All language subtitles for Miracles.of.the.Namiya.General.Store.2017.JAPANESE.BRRip.XviD.MP3-VXT.avi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,167 --> 00:00:50,334
Wanna play?
2
00:00:50,501 --> 00:00:53,001
- Let's play baseball.
- I'll get a ball.
3
00:00:53,001 --> 00:00:54,584
"Summer, 1969"
4
00:00:54,584 --> 00:00:56,876
- Bring your bat.
- OK.
5
00:00:56,876 --> 00:00:57,626
Where?
6
00:00:57,626 --> 00:00:59,042
- The usual.
- OK.
7
00:01:01,584 --> 00:01:03,001
A bargain sale!
8
00:01:03,792 --> 00:01:05,126
Cool!
9
00:01:05,542 --> 00:01:08,001
- Lots of bananas!
- By the kilo!
10
00:01:08,959 --> 00:01:11,334
- I want some.
- At a discount.
11
00:01:13,834 --> 00:01:14,834
Come on!
12
00:01:18,584 --> 00:01:20,209
- Thank you.
- Thank you.
13
00:01:20,251 --> 00:01:24,501
"What do you call cold hot cakes?"
14
00:01:25,001 --> 00:01:27,126
"From Pun Boy"
15
00:01:27,626 --> 00:01:31,667
"If they're stolen, they're still hot cakes."
16
00:01:31,709 --> 00:01:33,001
"Mr. Namiya"
17
00:01:33,584 --> 00:01:34,667
Come again.
18
00:01:34,834 --> 00:01:35,501
Hi!
19
00:01:35,667 --> 00:01:39,167
- Hello, how are you doing?
- Good.
20
00:01:39,334 --> 00:01:40,334
- Let's go
- OK.
21
00:01:41,501 --> 00:01:46,167
"Namiya General Store"
22
00:01:54,501 --> 00:01:57,292
"I get sick on buses,
23
00:01:57,292 --> 00:01:58,959
can I become an astronaut?"
24
00:02:10,792 --> 00:02:14,542
Apollo 11 lifted off with 3 astronauts
25
00:02:14,626 --> 00:02:18,876
on July 16 from Kennedy Space Center, Florida.
26
00:02:19,209 --> 00:02:21,876
It was launched by the Saturn V.
27
00:02:22,001 --> 00:02:27,751
On July 21 at 5:17, 40 seconds,
Japan Standard Time
28
00:02:27,917 --> 00:02:30,542
the lunar landing took place.
29
00:02:32,084 --> 00:02:35,709
It was televised live from the lunar surface
30
00:02:35,834 --> 00:02:39,251
to over 60 million anxious viewers.
31
00:02:39,417 --> 00:02:41,584
"Astro. .
32
00:02:44,917 --> 00:02:48,917
"Astronauts..."
33
00:02:50,501 --> 00:02:52,042
"Sailors..."
34
00:03:01,417 --> 00:03:03,667
- Bye, Mr. Namiya!
- Bye, kids.
35
00:03:10,584 --> 00:03:19,042
THE MIRACLES OF
THE NAMIYA GENERAL STORE
36
00:03:20,209 --> 00:03:22,542
"Even astronauts and sailors
get sick at first."
37
00:03:22,542 --> 00:03:24,626
"Don't give up!"
38
00:03:32,042 --> 00:03:33,292
Hurry!
39
00:03:33,292 --> 00:03:35,876
"2012"
40
00:04:06,959 --> 00:04:08,334
Oh, come on!
41
00:04:09,167 --> 00:04:10,709
Battery's dead.
42
00:04:10,709 --> 00:04:12,626
Piece of crap!
43
00:04:14,501 --> 00:04:15,209
We'll walk.
44
00:04:15,209 --> 00:04:18,209
What if the cops stop us?
45
00:04:18,376 --> 00:04:21,834
I found a vacant house
when I checked out the area...
46
00:04:21,834 --> 00:04:22,917
Over there.
47
00:04:22,917 --> 00:04:24,542
For real?
48
00:04:34,626 --> 00:04:36,501
Is it far, Shota?
49
00:04:36,917 --> 00:04:38,292
I'm tired.
50
00:04:38,501 --> 00:04:40,209
It's too far!
51
00:04:49,417 --> 00:04:50,626
We're here.
52
00:04:51,584 --> 00:04:53,209
What a mess...
53
00:05:07,584 --> 00:05:09,042
What's this box for?
54
00:05:11,459 --> 00:05:13,834
Milk. Never seen one?
55
00:05:16,542 --> 00:05:18,376
A milk box...
