All language subtitles for My Name Is Kim Sam Soon-Ep1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,368 --> 00:01:28,438 How dare you cheat on me? 2 00:01:30,408 --> 00:01:36,478 I'll show you how horrifying the consequences are when you insult me! 3 00:01:38,418 --> 00:01:43,458 I'll kill you with my own bare hands tonight! 4 00:01:50,498 --> 00:01:52,468 I'm calling from room 1025. 5 00:01:52,468 --> 00:01:55,408 Could you send up a bottle of Chateau Laubaude 1974 6 00:01:55,408 --> 00:01:57,458 and some dishes to go with it? 7 00:01:57,458 --> 00:01:59,388 Thank you. 8 00:02:13,468 --> 00:02:14,478 Who is it? 9 00:02:15,488 --> 00:02:17,418 Room... service. 10 00:02:18,458 --> 00:02:20,388 Wha... 11 00:02:22,358 --> 00:02:23,518 What are you doing here? 12 00:02:24,398 --> 00:02:26,458 Were you with another woman last Christmas, too? 13 00:02:26,458 --> 00:02:29,478 No... the company party. 14 00:02:29,478 --> 00:02:31,388 What about the Christmas the year before? 15 00:02:31,388 --> 00:02:34,418 I was at my father's company anniversary party then as well... 16 00:02:34,418 --> 00:02:35,468 I can't help that it's on Christmas Eve. 17 00:02:35,468 --> 00:02:40,378 Then why are you here now and not at your father's party? 18 00:02:43,378 --> 00:02:48,438 You must've forgotten that it's Christmas Eve. 19 00:02:48,438 --> 00:02:50,478 I hear that young people suffer from dementia as well. 20 00:02:50,478 --> 00:02:54,358 Didn't you always tell me that catechin in green tea 21 00:02:54,358 --> 00:02:56,478 is good for preventing dementia? 22 00:02:56,478 --> 00:02:59,698 You should drink a lot of green tea from now, you bastard! 23 00:02:59,698 --> 00:03:01,748 - What's wrong with you? - What's wrong with me? 24 00:03:01,748 --> 00:03:04,778 Think of what you did, you bastard! 25 00:03:07,438 --> 00:03:11,388 Sam-soon, you're not yourself at the moment. 26 00:03:11,388 --> 00:03:15,388 You're being irrational over a small misunderstanding. 27 00:03:15,388 --> 00:03:16,448 Calm down! 28 00:03:16,448 --> 00:03:18,738 Compose yourself or you won't be able to stop this violence. 29 00:03:19,378 --> 00:03:20,528 Take a deep breath. 30 00:03:21,438 --> 00:03:28,438 Follow me... Breath in... Breath out... 31 00:03:28,438 --> 00:03:30,408 You're so pathetic, you bastard. 32 00:03:30,408 --> 00:03:32,438 How can you use such foul language? 33 00:03:32,438 --> 00:03:36,578 Don't you know that the language you use reflects who you are 34 00:03:36,578 --> 00:03:39,448 and how you live? 35 00:03:39,448 --> 00:03:41,468 So if you keep on using vulgar words like that... 36 00:03:41,468 --> 00:03:43,398 Shut up, will you? 37 00:03:43,398 --> 00:03:45,448 What happened to you? 38 00:03:45,448 --> 00:03:48,498 Who made you to become so vulgar and violent like this? 39 00:03:51,398 --> 00:03:53,478 I'm going to kill you. 40 00:03:53,478 --> 00:03:55,408 Excuse me. 41 00:03:56,398 --> 00:03:58,668 If you're not going in, could you step aside please? 42 00:04:00,448 --> 00:04:01,638 Who is it? 43 00:04:01,438 --> 00:04:02,728 Room service, Sir. 44 00:04:04,498 --> 00:04:06,468 Ouch! 45 00:04:13,408 --> 00:04:15,358 Oh no... 46 00:04:33,408 --> 00:04:34,488 Sam-soon. 47 00:04:38,418 --> 00:04:39,798 Get up. 48 00:04:39,798 --> 00:04:45,438 Are you going to sleep here? Get up. We should talk. 49 00:04:45,438 --> 00:04:47,458 I can't get up. 50 00:04:47,458 --> 00:04:48,648 Shall I help you get up? 51 00:04:51,488 --> 00:04:56,428 I can't! I'm too embarrassed, you bastard! 52 00:05:00,478 --> 00:05:02,498 I'm so embarrassed. 53 00:05:07,448 --> 00:05:09,408 When did you know? 54 00:05:09,408 --> 00:05:10,478 About a month ago... 55 00:05:10,478 --> 00:05:12,388 How did you find out? 56 00:05:12,388 --> 00:05:15,458 I saw a message on your phone. 57 00:05:15,458 --> 00:05:17,508 Did you trace the call, too? 58 00:05:21,388 --> 00:05:23,728 But why didn't you say anything for a month? 59 00:05:26,398 --> 00:05:29,358 I didn't know how to bring it up... 60 00:05:29,358 --> 00:05:32,398 You lied to me for a month. 61 00:05:32,398 --> 00:05:34,388 You checked my phone behind my back, traced my calls 62 00:05:34,388 --> 00:05:35,478 and didn't give me the slightest hint. 63 00:05:35,478 --> 00:05:37,438 You even followed me all the way down here today. 64 00:05:37,438 --> 00:05:42,388 What can a woman do when her man seems to have changed, huh? 65 00:05:44,378 --> 00:05:47,418 I know you've changed. 66 00:05:47,418 --> 00:05:51,398 Your cell phone is always off, you don't answer my calls, 67 00:05:51,398 --> 00:05:55,428 never reply to my messages and you don't even see me saying 68 00:05:55,428 --> 00:05:58,358 that you're busy all the time. 69 00:05:58,358 --> 00:06:05,718 And you got angry the last time that I visited you without calling. 70 00:06:07,428 --> 00:06:11,478 You used to like it when I surprised you like that. 71 00:06:14,388 --> 00:06:17,378 And today's Christmas Eve. 72 00:06:17,378 --> 00:06:21,398 What am I supposed to do when you leave me alone on a day like this, huh? 73 00:06:21,398 --> 00:06:23,468 I'm just supposed to sit around and wait for you to call? 74 00:06:23,468 --> 00:06:27,388 - So do you feel betrayed? - Yes. 75 00:06:27,388 --> 00:06:28,408 - Do you resent me? - Yes. 76 00:06:28,408 --> 00:06:30,468 - I guess you can't trust me anymore. - No kidding. 77 00:06:30,468 --> 00:06:32,718 - Things can't be the same anymore. - Of course. 78 00:06:32,718 --> 00:06:34,498 Then, let's break up. 79 00:06:37,428 --> 00:06:42,378 I didn't want to break up like this, but I guess there's not much I can do. 80 00:06:42,378 --> 00:06:44,418 I admit that I was indifferent and inconsiderate. 81 00:06:44,418 --> 00:06:48,388 I'm sorry. I don't want to make excuses. 82 00:06:48,388 --> 00:06:50,388 Do you find me repulsive now? 83 00:06:50,388 --> 00:06:53,428 - No. - Then do you love her? 84 00:06:53,428 --> 00:06:56,478 - No. - Then why? 85 00:06:56,478 --> 00:07:00,428 Tell me, you bastard! Why are you breaking up with me? 86 00:07:00,428 --> 00:07:03,478 I hope that you realize that swearing at me just 87 00:07:03,478 --> 00:07:05,408 because we're breaking up is irrational. 