Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Desculpe, senhor. Meu
nome � Scott Wylde.
3
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Estou procurando um amigo
um americano
4
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Meu amigo ensina Tae-kwon-Do.
5
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
N�o Boxe Tailand�s.
6
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Est� perdendo tempo.
7
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
N�o entenden o que diz.
8
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Qual seu problema, senhorita?
9
00:04:29,194 --> 00:04:30,866
estou procurando meu amigo
10
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Voc� sabe muito bem o idioma.
11
00:04:52,538 --> 00:04:53,484
O que disse?
12
00:04:53,484 --> 00:04:56,594
O que digo e o que fa�o
s�o coisas diferentes.
13
00:05:04,527 --> 00:05:05,342
O que ele quer?
14
00:05:07,479 --> 00:05:12,521
Est� procurando um substituto
para o saco de pancadas
15
00:05:13,699 --> 00:05:15,535
Mande ele procurar a m�e.
16
00:05:20,857 --> 00:05:24,482
N�o lhe ensinaram a diferen�a entre
Hospitalidade e hostilidade?
17
00:05:24,883 --> 00:05:26,405
N�o. Por que voc� n�o ensina?
18
00:05:27,086 --> 00:05:28,437
Claro que eu vou.
19
00:06:30,981 --> 00:06:33,336
Agora que voc� lhe ensinou ...
O que voc� acha de uma verdadeira luta?
20
00:06:35,756 --> 00:06:37,302
Poderia praticar alguns
rounds com voc� ...
21
00:06:39,752 --> 00:06:41,981
... Assim que eu encontrar
meu amigo, Mac Jarvis.
22
00:06:44,612 --> 00:06:48,159
Mac "Jarvis, o que quer com
aquele idiota
23
00:06:49,049 --> 00:06:52,317
Chame-o como quiser, n�s somos
como irm�os
24
00:06:52,985 --> 00:06:54,427
"Ele � um her�i do vietnam".
25
00:06:54,737 --> 00:06:57,011
H� milhares deles.
26
00:06:57,736 --> 00:06:59,642
O que ele fez para
desprez�-lo tanto?
27
00:07:01,315 --> 00:07:03,107
N�o sabia nem amarrar o cadar�o.
28
00:07:03,530 --> 00:07:05,392
Ele � muito dificil de lidar.
29
00:07:05,799 --> 00:07:09,612
Por favor, me diga onde ele est�
n�o tenho interesse em assuntos pessoais.
30
00:07:10,903 --> 00:07:13,265
V� e procure no "superstar".
Mac est� l� para "relaxar"
31
00:07:16,305 --> 00:07:17,311
- O que � isso?
32
00:07:17,724 --> 00:07:21,280
"� um clube de strip
33
00:07:21,785 --> 00:07:23,138
Mas se voc� n�o iria sozinho.
Voc� entendeu?
34
00:07:23,138 --> 00:07:25,584
Obrigado, mas vou correr
o risco.
35
00:08:18,503 --> 00:08:19,854
N�o. Deixe-me!
36
00:08:33,411 --> 00:08:34,815
Voc� quer um pouco de prazer?
37
00:08:35,044 --> 00:08:36,387
N�o. Eu agrade�o mas n�o ...
38
00:08:36,771 --> 00:08:39,909
Ou�a. Vou trazer algo muito bom.
39
00:08:57,692 --> 00:08:58,965
Hoje n�o � meu dia ...
40
00:09:30,064 --> 00:09:30,924
Ol�?
41
00:09:30,924 --> 00:09:31,924
Ol�.
42
00:09:33,702 --> 00:09:34,828
Posso falar com a Sra. Sulina?
43
00:09:35,300 --> 00:09:36,351
Um momento, por favor.
44
00:09:37,715 --> 00:09:38,694
Entre.Est� aberto.
45
00:09:41,201 --> 00:09:42,564
Voc� gosta dessa mulher?
46
00:09:43,667 --> 00:09:46,748
Pre�o especial para voc�.
47
00:09:46,949 --> 00:09:47,775
N�o! Fora
48
00:09:55,249 --> 00:09:56,986
- Sulina. Por que a pressa?
49
00:09:56,986 --> 00:09:59,542
Eu vou atender o telefone
50
00:10:00,697 --> 00:10:02,991
Mas por qu�? Ela � a melhor.
51
00:10:05,717 --> 00:10:06,993
Oi, eu sou Sulina.
52
00:10:08,244 --> 00:10:11,452
Falo da Universidade de Obelin
53
00:10:12,088 --> 00:10:14,683
Parece ser algum problema
com seu diploma ...
54
00:10:15,135 --> 00:10:16,085
Com meu diploma?
55
00:10:16,875 --> 00:10:22,439
Parece que o Comit� de Estudantes
est� desapontado
56
00:10:22,439 --> 00:10:26,467
com sua rela��o com
Scott Wylde
57
00:10:26,965 --> 00:10:30,239
Queremos que devolva imediatamente
seu diploma.
58
00:10:30,666 --> 00:10:31,386
Scott!
59
00:10:32,954 --> 00:10:33,907
Onde voc� est�?
60
00:10:34,208 --> 00:10:35,561
Em Bangkok.
61
00:10:35,879 --> 00:10:37,767
Voc� disse que viria
so semana que vem
62
00:10:38,130 --> 00:10:40,719
Te amo tanto.
63
00:10:41,884 --> 00:10:44,999
- Voc� disse a seus pais ...?
- Eu queria esperar at� que voc� chegar.
64
00:10:45,514 --> 00:10:47,682
Onde podemos n�s ver? Voc� sabe ...
65
00:10:47,682 --> 00:10:51,078
Eu conhe�o um lugar maravilhoso ...
66
00:10:51,314 --> 00:10:53,290
... � o jardim do pal�cio.
67
00:10:53,702 --> 00:10:55,583
Eu tenho uma id�ia melhor ...
68
00:10:57,414 --> 00:11:01,760
- Ela � a melhor na Tail�ndia ...
- N�o quero ningu�m!
69
00:11:02,623 --> 00:11:04,563
Scott? Scott!
70
00:11:04,936 --> 00:11:05,819
O que est� acontecendo?
71
00:11:05,819 --> 00:11:07,411
Fora do meu quarto!
72
00:11:09,211 --> 00:11:12,634
me desculpe meu bem.
73
00:11:13,201 --> 00:11:14,253
Era alguem que errou o quarto ...
74
00:11:14,794 --> 00:11:16,074
... queria dar um c�o a alguem.
75
00:11:16,567 --> 00:11:18,372
Tudo bem. Reservarei uma mesa
para n�s
76
00:11:18,906 --> 00:11:20,192
- Adeus
- Tchau.
77
00:11:31,704 --> 00:11:33,268
Boa noite
Como eu posso ajudar?
78
00:11:33,544 --> 00:11:35,631
- Uma mesa para dois, por favor.
- Tem reserva?
79
00:11:35,923 --> 00:11:38,740
O srta.Sulina Nguyen est�
esperando por mim.
80
00:11:39,518 --> 00:11:40,921
POr aqui senhor.
81
00:12:22,068 --> 00:12:24,657
- Ei, querida!.
- Scott!
82
00:12:31,433 --> 00:12:34,266
- Voc� gostou?
- Elas s�o lindas.
83
00:12:34,720 --> 00:12:36,311
Voc� � linda ...
84
00:12:40,325 --> 00:12:45,279
Vejo que voc� ainda usa
camisa listrada.