56
00:05:27,292 --> 00:05:28,876
Hold this.
57
00:05:43,042 --> 00:05:44,126
It's open.
58
00:05:48,376 --> 00:05:49,542
Give me that.
59
00:05:53,792 --> 00:05:55,126
It's messy.
60
00:05:55,417 --> 00:05:57,209
Unbelievable!
61
00:06:12,126 --> 00:06:16,876
Look at this cash!
That's what it means to be loaded.
62
00:06:17,126 --> 00:06:18,876
- Gimme!
- There.
63
00:06:20,376 --> 00:06:21,542
And for you.
64
00:06:25,167 --> 00:06:28,376
Do you think she'll be OK?
65
00:06:28,542 --> 00:06:30,709
Who cares?
66
00:06:30,709 --> 00:06:33,292
She wanted the orphanage
to become a love hotel.
67
00:06:34,876 --> 00:06:36,126
I guess so.
68
00:06:42,042 --> 00:06:46,042
We can hide among the commuters in the morning.
69
00:06:50,751 --> 00:06:52,584
There's no food!
70
00:06:52,584 --> 00:06:54,209
It'd be old anyway.
71
00:06:54,542 --> 00:06:56,334
What a dump!
72
00:06:59,376 --> 00:07:03,126
Namiya general store has everything!
73
00:07:03,334 --> 00:07:05,167
We could sell it off.
74
00:07:37,126 --> 00:07:39,376
What's this?
75
00:07:40,376 --> 00:07:41,459
What?
76
00:07:44,126 --> 00:07:45,626
What's it say?
77
00:07:46,209 --> 00:07:48,834
"Akiko, March, 1927"
78
00:07:53,334 --> 00:07:54,126
She's hot!
79
00:07:54,251 --> 00:07:56,167
Show me.
80
00:07:58,501 --> 00:08:00,042
That's creepy.
81
00:08:00,167 --> 00:08:02,459
- But...
- It is.
82
00:08:18,501 --> 00:08:20,292
What's that, Kohei?
83
00:08:27,709 --> 00:08:31,459
I looked over and saw it drop.
84
00:09:17,209 --> 00:09:19,126
No one was there.
85
00:09:21,709 --> 00:09:23,459
"Dear Mr. Namiya"
86
00:09:28,001 --> 00:09:30,667
Here! Namiya General Store.
87
00:09:30,667 --> 00:09:32,501
"General Wisdom"
88
00:09:33,209 --> 00:09:34,251
"At a general store in Tokigoe city"
89
00:09:34,251 --> 00:09:35,876
"Yuji Namiya"
90
00:09:36,334 --> 00:09:39,376
"people post personal questions
91
00:09:39,376 --> 00:09:41,542
through the shutter at night."
92
00:09:42,542 --> 00:09:47,209
"Mr. Namiya puts his advice
in the milk box the next morning."
93
00:09:47,751 --> 00:09:49,376
The milk box...
94
00:09:51,167 --> 00:09:52,792
He's still doing it?
95
00:09:52,917 --> 00:09:58,042
Impossible. The magazine's from 1973.
96
00:09:58,209 --> 00:09:59,667
Right.
97
00:10:01,459 --> 00:10:05,167
"To my mentor, John Lennon died yesterday..."
98
00:10:06,251 --> 00:10:07,542
Wait.
99
00:10:19,209 --> 00:10:20,751
"John Lennon, died December 8, 1980"
100
00:10:20,792 --> 00:10:24,626
So this letter was written 32 years ago?
101
00:10:27,209 --> 00:10:29,334
It must be a prank.
102
00:10:29,792 --> 00:10:33,376
Someone wants to spook us coz we broke in.
103
00:10:33,876 --> 00:10:36,042
What kind of prank is that?
104
00:10:36,209 --> 00:10:38,917
Forget that.
105
00:10:39,167 --> 00:10:41,542
Someone must have come.
106
00:10:41,709 --> 00:10:43,042
The police?
107
00:10:43,042 --> 00:10:45,376
We might get caught.
108
00:10:45,376 --> 00:10:46,667
We better go!
109
00:10:48,584 --> 00:10:49,501
Come on!
110
00:10:49,501 --> 00:10:52,751
"From Fishmonger/Musician"
111
00:11:41,834 --> 00:11:43,251
Stop!
112
00:11:44,376 --> 00:11:46,042
We passed here before...!
113
00:11:46,376 --> 00:11:47,459
What?
114
00:12:11,042 --> 00:12:12,459
Did you see that?
115
00:12:33,751 --> 00:12:38,126
What's going on? We're back where we started...