88 00:07:05,408 --> 00:07:06,478 You used to like it! 89 00:07:06,478 --> 00:07:10,378 You told me to swear as much as I wanted, you bastard! 90 00:07:10,378 --> 00:07:14,358 You said that it turned you on, you bastard! 91 00:07:16,438 --> 00:07:19,428 Lower your voice! This isn't the Concorde Square! 92 00:07:19,428 --> 00:07:22,438 I don't give a damn! Tell me why? Tell me right now! 93 00:07:22,438 --> 00:07:27,488 Everyone knows how intelligent you are so don't use fancy words! 94 00:07:27,488 --> 00:07:31,408 Don't use metaphors or figures of speech! 95 00:07:31,408 --> 00:07:33,398 Cut the crap about philosophy, logic, and astronomy 96 00:07:33,398 --> 00:07:35,588 and just tell it to me plain and simple! 97 00:07:39,358 --> 00:07:40,448 I can't right now. 98 00:07:40,448 --> 00:07:45,398 You're filled with hormones that are making you violent and irrational. 99 00:07:45,398 --> 00:07:48,428 Let's talk when we can behave like two civilized people. 100 00:07:48,428 --> 00:07:50,408 Sorry that I can't see you home. 101 00:07:59,498 --> 00:08:02,458 Did you even love me? 102 00:08:05,368 --> 00:08:15,398 For 3 years... You never once told me that you loved me. 103 00:08:18,468 --> 00:08:21,448 Did you ever love me? 104 00:08:39,378 --> 00:08:47,388 I loved you. I loved a girl with chubby cheeks... 105 00:08:47,388 --> 00:08:51,378 I loved a girl that visited every bakery in Paris with a dream 106 00:08:51,378 --> 00:08:54,398 to become the world's best patissier. 107 00:08:54,398 --> 00:08:58,378 I loved a girl that was ambitious, passionate, and full of life 108 00:08:58,378 --> 00:09:03,358 and who always smelled of sweets. 109 00:09:05,358 --> 00:09:09,478 But that's as far as my love goes. 110 00:09:09,478 --> 00:09:13,488 I can't explain to you why my love ends there. 111 00:09:16,428 --> 00:09:20,458 I'm sorry that that's the extent of my love. 112 00:09:57,498 --> 00:10:05,478 Hyun-woo, don't forget me. I don't mind dying, 113 00:10:05,478 --> 00:10:12,398 but I can't bear the thought of myself being erased from your memory. 114 00:10:12,398 --> 00:10:14,448 I wish for your happiness. 115 00:10:15,388 --> 00:10:19,478 I love you, Hyun-woo... was what you thought I'd say, right? 116 00:10:19,478 --> 00:10:21,458 Ergh! 117 00:10:21,458 --> 00:10:23,458 Look straight into my eyes. 118 00:10:23,458 --> 00:10:25,428 I'm going to follow you wherever you go. 119 00:10:25,428 --> 00:10:27,448 I'm going to show up in your dreams every night and torment you. 120 00:10:27,448 --> 00:10:30,368 Do you know how much I cried over you? 121 00:10:30,368 --> 00:10:31,428 Well now, it's your turn. 122 00:10:31,428 --> 00:10:32,488 It's your turn to cry. 123 00:10:32,488 --> 00:10:35,398 I'll show you how painful sleepless nights are. 124 00:10:35,398 --> 00:10:36,468 Why didn't I think of this before? 125 00:10:36,468 --> 00:10:38,468 You'll regret abandoning me for the rest of your life. 126 00:10:38,468 --> 00:10:40,418 You're asking me if this is love? 127 00:10:40,418 --> 00:10:43,468 Well, I'm sorry, and goodbye. 128 00:10:43,468 --> 00:10:48,388 I loved you like crazy, once, you bastard! 129 00:11:07,408 --> 00:11:10,448 What's the use? 130 00:11:10,448 --> 00:11:13,398 You get caught up in the daily chores of life 131 00:11:13,398 --> 00:11:16,428 and you forget your parents after they pass away. 132 00:11:16,428 --> 00:11:22,358 Even married couples become total strangers after a divorce. 133 00:11:22,358 --> 00:11:25,488 What makes you so special that I should hold on to you? 134 00:12:51,378 --> 00:12:56,458 There was once a time when I felt like the world revolved around me. 135 00:12:56,458 --> 00:13:00,448 I felt like I was walking on air and 136 00:13:00,448 --> 00:13:03,358 my stomach would always be filled with butterflies. 137 00:13:03,358 --> 00:13:05,498 I liked that feeling. 138 00:13:05,498 --> 00:13:11,448 It was euphoria for me to be able to love. 139 00:13:11,448 --> 00:13:18,498 One man gave me such happiness and then took it away. 140 00:13:18,498 --> 00:13:24,398 I'm not crying because I lost him. 141 00:13:24,398 --> 00:13:30,488 I'm crying because I can no longer feel love. 142 00:13:30,488 --> 00:13:34,358 I'm crying because I've lost faith in love. 143 00:13:34,358 --> 00:13:39,378 I'm crying because I've come to realize that perhaps 144 00:13:40,398 --> 00:13:45,428 love doesn't have much meaning at all. 145 00:14:12,498 --> 00:14:15,368 It's taken. 146 00:14:20,448 --> 00:14:22,418 It's taken. 147 00:14:30,378 --> 00:14:32,458 It's taken. 148 00:14:38,388 --> 00:14:42,398 Are you deaf? I said it's taken! 149 00:14:43,378 --> 00:14:46,418 I just broke up with my boyfriend, so give me a break, will you? 150 00:14:46,418 --> 00:14:49,478 Leave me alone! 151 00:14:57,408 --> 00:14:59,418 Damn it! 152 00:15:01,438 --> 00:15:03,358 Gasp! 153 00:15:05,478 --> 00:15:07,448 What do you think you're doing? 154 00:15:07,448 --> 00:15:08,678 Are you a pervert? 155 00:15:13,378 --> 00:15:16,408 Or are you breastfeeding in the men's room? 156 00:15:50,358 --> 00:15:53,608 If a man comes with another woman on a day like this, then it's over. 157 00:15:55,378 --> 00:15:58,408 Next time, don't confront him and ask for an explanation. 158 00:15:58,408 --> 00:16:00,558 Just give him a good kick in the shin and end it. 159 00:16:02,388 --> 00:16:04,408 There're plenty of men out in the world. 160 00:16:04,408 --> 00:16:07,468 And they're all pretty much the same. 161 00:16:07,468 --> 00:16:10,418 Of course, the same goes for women as well... 162 00:16:13,428 --> 00:16:15,468 I know you've changed. 163 00:16:16,458 --> 00:16:18,708 You're cell is always turned off, you don't answer my calls, 164 00:16:18,708 --> 00:16:19,718 you never reply to my messages and 165 00:16:19,718 --> 00:16:21,468 you don't even see me saying that you're busy all the time. 166 00:16:21,468 --> 00:16:23,598 Wow, how dull can she get? 167 00:16:23,598 --> 00:16:26,358 Isn't it obvious when a man doesn't answer your call? 168 00:16:26,358 --> 00:16:27,458 Don't you agree? 