85
00:12:46,434 --> 00:12:47,434
Claro que sim. voc� deu
ela para mim.
86
00:12:54,759 --> 00:12:56,912
Eu me sinto como um vagabundo.
87
00:12:56,912 --> 00:13:01,755
Papai e dono daqui
Devem trabalhar bem aqui
88
00:13:05,985 --> 00:13:08,211
As minas de diamantes t�o
indo bem tamb�m?
89
00:13:08,674 --> 00:13:10,613
Eu pensei que voc� disse que
Vietnamitas eram pobres.
90
00:13:11,761 --> 00:13:15,779
Meu pai � engenheiro el�trico.
91
00:13:26,919 --> 00:13:29,188
Pedi a alguns dos meus
favoritos ...
92
00:13:29,751 --> 00:13:32,303
... Para fazer voc� ficar
impressionado.
93
00:13:32,846 --> 00:13:34,446
Nada me agradou mais do que
estar aqui com voc�.
94
00:13:39,207 --> 00:13:40,115
O que � isso?
95
00:13:40,647 --> 00:13:42,602
� grilos fritos.
96
00:13:44,274 --> 00:13:49,087
Locust vapor e Iguana seca.
97
00:13:50,088 --> 00:13:51,736
Estes s�o alm�ndegas. Certo?
98
00:13:52,267 --> 00:13:54,353
test�culos de tigre.
99
00:13:56,106 --> 00:13:57,245
"Test�culos tigre?
100
00:13:58,822 --> 00:14:01,568
Acho que vai ser dif�cil negociar
com seu pai.
101
00:14:02,420 --> 00:14:03,957
Melhor provar da sopa.
102
00:14:13,543 --> 00:14:14,692
Eu acho que talvez n�o.
103
00:14:24,289 --> 00:14:25,856
Esta � a melhor.
104
00:14:26,240 --> 00:14:27,138
� algo especial.
105
00:14:29,750 --> 00:14:31,300
Sim! Adoro isso.
106
00:14:32,271 --> 00:14:34,126
Finalmente algo normal
em um restaurante chin�s.
107
00:14:36,399 --> 00:14:38,167
Esta sopa de feij�o � de mais.
108
00:14:38,786 --> 00:14:41,418
Scott, � p�nis de frango
109
00:14:47,380 --> 00:14:49,035
Muito engra�ado beb�.
110
00:15:01,029 --> 00:15:02,475
N�o consegui lugar melhor.
111
00:15:05,015 --> 00:15:08,529
De todos os hot�is em Bangkok
Como descobriu isso?
112
00:15:08,529 --> 00:15:12,078
Um homem disse que era
cinco estrelas.
113
00:15:14,041 --> 00:15:16,322
Que era muito parecido com um
Hotel de Beverly Hills.
114
00:15:16,322 --> 00:15:19,316
Este lugar me d� arrepios.
115
00:15:29,880 --> 00:15:33,062
Sua Majestade. Como voc� ver�
Eu n�o poupou gastos.
116
00:15:34,682 --> 00:15:36,539
Sua bondade ser� recompensada.
117
00:16:42,711 --> 00:16:44,294
Alo? Alo?
118
00:16:44,795 --> 00:16:46,682
Sim. O que aconteceu?.
119
00:16:47,504 --> 00:16:49,160
O que voc� quer dizer?
120
00:16:49,692 --> 00:16:50,581
Como?
121
00:16:52,067 --> 00:16:53,366
O que eles est�o mortos?
122
00:16:54,651 --> 00:16:55,795
".. Como?
123
00:16:57,158 --> 00:16:58,723
Alo? Alo!
124
00:16:59,280 --> 00:17:00,416
Est� ai ainda?
125
00:17:02,138 --> 00:17:03,106
Porra!
126
00:17:21,004 --> 00:17:23,329
- Eu gosto de estar com voc�.
- Scott.
127
00:17:24,537 --> 00:17:29,302
Quando �ramos colegas de
faculdade ...
128
00:17:30,025 --> 00:17:31,800
... Eu sei que eu menti um pouco.
129
00:17:32,584 --> 00:17:36,003
Minha fam�lia n�o � pobre.
Eles t�m um muito dinheiro.
130
00:17:36,996 --> 00:17:39,131
Meu pai freq�enta a alta
sociedade
131
00:17:39,850 --> 00:17:41,047
... E conhece pessoas importantes.
132
00:17:41,548 --> 00:17:43,535
N�o importa quanto tempo levar
at� que ele me aceite como sou.
133
00:17:44,681 --> 00:17:46,436
Certamente a felicidade
n�o se pode comprar ...
134
00:17:48,024 --> 00:17:49,710
O cafet�o de novo.
135
00:17:51,179 --> 00:17:52,277
O cafet�o?
136
00:17:53,339 --> 00:17:54,310
Eu te disse ...
137
00:20:45,334 --> 00:20:48,252
� este o endere�o?
138
00:20:58,430 --> 00:20:59,727
Que diabos est� acontecendo?
139
00:21:00,558 --> 00:21:02,703
Onde voc� conseguiu isso?
140
00:21:03,019 --> 00:21:05,794
Minha namorada, ela foi
sequestrada
141
00:21:06,285 --> 00:21:07,783
- Est� preso!
- Por qu�?
142
00:21:11,044 --> 00:21:13,840
Voc� n�o pode fazer isso comigo.
Eu sou americano.
143
00:21:14,966 --> 00:21:17,834
- Poderia ao menos ler meus direitos?
- Voc� n�o tem direitos aqui.
144
00:21:19,477 --> 00:21:20,321
Porra!
145
00:21:22,061 --> 00:21:23,135
Eu quero ver um advogado.
146
00:21:23,802 --> 00:21:24,961
Vou process�-lo.
147
00:21:40,121 --> 00:21:42,904
Qual � a sua rela��o
com a Srta Sulina
148
00:21:43,240 --> 00:21:44,700
Ela � minha namorada.
149
00:21:46,494 --> 00:21:48,141
N�o minta!
150
00:21:48,851 --> 00:21:52,285
N�s somos um casal. Quantas vezes
tenho que repertir
151
00:21:52,760 --> 00:21:54,486
Eu quero falar com o
consulado dos EUA
152
00:21:55,069 --> 00:21:58,464
Eu deveria ter feito isso antes
de criar problemas na Tail�ndia.
153
00:21:59,059 --> 00:22:01,664
Voc� deve saber melhor que eu.
154
00:22:02,446 --> 00:22:04,013
Eu juro, n�o foi culpa minha.
155
00:22:04,411 --> 00:22:07,815
Voc� usa drogas?
156
00:22:09,020 --> 00:22:10,070
N�o eu n�o uso drogas
157
00:22:29,483 --> 00:22:30,361
O que voc� acha?
158
00:22:31,649 --> 00:22:33,209
Voc� pode organizar isso?
159
00:22:33,209 --> 00:22:37,022
Sim. Com a ajuda consulado.
160
00:22:37,659 --> 00:22:39,910
Vou fazer umas liga��es
161
00:22:39,910 --> 00:22:41,371
Vai ser tudo arranjado
162
00:22:42,024 --> 00:22:45,287
Capit�o.Acompanhe o joven
at� a base 5.
163
00:22:45,619 --> 00:22:47,579
Haver� um avi�o que o levar�
para cingapura
164
00:22:47,999 --> 00:22:49,375
Vamos ter de informar a imigra��o.
165
00:22:49,375 --> 00:22:52,866
Para acalmar as coisas por aqui.
166
00:22:57,810 --> 00:23:01,215
O dinheiro n�o foi encontrado.