116
00:12:56,876 --> 00:12:58,667
What's going on?
117
00:12:59,251 --> 00:13:02,959
You're the one who brought us to this dump!
118
00:13:03,209 --> 00:13:04,917
Lay off!
119
00:13:06,126 --> 00:13:08,876
I'll reply to Fishmonger/Musician.
120
00:13:10,626 --> 00:13:12,876
To a letter from 1980?
121
00:13:13,209 --> 00:13:18,876
I'm never in the position of giving advice.
122
00:13:19,126 --> 00:13:21,959
Give me a break...
123
00:13:30,584 --> 00:13:31,876
I found it.
124
00:13:36,542 --> 00:13:38,709
Have you ever written a letter?
125
00:13:39,792 --> 00:13:42,042
No. I have no idea!
126
00:13:42,251 --> 00:13:44,501
Just copy the musician guy.
127
00:13:44,876 --> 00:13:46,001
Right.
128
00:13:46,417 --> 00:13:48,001
Show me.
129
00:13:53,167 --> 00:13:54,876
What's "mentor" mean...?
130
00:13:55,334 --> 00:13:56,876
Write it your way.
131
00:13:56,876 --> 00:13:58,042
Yeah.
132
00:14:02,334 --> 00:14:05,417
"Dear..."
133
00:14:05,626 --> 00:14:10,542
"Fishmonger/Musician."
134
00:14:11,209 --> 00:14:14,542
"1980"
135
00:14:39,376 --> 00:14:42,667
Hi, Katsuro. Sorry about your grandma.
136
00:14:42,667 --> 00:14:45,459
I'll pay my respects later.
137
00:14:56,084 --> 00:14:58,792
I thought you wouldn't show up.
138
00:14:58,959 --> 00:15:01,376
Mom and Dad are already there.
139
00:15:01,376 --> 00:15:03,001
You have a suit?
140
00:15:03,001 --> 00:15:03,959
I borrowed one.
141
00:15:04,126 --> 00:15:05,542
See you there.
142
00:15:25,167 --> 00:15:26,792
You came.
143
00:15:26,917 --> 00:15:29,001
Of course he did!
144
00:15:46,542 --> 00:15:49,126
Dad collapsed the other day.
145
00:16:10,209 --> 00:16:14,001
Hi, Katsuro. Let me pour you a drink.
146
00:16:18,584 --> 00:16:20,626
How old are you now?
147
00:16:20,751 --> 00:16:22,126
I'm 22.
148
00:16:22,542 --> 00:16:25,001
So you're graduating?
149
00:16:26,876 --> 00:16:28,542
I dropped out.
150
00:16:29,084 --> 00:16:30,292
Sorry?
151
00:16:30,376 --> 00:16:31,959
I quit university.
152
00:16:33,292 --> 00:16:37,042
Why would you want to do that?
153
00:16:38,001 --> 00:16:40,292
He's a musician in Tokyo.
154
00:16:40,709 --> 00:16:44,042
A musician! Can you make a living?
155
00:16:44,542 --> 00:16:46,667
Not yet...
156
00:16:49,959 --> 00:16:53,792
Big bro, you spoiled him!
157
00:16:53,792 --> 00:16:55,167
Who'll take over your fish shop?
158
00:16:55,167 --> 00:16:57,126
Mind your own business.
159
00:16:58,626 --> 00:17:02,376
Come on! I'm worried about your health.
160
00:17:02,959 --> 00:17:05,209
Come back
161
00:17:05,209 --> 00:17:06,501
and help your dad.
162
00:17:06,501 --> 00:17:07,584
Be quiet!
163
00:17:08,834 --> 00:17:13,042
It's mom's funeral. Show some respect!
164
00:17:13,209 --> 00:17:14,709
Dad!
165
00:17:15,792 --> 00:17:18,709
What am I saying that's so bad?
166
00:17:19,459 --> 00:17:22,626
I'm worried about your husband's health.
167
00:17:26,542 --> 00:17:28,834
Sorry, everyone...
168
00:18:07,667 --> 00:18:08,834
It's here!
169
00:18:08,876 --> 00:18:12,209
"How can I score 100 points on every test?"
170
00:18:12,209 --> 00:18:13,376
"100-point Kid"
171
00:18:13,584 --> 00:18:17,501
"Get your teacher to ask you about yourself."
172
00:18:17,709 --> 00:18:22,459
"Any answer you give will be correct."
173
00:18:22,751 --> 00:18:26,459
"You'll score 100. From Mr. Namiya"
174
00:18:27,042 --> 00:18:29,292
That's bogus advice!