169 00:16:27,458 --> 00:16:31,488 You seem to enjoy the work that you're doing now. 170 00:16:31,488 --> 00:16:33,428 Who works because they enjoy it? 171 00:16:33,428 --> 00:16:35,408 You've got to make a living, right? 172 00:16:36,418 --> 00:16:42,498 I see. But when are you going to take over the hotel? 173 00:16:42,498 --> 00:16:45,508 I hear that your mother's starting to lose patience. 174 00:16:45,768 --> 00:16:47,488 Let's break up. 175 00:16:47,488 --> 00:16:51,458 Looks like the guy is dumping her. 176 00:16:52,368 --> 00:16:53,668 Do you find me repulsive? 177 00:16:54,358 --> 00:16:55,488 Isn't it obvious? 178 00:16:55,488 --> 00:16:57,448 Then do you love her? 179 00:16:57,448 --> 00:16:59,548 That's really none of your business. 180 00:17:00,418 --> 00:17:02,428 Then why? 181 00:17:03,478 --> 00:17:04,838 You used to like it when I swore! 182 00:17:04,838 --> 00:17:08,408 You told me to swear as much as I wanted, you bastard! 183 00:17:08,408 --> 00:17:12,448 You said that it turned you on, you bastard! 184 00:17:16,418 --> 00:17:20,468 You know what people say about you? 185 00:17:20,468 --> 00:17:23,498 They say that you're rude, cocky and arrogant. 186 00:17:23,498 --> 00:17:27,488 If you don't want to go on blind dates, settle it with your mother. 187 00:17:27,488 --> 00:17:30,578 Don't waste other people's time like this. 188 00:17:35,458 --> 00:17:38,368 Did you ever love me? 189 00:17:40,458 --> 00:17:47,498 For three years... you never once told me that you loved me. 190 00:19:26,388 --> 00:19:27,598 Good morning, Sir. 191 00:19:33,458 --> 00:19:34,778 Good morning, Sir. 192 00:19:35,488 --> 00:19:37,368 Good morning, Sir. 193 00:19:39,408 --> 00:19:40,438 Good morning. 194 00:19:40,488 --> 00:19:42,378 Good morning, Sir. 195 00:19:45,398 --> 00:19:46,458 Good morning, Sir. 196 00:19:47,378 --> 00:19:48,498 Good morning. 197 00:19:48,498 --> 00:19:51,488 It's not a good morning actually. Angri... 198 00:19:51,488 --> 00:19:53,468 he left for Paris this morning. 199 00:19:53,468 --> 00:19:56,468 His mother suddenly passed away from a heart attack. 200 00:19:56,468 --> 00:19:58,438 When is he coming back? 201 00:19:58,438 --> 00:20:00,568 Well, that's the problem. He's not coming back. 202 00:20:01,428 --> 00:20:03,448 What are we going to do about today's dinner? 203 00:20:15,488 --> 00:20:18,448 Hello. 204 00:20:18,448 --> 00:20:20,408 My name is Kim Sam-soon. 205 00:20:21,458 --> 00:20:23,468 Yes, our manager's waiting for you. 206 00:20:33,388 --> 00:20:34,488 Your father passed away. 207 00:20:34,488 --> 00:20:37,388 And you're the youngest of three sisters... 208 00:20:37,388 --> 00:20:40,428 The only family asset is the house you live in... 209 00:20:40,428 --> 00:20:41,498 To whom is the ownership directed towards? 210 00:20:41,498 --> 00:20:42,738 Oh, the house... It's under my mother's name. 211 00:20:42,738 --> 00:20:44,678 Your mother... I see. 212 00:20:44,678 --> 00:20:47,448 You graduated Soongyi Girls' High School 213 00:20:47,448 --> 00:20:50,378 and you completed a course at Le Colon Bleu... 214 00:20:50,378 --> 00:20:51,418 What is this place? 215 00:20:51,418 --> 00:20:53,428 It's a cooking school in Paris. 216 00:20:53,428 --> 00:20:55,478 Its tradition goes back 100 years. 217 00:20:55,478 --> 00:20:58,368 I completed the course in baking. 218 00:20:58,368 --> 00:21:00,358 Whatever the case, you're a high school graduate, right? 219 00:21:00,358 --> 00:21:03,648 And your income... is zero. 220 00:21:03,648 --> 00:21:07,388 Well, yes. I'm taking a break at the moment. 221 00:21:07,388 --> 00:21:11,388 But I'm a specialized cook, so I won't have a problem finding a job. 222 00:21:11,388 --> 00:21:18,388 Ms. Kim Sam-soon... Nice name. 223 00:21:18,388 --> 00:21:20,468 What about plastic surgery? 224 00:21:20,468 --> 00:21:22,398 I'm 100% natural. 225 00:21:22,398 --> 00:21:24,488 What were you thinking! 226 00:21:25,398 --> 00:21:29,458 How could you not get plastic surgery with that face? 227 00:21:29,458 --> 00:21:33,658 What? Who the hell do you think you are? 228 00:21:33,658 --> 00:21:38,438 Well, you have to admit you're not a great catch. 229 00:21:38,438 --> 00:21:40,478 It's a movie titled Funny Pink. 230 00:21:40,478 --> 00:21:42,408 There's a line in the movie. 231 00:21:42,408 --> 00:21:47,358 It's easier to get hit by an atomic bomb then to find a boyfriend at the age of 30. 232 00:21:47,358 --> 00:21:48,448 I believe it's one of the finest lines that a movie 233 00:21:48,448 --> 00:21:50,418 has ever produced in the past 100 years. 234 00:21:50,418 --> 00:21:55,418 No other line has described an old maid better than this. 235 00:21:55,418 --> 00:21:59,438 Go home, wash your feet and watch this movie. 236 00:21:59,438 --> 00:22:01,518 Don't even dream of getting married! 237 00:22:06,358 --> 00:22:12,378 If they remade this movie today, they would change the age 30 to 40. 238 00:22:12,378 --> 00:22:14,438 Don't you know that these days 30 is the same as 20 in the past? 239 00:22:14,438 --> 00:22:17,378 You should get your facts straight before you talk! 240 00:22:17,378 --> 00:22:19,368 That's only women's wishful thinking. 241 00:22:19,368 --> 00:22:23,628 Men haven't changed much since 1988. 242 00:22:23,628 --> 00:22:28,398 Women should be young and pretty! 243 00:22:28,398 --> 00:22:33,418 Oh, really? Don't men age? Huh? 244 00:22:33,418 --> 00:22:35,418 Don't you think it's pathetic to meet young women 245 00:22:35,418 --> 00:22:37,448 when all you've got to show is your fat belly? 246 00:22:37,448 --> 00:22:41,418 Have some dignity, will you? And what? 247 00:22:41,418 --> 00:22:45,358 You think I'm fat? OK, so I'm fat. 248 00:22:45,358 --> 00:22:46,458 I make chocolates and cakes for a living! 249 00:22:46,458 --> 00:22:48,418 No wonder I'm fat! 250 00:22:48,418 --> 00:22:52,798 And you blame me for being unemployed? 251 00:22:52,798 --> 00:22:56,448 It's the people running this country that put the economy in this state! 