im svoje vrijeme tra�e�i ga. 277 00:44:46,879 --> 00:44:54,244 Sigurno ide na Franca,u ostalom po�to ga obojica tra�imo srest �emo se prije ili poslije. 278 00:44:56,800 --> 00:44:58,550 Nadam se samo da �e po�ivjeti do tad. 279 00:44:59,021 --> 00:45:03,516 Koja nam je onda sljede�a postaja? Moramo vidjeti informacije u dosjeima. 280 00:45:02,200 --> 00:45:05,012 Ako nemam informacije ne mogu ga slijediti. 281 00:45:05,123 --> 00:45:14,200 -Pri�amo to godinama. Nemam pristup odavde,morat �e� to na drugi na�in. Ho�u. 282 00:45:16,923 --> 00:45:18,753 Kamo si krenuo? 283 00:45:21,110 --> 00:45:22,400 Prona�i drugi na�in... 284 00:45:49,415 --> 00:45:51,182 Oprostite.-Znate li ovu osobu? 285 00:45:52,916 --> 00:45:57,180 Da. �ivi tamo u drugom kvartu. 286 00:45:57,255 --> 00:45:59,346 -OK.-Hvala. Ni�ta. 287 00:47:03,900 --> 00:47:05,656 Nedostajao si mi. 288 00:47:06,657 --> 00:47:11,100 Kamo si nestao. Ostavio si me samu i nastavio �ivjeti a �to je s mojim �ivotom? 289 00:47:16,800 --> 00:47:18,100 Tko te �ljivi. 290 00:48:15,100 --> 00:48:19,633 To je mjesto rezervirano. -Da. Za mene. -Mi�i se! 291 00:48:25,997 --> 00:48:29,392 Sjedaj ili se oprost s jajcima. 292 00:48:29,697 --> 00:48:33,192 Olak�aj si,potap�aj me po le�ima kao da smo prijatelji. 293 00:48:34,370 --> 00:48:40,065 Sjedaj. Ili mo�da,�eli� osjetiti bol? 294 00:48:44,206 --> 00:48:46,103 Pivo. 295 00:48:55,545 --> 00:49:01,206 Hej! Barmenu! Daj nam pivo i to brzo. 296 00:49:05,992 --> 00:49:11,983 Da li si ga vidio?-Mora da je ono on,smrad. -Gdje je onaj momak Angel? 297 00:49:12,563 --> 00:49:16,608 Dajte mi ga! Ili je mo�da jebena kukavica! 298 00:49:52,100 --> 00:49:54,998 -�to �elite? Povrijediti te peder�ino. 299 00:50:30,137 --> 00:50:32,798 -Jeste li dobro?-Da. Napravimo malo buke,hajde. 300 00:50:35,872 --> 00:50:37,133 Sad vi�i! 301 00:51:08,100 --> 00:51:10,856 Moje ime je... -Znam tko ste. 302 00:51:12,243 --> 00:51:14,206 Ne mogu re�i isto. 303 00:51:16,207 --> 00:51:17,888 Jessy Robby. 304 00:51:18,800 --> 00:51:23,880 Hvala Jessy. Znate,koristio bi nam �ovjek poput vas. 305 00:51:24,200 --> 00:51:26,500 Zanima te? 306 00:51:29,987 --> 00:51:31,659 Ne radim u buticima. 307 00:51:32,649 --> 00:51:34,583 Imao sam ne�to drugo na pameti. 308 00:51:35,618 --> 00:51:36,500 Slu�am. 309 00:51:48,800 --> 00:51:52,545 -Napredovao si u dru�tvu,ha? -Kako ti zna�? 310 00:51:53,908 --> 00:51:56,100 -Tvoj me otac obavje�tavao. Vas ste dvoje izlazili? 311 00:51:56,927 --> 00:51:59,236 Gle Casey.-Mislim da se to tebe ne ti�e. 312 00:51:59,800 --> 00:52:02,345 Ti si ostavio mene,nije bilo obratno. 