175
00:18:29,709 --> 00:18:31,709
You're a wise man, Mr. Namiya.
176
00:18:32,126 --> 00:18:35,459
You can pay me by buying a notebook!
177
00:18:35,709 --> 00:18:36,959
It's bogus!
178
00:18:37,084 --> 00:18:38,917
"Dear Alley Kid."
179
00:18:38,917 --> 00:18:40,959
"My advice is in the milk box."
180
00:18:41,001 --> 00:18:42,459
You won't buy one?
181
00:18:59,709 --> 00:19:02,042
Katsuro, the bath is ready!
182
00:19:05,626 --> 00:19:07,042
Hey, bro.
183
00:19:11,251 --> 00:19:12,626
Bath.
184
00:19:24,376 --> 00:19:29,001
Is Namiya General Store still open?
185
00:19:29,292 --> 00:19:32,709
It closed. No one's there.
186
00:19:33,626 --> 00:19:35,709
What happened to the old man?
187
00:19:36,292 --> 00:19:39,001
He closed the shop
188
00:19:39,001 --> 00:19:41,501
and went to live with his son's family.
189
00:19:42,209 --> 00:19:45,834
Remember the advice he used to give?
190
00:19:46,084 --> 00:19:50,167
The more personal advice went in the milk box.
191
00:19:51,501 --> 00:19:53,876
Did other kids look in the box?
192
00:19:53,959 --> 00:19:55,334
No.
193
00:19:56,042 --> 00:20:01,209
Not even the bad kids. We had an agreement.
194
00:20:41,542 --> 00:20:43,709
Dear, Mr. Namiya.
195
00:20:44,376 --> 00:20:48,709
To my mentor, John Lennon died yesterday.
196
00:20:50,042 --> 00:20:53,626
I don't know what you think of the Beatles but
197
00:20:54,042 --> 00:20:58,501
I was one of the impressionable fans
who got a guitar.
198
00:20:59,542 --> 00:21:03,292
3 years ago I quit school to take up music.
199
00:21:03,834 --> 00:21:06,709
I've come to a crossroad.
200
00:21:19,459 --> 00:21:22,376
"Dear..."
201
00:21:23,834 --> 00:21:28,792
"Fishmonger/Musician"
202
00:21:29,584 --> 00:21:31,042
Then what?
203
00:21:31,209 --> 00:21:32,292
Go for it!
204
00:21:33,251 --> 00:21:34,792
That's stupid.
205
00:21:36,834 --> 00:21:39,042
This dreamer needs a reality check
206
00:21:39,042 --> 00:21:41,001
for his own sake.
207
00:21:43,001 --> 00:21:45,084
You write it, Shota.
208
00:21:48,709 --> 00:21:49,709
OK.
209
00:22:06,167 --> 00:22:08,209
Are you satisfied?
210
00:22:35,959 --> 00:22:38,209
Dear Fishmonger/Musician.
211
00:22:40,459 --> 00:22:43,792
I read your letter where you sought advice.
212
00:22:45,042 --> 00:22:48,792
With your family trade to fall back on,
213
00:22:48,792 --> 00:22:51,042
it's a luxurious problem.
214
00:22:53,167 --> 00:22:57,834
Not many people can make a living from music.
215
00:23:08,251 --> 00:23:09,709
What can I get you?
216
00:23:09,876 --> 00:23:11,542
4 dried fish.
217
00:23:11,709 --> 00:23:13,126
Right away!
218
00:23:16,584 --> 00:23:21,709
My family's fish shop barely makes money.
219
00:23:22,876 --> 00:23:26,959
So investing in myself seems sensible.
220
00:23:57,584 --> 00:23:59,959
God, he's clueless.
221
00:24:25,751 --> 00:24:29,167
I know nothing about your music but
222
00:24:29,167 --> 00:24:31,292
I sure know that you have no talent.
223
00:24:32,001 --> 00:24:36,126
You worked on your music
for 3 years and got nowhere.
224
00:24:52,876 --> 00:24:56,501
I'm not doing this as a hobby.
225
00:24:58,001 --> 00:25:01,876
I'd like you to listen to my song.
226
00:25:06,667 --> 00:25:08,626
Will he write back?
227
00:25:09,251 --> 00:25:10,501
I'll wait outside.
228
00:25:10,501 --> 00:25:13,126
No. You might be seen.
229
00:27:13,917 --> 00:27:16,459
This is Seri's song!
230
00:28:42,709 --> 00:28:46,584
I'd like you to listen to my song.
231
00:28:50,876 --> 00:28:52,542
It's that song.
232
00:28:53,209 --> 00:28:54,542
Yes.