Acho que o cara ...
167
00:23:01,776 --> 00:23:03,899
... Est� dizendo a verdade.
168
00:23:08,149 --> 00:23:10,906
N�s o enviaremos para Cingapura.
169
00:23:13,681 --> 00:23:18,593
- E n�o tente retornar.
- De que estou sendo acusado?
170
00:23:19,234 --> 00:23:20,034
Assassinato.
171
00:23:20,751 --> 00:23:22,645
Se voc� voltar, voc� ser� preso.
172
00:25:46,819 --> 00:25:48,716
"Voc� conhece um cara
chamado Mac Jarvis?
173
00:25:48,716 --> 00:25:52,435
- Quem?
- Um tipo de 150 kg, americano.
174
00:25:52,435 --> 00:25:54,293
- Olha l�.
- Obrigado.
175
00:26:32,454 --> 00:26:34,807
Ei Mac est�?
176
00:26:35,784 --> 00:26:37,233
Voc� poderia esperar um pouco?
177
00:26:37,617 --> 00:26:39,343
O que est� errado,
voc� n�o pode venc�-lo?
178
00:27:31,632 --> 00:27:32,577
Segure-o!
179
00:27:40,164 --> 00:27:41,573
Boa forma de se machucar.
180
00:27:42,201 --> 00:27:43,017
Venha tome uma cerveja.
181
00:27:54,783 --> 00:27:56,924
Querida! Duas cervejas,
por favor.
182
00:27:58,085 --> 00:27:59,374
N�o precisava de sua ajuda l�.
183
00:27:59,374 --> 00:28:00,624
Eu teria ganho facilmente.
184
00:28:01,182 --> 00:28:02,105
Voc� ainda �...
185
00:28:02,786 --> 00:28:04,480
... O mesmo sujeito arrogante?
186
00:28:04,775 --> 00:28:06,031
N�o.Isso foi h� 10 anos, Mac
187
00:28:20,907 --> 00:28:23,204
Aparentemente, voc� � ainda o
mesmo
188
00:28:24,160 --> 00:28:25,639
� claro que n�o , ja te disse ...
189
00:28:28,192 --> 00:28:29,706
- O que acontece?
- Nada.
190
00:28:30,129 --> 00:28:31,865
Traga a sua cerveja.
191
00:28:32,095 --> 00:28:32,917
Eu vou te mostrar uma coisa.
192
00:28:37,561 --> 00:28:38,460
Me diga.
193
00:28:38,954 --> 00:28:42,115
-"Ent�o agora voc� e um criminoso?
- Como voc� sabia?
194
00:28:42,115 --> 00:28:44,398
� o tema principal das
not�cias locais.
195
00:28:44,781 --> 00:28:45,657
O que est� acontecendo?
196
00:28:46,324 --> 00:28:47,721
Dois homens tentaram me matar
ontem � noite.
197
00:28:47,721 --> 00:28:48,703
Isso e o que est� acontecendo
198
00:28:48,966 --> 00:28:50,836
Mas voc� � acusado de assassinato.
199
00:28:51,252 --> 00:28:53,000
Vamos, Mac, voc� me conhece.
200
00:28:54,099 --> 00:28:54,933
� verdade.
201
00:28:56,776 --> 00:28:57,856
Com fome?
202
00:29:00,816 --> 00:29:01,709
Estou morrendo de fome.
203
00:29:02,864 --> 00:29:06,587
Eu conhe�o um lugar onde podemos
conversar com calma.
204
00:29:06,587 --> 00:29:07,507
Venha.
205
00:29:40,298 --> 00:29:42,558
Tente provar isso.
206
00:29:43,827 --> 00:29:45,675
Voc� precisa dele mais do que eu.
207
00:29:47,419 --> 00:29:48,539
Com certeza
208
00:29:57,440 --> 00:29:59,248
Voc� est� muito tempo aqui.
209
00:30:00,350 --> 00:30:03,090
Sejamos pr�ticos.
210
00:30:04,344 --> 00:30:07,566
Esta � a Tail�ndia n�o, Indiana.
211
00:30:08,370 --> 00:30:10,289
Voc� acha que eu me acostumei
trabalhar at� a morte?
212
00:30:12,612 --> 00:30:15,016
Eu tenho um neg�cio para cuidar.
213
00:30:16,191 --> 00:30:17,442
Eu tenho problemas suficientes.
214
00:30:18,079 --> 00:30:19,644
Mac, n�o se parece com voc� ...
215
00:30:20,627 --> 00:30:23,090
Pensei que veio aqui
para um pouco de a��o ...
216
00:30:24,758 --> 00:30:25,846
... que nunca iria colocar em pr�tica.
217
00:30:26,108 --> 00:30:28,899
Ou�a, voc� n�o est� em...
218
00:30:30,937 --> 00:30:32,990
Voc� tem duas op��es. Voc� sabe ...
219
00:30:40,370 --> 00:30:41,480
Qual � a terceira op��o?
220
00:30:43,231 --> 00:30:45,334
Certo com calma.
221
00:30:50,682 --> 00:30:52,838
Lembra-se de Niza?
222
00:30:53,286 --> 00:30:54,794
Foi a �ltima vez que comi
com voc�.
223
00:30:55,396 --> 00:30:56,208
Corta a com�dia.
224
00:30:56,730 --> 00:30:58,922
Creio que estamos
uma situa��o dif�cil.
225
00:30:59,561 --> 00:31:01,527
Que tal um royal flush?
226
00:31:03,697 --> 00:31:04,515
Fujam!
227
00:31:48,616 --> 00:31:49,470
Porra!
228
00:32:08,824 --> 00:32:09,668
N�o se mexa!
229
00:32:10,051 --> 00:32:11,377
Eu sou uma est�tua.
230
00:32:20,592 --> 00:32:21,661
N�o se mexa.
231
00:32:23,996 --> 00:32:25,916
Mac, este � um dos caras
que seq�estrou Sulina.
232
00:32:26,677 --> 00:32:30,058
Sim? Bem, vamos ver ...
233
00:32:30,871 --> 00:32:34,955
Onde est� a menina?
Onde est� a menina?
234
00:32:38,053 --> 00:32:40,078
Fique longe. N�o quero te ...
235
00:32:40,591 --> 00:32:42,481
... sujar Com o sangue dele.
236
00:32:46,536 --> 00:32:48,846
Ele � membro da
MONTANHA DA MORTE.
237
00:32:51,068 --> 00:32:51,976
Que diabos � isso?
238
00:32:56,847 --> 00:32:58,028
Camboja ...
239
00:33:00,254 --> 00:33:01,116
Merda!
240
00:33:18,536 --> 00:33:21,046
Vamos.Vamos sair daqui.
241
00:33:47,443 --> 00:33:50,240
- Que neg�cio � esse?
- Venda de pe�as.
242
00:33:51,250 --> 00:33:54,766
Temos da rep�blica sovi�tica,
algumas do Tio Sam
243
00:33:56,082 --> 00:33:58,075
Importa��o e exporta��o.
244
00:33:58,358 --> 00:33:59,563
Voc� paga suas contas ...
245
00:34:03,523 --> 00:34:05,029
Qual � o nome do pai da menina?
246
00:34:05,459 --> 00:34:07,093
Kim Nguyen. Por qu�?
247
00:34:08,754 --> 00:34:11,230
Ent�o n�o � seq�estro.
� uma guerra.
248
00:34:12,017 --> 00:34:13,322
Espere um minuto. War?