313 00:52:02,700 --> 00:52:05,900 Imao sam puno toga srediti, Maria. Oduvijek �elim s tobom razgovarati o tome. 314 00:52:06,500 --> 00:52:09,005 No, nikad nisi bio blizu,ha? 315 00:52:09,800 --> 00:52:11,600 Ne ponosim se time �to je bilo. 316 00:52:12,000 --> 00:52:16,248 Pa? �to tebe dovodi u Golf Coast,vrijeme? 317 00:52:17,000 --> 00:52:18,552 Moj otac. 318 00:52:22,592 --> 00:52:23,718 Ubijen je. 319 00:52:24,161 --> 00:52:25,625 A ja poku�avam na�i krivca. 320 00:52:37,626 --> 00:52:38,890 Casey. �ao mi je. 321 00:52:39,000 --> 00:52:44,847 Nisam znala. Tko je to u�inio,zna� li? 322 00:52:45,848 --> 00:52:46,430 Franco. 323 00:52:49,466 --> 00:52:50,933 Zna� li gdje je? 324 00:52:53,703 --> 00:52:54,900 Ovdje je, zar ne? 325 00:52:59,900 --> 00:53:03,831 Tako da nije moj osmijeh razlog �to si se vratio. 326 00:53:04,000 --> 00:53:07,800 -�eli� me opet uklju�iti. -Ne znam �to �elim? 327 00:53:08,410 --> 00:53:13,342 On je ubio mog oca, i trebam pomo� da ga sredim. 328 00:53:13,400 --> 00:53:16,800 Nitko mi ne mo�e pomo�i ovdje, nemam kuda drugdje po�i. 329 00:53:17,000 --> 00:53:18,226 Zna� li �to tra�i� da uradim? 330 00:53:20,100 --> 00:53:22,475 Naravno da zna�. 331 00:53:22,557 --> 00:53:27,999 Pomogao si mi da pobjegnem od njih. Da pobjegnem od Franca. 332 00:53:28,125 --> 00:53:34,989 I sada si do�ao tra�iti da se opet vratim. 333 00:53:49,000 --> 00:53:51,762 U�init �u sve �to �eli�. 334 00:53:54,000 --> 00:54:00,299 Navratit �u poslije. -Ne... ne �elim da ode�. 335 00:54:01,633 --> 00:54:06,861 Ostavio si me jednom,ne�u da me ostavi� ponovo.-Molim te,ostani sa mnom. 336 00:55:10,800 --> 00:55:13,027 Tvoj brat. I on je ovdje? 337 00:55:15,002 --> 00:55:18,728 Ako Franco sazna tko je ubit �e ga. 338 00:55:22,000 --> 00:55:23,228 Znam. 339 00:55:37,370 --> 00:55:41,359 To je �ovjek o kojem sam ti pri�ao. Robby Jessy 340 00:55:45,100 --> 00:55:51,808 -Tvoje pravo ime nije Jessy... -Da li je tvoje pravo ime Franco? 341 00:55:55,375 --> 00:55:59,173 Svi�a mi se ovaj tip. Mislim da si bio u pravu. 342 00:56:01,000 --> 00:56:03,500 Mislim da nam mo�e koristiti. 343 00:56:08,100 --> 00:56:13,000 Franco. On radi za vladu. Prepoznajem ga. 344 00:56:16,120 --> 00:56:18,300 Govori li istinu, Jessy? 345 00:56:19,494 --> 00:56:22,293 Tvoj �ovjek je u krivu. On me ne poznaje. 346 00:56:22,400 --> 00:56:27,428 Moji ljudi nisu nikad u krivu. Uvijek postoji prvi put i to je to. 347 00:56:28,000 --> 00:56:33,463 Ljudi. Po�elite toplu dobrodo�licu vladinom agentu. 348 00:56:34,466 --> 00:56:36,591 Poka�ite mu kako postupamo s �pijunima. 349 00:57:29,834 --> 00:57:31,681 Ispit je zavr�en. 350 00:57:31,682 --> 00:57:33,328 Ispitivanje je pro�ao. 351 00:57:35,000 --> 00:57:41,266 Bio si u pravu,zbilja je ratnik. Istinski borac.-Ostaje. 352 00:57:42,000 --> 00:57:45,100 Trebamo analizu krvi to je jedini na�in da budemo sigurni. 