233
00:28:57,042 --> 00:28:59,667
If he wrote that song,
234
00:28:59,667 --> 00:29:02,501
he must have saved Seri's brother.
235
00:29:05,251 --> 00:29:09,292
I have to write to Fishmonger/Musician.
236
00:29:13,792 --> 00:29:15,167
What will I say?
237
00:29:17,709 --> 00:29:21,042
"Dear, Fishmonger..."
238
00:29:28,376 --> 00:29:29,667
Katsuro!
239
00:29:31,459 --> 00:29:34,001
Where have you been?
240
00:29:35,584 --> 00:29:37,792
Dad collapsed again!
241
00:29:48,126 --> 00:29:49,501
Thank you for waiting.
242
00:29:49,709 --> 00:29:50,709
Doctor.
243
00:29:52,709 --> 00:29:58,209
I'll show you the x-ray
and cardiograph results.
244
00:29:58,584 --> 00:30:00,542
There's no abnormality.
245
00:30:01,126 --> 00:30:04,501
I'd say it is fatigue.
246
00:30:05,542 --> 00:30:08,001
His heart is working overtime.
247
00:30:34,292 --> 00:30:38,001
Son, go back to Tokyo now.
248
00:30:40,501 --> 00:30:42,334
Don't say that.
249
00:30:51,084 --> 00:30:55,667
You should relax and get some rest.
250
00:30:58,834 --> 00:31:00,876
Mind your own business.
251
00:31:07,292 --> 00:31:11,667
If you insist on going back to work
252
00:31:13,709 --> 00:31:15,667
I'll help with the shop.
253
00:31:17,751 --> 00:31:22,376
What about your music?
254
00:31:24,501 --> 00:31:25,834
Well...
255
00:31:27,376 --> 00:31:29,501
I'll give it up.
256
00:31:31,917 --> 00:31:36,501
I'll be the last fishmonger in the family.
257
00:31:40,542 --> 00:31:42,917
You don't want me to take over?
258
00:31:44,417 --> 00:31:45,501
Don't be silly!
259
00:31:52,251 --> 00:31:57,126
If you wanted to be a fishmonger,
that's one thing.
260
00:31:58,667 --> 00:32:00,959
But you don't!
261
00:32:05,209 --> 00:32:06,876
I guess not...
262
00:32:08,459 --> 00:32:09,834
Son.
263
00:32:11,084 --> 00:32:17,292
You decided to pursue music and quit college...
264
00:32:19,792 --> 00:32:23,501
It's only been 3 years.
265
00:32:31,292 --> 00:32:35,792
Try again, like your life depends on it.
266
00:32:38,584 --> 00:32:40,876
You're up against Tokyo.
267
00:32:43,417 --> 00:32:48,709
It doesn't matter
if you lose as long as you fight.
268
00:32:51,417 --> 00:32:54,959
Leave your mark in the world.
269
00:33:28,209 --> 00:33:31,167
There's something I want you to know.
270
00:33:32,084 --> 00:33:35,876
You definitely shouldn't give up music.
271
00:33:39,209 --> 00:33:42,959
It has the power to save people.
272
00:33:44,209 --> 00:33:48,209
And your music will be long remembered.
273
00:33:58,417 --> 00:34:01,667
"8 years later"
274
00:34:16,084 --> 00:34:17,834
I'm here to perform for the kids.
275
00:34:17,959 --> 00:34:20,709
I'm Minazuki, the manager.
276
00:34:22,126 --> 00:34:23,376
Welcome!
277
00:34:23,501 --> 00:34:24,209
May I?
278
00:34:24,334 --> 00:34:26,042
- It's OK.
- Let me.
279
00:34:26,209 --> 00:34:27,209
Say hello!
280
00:34:27,376 --> 00:34:28,709
Hello.
281
00:34:29,501 --> 00:34:30,876
Follow me.
282
00:34:34,959 --> 00:34:36,417
Seri.
283
00:35:32,417 --> 00:35:37,042
OK. Now for the next song.
284
00:37:00,209 --> 00:37:01,209
Hello.
285
00:37:02,334 --> 00:37:07,042
What's the name
of the second song you performed?
286
00:37:07,459 --> 00:37:12,001
Huh, that's a song I wrote myself.
287
00:37:12,709 --> 00:37:14,042
What's it called?
288
00:37:16,001 --> 00:37:17,709
Reborn.
289
00:37:19,751 --> 00:37:21,876
It's about being born again.
290
00:37:40,709 --> 00:37:42,709
The kids loved it.
291
00:37:42,876 --> 00:37:45,334
Another success. It was great.