252 00:22:56,448 --> 00:22:59,448 Huh? 253 00:23:07,488 --> 00:23:10,408 After a short discussion, we've come to a conclusion 254 00:23:10,408 --> 00:23:14,428 that we should register you as a special member. 255 00:23:14,428 --> 00:23:17,408 What do you mean? 256 00:23:17,408 --> 00:23:22,468 It means that we'll set you up on blind dates until you finally meet your match. 257 00:23:22,468 --> 00:23:29,378 Umm... But don't such conditions require more money? 258 00:23:29,378 --> 00:23:32,418 Of course. But marriage is a life-altering decision. 259 00:23:32,418 --> 00:23:35,408 It's worth the investment. 260 00:23:35,408 --> 00:23:36,818 Well, how much is it? 261 00:23:36,818 --> 00:23:39,538 It's nine hundred, and ninety-nine dollars. 262 00:23:42,428 --> 00:23:47,488 Oh... Oh... They're really out to rip you off, aren't they? 263 00:23:49,428 --> 00:23:52,358 Gosh... 264 00:24:07,378 --> 00:24:09,478 What? They want me to invest a thousand dollars 265 00:24:09,478 --> 00:24:12,598 in a species that are hopelessly immature? 266 00:24:14,478 --> 00:24:17,398 Yeah, right! In your dreams! 267 00:24:24,398 --> 00:24:26,478 You want to buy cakes from the hotel bakery? 268 00:24:26,478 --> 00:24:29,418 His mother suddenly passed away. 269 00:24:29,418 --> 00:24:31,368 And it seems that he won't be coming back. 270 00:24:31,368 --> 00:24:33,388 He was pretty homesick while he was here. 271 00:24:33,388 --> 00:24:35,688 I'll just use the hotel bakery until we find a new patissier. 272 00:24:35,688 --> 00:24:38,478 Our bakery ranks within the top five. 273 00:24:38,478 --> 00:24:40,438 That's in terms of quality as well as price. 274 00:24:40,438 --> 00:24:42,458 I'll have to bear with smaller margins for the time being. 275 00:24:43,368 --> 00:24:46,438 No French restaurant in this country apart from those 276 00:24:46,438 --> 00:24:48,478 at hotels uses a French chef. 277 00:24:49,368 --> 00:24:51,358 No, there's one in Itaewon. 278 00:24:51,358 --> 00:24:54,718 It's a small bistro, but the chef and even all the assistants are French. 279 00:24:54,718 --> 00:24:57,458 People in your business say that they can't make ends meet like that. 280 00:24:57,458 --> 00:25:02,438 But your using a French patissier to bake just cakes and bread. 281 00:25:02,438 --> 00:25:04,488 No wonder people are laughing at you. 282 00:25:04,488 --> 00:25:06,388 What do you mean just cakes and bread? 283 00:25:06,388 --> 00:25:10,368 That's like Kimchi in France. I don't make fake food. 284 00:25:10,368 --> 00:25:13,388 Stop being so arrogant! You can't afford it! 285 00:25:19,398 --> 00:25:21,478 Your net profit is way too low compared to the amount of sales. 286 00:25:21,478 --> 00:25:24,458 President Kim's granddaughter is getting married next week. 287 00:25:24,458 --> 00:25:26,628 With the eldest son of Kiryong Construction. 288 00:25:27,408 --> 00:25:29,498 It's the girl you turned down last year. 289 00:25:30,418 --> 00:25:32,418 I don't have to go, do I? 290 00:25:32,418 --> 00:25:34,488 When are you going to get married? 291 00:25:34,488 --> 00:25:37,408 Mi-ju starts school next year. 292 00:25:37,408 --> 00:25:39,448 She at least needs an aunt to take her to school. 293 00:25:39,448 --> 00:25:42,388 Don't worry. I'm going to take care of her. 294 00:25:42,388 --> 00:25:43,488 I'll take her to school, participate in PTA meetings, 295 00:25:43,488 --> 00:25:46,398 and do everything that a mother's supposed to do. 296 00:25:46,398 --> 00:25:49,448 So stop setting me up on blind dates. 297 00:25:49,448 --> 00:25:51,628 Get married if you don't want to go on blind dates. 298 00:25:53,358 --> 00:25:54,668 I don't have much more time before dinner. Get me the bread. 299 00:25:54,668 --> 00:25:59,358 I told you before, I can't help you if Chris says no. 300 00:25:59,358 --> 00:26:01,478 Chris likes me. Just give him a call, OK? 301 00:26:01,478 --> 00:26:02,708 Oww! 302 00:26:03,418 --> 00:26:04,458 You're a poor excuse for a son! 303 00:26:04,458 --> 00:26:07,428 When are you going to get your act straight? Come and work at the hotel! 304 00:26:07,428 --> 00:26:08,688 Ouch... 305 00:26:08,688 --> 00:26:10,788 What do you think people will say when you run a small 306 00:26:10,788 --> 00:26:12,408 French restaurant when you're the only one 307 00:26:12,408 --> 00:26:15,408 I have to take over my five star hotel? 308 00:26:15,408 --> 00:26:18,368 That you rent rooms and I sell food. 309 00:26:18,368 --> 00:26:21,468 What? How dare you speak to your mother like that! 310 00:26:21,468 --> 00:26:23,418 - You fool! - Ouch. 311 00:26:23,418 --> 00:26:25,448 You think you'll be young forever? 312 00:26:25,448 --> 00:26:27,488 Stop hitting me, or else... 313 00:26:27,488 --> 00:26:30,398 What? Or else, what? 314 00:26:30,398 --> 00:26:35,368 What are you going to do? What, huh? 315 00:26:35,368 --> 00:26:36,438 Ow... 316 00:26:41,478 --> 00:26:47,418 What else are you going to do? What, huh? 317 00:26:47,418 --> 00:26:50,478 How dare you threaten your mother like that! 318 00:26:50,478 --> 00:26:54,408 Let go of me! Let go! You little brat! 319 00:26:54,408 --> 00:26:56,448 President Na, I never realized how much you've aged. 320 00:26:56,448 --> 00:26:58,528 You're shorter than before, too. 321 00:27:00,478 --> 00:27:02,428 Hey! 322 00:27:06,698 --> 00:27:10,358 They say a woman that's unlucky in marriage is unlucky with her children. 323 00:27:10,358 --> 00:27:12,418 At least you're lucky with money. 324 00:27:12,418 --> 00:27:17,468 I can't stand you! How'd I end up with a son like you! 325 00:27:17,468 --> 00:27:19,458 I came out between your legs. That's how... 326 00:27:19,458 --> 00:27:21,458 Get married within this year! 327 00:27:22,378 --> 00:27:24,358 Call Chris for me. 328 00:27:25,418 --> 00:27:27,598 I'm going to tell your brother about everything! 329 00:27:29,368 --> 00:27:30,828 Say hi to him for me. 330 00:27:34,358 --> 00:27:35,708 Everything's ok with Mom, right? 331 00:27:36,448 --> 00:27:38,438 She's just getting old. 332 00:27:39,488 --> 00:27:42,378 But when are you going to stop riding cabs? 333 00:27:43,398 --> 00:27:46,468 If you're afraid to drive, then get a driver... 