249
00:34:14,420 --> 00:34:15,282
Que tipo de guerra?
250
00:34:17,114 --> 00:34:20,610
Kim Nguyen � um ref�giado conhecido.
251
00:34:21,867 --> 00:34:24,659
H� alguns anos, fugiu de Saigon
252
00:34:27,085 --> 00:34:30,128
Trazendo sua fam�lia e
fortuna.
253
00:34:31,170 --> 00:34:34,735
Em uma palavra roubou seu povo.
254
00:34:36,308 --> 00:34:40,399
Mas parece que eles conseguiram
encontr�-lo.
255
00:34:42,667 --> 00:34:46,758
Presume-se que ele apoia
a resist�ncia no Camboja.
256
00:34:47,521 --> 00:34:49,045
Que t�m lutado h� anos ...
257
00:34:49,901 --> 00:34:51,872
... Tendo as chances que puder.
258
00:34:52,513 --> 00:34:54,075
O que isso tem haver comigo
e Sulina?
259
00:34:54,805 --> 00:34:58,555
Parece haver uma grande limpeza
no corpo do ex�rcito.
260
00:34:59,800 --> 00:35:01,355
Muitos homens foram executados.
261
00:35:03,299 --> 00:35:07,978
Sulina me disse ontem � noite.
262
00:35:08,186 --> 00:35:10,011
Que sua fam�lia foi toda morta.
263
00:35:10,663 --> 00:35:11,584
Isso n�o � tudo seu pai escapou.
264
00:35:12,143 --> 00:35:13,173
Como voc� sabe?
265
00:35:30,509 --> 00:35:32,558
E eu sempre achei que voc� precisava ...
266
00:35:33,061 --> 00:35:34,012
... De uma cirurgia no c�rebro.
267
00:35:34,468 --> 00:35:36,230
Aqui tamb�m n�o existe Papai Noel,
268
00:35:36,230 --> 00:35:38,103
Mas a gente ganha algumas.
269
00:35:38,504 --> 00:35:39,354
Muito engra�ado.
270
00:35:41,040 --> 00:35:42,709
Para onde podem ter levado
Sulina?
271
00:35:43,206 --> 00:35:45,413
Escuta.Ela pode estar morta.
272
00:35:46,240 --> 00:35:48,040
N�o importa.Tenho n�o encontr�-la.
273
00:35:49,231 --> 00:35:50,092
V� isso?
274
00:35:51,556 --> 00:35:52,821
Esta � uma 19F Toporov.
275
00:35:53,050 --> 00:35:54,615
� a vers�o mais recente.
276
00:35:55,439 --> 00:35:57,170
Eu tenho medo que sua garota ...
277
00:35:58,008 --> 00:36:01,295
Tornou-se uma importante
moeda de troca.
278
00:36:01,832 --> 00:36:03,232
� sua conclus�o?
279
00:36:04,977 --> 00:36:06,045
Como voc� tem certeza?
280
00:36:06,457 --> 00:36:09,571
Vietnamitas n�o teriam sua
liberdade ...
281
00:36:09,889 --> 00:36:12,416
Se n�o tivessem ajuda
do lado sovi�tico.
282
00:36:13,941 --> 00:36:15,914
Ela est� em algum lugar no Camboja.
283
00:37:04,480 --> 00:37:05,611
Mac, temos que resgat�-la.
284
00:37:06,589 --> 00:37:10,502
Claro,chamamos os fuzileiros
e dizemos
285
00:37:11,064 --> 00:37:14,187
... que vamos lutar contra o exercito
vietnamita para resgatar Sulina.
286
00:37:16,140 --> 00:37:17,198
N�o tem uma id�ia melhor?
287
00:37:17,832 --> 00:37:21,176
Claro.Vamos n�s dois e a resgatamos
O que voc� acha?
288
00:37:22,569 --> 00:37:25,052
Mac, eu quero Sulina seja
m�e dos meus filhos ..
289
00:37:28,874 --> 00:37:30,595
Eu vou com ou sem voc�.
290
00:37:31,244 --> 00:37:33,028
N�o se preocupe.N�o
guardarei rancor.
291
00:37:42,535 --> 00:37:45,335
Quer come�ar uma guerra
Conseguiu
292
00:37:47,303 --> 00:37:48,642
N�o diga que eu n�o avisei.
293
00:37:50,587 --> 00:37:51,731
O que vou contar aos meus netos ...?
294
00:37:51,731 --> 00:37:54,746
Que deixei a um amigo
louco ... sozinho?
295
00:37:56,247 --> 00:37:57,266
Vamos aos planos
296
00:37:57,738 --> 00:37:58,679
N�s dever�amos ter ...
297
00:37:58,893 --> 00:38:01,373
As melhores armas ...
298
00:38:02,469 --> 00:38:04,172
Precisamos de um transporte
299
00:38:08,154 --> 00:38:09,167
Voc�s aceitam Master card?
300
00:38:11,197 --> 00:38:12,068
Por que comprar isso?
301
00:38:12,068 --> 00:38:14,459
Sinto muito. Mas voc� precisa
de um helic�ptero.
302
00:38:15,303 --> 00:38:17,044
Aparentemente voc� n�o pode pagar.
303
00:38:17,884 --> 00:38:18,854
O que voc� quer dizer?
304
00:38:19,597 --> 00:38:21,808
Posso dar-lhe um pijama preto
para usar l�
305
00:38:23,605 --> 00:38:26,738
Ok.Vamos come�ar
vou fazer umas liga��es.
306
00:38:48,009 --> 00:38:51,210
O helic�ptero vai estar aqui
a qualquer momento.
307
00:38:52,997 --> 00:38:53,847
Quem voc� vai chamar?
308
00:38:53,847 --> 00:38:54,776
"Los Angeles"
309
00:39:05,467 --> 00:39:06,338
Merda!
310
00:39:08,400 --> 00:39:10,320
Voc�s est�o presos!
311
00:39:11,504 --> 00:39:12,304
Venha!
312
00:39:12,777 --> 00:39:15,636
Voc�s tem 30 segundos para sair
313
00:40:25,024 --> 00:40:26,562
Aqui! Aqui!
314
00:40:54,731 --> 00:40:58,112
- Voc�!
- Bem-vindo a bordo.
315
00:40:58,483 --> 00:41:01,099
Terry, por que voc� est� aqui
sua bruxa?
316
00:41:01,476 --> 00:41:02,980
Agora � um anjo.
317
00:41:03,513 --> 00:41:06,893
Quem esperava, o Papai Noel?
318
00:41:07,616 --> 00:41:11,213
Voc� n�o sabe a diferen�a entre
uma estrada e um atalho.
319
00:41:11,644 --> 00:41:13,117
Des�a agora!
320
00:41:13,560 --> 00:41:15,750
Vai nos matar a todos!
321
00:41:16,109 --> 00:41:19,311
Fa�a o que quiser, mas n�o
conhece a �rea como eu.
322
00:41:19,920 --> 00:41:21,262
Eu sou a melhor ...
323
00:41:21,777 --> 00:41:24,435
...op��o, o risco
� a minha especialidade.
324
00:41:25,750 --> 00:41:27,718
- Ok.
- Se eu soubesse que era voc� ...
325
00:41:28,075 --> 00:41:29,886
...tinha mandado seu chefe
para o inferno.
326
00:41:30,223 --> 00:41:32,524
De-me o helic�ptero, eu vou lhe
ensinar o que � voar.
327
00:41:32,927 --> 00:41:35,780
Esquece isso querido.
