All language subtitles for Mr.Sunshine.E01.180708.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:02,841 MR. SUNSHINE Episode 1 2 00:00:02,937 --> 00:00:05,013 Translated by Soo-Hyun Kim for Netflix 3 00:00:05,063 --> 00:00:07,223 Ripped, synced and transcribed by gabbyu @ Subscene 4 00:00:07,269 --> 00:00:10,168 With additional dialogues transcribed by Yeonseok411_IFC@Twitter & 122am@Soompi 5 00:01:57,696 --> 00:01:58,696 Come in! 6 00:02:06,104 --> 00:02:07,319 No, thanks. 7 00:02:08,866 --> 00:02:10,460 Aren't you supposed to be in a hospital? 8 00:02:10,484 --> 00:02:12,056 ACQUIRING THE FRONTIER THROUGH 'WAR LIKE A PICNIC' 9 00:02:12,080 --> 00:02:14,080 Well, they said I could walk. 10 00:02:14,104 --> 00:02:15,471 Can't shoot guns any more. 11 00:02:17,309 --> 00:02:18,309 Oh. 12 00:02:19,109 --> 00:02:20,374 Yeah, it's okay 13 00:02:21,133 --> 00:02:22,366 I survived at least. 14 00:02:24,572 --> 00:02:26,572 By the way, how did you get me out of that ditch? 15 00:02:28,900 --> 00:02:32,238 I thought, I can get a promotion by doing that. 16 00:02:32,278 --> 00:02:33,501 Well, your plan succeeded. 17 00:02:34,302 --> 00:02:36,974 Eugene, we made it big! 18 00:02:38,160 --> 00:02:41,655 We got a promotion and a call from The White House! 19 00:02:49,002 --> 00:02:53,660 Gentlemen, everything has been good for us, thus far 20 00:02:53,772 --> 00:02:55,772 and we owe it to the frontiers. 21 00:02:56,923 --> 00:03:01,476 Thanks to the Spanish-American war, we have claimed new frontiers such as, 22 00:03:02,328 --> 00:03:05,868 The Philippines, Guam and Puerto Rico. 23 00:03:07,375 --> 00:03:11,873 From now own on, rather than focusing on the Atlantic European Region, 24 00:03:12,330 --> 00:03:15,833 our future depends on the Pacific Region around China. 25 00:03:17,269 --> 00:03:18,955 Maj. Kyle Moore 26 00:03:18,987 --> 00:03:20,645 Capt. Eugene Choi 27 00:03:20,669 --> 00:03:21,407 Yes, sir. 28 00:03:21,423 --> 00:03:26,573 Speak softly, carry a big stick, and set off to Joseon. 29 00:03:27,010 --> 00:03:28,010 Yes, sir. 30 00:03:30,730 --> 00:03:32,730 Is it good news or bad news? 31 00:03:33,730 --> 00:03:36,874 I mean, is Joseon, a good news? 32 00:03:38,071 --> 00:03:40,216 During a sensitive period like this, 33 00:03:40,262 --> 00:03:42,279 and you'b be an American legation, 34 00:03:42,334 --> 00:03:44,303 you'll be a great support to Joseon. 35 00:03:45,485 --> 00:03:47,576 Joseon is your homeland, isn't it? 36 00:03:48,032 --> 00:03:49,032 That's not true 37 00:03:50,984 --> 00:03:55,048 I may have born in Korea but my homeland is America. 38 00:03:56,516 --> 00:03:58,563 Joseon has never taken me in. 39 00:04:08,425 --> 00:04:10,354 REPORT OF REAR ADMIRAL JOHN RODGERS 40 00:04:49,448 --> 00:04:51,867 EPISODE 1 41 00:06:34,637 --> 00:06:37,223 JUNE 10, 1871, 8TH YEAR OF GOJONG'S REIGN 42 00:06:40,964 --> 00:06:44,676 At the coastal waters of Ganghwa, five American battleships were spotted. 43 00:06:45,260 --> 00:06:47,429 They wanted permission to explore the Ganghwa area. 44 00:06:47,721 --> 00:06:50,807 Then, they accused us of burning down a foreign ship 45 00:06:50,891 --> 00:06:53,018 in Pyongyang back in 1866. 46 00:06:53,935 --> 00:06:54,935 But today, 47 00:06:55,312 --> 00:06:57,731 they wanted to establish diplomatic ties with us. 48 00:07:00,525 --> 00:07:02,652 What kind of a country is this America? 49 00:07:02,736 --> 00:07:06,823 America is a country founded by Washington 50 00:07:07,032 --> 00:07:09,409 who negotiated with England. 51 00:07:09,576 --> 00:07:12,204 You can think of it as a small village 52 00:07:13,371 --> 00:07:16,666 and the people are no different than barbarians. 53 00:07:17,584 --> 00:07:18,627 That is correct. 54 00:07:19,044 --> 00:07:20,503 You should fight them off. 55 00:07:20,587 --> 00:07:22,464 WARDEN OF HYEON 56 00:07:24,216 --> 00:07:26,176 GOJONG 57 00:07:30,430 --> 00:07:31,806 - Then... - No. 58 00:07:32,724 --> 00:07:36,311 We cannot establish diplomatic ties with barbarians. 59 00:07:39,105 --> 00:07:41,233 Increase soldiers and cannons in the Ganghwa area. 60 00:07:41,816 --> 00:07:44,712 From Military Training Corps, 2 units, Special Destruction Corps, 300 men, 61 00:07:44,736 --> 00:07:47,155 a thousand geun of gun powder, ten crossbowmen 62 00:07:47,447 --> 00:07:48,740 and 300 archers. 63 00:07:49,324 --> 00:07:52,577 Only four more units were increased in the Ganghwa area? 64 00:07:52,661 --> 00:07:55,872 That is only 500 soldiers at the most. 65 00:07:55,956 --> 00:07:57,749 How could that be enough? 66 00:07:57,832 --> 00:07:59,876 They probably have a lot more naval guns than we do. 67 00:08:00,460 --> 00:08:01,586 You know how the regent is. 68 00:08:01,920 --> 00:08:05,340 He worries more about revolts than Western barbarians. 69 00:08:05,423 --> 00:08:09,761 He's worried there might be an uprising once more soldiers are dispatched. 70 00:08:11,596 --> 00:08:15,517 He sure knows how to think ahead, doesn't he? 71 00:08:20,897 --> 00:08:22,440 That being said, 72 00:08:22,857 --> 00:08:26,236 your studies as a nobleman is honorable, 73 00:08:26,820 --> 00:08:29,489 but maybe you could aid the regent... 74 00:08:29,572 --> 00:08:31,074 You must have nothing better to do 75 00:08:33,243 --> 00:08:35,704 seeing how you spend your time worrying about the nation. 76 00:08:43,628 --> 00:08:45,588 I heard you moved to a bigger residence. 77 00:08:46,464 --> 00:08:48,591 I'm sure it requires more female servants. 78 00:08:55,932 --> 00:08:57,434 In order to serve the regent, 79 00:08:58,184 --> 00:09:00,384 I guess I should be the Chief Magistrate of the capital. 