334 00:27:47,398 --> 00:27:49,448 I'm fine. Cabs are rather convenient... 335 00:28:04,458 --> 00:28:08,408 You worked at Nante from 2003 until December, 2004. 336 00:28:08,408 --> 00:28:09,498 Why did you quit your job there? 337 00:28:09,498 --> 00:28:11,728 It's a rather big restaurant and with good pay. 338 00:28:11,728 --> 00:28:19,428 Well, what can I say... It didn't quite fit in with my values. 339 00:28:19,428 --> 00:28:21,368 What value? 340 00:28:25,428 --> 00:28:29,448 To prepare dish is part of a chef's life. 341 00:28:33,388 --> 00:28:35,438 I believe that in order to make a great cake, 342 00:28:35,438 --> 00:28:39,488 your life itself should be of high quality, too. 343 00:28:39,488 --> 00:28:45,438 And so for me, leaving work for a couple of hours on Christmas Eve 344 00:28:45,438 --> 00:28:48,468 in order to protect your love is quite acceptable. 345 00:28:51,468 --> 00:28:57,458 A woman that has lost her love cannot make a sweet cake. 346 00:28:57,458 --> 00:29:01,408 So you didn't go to work on the busiest day of the year 347 00:29:01,408 --> 00:29:03,428 to spend time with your boyfriend? 348 00:29:03,428 --> 00:29:06,478 And so you got fired. Is that right? 349 00:29:06,478 --> 00:29:09,468 Well, no... It wasn't just to spend time with him. 350 00:29:09,468 --> 00:29:11,428 It was to protect my love. 351 00:29:11,428 --> 00:29:12,448 So did you succeed in protecting your love? 352 00:29:12,448 --> 00:29:16,438 No, we broke up. 353 00:29:17,398 --> 00:29:19,438 I see, I'm sorry. 354 00:29:19,438 --> 00:29:23,808 It's OK. Oh, this is mango mousse cake. 355 00:29:23,808 --> 00:29:28,378 I thought this would be the best way to show you my skills. 356 00:29:28,378 --> 00:29:31,728 I'm sorry, but we're looking for an assistant. You're too experienced. 357 00:29:31,728 --> 00:29:37,388 And we can't pay you as much. I'm sorry. 358 00:29:37,388 --> 00:29:38,628 I see. 359 00:29:40,468 --> 00:29:46,428 I'm too experienced at one place, and lack experience at another. 360 00:29:46,428 --> 00:29:49,368 Life is so difficult, isn't it, Kim Sam-soon? 361 00:30:55,358 --> 00:30:57,448 Are you going in or not? 362 00:30:57,448 --> 00:31:03,428 Ouch! Hey... watch it... my hair... 363 00:31:03,428 --> 00:31:05,498 Stay still. Your hair's caught in my shirt. 364 00:31:05,498 --> 00:31:09,498 Be gentle, will you? Stop pulling. 365 00:31:09,498 --> 00:31:11,418 I said to stay still. 366 00:31:11,418 --> 00:31:12,428 It hurts. 367 00:31:12,428 --> 00:31:14,478 Jeez, stay still... 368 00:31:14,478 --> 00:31:16,488 Why are you shouting at me? 369 00:31:18,418 --> 00:31:20,418 Shut up and stay still. 370 00:31:20,418 --> 00:31:26,388 What? Did you just tell me to shut up? Huh? 371 00:31:31,748 --> 00:31:35,658 Hey... Hey... stop it... 372 00:31:35,658 --> 00:31:37,378 Could you get me a pair of scissors? 373 00:31:37,378 --> 00:31:42,368 Are you crazy? Are you nuts? Did you just ask for scissors? 374 00:31:42,368 --> 00:31:43,468 You better not cut my hair! 375 00:31:43,468 --> 00:31:45,358 Doesn't anyone have a pair of scissors? 376 00:31:45,358 --> 00:31:48,388 Forget the scissors. I'll just undo it. OK? 377 00:31:48,388 --> 00:31:50,448 I'm sorry, I'm in a hurry. 378 00:31:50,448 --> 00:31:52,468 Wait stop! 379 00:31:53,438 --> 00:31:57,518 Don't you dare cut my hair. If you do, I'll sue you! 380 00:32:00,488 --> 00:32:03,498 Agghhhh! 381 00:32:19,428 --> 00:32:25,418 You don't work here, right? Sue me if you want. I'll sue you too, 382 00:33:05,378 --> 00:33:08,378 I really can't stand rude and cocky bastards like you! 383 00:33:08,838 --> 00:33:14,378 I made it myself, so it's a bit expensive but I won't charge you for it! 384 00:33:14,378 --> 00:33:16,448 Enjoy the cake, you bastard! 385 00:33:36,428 --> 00:33:40,358 He should know better than not to mess with Kim Sam-soon's hair. 386 00:33:40,358 --> 00:33:42,518 I hope you die in hell, you bastard! 387 00:33:44,368 --> 00:33:46,468 Damn it! You're dead the next time I see you! Damn it... 388 00:33:46,468 --> 00:33:53,408 Eek! I wasn't talking about you, Sir... 389 00:33:53,408 --> 00:33:55,438 There's this cocky punk... 390 00:33:58,428 --> 00:34:00,718 I'll leave you to your business then... Bye... 391 00:34:00,718 --> 00:34:02,588 You are a lost cause. 392 00:34:05,408 --> 00:34:07,398 Have you forgotten what happened last Christmas? 393 00:34:07,398 --> 00:34:09,438 You want to go through it again? 394 00:34:14,398 --> 00:34:15,498 What are you doing? 395 00:34:15,498 --> 00:34:17,608 Are you breastfeeding in the men's room? 396 00:34:19,358 --> 00:34:26,438 Oh, my God! That bastard... 397 00:35:12,438 --> 00:35:14,468 There're plenty of men out there? 398 00:35:14,468 --> 00:35:18,398 There're plenty of women out there, too... 399 00:35:20,408 --> 00:35:26,438 How am I going to get my shot with anyone if I just sit back and watch, huh? 400 00:35:27,668 --> 00:35:31,758 Hold on... He seems younger than me. 401 00:35:31,758 --> 00:35:37,368 So much experience does he have to dare lecture me, huh? That cocky... 402 00:35:40,448 --> 00:35:42,458 Hey. 403 00:35:42,458 --> 00:35:44,478 Why the hell's he following me? Huh? 404 00:35:45,408 --> 00:35:46,598 Hey, wait up... 405 00:35:47,358 --> 00:35:48,648 Hey, wait up... 406 00:35:51,498 --> 00:35:54,398 Taxi, stop! 407 00:35:57,448 --> 00:35:59,468 To Buyamdong, please. And hurry, please. 408 00:35:59,468 --> 00:36:00,728 Do you want me to go over the tunnel or under the tunnel? 409 00:36:00,728 --> 00:36:03,378 Over the tunnel! Come on, hurry! 410 00:36:03,378 --> 00:36:04,378 Ugh! 411 00:36:04,378 --> 00:36:05,488 Can we talk? 412 00:36:05,488 --> 00:36:07,438 Sir, why aren't you driving? Let's go... 413 00:36:07,438 --> 00:36:09,458 Get off for a minute. I need to talk with you. 414 00:36:09,458 --> 00:36:10,648 Sir... 415 00:36:10,448 --> 00:36:12,388 Are you getting in or not? 416 00:36:15,428 --> 00:36:19,548 What the hell do you think you're doing? Get off right now! 417 00:36:19,548 --> 00:36:21,478 Where's this madam headed? 