328
00:41:35,780 --> 00:41:37,404
Diga-me o que est� acontecendo?
329
00:41:37,777 --> 00:41:39,554
Ela est� com raiva.
330
00:41:39,554 --> 00:41:41,596
Porque eu n�o dormi com ele.
331
00:41:43,034 --> 00:41:45,400
H� uma diferen�a entre
sexo e viol�ncia.
332
00:41:45,721 --> 00:41:46,746
Seria uma pena neg�-lo.
333
00:41:47,050 --> 00:41:48,910
Eu sabia que n�o era t�o
discriminat�tio.
334
00:41:49,373 --> 00:41:52,839
Me usou e depois n�o quis
mais saber de mim
335
00:41:53,297 --> 00:41:54,513
Eu chamo isso de uma
discuss�o familiar.
336
00:41:55,017 --> 00:41:56,052
Terry so quero que me ajude
337
00:41:59,080 --> 00:42:02,182
- Voc� sempre consegue o que quer.
- Um momento Voc� a conhece.?
338
00:42:02,543 --> 00:42:03,744
Sim a conheci na academia.
339
00:42:04,100 --> 00:42:04,976
Jesus!
340
00:42:05,425 --> 00:42:08,777
Ponha o cinto de seguran�a.
Voc� pode precisar deles.
341
00:43:06,052 --> 00:43:08,112
Bem-vindo ao Camboja.
342
00:43:11,009 --> 00:43:11,809
Onde est� o grupo?
343
00:43:12,237 --> 00:43:13,681
Num raio de 250 km.
344
00:43:13,681 --> 00:43:14,895
Obrigado pelo aviso.
345
00:43:19,401 --> 00:43:21,848
Vamos come�ar a descer.
346
00:43:21,848 --> 00:43:25,864
Por qu�? N�o � o suficiente
voar sob o radar?
347
00:43:26,158 --> 00:43:29,243
Voc� faz sua parte e eu a minha. Ok!
348
00:43:30,276 --> 00:43:31,744
- Voc� consegue ver o terreno?
- Sim.
349
00:43:32,396 --> 00:43:33,409
Aterrisse l�.
350
00:43:33,409 --> 00:43:34,558
Eu acho que � seguro.
351
00:43:56,174 --> 00:43:57,865
Tem certeza que aqui � seguro
352
00:43:58,249 --> 00:44:00,613
Ou�a, se algo der errado ...
353
00:44:00,995 --> 00:44:02,547
_Nada vai dar errado.
- Como voc� sabe?
354
00:44:02,547 --> 00:44:04,040
N�o se preocupe, nada vai dar errado.
355
00:44:04,040 --> 00:44:07,281
Mas se algo der errado, vamos
embora imediatamente
356
00:44:07,281 --> 00:44:09,342
Parece bom para voc�?
357
00:44:09,710 --> 00:44:10,585
O que voc� acha?
358
00:44:35,129 --> 00:44:36,271
Andem, Andem!
359
00:45:27,937 --> 00:45:30,660
- Voc� conhece esses caras.
- Talvez.
360
00:45:31,316 --> 00:45:33,171
Geralmente n�o me lembro
por onde ando.
361
00:45:38,791 --> 00:45:40,057
Coronel Nol Tol ...
362
00:45:41,570 --> 00:45:43,340
- Voc� se lembra de mim? Eu sou Mac
- Mac, meu amigo
363
00:45:43,905 --> 00:45:45,756
Passamos por muita coisa
no passado.
364
00:45:48,836 --> 00:45:50,970
Coronel, este � meu s�cio
Scott Wylde.
365
00:45:51,527 --> 00:45:52,938
- Ol�
- Scott ...
366
00:45:55,114 --> 00:45:56,509
E esta � a piloto.
367
00:45:57,900 --> 00:45:58,980
- Ol�.
- Ol�.
368
00:46:00,850 --> 00:46:03,772
Mac, quais s�o as suas raz�es
para vir aqui?
369
00:46:05,200 --> 00:46:07,735
� uma quest�o pessoal, o coronel.
370
00:46:08,312 --> 00:46:09,180
Pessoal.
371
00:46:11,327 --> 00:46:14,990
Bem Mac, "Quem sou
Eu para discutir?
372
00:46:16,531 --> 00:46:19,444
Vamos discutir isso.
373
00:46:22,706 --> 00:46:26,035
filha do coronel, Kim Nguyen.
374
00:46:27,129 --> 00:46:29,518
Foi sequestrada e est� em algum lugar
da montanha.
375
00:46:31,591 --> 00:46:37,554
Estamos tentando encontrar e
traz�-lo de volta.
376
00:46:39,469 --> 00:46:42,173
A montanha tem
uma grande �rea ...
377
00:46:42,784 --> 00:46:46,144
A maior parte � controlada
pelos vietnamitas.
378
00:46:48,618 --> 00:46:50,298
Por que acha eu sei onde est�?
379
00:46:53,308 --> 00:46:55,284
H� algo aqui que voc� n�o saiba?
380
00:46:58,031 --> 00:47:00,672
Por que eu deveria ajud�-lo?
381
00:47:01,179 --> 00:47:03,400
O pai ficaria muito grato.
382
00:47:04,311 --> 00:47:09,342
Nguyen tem sido uma grande ajuda
� causa ...
383
00:47:10,395 --> 00:47:12,598
- Mas ...
- Temos uma pista.
384
00:47:14,670 --> 00:47:16,320
"Montanha da Morte"
385
00:47:18,818 --> 00:47:22,494
Desta vez, voc� est� pedindo
muito para mim ...
386
00:47:24,828 --> 00:47:25,999
A "Montanha da Morte".
387
00:47:26,858 --> 00:47:28,675
� um campo de terinamento ...
388
00:47:28,675 --> 00:47:29,970
... Eles s�o treinados pelos sovi�ticos ...
389
00:47:29,970 --> 00:47:34,484
... � muito protegidos por eles.
390
00:47:35,704 --> 00:47:38,407
Soldados s�o treinados
como se segue ...
391
00:48:30,943 --> 00:48:33,588
Deve valer muito a pena pa
virem at� aqui.
392
00:48:35,889 --> 00:48:37,718
Ela tem um sentimento
muito forte por seu pai.
393
00:48:39,347 --> 00:48:40,216
Eu entendo ...
394
00:48:41,932 --> 00:48:45,530
- Isso vai custar.
- Quanto vai custar? Nenhum problema.
395
00:48:48,906 --> 00:48:51,444
V� isso? Eu tenho 100 deles.
396
00:48:52,518 --> 00:48:53,764
E para voc� ...
397
00:48:53,764 --> 00:48:55,258
reduzo o pre�o em 20%.
398
00:48:56,400 --> 00:49:00,805
Desculpe, mas eu preciso
armas mais fortes ...
399
00:49:01,303 --> 00:49:02,879
... Para curar as feridas da vietnam.
400
00:49:03,672 --> 00:49:05,025
- Ou�a ...
- Coronel ...?
401
00:49:06,520 --> 00:49:07,959
- Que tal isso?
- Espere um minuto.
402
00:49:12,554 --> 00:49:16,437
Isso iria curar muitas feridas,
meu amigo Mac ..
403
00:49:16,437 --> 00:49:18,685
- N�o. ..
- Isso n�o importa.
404
00:49:19,204 --> 00:49:21,296
Isso � o que vai custar ...
405
00:49:22,419 --> 00:49:24,410
E eu vou pagar com "ouro negro".