80 00:09:01,271 --> 00:09:02,605 Yes, of course. 81 00:09:04,482 --> 00:09:05,567 Goodness. 82 00:09:06,401 --> 00:09:08,987 Isn't that spot already occupied by someone? 83 00:09:09,779 --> 00:09:11,656 It could be vacant by tomorrow. 84 00:09:14,784 --> 00:09:16,411 You witty man. 85 00:09:17,412 --> 00:09:18,412 But... 86 00:09:18,997 --> 00:09:21,291 that girl is already married. 87 00:09:21,624 --> 00:09:22,876 Let me find you a virgin... 88 00:09:25,920 --> 00:09:27,047 Seeing how you are, 89 00:09:27,130 --> 00:09:30,800 it is pretty obvious why you never made it far. 90 00:09:31,092 --> 00:09:33,428 You can vacate a spot that is taken, by force 91 00:09:33,511 --> 00:09:36,389 and get rid of a girl's husband if she has one. 92 00:09:37,599 --> 00:09:40,560 You are absolutely right. Now, drink up. 93 00:09:40,643 --> 00:09:44,022 That way, I can pour you another glass. 94 00:10:20,892 --> 00:10:21,976 What are you looking at? 95 00:10:24,229 --> 00:10:25,605 The sky, sir. 96 00:10:26,481 --> 00:10:27,816 Why though? 97 00:10:30,110 --> 00:10:35,073 I was thinking how one black bird can ruin the view of the sky. 98 00:10:37,075 --> 00:10:38,368 Which house do you serve? 99 00:10:40,829 --> 00:10:42,080 Why do you ask? 100 00:10:42,705 --> 00:10:44,666 Your eyes should be glued to the ground. 101 00:10:45,291 --> 00:10:46,751 The sky is too high for you. 102 00:10:47,627 --> 00:10:49,629 If slaves look or aim high, 103 00:10:50,296 --> 00:10:51,840 they tend to die young. 104 00:10:53,716 --> 00:10:55,260 I know that, sir. 105 00:11:11,818 --> 00:11:13,945 I knew last night's dream was a good sign. 106 00:11:14,028 --> 00:11:16,281 Now this is what I call luck. 107 00:11:17,699 --> 00:11:19,868 How dare you slaves try to run away! 108 00:11:21,744 --> 00:11:22,744 Especially 109 00:11:23,663 --> 00:11:24,663 you of all people. 110 00:11:25,331 --> 00:11:27,333 You of all people? 111 00:11:32,172 --> 00:11:33,214 What are you waiting for? 112 00:11:33,798 --> 00:11:34,799 Roll him up. 113 00:11:34,883 --> 00:11:35,884 - Yes, sir. - Yes, sir. 114 00:11:38,678 --> 00:11:39,804 My lord, we are sorry. 115 00:11:40,471 --> 00:11:41,806 Please forgive us! 116 00:11:41,890 --> 00:11:43,474 We have committed a mortal sin. 117 00:11:43,558 --> 00:11:47,103 Please don't kill him. Sir, I'm sorry! 118 00:11:47,187 --> 00:11:49,522 He did nothing wrong. It was all me. 119 00:11:50,106 --> 00:11:51,733 I asked him to run away. 120 00:11:51,816 --> 00:11:53,401 - Please... - Father! Mother! 121 00:11:53,484 --> 00:11:54,484 No, don't. 122 00:11:56,988 --> 00:11:58,239 The boy would have known too. 123 00:11:59,240 --> 00:12:00,533 - He didn't! - Take him. 124 00:12:00,617 --> 00:12:03,203 He did not know, sir. Please believe me! 125 00:12:03,286 --> 00:12:05,747 Please don't kill them, sir! 126 00:12:05,830 --> 00:12:07,624 The child must bear its parents' sin too. 127 00:12:08,583 --> 00:12:10,293 You sit there and watch. 128 00:12:10,376 --> 00:12:12,754 Watch and learn what happens to slaves 129 00:12:13,421 --> 00:12:14,421 who disobeys the law. 130 00:12:14,881 --> 00:12:15,882 What are you waiting for? 131 00:12:16,341 --> 00:12:17,341 Beat him. 132 00:12:33,483 --> 00:12:35,985 Young master, please help. 133 00:12:36,069 --> 00:12:38,655 Please help my father, young master. 134 00:12:38,738 --> 00:12:40,281 He will die if you do not! 135 00:12:40,365 --> 00:12:42,205 My father will roll me up too if I do. Go away. 136 00:12:42,242 --> 00:12:43,493 People are watching. Just go! 137 00:12:45,995 --> 00:12:47,080 Kill him. 138 00:12:47,956 --> 00:12:49,332 It may be a waste of my property, 139 00:12:50,333 --> 00:12:52,418 but this will teach the other slaves a lesson, 140 00:12:52,961 --> 00:12:54,241 so I guess it is not all a loss. 141 00:12:57,048 --> 00:12:58,758 Yu-jin! 142 00:12:59,425 --> 00:13:00,593 Yu-jin... 143 00:13:30,290 --> 00:13:31,499 You... 144 00:13:32,542 --> 00:13:33,960 - Honey... - My dear! 145 00:13:34,877 --> 00:13:35,962 Father... 146 00:13:36,212 --> 00:13:37,964 Stop standing around and get that bitch! 147 00:13:38,047 --> 00:13:39,215 Nobody move. 148 00:13:41,301 --> 00:13:43,094 If you do, I will kill her. 149 00:13:43,177 --> 00:13:46,431 Do not move. She told you to stay still! 150 00:13:46,806 --> 00:13:50,393 You bitch, how dare you try to kill me! 151 00:13:50,476 --> 00:13:52,145 The next cut will be deeper. 152 00:13:52,645 --> 00:13:54,355 You save your children 153 00:13:54,439 --> 00:13:56,149 and I will save mine. 154 00:13:59,444 --> 00:14:00,820 Why you... 155 00:14:00,903 --> 00:14:02,947 Pick it up. Now! 156 00:14:16,711 --> 00:14:18,231 That is worth at least 3 mals of rice. 157 00:14:19,047 --> 00:14:21,633 Do not exchange it for less. Take it and run 158 00:14:21,758 --> 00:14:22,925 and do not come back. 159 00:14:25,345 --> 00:14:27,388 Go. Run! 160 00:14:28,056 --> 00:14:29,056 Mother... 161 00:14:30,266 --> 00:14:31,684 - Go already! - Shut it! 162 00:14:31,768 --> 00:14:34,020 Grab the bitch. No, grab the boy first. 163 00:14:34,103 --> 00:14:36,522 Do not dare or I will stab the baby next. 164 00:14:39,192 --> 00:14:40,693 Why you... 165 00:14:40,777 --> 00:14:43,071 Hang in there. You must be strong. 166 00:14:43,154 --> 00:14:45,406 Stop talking your way through this 167 00:14:45,490 --> 00:14:48,701 and do something. I am close to dying! 168 00:14:49,202 --> 00:14:51,913 Go, boy, go! Run away from here! 169 00:14:51,996 --> 00:14:53,956 You pathetic fool. 170 00:14:54,666 --> 00:14:55,708 Stop the boy! 171 00:14:55,792 --> 00:14:57,085 Do not move! 172 00:14:58,127 --> 00:15:00,088 Nobody take a single step. 173 00:15:00,588 --> 00:15:03,800 I am watching who does! 174 00:15:12,225 --> 00:15:13,226 Mother... 