292
00:37:47,042 --> 00:37:48,334
Thank you.
293
00:37:50,376 --> 00:37:53,834
Um, the girl who just talked to me...
294
00:37:54,001 --> 00:37:55,709
You mean Seri?
295
00:37:56,501 --> 00:38:01,376
She and her brother joined us a year ago.
296
00:38:04,709 --> 00:38:09,126
They were abused by their parents.
297
00:38:10,042 --> 00:38:14,376
Her brother Tatsutoshi, only speaks to her.
298
00:38:15,251 --> 00:38:16,876
Bad news.
299
00:38:18,209 --> 00:38:23,542
A power failure has stopped train services.
300
00:38:24,334 --> 00:38:26,209
What bad timing!
301
00:38:27,834 --> 00:38:33,792
You can stay here. We have a spare room.
302
00:38:33,917 --> 00:38:35,709
- I'm OK.
- Go on.
303
00:39:38,084 --> 00:39:43,042
I'm impressed!
You heard it once and you remember it.
304
00:39:44,084 --> 00:39:47,792
Will you become a professional musician?
305
00:39:50,167 --> 00:39:52,376
I am trying hard...
306
00:39:53,834 --> 00:39:56,709
But sometimes plans don't work out.
307
00:39:57,334 --> 00:40:00,667
Please don't give up.
308
00:40:02,876 --> 00:40:04,709
I won't give up music.
309
00:40:07,751 --> 00:40:10,209
I've got nothing to lose now!
310
00:40:12,626 --> 00:40:15,126
When my dad died I promised
311
00:40:16,501 --> 00:40:19,417
to believe in myself.
312
00:40:29,626 --> 00:40:32,126
It's cold! Let's go back.
313
00:40:54,042 --> 00:40:57,709
Will you become a professional musician?
314
00:41:13,626 --> 00:41:17,042
It's an emergency! Get up now!
315
00:41:17,251 --> 00:41:21,876
There's a fire! You have to get out!
316
00:41:24,542 --> 00:41:27,542
Come on, this way!
317
00:41:31,042 --> 00:41:32,376
Come on!
318
00:41:37,251 --> 00:41:38,709
Hurry up!
319
00:41:41,709 --> 00:41:43,709
Calm down, everyone!
320
00:41:43,876 --> 00:41:45,542
Is everyone here?
321
00:41:45,709 --> 00:41:46,542
My brother!
322
00:41:46,709 --> 00:41:49,167
What? Don't go!
323
00:41:50,792 --> 00:41:52,876
Tatsutoshi!
324
00:41:53,001 --> 00:41:56,376
Where is your brother?
325
00:41:56,501 --> 00:42:00,792
He goes on the balcony when he can't sleep!
326
00:42:00,917 --> 00:42:03,042
Seri, it's dangerous.
327
00:42:03,167 --> 00:42:05,209
- Hold this!
- Tatsutoshi!
328
00:42:11,042 --> 00:42:12,209
Hey!
329
00:42:17,126 --> 00:42:19,542
Tatsutoshi, answer me!
330
00:42:22,959 --> 00:42:25,501
- Hey!
- Seri!
331
00:42:25,834 --> 00:42:28,376
Help me, Seri!
332
00:42:30,667 --> 00:42:34,376
Hey, here you are!
333
00:42:37,167 --> 00:42:39,542
It's OK, let's go.
334
00:42:41,042 --> 00:42:42,376
Come on.
335
00:43:09,626 --> 00:43:11,959
Cover your mouth. Let's go.
336
00:43:25,459 --> 00:43:27,042
Go!
337
00:43:37,584 --> 00:43:40,042
Tatsutoshi!
338
00:43:57,042 --> 00:43:58,542
Katsuro...
339
00:44:01,334 --> 00:44:03,376
Oh, no!
340
00:44:06,709 --> 00:44:08,709
Katsuro...
341
00:44:10,209 --> 00:44:12,376
Katsuro!
342
00:44:16,376 --> 00:44:18,876
Katsuro!
343
00:44:22,667 --> 00:44:24,792
Katsuro!
344
00:44:35,876 --> 00:44:42,542
Dad, do you think I left my mark in the world?
345
00:44:43,709 --> 00:44:45,959
I didn't win but...
346
00:45:07,542 --> 00:45:08,709
Thank you!
347
00:45:16,626 --> 00:45:18,209
Thank you very much.
348
00:45:21,209 --> 00:45:23,959
OK, now for the next song...
349
00:45:24,709 --> 00:45:29,376
The composer of this song
taught me to believe in myself.