406
00:49:26,037 --> 00:49:28,084
Coronel ... Eu n�o sei ...
�pio.
407
00:49:28,568 --> 00:49:31,170
Mac Qual � a diferen�a?.
408
00:49:31,644 --> 00:49:34,845
Vamos.Isso � algo qu j�
est� acostumado ...
409
00:49:38,465 --> 00:49:43,473
Mas que diabos? Coronel ... Voc�
consegiu novamente.
410
00:49:44,080 --> 00:49:45,110
- Voc� ganha.
- Est� bem.
411
00:49:48,910 --> 00:49:51,433
Eu tenho uma condi��o.
412
00:49:52,003 --> 00:49:53,404
Qual condi��o?
413
00:49:54,313 --> 00:49:56,008
O piloto fica at� voltarem.
414
00:49:56,544 --> 00:50:00,264
De jeito nenhum.
V� para o inferno!
415
00:50:02,831 --> 00:50:04,818
Seria uma garantia ...
416
00:50:06,596 --> 00:50:09,934
Se � assim considere feito
417
00:50:10,303 --> 00:50:11,485
Voc� deve estar brincando.
418
00:50:11,854 --> 00:50:13,435
Eu n�o vou suportar isso ...
419
00:50:13,792 --> 00:50:17,190
... N�o me tome por uma prostituta.
Eu vou embora!
420
00:50:21,734 --> 00:50:24,457
Eu vou matar voc�, Mac
421
00:50:24,457 --> 00:50:26,670
COnhe�o o coronel.Te tratar�
como uma dama.
422
00:50:27,323 --> 00:50:29,351
Vamos.Temos muito que fazer.
423
00:50:36,984 --> 00:50:37,829
Sinto muito.
424
00:50:48,308 --> 00:50:49,548
Que diabos est� acontecendo?
425
00:51:45,263 --> 00:51:47,445
Vem c�!
426
00:52:13,533 --> 00:52:14,407
Voc� est� bem?
427
00:52:46,207 --> 00:52:48,466
Voc� me traz problemas.
428
00:52:52,454 --> 00:52:53,366
O que faremos agora?
429
00:52:56,540 --> 00:52:57,958
O que mais podemos fazer ir
embora
430
00:52:59,005 --> 00:53:00,975
Eu n�o vou sem Sulina
431
00:53:20,819 --> 00:53:22,190
Voc� � um pervertido!
432
00:53:22,641 --> 00:53:25,243
Ok, se diverta com seu amigo.
433
00:53:28,839 --> 00:53:30,131
Vamos agora que est� chorando ...
434
00:53:30,783 --> 00:53:35,195
N�s temos um plano.
435
00:53:35,195 --> 00:53:37,785
Cala boca Mac.
436
00:53:38,515 --> 00:53:41,227
Eu pensei que era outro de
seus truques sujos.
437
00:53:41,488 --> 00:53:44,164
- Mac tem um plano.
- Um plano?
438
00:53:45,400 --> 00:53:46,859
N�s n�o temos helic�ptero.
439
00:53:49,032 --> 00:53:51,925
Se n�o fosse pela popula��o local
n�o teriamos chance.
440
00:53:51,925 --> 00:53:53,226
Vamos, Mac
441
00:53:54,214 --> 00:53:55,898
Qual � o problema com voc�?
442
00:53:55,898 --> 00:53:57,672
Ela n�o tem culpa de
ter sentimentos para voc�.
443
00:53:59,770 --> 00:54:01,024
Obrigado Scott.
444
00:54:01,413 --> 00:54:03,484
Algu�m que me entende.
445
00:54:06,483 --> 00:54:08,075
Continuaremos com o plano.
446
00:54:09,385 --> 00:54:10,432
� sua miss�o.
447
00:54:11,844 --> 00:54:13,007
Voto para continuarmos.
448
00:54:13,349 --> 00:54:17,684
Sua opini�o n�o vale nada aqui.
� a ovelha negra.
449
00:54:18,172 --> 00:54:19,214
Eu tamb�m te amo, Mac ..
450
00:54:21,427 --> 00:54:24,579
Voc�s podem fazer o que quiserem.
451
00:54:25,614 --> 00:54:28,007
O pai ofereceu uma bolada.
452
00:54:30,161 --> 00:54:32,083
Eu estou com Scott.
453
00:54:34,882 --> 00:54:35,892
Se voc� quiser ...
454
00:54:37,322 --> 00:54:41,210
Hey Florence Nightingale, ...
Eu quero um pouco de aten��o.
455
00:54:41,579 --> 00:54:43,290
Eu pensei que as cobras se
curassem sozinhas.
456
00:54:43,825 --> 00:54:44,643
N�o acha?
457
00:55:52,990 --> 00:55:56,635
- O que aconteceu?
- Nguyen Kim desapareceu.
458
00:55:57,388 --> 00:55:58,740
- Mas n�s temos sua filha.
- Excelente.
459
00:56:33,310 --> 00:56:36,213
- Quem s�o eles?
- Um deles � tailand�s.
460
00:56:36,213 --> 00:56:38,899
Ele � um mestre.
461
00:56:39,402 --> 00:56:41,917
- Luta como um tigre.
- Des�a-o.
462
00:56:51,877 --> 00:56:56,523
Ent�o voc� � um lutador?
463
00:56:57,630 --> 00:57:00,290
N�o?. Vou lhe dar a oportunidade
de lutar por sua vida.
464
00:57:01,136 --> 00:57:01,997
Lute comigo.
465
00:57:11,548 --> 00:57:12,450
Lute!
466
00:57:18,140 --> 00:57:18,940
Vamos!
467
00:58:06,973 --> 00:58:08,008
Voc� est� bem meu amigo?
468
00:58:09,323 --> 00:58:15,656
Eu vou deixar voc� sair
com um homem livre.
469
00:59:29,405 --> 00:59:33,489
Eu fiz o que prometi.
Voc� � agora um homem livre.
470
00:59:38,823 --> 00:59:41,396
N�o tenha medo.
Eu n�o vou te machucar.
471
00:59:45,748 --> 00:59:47,190
Eu s� espero que o
teu pai venha logo
472
00:59:48,657 --> 00:59:50,717
Ele vir� por voc�. Certo?
473
00:59:51,305 --> 00:59:52,960
Voc� � nojento.
474
00:59:54,383 --> 00:59:56,002
Meus animais est�o com fome.
475
00:59:56,416 --> 00:59:57,216
Voc� est� ouvindo?
476
01:00:00,828 --> 01:00:04,899
E a ansiedade � o que os
mant�m vivos.
477
01:00:33,975 --> 01:00:35,127
Vamos andar r�pido!
478
01:00:35,458 --> 01:00:36,332
Vamos!
479
01:01:22,049 --> 01:01:22,991
Voc� ouviu isso?
480
01:01:24,488 --> 01:01:26,031
S�o somente budistas.
481
01:01:29,082 --> 01:01:30,270
Talvez possam ajudar ...
482
01:01:30,531 --> 01:01:31,962
... encontrar a localiza��o exata.
483
01:01:34,098 --> 01:01:37,085
S�rio? Eu n�o confio
pessoas que n�o comem carne.
484
01:01:37,358 --> 01:01:40,009
Mac tudo que eles fazem e cantar
e rezar
485
01:01:40,652 --> 01:01:42,040
O budismo te faria bem
486
01:01:43,300 --> 01:01:44,970
- � claro ...
- Mac ..
487
01:01:45,227 --> 01:01:46,881
Eles s�o inofensivos.