175 00:15:14,769 --> 00:15:15,769 Go! 176 00:15:15,978 --> 00:15:17,230 Please... 177 00:15:21,651 --> 00:15:24,529 Our deaths won't be in vain if you escape! 178 00:15:26,114 --> 00:15:29,242 Now, go. Go as far away as you can. 179 00:15:42,505 --> 00:15:45,133 Why those little scoundrels... 180 00:15:46,634 --> 00:15:49,721 My goodness, she is about to give birth! 181 00:15:50,471 --> 00:15:53,808 - My dear, are you all right? - Do I look all right to you? 182 00:15:58,688 --> 00:16:00,106 That idiot! 183 00:16:00,189 --> 00:16:01,441 Move! 184 00:16:23,421 --> 00:16:24,505 Kill me. 185 00:16:30,678 --> 00:16:31,888 I very much want to, 186 00:16:32,555 --> 00:16:35,183 but my rising in this world depends on her 187 00:16:35,933 --> 00:16:36,933 which is why I will not. 188 00:16:36,976 --> 00:16:40,772 I am dying. It hurts so much! 189 00:16:50,615 --> 00:16:52,492 Can you not see that the yard is a mess? 190 00:16:53,451 --> 00:16:55,119 Throw him out and clean the yard. 191 00:16:56,078 --> 00:16:57,747 As for her, lock her... 192 00:17:57,348 --> 00:18:00,101 Go! Please... 193 00:18:02,186 --> 00:18:03,187 Now, go. 194 00:18:03,813 --> 00:18:05,648 Go as far away as you can. 195 00:18:38,890 --> 00:18:41,058 Where did he go? Find him. 196 00:18:42,727 --> 00:18:43,853 That way. 197 00:18:44,395 --> 00:18:45,479 This way. 198 00:19:10,588 --> 00:19:12,214 His eyes are very bright. 199 00:19:12,590 --> 00:19:15,927 His hair is disheveled but it suits him well and his nose is... 200 00:19:19,013 --> 00:19:22,058 What? That's really what he looks like. 201 00:19:23,309 --> 00:19:24,602 He's nine years old. 202 00:19:25,186 --> 00:19:26,020 You have six days. 203 00:19:26,103 --> 00:19:27,772 Don't worry, my lord. 204 00:19:27,855 --> 00:19:29,565 Why spend money to find him? 205 00:19:29,649 --> 00:19:30,942 He'll freeze or starve... 206 00:19:31,025 --> 00:19:32,025 Shut your mouth! 207 00:19:32,944 --> 00:19:34,278 He's an asset. 208 00:19:36,822 --> 00:19:37,822 Hurry. 209 00:19:38,407 --> 00:19:39,407 Yes, my lord. 210 00:20:18,489 --> 00:20:20,449 He went that way. 211 00:21:57,129 --> 00:21:58,631 Is the food to your taste? 212 00:22:03,093 --> 00:22:04,595 You'll get sick if you eat so fast. 213 00:22:06,138 --> 00:22:07,556 The well's over there. 214 00:22:35,292 --> 00:22:37,837 - What? - It's worth three mals of rice, 215 00:22:37,920 --> 00:22:40,005 but I'll only take two and a half. 216 00:22:40,422 --> 00:22:42,132 The rest is for the food. 217 00:22:43,342 --> 00:22:45,427 What good is that to me? 218 00:22:45,928 --> 00:22:46,762 Shall I wear it? 219 00:22:46,846 --> 00:22:50,140 You can make a profit if you sell it. 220 00:22:50,224 --> 00:22:51,224 Where did you get it? 221 00:22:52,268 --> 00:22:55,855 You look like a slave that escaped or an abandoned butcher's kid. 222 00:22:56,480 --> 00:22:58,774 How am I to sell something you stole? 223 00:22:59,525 --> 00:23:00,609 I'm no fool. 224 00:23:00,693 --> 00:23:01,819 It wasn't stolen. 225 00:23:03,988 --> 00:23:05,739 It's worth my mother's life. 226 00:23:13,581 --> 00:23:16,584 That accessory is worth a life and some food? 227 00:23:16,667 --> 00:23:17,667 How expensive. 228 00:23:18,377 --> 00:23:19,879 It's too expensive for me. 229 00:23:19,962 --> 00:23:21,589 Take it and get lost. I'm busy. 230 00:23:21,672 --> 00:23:24,675 Then give me two mals of rice and let me stay the night. 231 00:23:25,301 --> 00:23:26,510 I am so tired. 232 00:23:29,597 --> 00:23:31,223 I said I'm busy. 233 00:23:31,307 --> 00:23:32,474 Eun-san! 234 00:23:32,975 --> 00:23:34,226 My goodness. 235 00:23:37,563 --> 00:23:39,940 Did he swallow a hwatong whole? Why is his voice so loud? 236 00:23:40,024 --> 00:23:41,775 Why are you back here? 237 00:23:42,276 --> 00:23:43,611 I told you I won't sell my china. 238 00:23:43,736 --> 00:23:46,280 Eun-san, what's a hwatong? Is it delicious? 239 00:23:47,239 --> 00:23:49,283 You try eating one and see if it is. 240 00:23:49,783 --> 00:23:51,452 Okay. Oh, the American ship came in. 241 00:23:52,161 --> 00:23:53,537 I have money today. 242 00:23:53,621 --> 00:23:54,914 Sell me your china. 243 00:23:54,997 --> 00:23:58,876 Buy this, sell that. What's the problem with you all? 244 00:23:58,959 --> 00:24:00,002 Get lost, both of you. 245 00:24:00,085 --> 00:24:01,754 The Admiral likes Chinaware. 246 00:24:02,379 --> 00:24:03,756 I have to return to America. 247 00:24:03,839 --> 00:24:05,883 Go ahead then. I'm not stopping you. 248 00:24:06,592 --> 00:24:07,592 You too. 249 00:24:10,137 --> 00:24:11,388 Come on, Eun-san. 250 00:24:13,057 --> 00:24:14,057 My goodness. 251 00:24:14,975 --> 00:24:16,185 What do you want? 252 00:24:17,019 --> 00:24:18,562 Where is America? 253 00:25:05,985 --> 00:25:06,986 It's a bomb! 254 00:26:09,923 --> 00:26:11,175 Fire! 255 00:26:16,305 --> 00:26:17,931 Get out of here! 256 00:27:24,581 --> 00:27:26,166 Get a grip and move! 257 00:29:47,933 --> 00:29:48,933 Water. 258 00:29:50,060 --> 00:29:51,520 Fire! 259 00:29:51,603 --> 00:29:53,230 Fire. Fire. 260 00:30:10,205 --> 00:30:11,205 Fire. 261 00:30:13,917 --> 00:30:15,294 Fire! 262 00:30:16,837 --> 00:30:19,423 Dad. Let's run away while we can. 263 00:30:19,506 --> 00:30:21,258 - We'll all die! - You fool! 264 00:30:23,093 --> 00:30:25,637 Who will guard this place if we run away? 265 00:30:25,721 --> 00:30:26,721 Fire! 266 00:30:27,389 --> 00:30:28,389 Fire! 267 00:30:33,729 --> 00:30:35,105 Father, let's run away. 268 00:30:35,188 --> 00:30:36,356 Hurry. Hurry! 