418 00:36:21,478 --> 00:36:23,478 Madam? Did you just call me madam? 419 00:36:24,478 --> 00:36:27,398 Does that really matter? 420 00:36:27,398 --> 00:36:28,448 Of course it matters! It matters all right! 421 00:36:28,448 --> 00:36:30,408 It's sad enough that I'm getting old and getting another wrinkle every day! 422 00:36:30,408 --> 00:36:32,368 You dare to call me madam on top of that? 423 00:36:33,408 --> 00:36:37,408 Let's go where this young lady is headed. 424 00:36:37,408 --> 00:36:39,368 Sir, I refuse to ride with a stranger. 425 00:36:39,368 --> 00:36:40,438 We're not strangers. 426 00:36:50,448 --> 00:36:53,438 The cake that you smashed in my face... You really made it? 427 00:36:53,438 --> 00:36:55,418 You followed me just to ask me that? 428 00:36:55,428 --> 00:36:56,808 Did you really make it yourself? 429 00:36:58,358 --> 00:36:59,598 Why do you care anyways? 430 00:37:01,368 --> 00:37:04,738 I don't have time to joke around. Did you make it yourself or not? 431 00:37:06,378 --> 00:37:07,698 Yeah, I made it myself. 432 00:37:07,698 --> 00:37:09,658 Do you bake cakes for a hobby? 433 00:37:09,658 --> 00:37:12,458 No, it's my job. 434 00:37:12,458 --> 00:37:14,388 You're a patissier? 435 00:37:15,418 --> 00:37:17,438 How do you know that? 436 00:37:17,438 --> 00:37:19,438 Not many people know about it. 437 00:37:21,498 --> 00:37:25,488 Where do you work right now? At a bakery? At a hotel? 438 00:37:25,488 --> 00:37:27,558 Or do you have your own shop? 439 00:37:29,378 --> 00:37:36,738 Well, you see... I'm a bit fragile... I'm taking a break at the moment... 440 00:37:43,398 --> 00:37:44,628 Take this. 441 00:37:45,478 --> 00:37:47,358 No, why should I? 442 00:37:47,358 --> 00:37:49,358 Just take it. You won't regret it. 443 00:37:49,358 --> 00:37:50,498 No. 444 00:37:50,498 --> 00:37:52,588 You'll regret it if you don't. 445 00:37:53,468 --> 00:37:56,398 You'll regret it if you don't get off right now. 446 00:37:56,398 --> 00:37:59,748 Sir, will you stop right here. This man is getting off. 447 00:38:02,398 --> 00:38:04,498 Ow, stop it! Let go of me! 448 00:38:10,458 --> 00:38:13,468 What the hell do you think you're doing? 449 00:38:13,468 --> 00:38:15,488 Why don't you at least take a look at it? 450 00:38:15,488 --> 00:38:17,398 Why should I? 451 00:38:18,418 --> 00:38:21,478 Do you know how important hair is to a woman? And you... 452 00:38:22,438 --> 00:38:24,378 Jeez... 453 00:38:38,388 --> 00:38:40,498 Bring your resume to my office by three o'clock tomorrow. 454 00:38:40,498 --> 00:38:44,428 And bring some cakes and cookies that you made. The more the better. 455 00:38:58,448 --> 00:39:02,408 I don't like people being late. So come on time. It's at three, OK? 456 00:39:06,388 --> 00:39:07,598 Hey! 457 00:39:12,448 --> 00:39:16,398 I need more time. I need to buy the materials and 458 00:39:16,398 --> 00:39:18,368 I also have to find a place where I can bake... 459 00:39:18,368 --> 00:39:19,478 Where do you usually bake? 460 00:39:19,478 --> 00:39:22,358 A friend runs a baking school. 461 00:39:22,358 --> 00:39:23,418 Tomorrow's the weekend. 462 00:39:23,418 --> 00:39:25,388 The school has classes on weekends, too? 463 00:39:25,388 --> 00:39:27,468 But, still... I need time to find the materials. 464 00:39:27,468 --> 00:39:32,438 There are some materials that are really hard to find. 465 00:39:32,438 --> 00:39:36,388 Just bake with what you can find. That's real skill, 466 00:39:37,498 --> 00:39:39,478 Hey, hold on... 467 00:39:45,408 --> 00:39:48,398 How old are you? 468 00:39:50,458 --> 00:39:55,558 You seem a bit young... I was just wondering if you're some kind of conman. 469 00:39:59,388 --> 00:40:02,368 Did you just laugh at me? Did you? 470 00:40:02,368 --> 00:40:03,368 No, I didn't. 471 00:40:03,368 --> 00:40:04,488 Yeah, you did. You laughed at me. 472 00:40:06,438 --> 00:40:08,448 There you go again. 473 00:40:08,448 --> 00:40:09,648 Let's go, Sir. 474 00:40:09,648 --> 00:40:11,398 Hey! 475 00:40:13,478 --> 00:40:15,688 That cocky punk! 476 00:40:39,408 --> 00:40:41,438 Did you edit your photo? 477 00:40:41,438 --> 00:40:43,418 Yes. 478 00:40:43,418 --> 00:40:46,408 Just leave it the next time... You look like a different person. 479 00:40:46,408 --> 00:40:49,848 Your name is Kim Sam-soon... You're pretty old. 480 00:40:51,368 --> 00:40:52,618 So? 481 00:40:54,398 --> 00:40:58,388 I mean... Never mind... Carry on. 482 00:41:00,358 --> 00:41:04,458 You graduated Soonyi Girls' High School, and graduated Le Colon Bleu... 483 00:41:04,458 --> 00:41:07,368 You worked for 2 years at Paris as an intern... 484 00:41:08,478 --> 00:41:13,448 Why didn't you go to college after going to Paris to study baking? 485 00:41:13,448 --> 00:41:15,378 I had poor grades in high school. 486 00:41:15,378 --> 00:41:17,448 Then how did you learn French with that brain? 487 00:41:20,368 --> 00:41:25,518 There are three things in the world that speak a universal language. 488 00:41:25,518 --> 00:41:28,658 Music, art and food! 489 00:41:28,658 --> 00:41:33,448 But why did you come back? You could've stayed in France and built your career. 490 00:41:35,368 --> 00:41:40,378 My father passed away. He suddenly had a heart attack. 491 00:41:46,468 --> 00:41:49,448 I'm positive that he doesn't remember me. 492 00:41:49,448 --> 00:41:53,408 There's no reason for him to pretend that he doesn't remember me. 493 00:41:53,408 --> 00:41:55,688 Please, don't let him remember me... 494 00:41:56,428 --> 00:42:02,398 But that's weird. Why isn't he laughing at my name? Everyone else does... 495 00:43:29,438 --> 00:43:31,448 This is classic chocolate cake... 496 00:43:31,448 --> 00:43:33,388 madeleine, macaroon, bon bons... 497 00:43:34,468 --> 00:43:38,388 They're all very simple. 498 00:43:38,388 --> 00:43:40,388 Yes, I didn't have time to find other materials. 499 00:43:40,388 --> 00:43:42,498 I made ones that you can make with materials that you can easily find. 500 00:43:43,488 --> 00:43:48,438 I was given very short notice, you see. It would've been nice if I had more time... 501 00:43:48,438 --> 00:43:50,448 Oh, no... That's not what I meant. 