488
01:01:47,786 --> 01:01:50,073
Al�m disso, podemos aprender
muitas coisas.
489
01:01:50,360 --> 01:01:52,304
Ouvi dizer que eles sabem muito
sobre "dor de barriga"
490
01:02:25,845 --> 01:02:29,432
Olhe parece um acampamento
de ver�o
491
01:02:30,590 --> 01:02:31,724
Que tal um churrasco a noite?
492
01:02:32,102 --> 01:02:35,942
- Sim de arroz na grelha.
- � o meu favorito.
493
01:02:41,662 --> 01:02:42,816
- O qu�?
- Me de a arma.
494
01:02:42,816 --> 01:02:44,999
- Por qu�?
- Buda n�o permitem armas.
495
01:02:45,409 --> 01:02:47,079
Voc� est� louco?
Estamos no Camboja.
496
01:02:47,544 --> 01:02:51,821
Mac mantenha a calma
497
01:02:53,121 --> 01:02:54,830
So estou um pouco
preocupado com isso.
498
01:02:57,713 --> 01:02:58,833
Eu n�o gosto deste lugar.
499
01:03:46,118 --> 01:03:47,141
Acredita em Buda?
500
01:03:48,169 --> 01:03:49,925
- Bem, sim, eu ...
- Pergunte ao sapo o que � a �gua.
501
01:03:51,164 --> 01:03:52,174
Mac ..
502
01:03:52,643 --> 01:03:55,037
Poderia nos indicar o caminho
at� o rio sangria?
503
01:03:55,668 --> 01:03:58,066
- Voc� est� perdido?
- Estamos � procura de um amigo.
504
01:03:58,565 --> 01:04:03,122
Entendo, � um amigo querido.
505
01:04:03,122 --> 01:04:04,198
Vou mostrar o camino.
506
01:05:28,771 --> 01:05:32,108
Voc�s chegaram aqui de
helic�ptero?
507
01:05:33,500 --> 01:05:38,005
Voc� provavelmente j� foi um
ca�ador em sua vida anterior.
508
01:05:38,005 --> 01:05:38,880
Como?
509
01:05:39,286 --> 01:05:41,427
Voc� entrou na lista
esp�cies amea�adas de extin��o.
510
01:06:08,417 --> 01:06:09,676
Fujam! Fujam!
511
01:06:38,125 --> 01:06:39,934
V�o para o barco eu cubro voc�s
512
01:06:39,934 --> 01:06:41,994
e te deixar sozinho
513
01:06:43,385 --> 01:06:46,075
Amor me obedece pelo menos
uma vez vai logo
514
01:06:46,423 --> 01:06:48,284
- Porra!
- Corra! Corra!
515
01:07:15,565 --> 01:07:17,072
Porra! Est� fugindo.
516
01:07:17,603 --> 01:07:18,671
Nunca confie em uma mulher.
517
01:07:30,531 --> 01:07:31,989
Est� virando o barco.
518
01:07:37,891 --> 01:07:39,376
Os canalhas a pegaram!
519
01:07:39,597 --> 01:07:40,599
Vamos! Vamos!
520
01:08:44,244 --> 01:08:46,675
Eu acho que a religi�o vai acabar
por responder a muitas perguntas
521
01:08:52,124 --> 01:08:53,011
Mac, olha para isto.
522
01:08:55,975 --> 01:08:57,115
Estes s�o os verdadeiros monges.
523
01:08:57,540 --> 01:08:59,813
Numa medita��o for�ada...
524
01:09:03,335 --> 01:09:04,304
Oi gente.
525
01:09:09,283 --> 01:09:10,083
O que temos aqui
526
01:09:13,672 --> 01:09:16,081
Granadas para um ex�rcito
527
01:09:16,081 --> 01:09:17,688
Pra que utilizam este material?
528
01:09:21,704 --> 01:09:24,272
Eu digo que esta beleza �
da R�ssia.
529
01:09:24,802 --> 01:09:26,354
Sim? Agora vamos tomar cuidado.
530
01:11:37,313 --> 01:11:40,431
Deixe-me esclarecer uma coisa.
Eu n�o costumo brigar com lacaios
531
01:11:41,224 --> 01:11:43,462
Mas para lutar com voc�.
532
01:11:56,566 --> 01:11:59,901
Tenho que venc�-lo
533
01:12:47,955 --> 01:12:49,542
Vem ...
vem ...
534
01:13:11,820 --> 01:13:14,063
Boa tentativa
535
01:13:26,366 --> 01:13:28,772
Na verdade, eu esperava ...
536
01:13:30,051 --> 01:13:32,369
que Os americanos lutassem melhor.
537
01:13:33,293 --> 01:13:38,333
J� que seus amigos est�o mortos
Eu pensei que voc� ia querer se vingar.
538
01:14:10,758 --> 01:14:11,558
Fim da linha.
539
01:14:12,944 --> 01:14:14,705
O local fica a poucos
quil�metros daqui.
540
01:14:15,605 --> 01:14:17,138
Devemos ir pelo rio.
541
01:14:18,604 --> 01:14:19,936
Voc� acha que chegaremos l�?
542
01:14:23,440 --> 01:14:24,240
Eu n�o sei.
543
01:16:21,617 --> 01:16:23,254
Estes atalhos s�o uma merda.
544
01:17:42,526 --> 01:17:46,670
Diga-me quem te mandou e te deixo
sair daqui viva.
545
01:17:47,284 --> 01:17:52,966
Bem.Creio que foi organizado
pela �Ag�ncia F�RIAS Camboja"
546
01:17:53,838 --> 01:17:55,874
- Ag�ncia de Viagens?
- Como eu disse.
547
01:17:56,164 --> 01:17:57,633
Eu me perdi do meu grupo.
548
01:17:58,372 --> 01:18:01,085
Viemos ver os resto de um B52.
549
01:18:01,812 --> 01:18:02,261
- B52?
550
01:18:05,654 --> 01:18:06,640
Eu deveria voltar
551
01:18:07,376 --> 01:18:10,030
Se eu n�o estou l� para o jantar
e meu fim
552
01:18:10,030 --> 01:18:10,935
Como?
553
01:18:12,449 --> 01:18:13,921
Eu falo muito r�pido?
554
01:18:14,692 --> 01:18:17,287
Voc� j� ouviu falar que os meninos com
c�rebros pequenos t�m p�nis grande?
555
01:18:17,287 --> 01:18:18,192
Chega!
556
01:18:18,192 --> 01:18:20,283
"Escuta ...
-N�o. Ou�a a voc�.
557
01:18:20,283 --> 01:18:22,795
"Voc� � um soldado ...
-Monges. Eram monges.
558
01:18:22,795 --> 01:18:24,052
Eles nos atacaram primeiro.
559
01:18:24,052 --> 01:18:25,246
Ou�a aqui.
560
01:18:25,681 --> 01:18:29,717
Eu n�o gosto quando um grupo
e maltratado.
561
01:18:30,100 --> 01:18:32,489
A mesma coisa aconteceu nas Bermudas ...
562
01:18:32,489 --> 01:18:33,400
Cale a boca!
563
01:18:43,880 --> 01:18:46,337
Ela vale sua vida?
564
01:18:47,111 --> 01:18:50,336
N�o parece que vale a pena?
565
01:18:58,532 --> 01:19:03,390
Voc� n�o precisa se preocupar com
que isso aconte�a com voc�.
566
01:19:05,020 --> 01:19:09,297
Lembra quando eu disse que estava
� espera de seu pai, senhorita Sulina?