269 00:30:36,440 --> 00:30:38,525 Let's run away! Let's go. 270 00:31:08,722 --> 00:31:09,722 Dad. 271 00:31:13,268 --> 00:31:15,228 Dad, stay with me. 272 00:31:15,771 --> 00:31:16,771 Dad. 273 00:31:37,292 --> 00:31:38,293 Dad. 274 00:31:41,213 --> 00:31:42,214 Dad. 275 00:31:46,468 --> 00:31:47,844 Dad. 276 00:31:50,722 --> 00:31:52,557 Dad. 277 00:31:54,351 --> 00:31:56,478 Dad! 278 00:31:59,106 --> 00:32:01,024 Dad! 279 00:32:01,650 --> 00:32:04,111 Dad... 280 00:32:05,570 --> 00:32:07,030 Dad. 281 00:32:24,840 --> 00:32:26,049 Was it you? 282 00:32:27,134 --> 00:32:29,094 Are you the leader? 283 00:33:44,753 --> 00:33:47,339 A total of 243 Joseon men died in battle 284 00:33:49,382 --> 00:33:50,592 and 100 drowned. 285 00:33:52,427 --> 00:33:56,139 General Heo also lost his life in the fight. 286 00:34:05,065 --> 00:34:07,067 Did Joseon lose? 287 00:34:08,693 --> 00:34:10,487 Many were killed 288 00:34:10,570 --> 00:34:12,280 but we did not establish diplomatic ties 289 00:34:12,364 --> 00:34:14,658 so I cannot say we lost, Your Majesty. 290 00:34:14,908 --> 00:34:17,285 Then did America lose? 291 00:34:19,454 --> 00:34:22,999 America may have a superior military force, 292 00:34:23,083 --> 00:34:25,085 but they lost in the diplomatic sense. 293 00:34:25,168 --> 00:34:27,671 It is their empty victory 294 00:34:27,754 --> 00:34:30,715 and our fruitful defeat. 295 00:34:32,551 --> 00:34:34,094 Such a defeat exists? 296 00:34:35,387 --> 00:34:38,431 They took about 20 prisoners. 297 00:34:39,057 --> 00:34:41,184 - We must bring them... - Are you saying 298 00:34:42,477 --> 00:34:44,813 we should negotiate with the barbarians? 299 00:34:45,438 --> 00:34:47,524 We must save the men who fought for our country. 300 00:34:47,607 --> 00:34:48,984 Shut your mouth! 301 00:34:50,902 --> 00:34:55,073 We have no idea what they will demand in exchange for the prisoners! 302 00:34:57,117 --> 00:34:59,369 Those who were taken prisoner 303 00:34:59,452 --> 00:35:01,972 were captured because they failed to do their duty and survived. 304 00:35:02,038 --> 00:35:03,456 They are cowards. 305 00:35:05,208 --> 00:35:07,460 Our court does not welcome them back. 306 00:35:07,544 --> 00:35:09,921 Send word that they are not to return. 307 00:35:13,758 --> 00:35:15,135 What about the peace offer? 308 00:35:16,803 --> 00:35:17,803 The peace offer 309 00:35:19,681 --> 00:35:22,267 equates to selling our country. 310 00:35:23,990 --> 00:35:28,109 We are still unable to establish the diplomatic ties 311 00:35:28,133 --> 00:35:30,419 with the Joseon Royal Court 312 00:35:30,443 --> 00:35:33,066 It seems the people of Joseon do not admit defeat easily. 313 00:35:35,006 --> 00:35:38,070 We are wrong to think that they would open the ports out of fear 314 00:35:38,625 --> 00:35:40,094 just like the Japanese 315 00:35:42,329 --> 00:35:45,081 You fool. Why are you not translating? 316 00:35:45,165 --> 00:35:47,250 What did that man just say? 317 00:35:50,086 --> 00:35:53,757 "We wanted to civilize the Joseon savages. 318 00:35:53,840 --> 00:35:56,217 If they're not interested, leave it," is what he said. 319 00:35:58,720 --> 00:36:00,805 You insolent fool! 320 00:36:01,097 --> 00:36:04,225 How dare you speak such foul language! You are just a mere interpreter! 321 00:36:23,060 --> 00:36:24,675 1, 2, 3. 322 00:36:24,893 --> 00:36:26,699 Yeah! 323 00:36:41,137 --> 00:36:42,137 Hey. 324 00:36:43,139 --> 00:36:44,557 What will happen to us? 325 00:36:45,016 --> 00:36:47,477 Have you heard from the Joseon court? 326 00:36:48,186 --> 00:36:49,646 Why do you think we didn't? 327 00:36:51,231 --> 00:36:55,694 Whether you live or die is up to the foreigners. 328 00:36:56,319 --> 00:36:59,739 Joseon has abandoned you. 329 00:36:59,823 --> 00:37:02,033 That can't be. You're lying. 330 00:37:02,242 --> 00:37:04,911 No country would turn against its people. 331 00:37:04,995 --> 00:37:06,496 What are you talking about? 332 00:37:06,579 --> 00:37:10,250 You're so ignorant and that's why you risk your lives fighting. 333 00:37:10,333 --> 00:37:13,461 What did your country do for you? Aren't I right? 334 00:37:19,259 --> 00:37:20,593 You son of a bitch. 335 00:37:21,094 --> 00:37:24,472 I will kill you myself. 336 00:37:24,556 --> 00:37:25,390 You just wait. 337 00:37:25,473 --> 00:37:27,684 You piece of shit. 338 00:37:27,767 --> 00:37:29,477 Aren't you Korean? 339 00:37:29,561 --> 00:37:30,979 If you want to be one so much, 340 00:37:31,312 --> 00:37:33,523 then you be my guest. 341 00:37:36,257 --> 00:37:37,519 Mr. Lee. 342 00:37:38,616 --> 00:37:39,181 Yes, sir? 343 00:37:39,205 --> 00:37:40,371 Please interpet for me, 344 00:37:40,688 --> 00:37:42,565 release all the prisoners of war. 345 00:37:44,169 --> 00:37:45,248 What? 346 00:37:45,709 --> 00:37:46,828 Release them? 347 00:37:46,852 --> 00:37:48,669 So you mean, you are not killing them?! 348 00:37:48,693 --> 00:37:51,457 The United States of America is a righteous country. 349 00:37:51,481 --> 00:37:54,547 These prisoners fought fiercely for their country. 350 00:37:55,008 --> 00:37:57,575 The United States will release them as a show of respect. 351 00:37:59,424 --> 00:38:00,592 "Righteous"? 352 00:38:01,301 --> 00:38:03,344 What a load of crap. 353 00:38:04,054 --> 00:38:06,806 So you killed over 300 people because you are righteous. 354 00:38:11,478 --> 00:38:12,604 In this case, 355 00:38:13,813 --> 00:38:15,356 should I turn to Japan? 356 00:38:32,582 --> 00:38:33,582 Father. 357 00:38:38,421 --> 00:38:39,506 Father. 358 00:38:44,427 --> 00:38:46,221 Father. 359 00:38:49,766 --> 00:38:50,766 Seung-gu. 360 00:38:58,608 --> 00:38:59,776 Mister. 361 00:39:01,903 --> 00:39:04,197 Mister, my father... 