350
00:45:29,542 --> 00:45:34,792
Katsuro Matsuoka wrote the music
and I wrote the lyrics.
351
00:45:35,917 --> 00:45:39,042
He's the man
352
00:45:39,167 --> 00:45:44,126
who sacrificed his life to save my brother.
353
00:45:44,417 --> 00:45:47,334
I hope you like it. It's called Reborn.
354
00:45:53,501 --> 00:46:00,001
"From you I learned the way of life"
355
00:46:00,376 --> 00:46:05,209
"That I can't ever forget"
356
00:46:07,209 --> 00:46:13,834
"Remnant of your precious love"
357
00:46:14,501 --> 00:46:20,709
"Don't need solitude"
358
00:46:21,417 --> 00:46:25,626
"I just pull a faint smile"
359
00:46:27,167 --> 00:46:32,709
"And embrace the night"
360
00:46:33,001 --> 00:46:36,584
"fading from the view"
361
00:46:41,292 --> 00:46:45,542
"Cause in my heart I know"
362
00:46:48,251 --> 00:46:52,376
"You're always here with me"
363
00:46:55,167 --> 00:46:59,459
"Cause in my bones I feel"
364
00:47:02,001 --> 00:47:06,209
"An invisible power levitating me"
365
00:47:08,834 --> 00:47:12,209
"Someday again"
366
00:47:12,334 --> 00:47:16,126
"We'll find each other"
367
00:47:16,251 --> 00:47:21,209
"So say goodbye till then"
368
00:47:25,917 --> 00:47:32,626
"Though I can't touch you anymore"
369
00:47:32,959 --> 00:47:37,542
"I still feel you in the air"
370
00:47:39,667 --> 00:47:46,376
"This song is the proof of life we led"
371
00:47:47,084 --> 00:47:52,959
"With these words on my lips"
372
00:47:53,584 --> 00:48:01,709
"I'll sing for you instead"
373
00:48:02,834 --> 00:48:08,876
"Yes, from the bottom of my heart"
374
00:48:14,001 --> 00:48:17,876
"Ever wondered where"
375
00:48:20,751 --> 00:48:24,959
"You and I came from?"
376
00:48:27,751 --> 00:48:31,792
"All on board this ship of life"
377
00:48:34,584 --> 00:48:38,626
"Where do we go from here?"
378
00:48:41,334 --> 00:48:44,626
"You handed me this torch"
379
00:48:44,751 --> 00:48:48,709
"Now it's my turn"
380
00:48:48,834 --> 00:48:53,126
"To pass it on to someone"
381
00:48:55,667 --> 00:49:02,459
"Don't be sad. Don't lose faith"
382
00:49:02,584 --> 00:49:09,376
"Don't look back. Don't be scared"
383
00:49:09,542 --> 00:49:16,209
"Don't stop trying. Don't quit just yet"
384
00:49:16,376 --> 00:49:20,542
"I want to live"
385
00:49:23,209 --> 00:49:27,542
"As you did"
386
00:49:32,959 --> 00:49:36,834
"Cause in my heart I know"
387
00:49:39,876 --> 00:49:43,792
"You'll be reborn"
388
00:49:46,417 --> 00:49:50,709
"And wait for me"
389
00:49:53,334 --> 00:49:56,167
"Somewhere in eternity"
390
00:49:56,626 --> 00:49:59,376
I hope he received our letters...
391
00:50:05,084 --> 00:50:07,542
"Welcome back, Seri!"
392
00:50:15,001 --> 00:50:20,542
Is it a coincidence that
Seri knew the Fishmonger/Musician?
393
00:50:21,084 --> 00:50:23,792
And that Seri like us was at
394
00:50:23,792 --> 00:50:25,417
Maruko Orphanage?
395
00:50:27,001 --> 00:50:28,626
I don't know.
396
00:50:30,626 --> 00:50:34,876
If we warn the Fishmonger/Musician
about the fire,
397
00:50:34,876 --> 00:50:36,167
he'll live.
398
00:50:36,167 --> 00:50:38,376
But Seri's brother might die.
399
00:50:38,542 --> 00:50:43,251
If we wrote and told him,
he'd never believe it.
400
00:50:43,376 --> 00:50:45,501
The facts around Seri
401
00:50:45,501 --> 00:50:49,376
and the fire are impossible to change.
402
00:50:51,959 --> 00:50:55,792
The old man must've agonized over his advice.
403
00:50:56,876 --> 00:50:58,667
Like we are.
404
00:51:02,042 --> 00:51:04,501
It was just his hobby.
405
00:51:04,751 --> 00:51:09,667
But his advice could have
altered people's lives.