567
01:19:11,390 --> 01:19:16,161
Ouvimos dizer que ele voltou ao
EUA e te deixou aqui.
568
01:19:18,152 --> 01:19:19,082
N�o!
569
01:19:21,592 --> 01:19:25,035
Seu pai era a �nica coisa que
a mantinha viva, Sulina.
570
01:19:25,853 --> 01:19:29,483
N�o vejo mais nenhuma raz�o
para mant�-la viva.
571
01:19:30,632 --> 01:19:33,087
Lamento por ter de mat�-la.
572
01:19:33,515 --> 01:19:34,736
Voc� � um canalha!
573
01:19:35,925 --> 01:19:41,915
Eu espero que voc� est� entenda.N�o
a minha escolha, mas ...
574
01:19:43,914 --> 01:19:46,512
...o seu sangue est� nas m�os
de seu pai.
575
01:19:52,901 --> 01:19:54,991
Eles j� est�o se preparando
sua execu��o.
576
01:19:55,385 --> 01:19:58,542
Eu vou ver voc� morrer primeiro
577
01:19:59,071 --> 01:20:00,355
Isso � uma promessa.
578
01:20:01,719 --> 01:20:03,321
Eu sei que voc� discorda.
579
01:20:04,185 --> 01:20:07,095
Eu vou ter certeza de obter uma
desconto ...
580
01:20:09,062 --> 01:20:11,380
... Pelas duas.
581
01:20:41,061 --> 01:20:43,538
Meu Deus. Quer chamar a aten��o.
582
01:20:45,642 --> 01:20:49,116
Aqui eu tenho algo para beber.
583
01:20:53,288 --> 01:20:56,841
Acho que seria melhor sair
daqui enquanto pode.
584
01:20:58,209 --> 01:20:59,320
Eu n�o vou sem Sulina.
585
01:21:02,759 --> 01:21:04,046
Voc� tem raz�o
586
01:21:05,740 --> 01:21:09,325
- Posso perguntar uma coisa?.
- O qu�?
587
01:21:10,046 --> 01:21:13,031
Voc� conseguer acerta a minha
cabe�a com a flecha daqui.
588
01:21:15,506 --> 01:21:17,915
Sim. Eu acho que sim. Porqu�?
589
01:21:19,517 --> 01:21:20,666
� um convite?
590
01:21:21,439 --> 01:21:24,268
Eu tenho uma id�ia
591
01:21:25,788 --> 01:21:28,036
Primeiro, n�s iremos pegar o
guarda da torre, depois...
592
01:22:02,744 --> 01:22:05,904
- Como voc� chegou at� aqui?
- Eu gostaria de saber.
593
01:22:07,601 --> 01:22:09,590
Eu vim para te levar para o seu pai.
594
01:22:10,508 --> 01:22:12,466
Me meti nessa por Scott.
595
01:22:12,684 --> 01:22:13,544
Scott Wylde?
596
01:22:14,623 --> 01:22:15,995
Voc� sabia?
597
01:22:18,155 --> 01:22:19,509
T�nhamos pensado em casar.
598
01:22:22,268 --> 01:22:23,344
Onde est� Scott agora?
599
01:22:37,988 --> 01:22:39,147
Ok?
600
01:22:42,653 --> 01:22:44,077
Ele e Mac est�o vindo
601
01:22:45,120 --> 01:22:46,242
Estar�o aqui na parte da manh�.
602
01:22:47,739 --> 01:22:49,774
N�o se preocupes.Tudo
vai ficar bem.
603
01:26:18,741 --> 01:26:20,006
Tire as vendas
604
01:26:29,528 --> 01:26:33,136
Eu quero que vejam.
Provavelmente, acham engra�ado.
605
01:26:34,025 --> 01:26:37,198
Ser� uma distra��o diferente.
606
01:26:37,777 --> 01:26:40,276
Voc� escolheu a carreira errada.
607
01:26:40,869 --> 01:26:42,901
Teria sido um grande sucesso
em um circo.
608
01:26:43,470 --> 01:26:46,776
Est� uma mistura entre
burro e uma serpente.
609
01:26:46,776 --> 01:26:47,641
Chega!
610
01:26:49,265 --> 01:26:50,109
Come�em!
611
01:27:08,267 --> 01:27:09,546
Acorde vamos l�!
612
01:27:15,235 --> 01:27:16,834
Voc� deve acertar seu objetivo
do outro lado ...
613
01:27:16,834 --> 01:27:17,752
- Caso contr�rio ...
- N�o se preocupe.
614
01:27:17,963 --> 01:27:20,142
- Fique escondido.
- Vejo voc� mais tarde.
615
01:27:20,903 --> 01:27:23,926
Ent�o vamos l�
616
01:27:26,458 --> 01:27:30,679
Meus amigos come�aram
primeiro pelos p�s ...
617
01:27:31,243 --> 01:27:34,703
... Ent�o as pernas.
Muito esperto. Certo?
618
01:27:35,477 --> 01:27:38,525
� este aroma � seu ou �
merda de crocodilo?
619
01:29:17,470 --> 01:29:18,528
Parem com isso!
620
01:31:14,298 --> 01:31:15,777
Mac?
621
01:31:26,015 --> 01:31:26,948
Vamos!
622
01:31:52,329 --> 01:31:53,553
Mac, cuidado!
623
01:32:15,743 --> 01:32:16,743
Use as pernas!
624
01:32:20,248 --> 01:32:21,514
Venha, baby, vai!
625
01:32:22,175 --> 01:32:22,975
Vamos!
626
01:32:47,689 --> 01:32:50,262
Assim n�o vai dar volte.
627
01:33:23,560 --> 01:33:24,452
Mac!
628
01:33:34,300 --> 01:33:35,171
Mac!
629
01:33:50,855 --> 01:33:51,694
Voc� est� bem?
630
01:33:53,790 --> 01:33:54,964
Voc� me deve.
631
01:33:56,447 --> 01:33:58,236
"Diga-me algo que eu n�o sei
- Onde est� o Scott?
632
01:34:32,904 --> 01:34:34,372
- Mac!
- Scott!
633
01:34:34,372 --> 01:34:36,952
- Scott, vai!
- Vamos em frente!
634
01:34:50,786 --> 01:34:51,756
Scott!
635
01:34:53,978 --> 01:34:55,235
Terry!
636
01:34:56,789 --> 01:34:57,725
Terry!
637
01:35:26,694 --> 01:35:28,846
N�o se mexa ...
638
01:35:31,898 --> 01:35:32,751
Meu Deus!
639
01:35:34,932 --> 01:35:36,605
"Voc� nunca poderia me ligar?
640
01:35:37,969 --> 01:35:40,604
Eu nunca exigi nada, apenas amor ...
641
01:35:43,216 --> 01:35:44,470
Isso n�o significa que eu n�o queria ...
642
01:35:46,796 --> 01:35:51,220
Isso n�o significa que Eu. .. eu ...
643
01:36:00,034 --> 01:36:02,659
Voc� sempre tem a �ltima palavra ...
644
01:40:00,888 --> 01:40:01,730
Vamos!
645
01:40:14,623 --> 01:40:15,790
Vamos! Ele estava cheio!
646
01:41:02,456 --> 01:41:05,834
- Scott ...
- Est� tudo bem.
647
01:41:27,326 --> 01:41:28,488
Ela morreu, Scott.
648
01:41:31,704 --> 01:41:33,092
Vamos partir daqui.
649
01:41:34,305 --> 01:41:40,762
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/pa8t
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
46534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.