362 00:39:05,990 --> 00:39:07,158 Mister. 363 00:39:11,621 --> 00:39:12,997 Father. 364 00:39:15,041 --> 00:39:16,543 Father. 365 00:39:51,077 --> 00:39:52,077 Nothing’s broken, 366 00:39:53,663 --> 00:39:56,082 but you have cuts and bruises all over. 367 00:39:57,542 --> 00:39:59,085 You’ll feel ill for a few days. 368 00:40:01,462 --> 00:40:04,007 Sleep here for now 369 00:40:05,133 --> 00:40:06,133 and tomorrow, 370 00:40:07,135 --> 00:40:08,335 come with me to the kiln site. 371 00:40:10,930 --> 00:40:12,473 I’m going to the mud hut. 372 00:40:13,349 --> 00:40:14,434 I have to go home. 373 00:40:17,020 --> 00:40:18,229 Father’s guns are there. 374 00:40:19,522 --> 00:40:21,900 Why do you need guns when you can’t even kill an ant? 375 00:40:22,650 --> 00:40:25,653 What would a gunner's son do other than be a gunner? 376 00:40:27,071 --> 00:40:28,281 I know how to set a trap 377 00:40:28,364 --> 00:40:29,949 and how to trim fox and rabbit fur... 378 00:40:30,033 --> 00:40:32,869 It’ll be winter soon. You should go when spring comes. 379 00:40:36,331 --> 00:40:37,665 Don’t worry about me, Mister. 380 00:40:38,291 --> 00:40:39,417 I won’t starve. 381 00:40:46,090 --> 00:40:47,090 Seung-gu. 382 00:40:52,055 --> 00:40:53,055 Your father died 383 00:40:56,643 --> 00:40:58,394 a righteous death. 384 00:41:01,940 --> 00:41:05,151 He risked his life for his children 385 00:41:06,110 --> 00:41:07,670 who will continue to live on this land. 386 00:41:09,906 --> 00:41:11,282 Do not forget that. 387 00:41:12,033 --> 00:41:14,202 Mister, I... 388 00:41:22,710 --> 00:41:23,710 Mister, I... 389 00:41:26,172 --> 00:41:28,466 I'll never die like my father. 390 00:41:30,593 --> 00:41:32,387 That’s why I'm holding the gun once again. 391 00:41:36,140 --> 00:41:38,101 To destroy this hell of a country that 392 00:41:40,186 --> 00:41:41,896 abandoned its own people with my own hands. 393 00:41:51,364 --> 00:41:52,699 Mister, I... 394 00:41:59,831 --> 00:42:01,124 I'm going to become a rebel. 395 00:42:32,655 --> 00:42:33,698 Who are you? 396 00:42:33,781 --> 00:42:36,451 Are you the owner of this place? Let me ask you something. 397 00:42:36,534 --> 00:42:38,703 Have you seen a boy yay high? 398 00:42:38,786 --> 00:42:39,786 Should I have? 399 00:42:40,330 --> 00:42:42,040 Look, mister. 400 00:42:50,423 --> 00:42:52,300 You definitely haven’t seen him. Let’s go. 401 00:42:54,469 --> 00:42:55,469 Il-sik! 402 00:43:17,784 --> 00:43:18,868 Is this a piece of pottery? 403 00:43:20,536 --> 00:43:22,413 Did I ever make something like this? 404 00:43:23,748 --> 00:43:26,167 Shall we see if it breaks? 405 00:43:31,798 --> 00:43:33,383 I told you to get lost. 406 00:43:36,803 --> 00:43:38,471 I have nowhere to go. 407 00:43:39,889 --> 00:43:40,889 So? 408 00:43:41,808 --> 00:43:43,768 My father was beaten to death 409 00:43:45,228 --> 00:43:48,314 and my mother threw herself into the well. 410 00:43:49,565 --> 00:43:51,067 As you see, 411 00:43:51,401 --> 00:43:53,444 the slave hunters are chasing me. 412 00:43:56,155 --> 00:43:57,755 I’ll be beaten to death if they catch me 413 00:43:59,242 --> 00:44:02,286 or starve to death if they don’t. 414 00:44:04,163 --> 00:44:07,750 I have nowhere to go in this whole country. 415 00:44:09,669 --> 00:44:11,921 Please help me. 416 00:44:15,299 --> 00:44:16,467 That’s your problem. 417 00:44:16,843 --> 00:44:18,177 I've got enough on my plate, boy. 418 00:44:18,386 --> 00:44:19,554 Please help me. 419 00:44:20,888 --> 00:44:23,099 I’ll go to America or wherever it is. 420 00:44:24,642 --> 00:44:27,770 Just pretend like you never saw me. 421 00:44:33,526 --> 00:44:34,652 Eun-san! 422 00:44:38,865 --> 00:44:42,034 Eun-san, what’s going on? What's wrong with this boy? 423 00:44:47,874 --> 00:44:51,043 The guy called “God” that you believe in. 424 00:44:51,794 --> 00:44:52,794 Does he really exist? 425 00:44:53,254 --> 00:44:54,254 Of course. 426 00:44:55,590 --> 00:44:58,176 Does that guy really listen if you pray? 427 00:44:59,760 --> 00:45:00,760 Of course. 428 00:45:02,263 --> 00:45:03,806 Then pray loudly. 429 00:45:04,599 --> 00:45:06,851 For all the Joseon men your people killed, 430 00:45:07,727 --> 00:45:08,978 he must take care of him. 431 00:45:09,604 --> 00:45:10,897 What do you mean? 432 00:45:10,980 --> 00:45:12,023 Take him 433 00:45:12,648 --> 00:45:14,609 to America or whatever it's called. 434 00:45:14,692 --> 00:45:16,235 Me? Why? 435 00:45:17,737 --> 00:45:18,905 Eun-san, seriously? 436 00:45:19,947 --> 00:45:21,866 I'll get into trouble. I don’t know him. 437 00:45:21,949 --> 00:45:24,994 Thank you, sir. Thank you so much. 438 00:45:26,412 --> 00:45:28,581 This is for you. 439 00:45:28,664 --> 00:45:31,584 I will repay you for your generosity. 440 00:45:32,335 --> 00:45:35,004 Even with my life, I will... 441 00:45:35,087 --> 00:45:37,215 Stop babbling nonsense and survive 442 00:45:37,840 --> 00:45:39,383 and get to America. 443 00:45:40,176 --> 00:45:42,011 You follow me. I’ll give you the pottery. 444 00:45:43,054 --> 00:45:44,597 This is a disaster. 445 00:45:45,598 --> 00:45:47,391 Eun-san, wait. 446 00:49:33,993 --> 00:49:34,993 For goodness’ sake! 447 00:49:36,412 --> 00:49:38,497 I got so scared that I spoke Joseon language! 448 00:49:38,831 --> 00:49:40,166 Why are you following me? 449 00:49:40,249 --> 00:49:42,293 - I have nowhere to go. - What? 450 00:49:42,877 --> 00:49:44,128 Please take me in, sir. 451 00:49:44,211 --> 00:49:46,839 Hey, boy. My hands are already full. 452 00:49:47,298 --> 00:49:50,134 You wanted to come to America. This is America. 