353 00:57:45,472 --> 00:57:48,099 On...je taj. 354 00:57:53,000 --> 00:57:56,302 -Hajde da te o�istimo. -Tko je taj �ovjek? 355 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Netko prestra�en. 356 00:58:39,000 --> 00:58:41,270 Pa,kakva je to va�na informacija, Maria? 357 00:58:41,400 --> 00:58:45,438 FBI planira sru�iti Jackson zgradu u sljede�a dva dana. 358 00:58:45,514 --> 00:58:48,344 -Mislim da biste trebali znati. -Javit �u drugovima. 359 00:58:49,000 --> 00:58:53,938 -Kako si ti to saznala? -Imam poseban izvor informacija. 360 00:58:54,449 --> 00:58:58,698 Nisam ni mislio da ste se zainteresirali za na� cilj. 361 00:59:02,000 --> 00:59:05,947 Vratila sam se i kao da nikad nisam ni oti�la. 362 00:59:06,100 --> 00:59:08,000 Nedostajala nam je Maria. 363 00:59:08,100 --> 00:59:09,500 Va�i drugovi �e vas do�ekati ra�irenih ruku. 364 00:59:09,982 --> 00:59:11,244 Daj da ja budem prvi. 365 00:59:13,055 --> 00:59:15,319 �elim vidjeti Franca. 366 00:59:15,389 --> 00:59:19,117 Ovih dana nije raspolo�en za opra�tanja. Stare rane su �irom otvorene. 367 00:59:19,800 --> 00:59:24,283 �elim razgovarati i objasniti svoje postupke.-Ho�e� li mu re�i? 368 00:59:24,325 --> 00:59:27,274 Ho�u. Ali to �e biti njegova odluka,naravno. 369 00:59:27,300 --> 00:59:28,900 Kao i sve drugo. 370 00:59:29,360 --> 00:59:33,310 -Za revoluciju... -Za revoluciju. 371 00:59:40,311 --> 00:59:43,260 Vratit �u se sutra ako saznam ne�to vrijedno. 372 00:59:44,100 --> 00:59:46,762 Dakle, do sutra. Adios. 373 01:00:09,797 --> 01:00:13,593 -Prestra�io si me! -Oprosti.-Kako je pro�lo? 374 01:00:13,900 --> 01:00:16,000 Mislim da su mi vjerovali. Platili su mi za informaciju. 375 01:00:16,800 --> 01:00:18,000 Morali su kad je istina. Federalni �e popizditi. 376 01:00:18,132 --> 01:00:20,200 Da li je Franco ovdje? -Mislim da jest. 377 01:00:20,280 --> 01:00:23,764 Tra�ila sam da ga vidim. -Ne. To je trebalo biti sve. 378 01:00:23,834 --> 01:00:25,900 Ja sam trebao nastaviti dalje. 379 01:00:54,238 --> 01:00:58,236 Ni�ta ne mo�emo u�initi. 380 01:00:59,000 --> 01:01:01,800 Ta je �ena uradila za nas vi�e nego �to mislite. 381 01:01:02,000 --> 01:01:05,700 Kako mislite? Izdala nas je, izdala je vas. 382 01:01:06,000 --> 01:01:11,800 Ali ne�e posti�i uspjeh. Dat �e nam Alexandera. 383 01:01:11,975 --> 01:01:13,538 I potvrdit �e tvoj krvni test. 384 01:01:13,900 --> 01:01:15,500 Poslat �u Jessya za njom. 385 01:01:15,676 --> 01:01:20,789 Nakon Alexandera. Ostavi kuju za poslije. 386 01:01:21,100 --> 01:01:22,303 Ti bi trebao i�i. 387 01:01:22,878 --> 01:01:26,343 Ne mogu riskirati. On �e po�i. 388 01:01:26,780 --> 01:01:32,867 Ako podbaci i�i �u sam. Po�alji Jessya. 389 01:01:49,000 --> 01:01:52,200 Uzmi moj auto, idi u grad zvat �u te za adresu. 