502 00:43:50,448 --> 00:43:52,358 Many people these days focus too much on elaborate decorations 503 00:43:52,358 --> 00:43:55,388 and forget what's really important. 504 00:43:55,388 --> 00:43:57,768 I don't think that's desirable. I like your style of baking. 505 00:43:57,768 --> 00:43:59,498 Thank you. 506 00:43:59,498 --> 00:44:07,408 Oh, and the box for the chocolates... It seems unique. Did you make it yourself? 507 00:44:07,408 --> 00:44:12,558 Yes, I believe that the chocolates I make should be put in boxes that I make. 508 00:44:13,498 --> 00:44:15,498 Is there a special reason? 509 00:44:15,498 --> 00:44:24,398 A box of chocolates carries a person's life. Have you seen the movie Forrest Gump? 510 00:44:24,398 --> 00:44:26,608 In that movie, Forrest's mother always used to say 511 00:44:26,608 --> 00:44:29,428 that life is like a box of chocolates. 512 00:44:29,428 --> 00:44:32,498 You never know what you're going to get. 513 00:44:32,498 --> 00:44:34,388 Don't you remember? 514 00:44:34,388 --> 00:44:35,398 I haven't seen it. 515 00:44:35,398 --> 00:44:37,398 You should see it some time. 516 00:44:37,398 --> 00:44:42,358 Well, becoming a patissier was sheer coincidence for me. 517 00:44:42,358 --> 00:44:46,708 I went to a used book store and I chose a book and 518 00:44:46,708 --> 00:44:50,368 it happened to be about French cookies. 519 00:44:50,368 --> 00:44:53,418 If it was a book on a chicken sexer, 520 00:44:53,438 --> 00:44:58,438 then I would probably be a chicken sexer by now. 521 00:45:02,848 --> 00:45:10,458 Things change according to the choices that you make. Things change a lot. 522 00:45:10,458 --> 00:45:14,428 Were the chocolates you chose all good up to now? 523 00:45:14,428 --> 00:45:18,488 No. Some were nice but some weren't. 524 00:45:18,488 --> 00:45:20,488 But there's nothing I can do about that. 525 00:45:20,488 --> 00:45:25,378 The box is mine and I have to eat all the chocolates in it. 526 00:45:25,378 --> 00:45:29,438 The only difference is when I will get to eat each one. 527 00:45:29,438 --> 00:45:33,378 But I think I've changed over time. 528 00:45:33,378 --> 00:45:42,478 I used to try anything before, but now I hesitate before choosing a chocolate. 529 00:45:42,478 --> 00:45:48,388 Now I know that some have bitter rum inside. 530 00:45:48,388 --> 00:45:51,598 If I have a wish, that would be that 531 00:45:51,658 --> 00:45:55,548 I've already eaten all the bitter rum chocolates 532 00:45:55,548 --> 00:46:00,428 during the past 30 years and that there aren't any left. 533 00:46:00,428 --> 00:46:02,388 Just the fact that you have realized that 534 00:46:02,388 --> 00:46:06,468 probably has already cut down the bitter chocolates by half. 535 00:46:06,468 --> 00:46:08,388 Hopefully... 536 00:46:08,388 --> 00:46:10,378 Does anyone have any other questions? 537 00:46:10,378 --> 00:46:13,438 Huh? No, that's all. 538 00:46:13,438 --> 00:46:19,358 OK, good. Let's work together. Work starts at 10 a.m. and finishes at 10 p.m. 539 00:46:19,358 --> 00:46:21,458 But I think that baking starts much earlier than that. 540 00:46:21,458 --> 00:46:23,368 I'm sure you're familiar with the hours. 541 00:46:23,368 --> 00:46:26,478 They're from seven to six. And sometimes overtime. 542 00:46:27,798 --> 00:46:29,728 Three to five in the afternoon is when you get to have a break 543 00:46:29,728 --> 00:46:31,398 and prepare for dinner. 544 00:46:31,398 --> 00:46:32,608 You get every third Monday off 545 00:46:32,608 --> 00:46:35,388 and you get another day off during the month taking turns. 546 00:46:35,388 --> 00:46:36,648 Payday is the 25th 547 00:46:36,648 --> 00:46:38,418 we'll decide after 3 months whether we'll hire you as a regular employee. 548 00:46:38,418 --> 00:46:39,508 Hold on. 549 00:46:39,408 --> 00:46:40,498 Yes. 550 00:46:40,498 --> 00:46:42,448 I have a condition. 551 00:46:42,448 --> 00:46:44,388 A condition? 552 00:46:44,388 --> 00:46:47,358 Yes, I have a condition. 553 00:46:50,458 --> 00:46:54,358 If it's about being a temporary worker, let me explain. 554 00:46:54,358 --> 00:46:56,468 Our restaurant only makes authentic cuisine. 555 00:46:56,468 --> 00:46:59,708 Mr. Lee may be Korean but he used to work in five star hotels 556 00:46:59,708 --> 00:47:03,448 all over the world for 15 years before we scouted him. 557 00:47:03,448 --> 00:47:05,468 Take a seat. 558 00:47:05,468 --> 00:47:09,488 Our patissier was French, too. But he left due to personal reasons. 559 00:47:09,488 --> 00:47:15,358 I know that you studied in France, too, but I don't think that's enough. 560 00:47:15,358 --> 00:47:16,438 Are you finished? 561 00:47:16,438 --> 00:47:20,408 You'll be satisfied with the pay. We're not stingy over pay. 562 00:47:20,408 --> 00:47:21,428 Are you done? 563 00:47:21,428 --> 00:47:26,688 Let's give it 3 months. We'll decide whether you'll be a regular worker or not. 564 00:47:27,448 --> 00:47:29,428 You mean you can fire me if you find it necessary? 565 00:47:29,428 --> 00:47:32,378 If you don't meet our standards. 566 00:47:32,378 --> 00:47:37,488 OK, fine. Now can I speak? 567 00:47:37,488 --> 00:47:39,488 I want you to start tomorrow. 568 00:47:39,488 --> 00:47:41,458 I said I had a condition. 569 00:47:42,428 --> 00:47:44,438 What is it? 570 00:47:47,498 --> 00:47:50,688 Well... I would like you to call me Kim Hee-jin. 571 00:47:52,408 --> 00:47:57,688 I want my name to be Kim Hee-jin instead of Kim Sam-soon. 572 00:47:59,468 --> 00:48:01,458 It's not like it's going to cost you anything. 573 00:48:01,458 --> 00:48:07,498 All you have to do is introduce me as Kim Hee-jin. You can do that, right? 