453 00:49:50,217 --> 00:49:51,760 I helped you. 454 00:49:52,344 --> 00:49:53,846 I beg of you, sir. 455 00:49:54,388 --> 00:49:56,724 I’ll do whatever you ask. 456 00:49:58,184 --> 00:50:00,936 I’ll eat less and work harder. 457 00:50:01,729 --> 00:50:03,314 I only ask for a place to stay. 458 00:50:05,274 --> 00:50:07,485 Joseon people scare me. 459 00:50:07,568 --> 00:50:10,613 I give you an inch and now you want to take a mile? 460 00:50:12,031 --> 00:50:15,034 You said God is everywhere, sir. 461 00:50:15,951 --> 00:50:17,745 You said he hears everything. 462 00:50:19,371 --> 00:50:20,498 Is he not here? 463 00:50:21,540 --> 00:50:24,168 Wow, you are really 464 00:50:25,044 --> 00:50:26,420 a smooth talker. 465 00:50:29,757 --> 00:50:30,758 Fine. 466 00:50:32,927 --> 00:50:34,386 Story of my life... 467 00:50:41,018 --> 00:50:43,062 I’ll help you only for a while. 468 00:50:43,562 --> 00:50:45,439 I can’t keep taking care of you. 469 00:50:45,523 --> 00:50:46,649 Yes, sir. 470 00:50:47,024 --> 00:50:49,527 You teach me Joseon language 471 00:50:49,818 --> 00:50:52,321 and I'll go back to Joseon in three years. 472 00:50:53,072 --> 00:50:54,198 Yes, sir. 473 00:50:55,157 --> 00:50:56,200 What’s your name? 474 00:50:56,784 --> 00:50:58,536 Choi Yu-jin, sir. 475 00:50:59,537 --> 00:51:00,538 “Yu-jin”? 476 00:51:01,580 --> 00:51:02,580 Eugenēus. 477 00:51:03,457 --> 00:51:06,043 - Sorry? - You have a great name. 478 00:51:06,418 --> 00:51:08,295 We have that name here, too. 479 00:51:09,213 --> 00:51:10,256 Eugene. 480 00:51:11,799 --> 00:51:14,009 The great and noble. 481 00:51:30,524 --> 00:51:31,524 Hey Boy! 482 00:51:38,909 --> 00:51:41,287 Thank you, sir. Thank you! 483 00:53:17,285 --> 00:53:18,646 Go back in China! 484 00:54:08,842 --> 00:54:11,098 Get lost! It's mine. 485 00:54:12,795 --> 00:54:14,544 Ok, you take it. 486 00:54:15,322 --> 00:54:17,322 I just got something else. 487 00:54:18,278 --> 00:54:20,357 Where is it? What else you got? 488 00:54:22,738 --> 00:54:24,738 The way to become american 489 00:54:25,031 --> 00:54:25,843 What? 490 00:54:54,146 --> 00:54:58,442 I was born the fifth son of a poor tenant farmer. 491 00:54:58,734 --> 00:55:02,154 I blamed my family for having nothing. 492 00:55:02,905 --> 00:55:07,242 But I realized that I was born with something extraordinary. 493 00:55:07,910 --> 00:55:11,747 Something that will inevitability bring great wealth. 494 00:55:12,873 --> 00:55:13,916 What is it? 495 00:55:18,086 --> 00:55:19,838 It is Joseon. 496 00:55:21,757 --> 00:55:23,008 Joseon. 497 00:55:23,592 --> 00:55:25,511 Please give me 50,000 won. 498 00:55:25,886 --> 00:55:29,348 If you do, I will give you Joseon. 499 00:55:30,974 --> 00:55:33,435 Joseon for a mere 50,000 won. 500 00:55:34,686 --> 00:55:37,439 It is not worth more than that. 501 00:55:38,607 --> 00:55:39,942 As of now, 502 00:55:40,234 --> 00:55:44,780 logistics support to major military camps in Joseon has been cut off for months. 503 00:55:45,364 --> 00:55:46,949 With one fleet of Un'yō, 504 00:55:47,074 --> 00:55:49,159 we can tear down all of Joseon 505 00:55:49,243 --> 00:55:51,662 with a single blow. 506 00:55:52,830 --> 00:55:54,081 She will open her ports 507 00:55:54,498 --> 00:55:57,292 or sacrifice innocent lives of Joseon by your cannonballs. 508 00:55:58,085 --> 00:55:59,461 Either way, 509 00:55:59,795 --> 00:56:02,297 Japan will not suffer any loss. 510 00:56:47,384 --> 00:56:49,094 Why is it only you guys? Where's Sang-wan? 511 00:56:49,178 --> 00:56:52,181 Pack your bags. Carry the baby on your back. We have to run. 512 00:56:54,600 --> 00:56:56,852 Did the revolt fail? 513 00:56:56,935 --> 00:56:58,562 There was only one gunshot. 514 00:56:58,854 --> 00:57:01,064 Just one without a return fire or a confirmed kill. 515 00:57:01,356 --> 00:57:03,734 That means one of our own betrayed us. 516 00:57:04,318 --> 00:57:05,558 Whoever that is, we should run. 517 00:57:06,862 --> 00:57:08,113 I packed the bags. 518 00:57:08,197 --> 00:57:10,407 Let’s go. We can think through this later. 519 00:57:24,296 --> 00:57:25,714 I gave birth only yesterday. 520 00:57:26,381 --> 00:57:28,133 If I go, we all die. 521 00:57:28,967 --> 00:57:30,469 - Hurry. - What are you saying? 522 00:57:30,552 --> 00:57:31,637 Just go! 523 00:57:46,777 --> 00:57:49,321 I’ll try to buy you time as much as I can but it won't be long. 524 00:57:50,656 --> 00:57:53,617 You have to survive and protect Sang-wan and my child. 525 00:57:53,700 --> 00:57:54,700 Hui-jin! 526 00:57:56,536 --> 00:57:57,704 Goodbye, my friends. 527 00:58:10,550 --> 00:58:11,593 Goodbye, my baby. 528 00:59:16,533 --> 00:59:17,868 Why aren't you picking it up? 529 00:59:18,452 --> 00:59:19,828 Don’t you want your reward? 530 00:59:28,211 --> 00:59:29,296 Lower 531 00:59:30,505 --> 00:59:31,505 your gun. 532 00:59:34,426 --> 00:59:35,719 I can’t. 533 00:59:36,470 --> 00:59:37,710 I'm part of the Righteous Army, 534 00:59:38,889 --> 00:59:39,889 after all. 535 00:59:41,641 --> 00:59:42,726 How much did they pay you? 536 00:59:44,311 --> 00:59:46,813 How much does it take 537 00:59:47,981 --> 00:59:49,941 for you to live as a shameful father 538 00:59:51,234 --> 00:59:52,694 and a shameful son 539 00:59:55,197 --> 00:59:56,448 without honor, 540 00:59:56,990 --> 00:59:58,492 without a country, 541 00:59:59,701 --> 01:00:00,994 for the rest of your life? 542 01:00:20,514 --> 01:00:22,182 For the sake of Joseon, I, 543 01:00:23,517 --> 01:00:24,517 Lee 544 01:00:25,060 --> 01:00:26,645 Wan-ik, 545 01:00:28,939 --> 01:00:30,899 am asking you. 546 01:00:45,539 --> 01:00:49,126 In the end, you never got the answer 547 01:00:50,460 --> 01:00:52,963 because you took a snitch for a friend. 