390 01:01:52,681 --> 01:01:55,007 -�to moram uraditi? -Ubiti �ovjeka. 391 01:01:56,000 --> 01:02:01,036 -Tko je on? -Neprijatelj,to je sve �to treba� znati. 392 01:02:01,444 --> 01:02:03,800 Uradi to i vi�e ne�e biti sumnje. 393 01:02:22,800 --> 01:02:25,283 Po�tedi se Maria. Ne �elim da si umije�ana. 394 01:02:25,300 --> 01:02:29,516 Za�to si onda do�ao k meni? -Trebao sam te da uspostavi� kontakt. 395 01:02:29,800 --> 01:02:31,516 I ne treba� me vi�e,to je? 396 01:02:31,700 --> 01:02:35,445 Zajebi to, sa mnom je sve ili ni�ta. 397 01:02:35,700 --> 01:02:39,676 Tad je ni�ta. -�to ti misli� tko si? 398 01:02:39,677 --> 01:02:43,107 Ode�,vrati� se i o�ekuje� da tu sjedim i �ekam te. 399 01:02:43,185 --> 01:02:46,776 Ne vi�e,ne vi�e! 400 01:02:47,519 --> 01:02:50,081 I da nisi pomi�ljao i�i za mnom! 401 01:02:51,082 --> 01:02:54,444 Pa... Odli�no. 402 01:03:25,100 --> 01:03:29,386 Maria! Za�to si se,k vragu,vratila. 403 01:03:31,800 --> 01:03:32,769 Will! 404 01:03:41,000 --> 01:03:43,200 -Oni su u automobilu! -Tko? 405 01:03:43,756 --> 01:03:45,656 Francovi ljudi, sad radim za njih. 406 01:03:45,800 --> 01:03:47,420 Kako to misli�? 407 01:04:02,000 --> 01:04:04,624 �to radi� ovdje? 408 01:04:05,000 --> 01:04:07,984 Ubijam tebe. 409 01:04:08,000 --> 01:04:09,986 �ao mi je,trebao sam znati. 410 01:04:23,061 --> 01:04:24,618 Ovo mora izgledati stvarno. 411 01:04:36,800 --> 01:04:37,800 Nemamo vremena. 412 01:04:38,100 --> 01:04:41,788 Ne seri. Ja sam taj koji je u Francovoj grupi. 413 01:04:41,800 --> 01:04:44,989 -Hajde,od kuda zna� Franca? Upoznao sam �ovjeka. 414 01:04:46,000 --> 01:04:48,091 Dobro Will. I poslao te na mene? 415 01:04:48,300 --> 01:04:53,115 Ne�to veliko se doga�a i ja sam dio tog, kad doznam �to je stupit �u u kontakt. 416 01:05:26,800 --> 01:05:28,999 Mislim da si stvarno mrtav,braco. 417 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Kad te se do�epam... 418 01:05:51,000 --> 01:05:52,840 Dobar posao. 419 01:06:00,841 --> 01:06:09,970 Ovo je super... jako dobro Will. Samo idi,ja �u ostati le�ati ovdje. 420 01:06:12,800 --> 01:06:16,200 Jessy,ovo je najve�a operacija koju smo ikad planirali. 421 01:06:16,393 --> 01:06:21,451 I ti �e� igrati klju�nu ulogu. Velik dio uspjeha ovisi o tebi. 422 01:06:22,800 --> 01:06:25,358 �to je to�no operacija? 423 01:06:25,395 --> 01:06:28,363 -Sutra ujutro... Franco �ovjek je ovdje. 424 01:06:29,800 --> 01:06:33,578 Imamo gosta. Vratit �u se za trenutak. 425 01:06:43,900 --> 01:06:48,159 Spremni smo. Sutra �emo svi i�i tamo. Ne�e znati �to se dogodilo. 426 01:06:49,000 --> 01:06:50,900 Tko je klju�ni �ovjek? 427 01:06:51,000 --> 01:06:54,425 Jessy Robby. Novi �ovjek koji je ubio Caseya Alexandera. 428 01:06:55,000 --> 01:06:57,059 Pozovi ga unutra. 429 01:07:00,101 --> 01:07:01,172 Jessy... 