574 00:48:07,498 --> 00:48:08,648 Why do I have to do that? 575 00:48:08,648 --> 00:48:10,388 Why? 576 00:48:10,388 --> 00:48:13,358 Why do I have to call you Kim Hee-jin instead of Kim Sam-soon? 577 00:48:13,358 --> 00:48:18,628 Would you like it if I called you Sam-shik? 578 00:48:18,628 --> 00:48:20,518 If my name was Hyun Sam-shik and not Hyun Jin-hun, 579 00:48:20,518 --> 00:48:21,708 of course you should call me that. 580 00:48:21,708 --> 00:48:24,408 But unfortunately, my name is Hyun Jin-hun. 581 00:48:24,408 --> 00:48:25,418 I know that. 582 00:48:25,418 --> 00:48:28,458 Then why do you insist on the name Hee-jin? You're making fun of me, right? 583 00:48:28,458 --> 00:48:30,388 Why would I make fun of you? 584 00:48:30,388 --> 00:48:31,768 Jeez... 585 00:48:33,628 --> 00:48:40,418 OK, then... Let's do this. If you don't like the name, Sam-soon... 586 00:48:40,418 --> 00:48:42,478 You can use any other name except for Hee-jin. 587 00:48:42,478 --> 00:48:44,678 What do you mean except for Hee-jin? 588 00:48:44,678 --> 00:48:47,378 You can choose any name besides Kim Hee-jin 589 00:48:47,378 --> 00:48:50,358 and Kim Sam-soon. 590 00:48:50,358 --> 00:48:51,468 Now why should I do that? 591 00:48:51,468 --> 00:48:53,458 You don't need to know why. 592 00:48:54,458 --> 00:48:58,508 No, my name has to be Kim Hee-jin. And it goes the same for me, too. 593 00:48:59,438 --> 00:49:03,498 You don't need to know the reason why it has to be that name. 594 00:49:03,498 --> 00:49:05,758 I don't like repeating myself. 595 00:49:05,758 --> 00:49:12,418 Same here. Call me Kim Hee-jin or find yourself another patissier. 596 00:49:12,418 --> 00:49:13,808 Your choice. 597 00:49:31,428 --> 00:49:35,558 OK, fine. I'll quit. Whether a regular or a temporary worker, 598 00:49:35,558 --> 00:49:38,478 you find yourself another patissier. 599 00:49:38,478 --> 00:49:45,468 Kim Hee-jin... Kim Hee-jin. 600 00:49:51,358 --> 00:49:52,768 Yes, Mr. Hyun? 601 00:49:55,428 --> 00:49:57,458 Why does it have to be... 602 00:49:57,458 --> 00:49:59,388 Why does it have to be, what? 603 00:50:02,468 --> 00:50:05,478 Why does it have to be Kim Hee-jin? 604 00:50:07,488 --> 00:50:10,488 You're curious? 605 00:50:10,488 --> 00:50:12,478 Yes, I am. 606 00:50:14,398 --> 00:50:18,408 I'm curious as to why you're so curious. 607 00:50:18,408 --> 00:50:20,388 It's personal, so I can't say. 608 00:50:21,398 --> 00:50:28,388 Well, it's personal for me, too, but it's not like I can't tell you. 609 00:50:29,448 --> 00:50:34,568 But I'll tell you after I become a regular worker, OK? 610 00:50:56,388 --> 00:51:01,548 It's too much to drink alone. Would you like some? 611 00:51:02,498 --> 00:51:05,428 Sure, thanks. 612 00:51:10,498 --> 00:51:13,378 Do you know how they measure the clarity of water 613 00:51:13,378 --> 00:51:15,638 when they check water quality? 614 00:51:16,458 --> 00:51:20,578 They put a 30cm round white disk in the water and 615 00:51:20,578 --> 00:51:27,498 measure the depth until it can't be seen. 616 00:51:29,398 --> 00:51:33,528 Do you know how deep the world's clearest lake is? 617 00:51:34,438 --> 00:51:36,418 How deep? 618 00:51:36,418 --> 00:51:42,458 It's a lake called "Lake Mashu" in Japan. It's 41.6 meters deep! 619 00:51:42,458 --> 00:51:47,458 The second deepest is Russia's "Lake Vikal." It's 40.5 meters deep. 620 00:51:51,458 --> 00:51:58,378 But it turns out that you can't measure the clarity of a person's heart. 621 00:52:00,358 --> 00:52:02,658 All you can do is make a rough estimate... 622 00:52:04,488 --> 00:52:09,488 That's the conclusion one comes to after a divorce. 623 00:52:09,488 --> 00:52:12,398 But what did you do in the States for 3 years? 624 00:52:15,368 --> 00:52:17,418 Well... I realized many things. 625 00:52:17,418 --> 00:52:19,418 Particularly? 626 00:52:19,418 --> 00:52:21,418 That I should become a great doctor. 627 00:52:22,448 --> 00:52:24,498 Are you a doctor? 628 00:52:24,498 --> 00:52:26,498 No! I'm still a med student. 629 00:52:26,498 --> 00:52:31,388 Wow, that's so cool. So you went abroad to study? 630 00:52:31,388 --> 00:52:38,488 Well, not exactly... But that guy keeps on staring at us. 631 00:52:41,388 --> 00:52:47,568 I know. Don't you want to know which one of us he's looking at? 632 00:52:56,358 --> 00:52:57,808 Good luck! 633 00:53:04,428 --> 00:53:10,368 Hello, my name is Yoo Hee-jin. 634 00:53:12,418 --> 00:53:15,468 You seem to keep staring at us. 635 00:53:15,468 --> 00:53:17,488 So? 636 00:53:17,488 --> 00:53:21,408 We were just curious as to which one of us you're interested in. 637 00:53:21,408 --> 00:53:31,498 Jeez... I stared at you because you were so loud. Don't you have any manners? 638 00:53:41,448 --> 00:53:44,358 This is so embarrassing. 639 00:53:54,428 --> 00:53:56,418 Shhh! 640 00:53:59,398 --> 00:54:06,458 You really surprised me. I never thought you'd really go and ask. 641 00:54:10,388 --> 00:54:13,428 Gosh, I'm so glad to be back. 642 00:54:13,428 --> 00:54:17,578 When I left 3 years ago, I never thought I'd be able to return. 643 00:54:20,438 --> 00:54:24,388 Did you run away from a debt? 644 00:54:24,388 --> 00:54:26,358 Gosh, how did you know? 645 00:54:26,358 --> 00:54:27,598 Welcome back. 646 00:54:29,468 --> 00:54:31,458 There he comes, shhhh! 647 00:54:31,458 --> 00:54:32,598 Shhhh! 648 00:54:33,488 --> 00:54:37,558 Let me introduce a new member of the crew. 649 00:54:37,558 --> 00:54:42,838 This is Kim Sam... Kim Hee-jin, our new patissier. 650 00:54:56,418 --> 00:55:03,488 They're so cute! Just wait... I'll be sweet to you all. 651 00:55:03,488 --> 00:55:06,438 10 years isn't that big of an age difference after all. 652 00:55:07,428 --> 00:55:12,398 Thank you for the warm welcome. My name is Kim Hee-jin. 653 00:55:12,398 --> 00:55:16,408 I'm glad to have this opportunity to work with all of you. Thank you. 654 00:55:16,408 --> 00:55:18,368 How old are you? 655 00:55:23,388 --> 00:55:24,498 Is age that important? 656 00:55:24,498 --> 00:55:28,428 Of course. How else will we know how to address you? 657 00:55:28,428 --> 00:55:30,378 I'm 30. 658 00:55:33,418 --> 00:55:41,368 30 times 2 is 60. You're two years older than me. You're the eldest of us all. 659 00:55:41,368 --> 00:55:46,388 Let's all welcome our eldest sister. 660 00:56:05,498 --> 00:56:08,448 Here I come! 52116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.