548 01:00:53,839 --> 01:00:54,839 Of course. 549 01:00:57,551 --> 01:00:59,052 Sang-wan wouldn't... 550 01:01:06,184 --> 01:01:09,229 It was you. You're the traitor. 551 01:01:11,523 --> 01:01:13,150 Do you think killing me 552 01:01:13,692 --> 01:01:15,318 will change the fate of Joseon? 553 01:01:21,491 --> 01:01:22,491 Behind you, 554 01:01:23,535 --> 01:01:24,744 next to you, 555 01:01:25,328 --> 01:01:26,621 and in front of you... 556 01:01:27,289 --> 01:01:30,834 So many men live off the fate of Joseon. 557 01:01:33,503 --> 01:01:34,588 Do you think 558 01:01:36,173 --> 01:01:40,135 eliminating our organization can change your fate? 559 01:01:40,719 --> 01:01:42,345 Bitch, you’re about to die. 560 01:01:43,847 --> 01:01:45,432 Just answer my question. 561 01:01:46,099 --> 01:01:47,559 Where are the other members? 562 01:01:51,521 --> 01:01:53,231 They set off to kill you. 563 01:01:57,569 --> 01:01:58,987 Even if it takes time 564 01:02:00,947 --> 01:02:04,159 they will come for you. 565 01:02:11,082 --> 01:02:12,209 Do it. 566 01:02:12,667 --> 01:02:13,667 Come. 567 01:02:14,878 --> 01:02:18,256 I will be selling Joseon piece by piece. 568 01:02:24,930 --> 01:02:27,766 Young master! 569 01:02:28,808 --> 01:02:32,187 Young master! 570 01:02:33,313 --> 01:02:35,106 Oh, dear. 571 01:02:35,899 --> 01:02:39,236 Poor young master! 572 01:02:42,113 --> 01:02:44,282 Young master! 573 01:02:53,208 --> 01:02:57,212 This child was born between Sang-wan and the woman he loved. 574 01:02:59,714 --> 01:03:00,715 It’s a girl. 575 01:03:00,799 --> 01:03:02,384 Young master! 576 01:03:06,638 --> 01:03:08,932 Oh, no! 577 01:03:09,933 --> 01:03:11,393 My lady. 578 01:03:12,894 --> 01:03:15,063 Oh, my lady. 579 01:03:28,660 --> 01:03:29,661 That is how I met 580 01:03:31,705 --> 01:03:33,790 my grandfather for the first time. 581 01:03:36,042 --> 01:03:38,253 In a small box barely a half foot long, 582 01:03:40,797 --> 01:03:44,426 was my father and mother's soft ashes. 583 01:03:48,471 --> 01:03:49,931 And that autumn, 584 01:04:03,820 --> 01:04:06,615 the Joseon that many died to protect 585 01:04:07,657 --> 01:04:09,951 was destroyed by the landing of the Japanese naval forces. 586 01:04:11,828 --> 01:04:13,455 The number of their troops 587 01:04:15,498 --> 01:04:16,833 was only 14. 588 01:04:19,419 --> 01:04:23,381 1894, 31ST YEAR OF GOJONG REIGN 589 01:04:24,591 --> 01:04:25,842 GABO REFORM 590 01:04:27,677 --> 01:04:29,888 What does it say? Read it. 591 01:04:30,805 --> 01:04:32,140 Oh, dear. 592 01:04:32,974 --> 01:04:34,893 Il-sik, we are screwed. 593 01:04:34,976 --> 01:04:36,686 What do you mean? 594 01:04:37,479 --> 01:04:39,272 There was a reform 595 01:04:39,356 --> 01:04:41,816 and slavery is abolished. 596 01:04:42,776 --> 01:04:44,944 - What do we do? - What? Really? 597 01:04:48,490 --> 01:04:49,658 What’s wrong with them? 598 01:04:49,741 --> 01:04:52,911 The aristocrats who studied for the exams are screwed, too. 599 01:04:52,994 --> 01:04:56,039 They got rid of both slavery and civil service examination. 600 01:04:56,623 --> 01:04:58,625 They don’t look like they could’ve passed anyway. 601 01:04:58,708 --> 01:05:00,877 - Il-sik, lower your voice. - Come on, get up. 602 01:05:02,754 --> 01:05:05,799 Let's go. Opportunities are found in times of crisis. 603 01:05:05,882 --> 01:05:09,010 What do slaves in the new world and aristocrats 604 01:05:09,594 --> 01:05:11,596 who can’t enter the government service really need? 605 01:05:12,013 --> 01:05:13,139 What is it? 606 01:05:15,642 --> 01:05:16,976 ANYTHING YOU WANT 607 01:05:18,311 --> 01:05:20,355 We keep things like a pawnshop, 608 01:05:20,438 --> 01:05:22,357 find people like a detective agency, 609 01:05:22,899 --> 01:05:25,652 and provide anything like a general store. 610 01:05:25,735 --> 01:05:28,697 Anything you ask for, we do it. 611 01:05:28,905 --> 01:05:30,699 Hence, it's called "Anything You Want." 612 01:05:31,282 --> 01:05:32,482 One of those will work, right? 613 01:05:32,534 --> 01:05:34,244 Yes, of course. 614 01:05:34,327 --> 01:05:37,539 Il-sik, you have great instinct. 615 01:05:37,622 --> 01:05:39,666 People think my name means, "dumb," 616 01:05:39,749 --> 01:05:40,959 but they don’t know anything. 617 01:05:41,042 --> 01:05:44,254 But it does. Your name means, "dumb." 618 01:05:44,337 --> 01:05:45,337 It doesn't! 619 01:05:49,509 --> 01:05:52,637 My name means, "Never skip a meal." 620 01:05:52,762 --> 01:05:54,389 Mom told me never to starve. 621 01:05:54,889 --> 01:05:57,600 Il-sik, are you crying? 622 01:06:01,438 --> 01:06:02,772 Il-sik, a customer. 623 01:06:02,856 --> 01:06:04,107 Where? 624 01:06:05,191 --> 01:06:07,569 He's the slave that belongs to the Yoo family. 625 01:06:07,652 --> 01:06:09,362 We hunted him down for them. 626 01:06:09,696 --> 01:06:11,573 Yoo family’s slave? So we know each other? 627 01:06:11,656 --> 01:06:13,032 How have you been? 628 01:06:13,116 --> 01:06:14,617 We're not in good terms. 629 01:06:14,701 --> 01:06:18,037 We beat him with our feet and swords. 630 01:06:19,873 --> 01:06:21,124 Did he see us? 631 01:06:21,207 --> 01:06:23,585 I need to find someone. I have the money. 632 01:06:24,377 --> 01:06:28,840 No need to tell me. You're looking for the man who ran away with your wife. 633 01:06:28,923 --> 01:06:30,049 I'm single. 634 01:06:31,092 --> 01:06:32,302 The man I want to find 635 01:06:32,385 --> 01:06:34,804 is the landlord of the Yoo family, Yoo Jong-myeong. 636 01:06:34,888 --> 01:06:36,139 The one who hunted me down. 637 01:06:36,222 --> 01:06:37,557 What? 638 01:06:38,016 --> 01:06:39,976 We aren’t experienced with aristocrats. 