430 01:07:22,173 --> 01:07:24,708 Da vam predstavim... 431 01:07:30,003 --> 01:07:32,800 Pozdrav Will. Kako je Casey? 432 01:07:47,801 --> 01:07:50,597 Pomakne� li se mrtav si. 433 01:08:03,800 --> 01:08:05,189 Kopile! 434 01:08:07,190 --> 01:08:08,539 Ne�to si htio re�i? 435 01:08:08,900 --> 01:08:13,634 Ne znam tko ste vi momci, ali,onaj me gad poku�ao ubiti. 436 01:08:14,078 --> 01:08:20,444 Po�tedite nas glume gos. Alexander. Znamo da je Will va� brat. 437 01:08:21,900 --> 01:08:23,900 Moglo je biti gore,brate. 438 01:08:23,800 --> 01:08:29,547 Prvo sam �uo da si na Havajima. A onda sam �uo da si mrtav. 439 01:08:31,000 --> 01:08:34,800 Drago mi je da niti jedna glasina nije to�na. 440 01:08:35,917 --> 01:08:39,250 Dakle ti si iza svega. Iza smrti mog oca ! 441 01:08:39,321 --> 01:08:42,702 Starom je bilo vrijeme. Bio je na putu napretka. 442 01:08:42,703 --> 01:08:45,083 Nadam se da vas dvoje ne�ete umrijeti kao va� otac. 443 01:08:45,891 --> 01:08:49,381 Cviljeti za milost poput svinje. 444 01:09:05,900 --> 01:09:07,000 Ne! 445 01:09:09,800 --> 01:09:12,223 Ako ga ubije ne�u odraditi posao. 446 01:09:21,000 --> 01:09:22,753 Trebao si me ubiti. 447 01:09:23,000 --> 01:09:26,286 Na�alost,trebamo tvog brata da u�ini ne�to za nas. 448 01:09:27,000 --> 01:09:32,992 A ako u�ini kao �to je rekao. Kupit �e tvoju slobodu i njegovu. 449 01:09:33,000 --> 01:09:37,500 A �to mora uraditi ubiti pregr�t male djece! 450 01:09:37,600 --> 01:09:40,964 To je va� posao zar ne!? 451 01:09:41,000 --> 01:09:45,134 Ne�u te ubiti, ali �u ti nanijeti veliku bol. 452 01:09:48,800 --> 01:09:53,800 Ambasador iz Mozambika dolazi u Tampa sutra ujutro... 453 01:09:53,900 --> 01:09:56,774 ... ti �e� se probiti do njega i uzeti ga kao taoca... 454 01:09:56,800 --> 01:10:00,091 ... i kada stignu televizijske kamere, re�i �e� svijetu na�e zahtjeve. 455 01:10:01,092 --> 01:10:05,500 Ambasador Mozambike? Koji kurac? 456 01:10:05,900 --> 01:10:12,268 Na� pokret se �iri Casey. Mediji �e napraviti veliku pri�u. 457 01:10:13,312 --> 01:10:14,992 I dati nam �to �elimo. 458 01:10:15,000 --> 01:10:16,673 Ho�u li dobiti pi�tolj? 459 01:10:17,900 --> 01:10:19,973 Da. Evo,uzmi moj. 460 01:10:24,800 --> 01:10:29,000 Operacija �e se odigrati unutar zra�ne luke, �to zna�i bez oru�ja. 461 01:10:29,100 --> 01:10:33,100 Zato �elim tebe Will. Trebamo �ovjeka koji se mo�e probiti. 462 01:10:33,200 --> 01:10:37,701 I uhvatiti ambasadora. Dopustite mi da ja to u�inim. 463 01:10:38,800 --> 01:10:44,845 Ti si previ�e poznat,prijatelju. 464 01:10:45,446 --> 01:10:47,676 Ja nisam tvoj prijatelj. 465 01:10:49,200 --> 01:10:51,107 On je savr�en. 466 01:10:52,800 --> 01:10:55,776 Usput,ako misli� pobje�i i spasiti sebe i tvog brata. 