639 01:06:40,059 --> 01:06:41,936 The world has turned upside down. 640 01:06:43,938 --> 01:06:45,857 I guess the year of Gabo is the year of change. 641 01:06:47,442 --> 01:06:52,322 How could you do this, my lord? 642 01:06:52,989 --> 01:06:56,951 I still have debt left from the famine. 643 01:06:57,035 --> 01:06:59,162 If you sell the land for tenant farming, 644 01:06:59,746 --> 01:07:03,917 I’ll starve to death, my lord! 645 01:07:06,085 --> 01:07:07,837 How dare you! 646 01:07:08,713 --> 01:07:10,381 Did I bring famine? 647 01:07:11,216 --> 01:07:12,884 It’s my land and I wish to sell it. 648 01:07:12,967 --> 01:07:15,595 I have to sell that land to buy my grandchild a watch 649 01:07:16,179 --> 01:07:17,889 and pay for him to go study abroad. 650 01:07:18,473 --> 01:07:21,851 You should blame your ancestors for not leaving you a scrap of land. 651 01:07:21,935 --> 01:07:23,853 How dare you come here and cause a scene. 652 01:07:23,937 --> 01:07:26,689 We need the land to pay the debt. 653 01:07:27,273 --> 01:07:31,236 We have to make a living somehow, my lord! 654 01:07:31,778 --> 01:07:34,155 Please save me, my lord! 655 01:07:34,739 --> 01:07:38,368 I have a family of seven, my lord! 656 01:07:38,451 --> 01:07:40,537 Why you little... You ought to be punished. 657 01:07:41,204 --> 01:07:43,915 If you don't have any land, you can pay it off with your body. 658 01:07:44,082 --> 01:07:45,375 If you can't pay with farming, 659 01:07:45,500 --> 01:07:48,586 you should think about of working as a slave. 660 01:07:49,170 --> 01:07:51,798 Instead, you come crying and begging. 661 01:07:51,923 --> 01:07:54,759 That's why you will always be the way you are. 662 01:07:56,261 --> 01:07:57,846 Get him out of my sight! 663 01:07:57,929 --> 01:08:01,224 My lord! My lord! Please have mercy on my family! 664 01:08:01,307 --> 01:08:02,976 Let go! 665 01:08:03,059 --> 01:08:05,603 My lord! My family! 666 01:08:05,687 --> 01:08:07,605 Have mercy on my family! 667 01:08:07,689 --> 01:08:09,566 My lord! 668 01:08:09,649 --> 01:08:11,276 Just because the world has changed, 669 01:08:11,818 --> 01:08:15,363 the lowly ones seem to think that they can speak their minds. 670 01:08:18,324 --> 01:08:19,324 Yes. 671 01:08:20,118 --> 01:08:22,704 You look handsome with your short hair. 672 01:08:23,329 --> 01:08:24,622 Do you like my gift? 673 01:08:28,626 --> 01:08:31,963 I didn't expect that you would give me something so precious. 674 01:08:34,549 --> 01:08:37,594 My grandchild is studying abroad. I am so proud. 675 01:08:40,889 --> 01:08:42,932 Broaden your knowledge while you are there, 676 01:08:43,516 --> 01:08:46,102 and after about a year, come back and get married. 677 01:08:46,978 --> 01:08:47,979 When you return, 678 01:08:49,063 --> 01:08:50,815 I will arrange a position for you. 679 01:08:53,443 --> 01:08:54,443 I am... 680 01:08:56,195 --> 01:08:57,614 not interested in national affairs. 681 01:08:57,697 --> 01:09:00,074 Did anyone ask you to manage national affairs? 682 01:09:00,867 --> 01:09:03,828 That position will take care of you. 683 01:09:05,371 --> 01:09:06,831 Since your father is unreliable, 684 01:09:07,749 --> 01:09:10,960 I have only you to rely on in this turbulent world. 685 01:09:11,711 --> 01:09:13,338 What I have accomplished, 686 01:09:14,297 --> 01:09:15,632 you must protect. 687 01:09:15,924 --> 01:09:17,467 You must make it greater. 688 01:09:18,301 --> 01:09:21,471 In order to do that, you must not be satisfied with what you have, 689 01:09:22,555 --> 01:09:25,099 and must not put a limit on how much one can have. 690 01:09:33,066 --> 01:09:34,066 Just like this 691 01:09:34,943 --> 01:09:36,778 infinite time. 692 01:09:41,199 --> 01:09:42,492 Do you understand? 693 01:10:27,412 --> 01:10:29,247 What do you think, my lady? 694 01:10:31,249 --> 01:10:32,291 They are all lovely. 695 01:10:33,167 --> 01:10:35,169 You are a bad liar. 696 01:10:55,898 --> 01:10:57,734 How peculiar you are. 697 01:10:58,359 --> 01:11:00,194 You seem more interested 698 01:11:00,278 --> 01:11:02,655 in the daily newspaper than these jewels. 699 01:11:04,032 --> 01:11:05,700 Come back in two weeks. 700 01:11:05,950 --> 01:11:08,453 While I am reading all of this, arrange a bargain for me, too. 701 01:11:08,536 --> 01:11:10,121 Yes, my lady. 702 01:11:17,211 --> 01:11:20,465 Yesterday seemed like a distant past, today felt unfamiliar, 703 01:11:21,591 --> 01:11:24,594 and tomorrow was terrifying. It was a time of turbulence. 704 01:11:26,304 --> 01:11:29,974 All of us, each in their own way, 705 01:11:30,933 --> 01:11:33,478 were living through the rapidly changing Joseon. 706 01:12:14,540 --> 01:12:25,740 Translated by Soo-Hyun Kim for Netflix 707 01:12:26,521 --> 01:12:31,220 MR. SUNSHINE 708 01:12:31,577 --> 01:12:33,830 Joseon is becoming more and more dangerous. 709 01:12:35,373 --> 01:12:38,501 And she seems to want to become a hidden fighter 710 01:12:38,584 --> 01:12:41,504 throughout that time. 711 01:12:41,671 --> 01:12:44,340 Which way are you going? I thought I should go that way... 712 01:12:45,675 --> 01:12:47,510 It seems like we both got caught. 713 01:12:48,386 --> 01:12:49,637 I have no intention of helping. 714 01:12:50,221 --> 01:12:52,682 These days, Joseon is filled with oddities. 715 01:12:53,891 --> 01:12:55,309 There is one in front of me. 716 01:13:00,162 --> 01:13:02,722 Ripped, synced and transcribed by gabbyu @ Subscene 717 01:13:02,753 --> 01:13:05,353 With additional dialogues transcribed by Yeonseok411_IFC@Twitter & 122am@Soompi 49229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.