467 01:10:58,000 --> 01:11:00,081 Dopustite mi da vam ne�to poka�em. 468 01:11:13,082 --> 01:11:16,600 Tvoj brat bit �e spojen na ovu ma�inu. 469 01:11:17,000 --> 01:11:19,386 Moj mali izum. 470 01:11:20,421 --> 01:11:24,769 Upravlja se daljinskim. Ako se ne�to dogodi... 471 01:11:24,780 --> 01:11:31,718 ...ja pritisnem tipku i tvoj brat... ...umire. 472 01:11:35,756 --> 01:11:36,656 Ne! 473 01:11:42,025 --> 01:11:44,420 Vidi� �to mislim? 474 01:11:44,800 --> 01:11:48,616 Ako ne u�ini� �to ti ka�em,onda... 475 01:11:52,000 --> 01:11:56,624 Gasi to,sve �u uraditi! 476 01:12:00,000 --> 01:12:03,438 I mislio sam da �e biti po mome. 477 01:12:04,000 --> 01:12:06,984 Mala doza spr�enog mesa. 478 01:12:07,800 --> 01:12:09,786 Mo�e� li namirisati? 479 01:12:12,000 --> 01:12:14,986 Sli�no kao i pe�ena svinjetina. 480 01:12:15,000 --> 01:12:18,618 Jaki ste na rije�ima! U�inite to! 481 01:12:23,000 --> 01:12:26,627 Imaj to na umu kad ode� sutra. 482 01:12:41,005 --> 01:12:43,997 Koje osvjetljenje za sobu,zar ne? 483 01:12:45,000 --> 01:12:48,788 Casey. �ao mi je �to sam te uvukao u sve ovo. 484 01:12:48,900 --> 01:12:54,310 Zaboravi. To je zbog mene. Tako su i tebe na�li. 485 01:12:56,000 --> 01:13:00,989 Ubit �e me svejedno. Zna� to,zar ne? 486 01:13:02,000 --> 01:13:06,800 Ako ti se pru�i �ansa. Uzmi je i pobjegni. 487 01:13:07,000 --> 01:13:10,091 Ne,zaboravi to. 488 01:13:13,000 --> 01:13:17,396 Kako to da mla�a bra�a nikad ne slu�aju stariju? 489 01:13:20,000 --> 01:13:22,115 Mora� bar sebe spasiti. 490 01:13:23,000 --> 01:13:25,761 Casey. Ne�u te ostaviti ovdje da umre�. 491 01:13:28,000 --> 01:13:31,844 Nema� izbora. 492 01:13:52,911 --> 01:13:54,840 Ovo su na�i zahtjevi. 493 01:13:58,000 --> 01:14:02,970 Kad vidi� TV kamere da dolaze. Re�i �e� im �to �elimo. 494 01:14:02,900 --> 01:14:08,719 -Ako napravi� gre�ku,tvoj brat umire. -Razumio sam. 495 01:14:08,900 --> 01:14:13,451 Moj �e te �ovjek odvesti do zra�ne luke i pazit �e na svaki tvoj korak. 496 01:14:13,500 --> 01:14:19,358 Ako proba� komunicirati s ljudima tvog brata ili s policijom,on �e te ubiti. 497 01:14:19,400 --> 01:14:21,363 A mi �emo ubiti Caseya. 498 01:14:22,000 --> 01:14:27,578 Ako uspije�,ti i tvoj brat odlazite slobodni. 499 01:15:00,361 --> 01:15:05,986 Tako mi je drago da ste se vratili, po�eli ste mi nedostajati. 500 01:15:14,800 --> 01:15:19,111 Vjerujem da ste se vas dvoje ve� upoznali. 501 01:15:20,900 --> 01:15:25,425 Maria i ja smo se sino� prisje�ali dobrih,starih vremena. 502 01:15:27,000 --> 01:15:29,059 Ali mislim da mi je nje ve� dosta. 503 01:15:35,000 --> 01:15:37,172 Sva je tvoja Casey. 504 01:15:40,173 --> 01:15:42,708 Ako je jo� uvijek �eli�. 505 01:16:10,900 --> 01:16:12,800 -Mark. -Molim? 506 01:16:12,900 --> 01:16:15,597 Svi spremni? -Da.-Krenimo. 507 01:16:36,000 --> 01:16:41,600 Mogli smo se malo zabaviti s njom prije nego �to je ubije. 508 01:16:42,700 --> 01:16:44,539 Nema razloga... 509 01:16:59,900 --> 01:17:02,634 Casey jesi li dobro? 510 01:17:04,800 --> 01:17:09,444 Kao da te briga,ha? Koliko su ti platili? 511 01:17:10,000 --> 01:17:14,347 Nisam...Nisam znala. 512 01:17:15,348 --> 01:17:17,547 Prodaje� se na �o�ku. Kurvo! 513 01:17:17,649 --> 01:17:23,673 Vi,se,pti�ice ne biste trebali sva�ati,nije vam ostalo puno vremena. 514 01:17:27,000 --> 01:17:30,250 Hej,�elite li se vi momci zabaviti? 515 01:17:31,000 --> 01:17:33,702 �to ka�ete na kurvu ovdje? 516 01:17:35,000 --> 01:17:38,083 -Nije lo�a,zar ne? -Svinjo. 517 01:19:01,000 --> 01:19:03,846 Moramo do�i do Willa prije nego stigne do zra�ne luke. 518 01:19:04,500 --> 01:19:08,381 -Koliko jo� ima? -10 Minuta najvi�e. -Neka bude 5-Dr�i se. 519 01:19:59,000 --> 01:20:02,000 -Na poziciji smo. Po�alji ga unutra. 520 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 Unutra je. 521 01:20:30,000 --> 01:20:34,753 Za nekoliko trenutaka desit �e se napad stolje�a. 522 01:20:45,000 --> 01:20:50,286 -Ostani ovdje. -Ne. Casey, Casey, Casey! 523 01:21:04,900 --> 01:21:06,992 Gledajte. Svi su tu. 524 01:21:15,032 --> 01:21:18,226 -Stanite! Ako netko poku�a ne�to on umire! 525 01:21:18,900 --> 01:21:21,964 Ne pucajte! Pogodit �e te ambasadora! 526 01:21:27,370 --> 01:21:29,134 Brzo ovamo! Hajde! 527 01:21:38,800 --> 01:21:41,000 Stani. Ne mrdaj. Stani! 528 01:21:42,141 --> 01:21:46,100 �to �eli� sine?-Za�to ne bi pustio ambasadora. 529 01:21:46,200 --> 01:21:48,091 Imam neke zahtjeve koje morate �uti. 530 01:21:55,092 --> 01:21:58,207 �ao mi je g�ica. Ne mo�ete parkirati ovdje. 531 01:21:58,242 --> 01:22:02,268 -Ovo je zona utovara i istovara samo za putnike. Samo sam... 532 01:22:18,000 --> 01:22:21,992 K vragu. Stalno se premje�ta. 533 01:22:32,993 --> 01:22:34,673 Wille,ja sam dobro. 534 01:22:35,800 --> 01:22:37,973 Skini ga! Sada! 535 01:22:39,000 --> 01:22:41,000 -Dolje k vragu! -Za�to? 536 01:22:45,085 --> 01:22:50,109 -Sranje ja nisam pravi terorist! Ponekad znam �to je dobro za tebe. 537 01:22:53,900 --> 01:22:55,501 Tko uop�e puca na nas? 538 01:22:55,580 --> 01:22:59,016 Svi,ti si jebeni terorist. Sve jedno te dobro vidjeti. 539 01:23:03,000 --> 01:23:06,000 Ako se itko makne mrtav je. 540 01:23:10,583 --> 01:23:12,445 Idemo, hajde! 541 01:23:35,000 --> 01:23:39,445 Pobje�i �e! Pustite! Pustite! 542 01:23:55,800 --> 01:23:57,500 Svet Bo�e,to je to! 543 01:23:57,900 --> 01:24:01,997 Cilj je predsjednik. Hajde. 544 01:24:16,000 --> 01:24:18,538 Bije�e avionom,br�e! 545 01:24:55,800 --> 01:24:59,102 CBC vijesti. U�ivo s Tampa aerodroma... 546 01:24:59,200 --> 01:25:04,700 ...Air Force One je upravo prizemljio Ameri�ki predsjednik je sletio... 547 01:25:28,878 --> 01:25:35,343 Predsjednik je upravo kro�io van iz aviona... 548 01:25:40,800 --> 01:25:48,000 Predsjednik se sad pozdravlja s gradona�elnikom i ostalim gradskim licima... 549 01:25:51,900 --> 01:25:56,000 Franco. Ne�to �e po�i u krivo, osje�am to-Ti�ina. 550 01:25:58,000 --> 01:26:00,007 Hajde bebice. 551 01:26:23,000 --> 01:26:26,036 ...predsjednik odlazi u�ivati u suncu Floride... 552 01:26:43,800 --> 01:26:46,900 Ne Maria. On je moj. 553 01:26:47,000 --> 01:26:48,083 U pravu si Will. 554 01:26:48,090 --> 01:26:49,500 -Tko je dovraga ta djevojka? -Kasnije. 555 01:27:45,050 --> 01:27:49,516 Izgleda da smo zavr�ili na ne�to druk�ijem izletu od zami�ljenog. 556 01:32:17,900 --> 01:32:21,445 Pa,nisu li ovo bra�a Alexander? 557 01:32:22,000 --> 01:32:28,000 Vidim da ste na�li mog frenda Franca. Kako lijepo. 558 01:32:31,000 --> 01:32:36,107 Krug se polako zatvara za obitelj Alexander. 559 01:32:40,900 --> 01:32:44,500 Jack. Mogu li imati tu �ast? 560 01:32:45,519 --> 01:32:49,081 Jasno. Planiram ih ubiti. 561 01:33:11,000 --> 01:33:15,000 Neke labave stvari trebaju se zategnuti. 562 01:33:16,000 --> 01:33:21,386 Vidite,moje �e izvje��e glasiti da je Franco ubio vas obojicu. 563 01:33:21,400 --> 01:33:24,000 Onda sam ja do�ao u pravi trenutak i ubio Franca. 564 01:33:24,500 --> 01:33:27,718 Vrlo �isto i jednostavno. 565 01:33:28,000 --> 01:33:32,000 Ne samo da nema svjedoka,nego �e svijet misliti i da si spasio predsjednika. 566 01:33:32,025 --> 01:33:35,420 To�no. Gadi mi se. 567 01:33:36,000 --> 01:33:39,000 Tako sam pre�ivio sve ove godine, to je metoda tvrtke. 568 01:33:39,492 --> 01:33:42,624 Mi brinemo jedan za drugoga zar ne Casey? 569 01:33:42,693 --> 01:33:48,438 Tvoj brat sve to zna. Izrezani smo od istog uzorka. 570 01:33:49,000 --> 01:33:51,800 Ista iskustva. Moj brat nije ni�ta poput tebe. 571 01:33:51,900 --> 01:33:54,000 Ne... Tvoj brat je mrtav. 572 01:34:38,800 --> 01:34:43,000 -Ne! To je moj brat. -Tvoj brat? 573 01:34:44,000 --> 01:34:45,000 Da. 574 01:34:49,900 --> 01:34:52,627 Prili�no si dobar u spa�avanju svijeta. 575 01:34:52,700 --> 01:34:54,500 Jesi li razmi�ljao raditi to za novac? 576 01:34:54,696 --> 01:34:56,788 -Ne po�inji s tim �ovje�e. -�to? 577 01:34:56,900 --> 01:34:58,310 Gle,morao bih raditi s tobom zar ne? 578 01:35:38,000 --> 01:35:40,989 Nemojte pucati. 579 01:35:45,000 --> 01:35:55,000 UDARNIK007 580 01:35:58,000 --> 01:36:02,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 581 01:36:03,305 --> 01:36:09,349 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/44my7 Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 49783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.