406
00:51:10,292 --> 00:51:12,792
What a big responsibility.
407
00:51:24,376 --> 00:51:25,917
This might work...
408
00:51:26,126 --> 00:51:28,126
Maybe.
409
00:51:30,334 --> 00:51:33,042
Here we go.
410
00:51:37,209 --> 00:51:38,667
It still works.
411
00:51:42,126 --> 00:51:43,792
"January, 1980"
412
00:51:43,876 --> 00:51:44,709
Dad?
413
00:51:44,709 --> 00:51:45,876
In here!
414
00:51:54,959 --> 00:51:57,751
You still write advice?
415
00:51:57,959 --> 00:52:01,376
As long as the letters keep coming.
416
00:52:01,917 --> 00:52:04,334
- Can I have a beer?
- Sure.
417
00:52:09,292 --> 00:52:10,667
Want one?
418
00:52:10,792 --> 00:52:12,667
Maybe later.
419
00:52:27,001 --> 00:52:30,209
Did you receive a difficult problem?
420
00:52:37,584 --> 00:52:41,126
A woman of 25 and her married lover...
421
00:52:41,501 --> 00:52:42,959
That's serious!
422
00:52:47,542 --> 00:52:50,501
Though it is yet to be born
423
00:52:51,042 --> 00:52:54,709
I already love my baby so much.
424
00:52:56,959 --> 00:53:01,876
But is it unfair to rear a child without a dad?
425
00:53:03,334 --> 00:53:08,542
I apologize for burdening you with my problem.
426
00:53:09,709 --> 00:53:12,876
But there's no one else I can ask.
427
00:53:13,751 --> 00:53:19,876
I'd appreciate your thoughts.
Kind regards, Green River.
428
00:53:27,917 --> 00:53:30,292
Let's see...
429
00:53:32,792 --> 00:53:38,792
If it's true, she should get an abortion.
430
00:53:42,376 --> 00:53:44,376
Ms. Green River...
431
00:53:46,126 --> 00:53:50,542
She knows she should abort
but she's looking for options.
432
00:53:54,542 --> 00:53:55,542
Dad.
433
00:53:58,042 --> 00:54:01,501
You should move in with us.
434
00:54:04,459 --> 00:54:10,084
Fumiko is concerned
about your health, you know.
435
00:54:15,376 --> 00:54:16,834
Did you hear?
436
00:54:30,542 --> 00:54:31,959
Ouch...
437
00:54:34,459 --> 00:54:35,459
Are you OK?
438
00:54:37,709 --> 00:54:39,042
I'm fine.
439
00:54:42,459 --> 00:54:44,709
Can I have a beer?
440
00:54:50,251 --> 00:54:51,667
Hello, there!
441
00:54:52,167 --> 00:54:55,542
"Autumn, 1980"
442
00:55:01,792 --> 00:55:02,876
Hello.
443
00:55:03,042 --> 00:55:04,876
The days are getting shorter!
444
00:55:05,001 --> 00:55:08,376
Right. Does that make my life shorter?
445
00:55:09,501 --> 00:55:11,042
- Tofu tonight?
- Hot pot.
446
00:55:11,209 --> 00:55:12,334
Nice!
447
00:55:12,792 --> 00:55:14,501
Ouch!
448
00:55:15,792 --> 00:55:18,542
- What's wrong?
- My stomach!
449
00:55:18,709 --> 00:55:22,042
- Are you OK?
- Can you get help?
450
00:55:22,167 --> 00:55:24,501
Hang in there!
451
00:55:28,501 --> 00:55:32,042
See here and here?
452
00:55:33,042 --> 00:55:37,001
It's pancreatic cancer. He has about 3 months.
453
00:55:44,667 --> 00:55:47,126
Let's not tell Dad.
454
00:55:50,417 --> 00:55:52,042
Or should we?
455
00:55:53,501 --> 00:55:55,876
I don't know what to do.
456
00:55:57,417 --> 00:55:59,209
This is tough.
457
00:56:58,126 --> 00:57:01,501
"Mom drowns. Suicide suspected."
458
00:57:01,542 --> 00:57:04,584
"Midori Kawabe"
459
00:57:13,876 --> 00:57:15,292
Mr. Namiya.
460
00:57:15,376 --> 00:57:16,917
Let's go back.
461
00:57:57,792 --> 00:58:00,542
"At 7 PM on December 24"
462
00:58:01,042 --> 00:58:05,167
"an economy car drove into the sea
463
00:58:05,167 --> 00:58:07,167
in Tokigoe city."
464
00:58:07,417 --> 00:58:10,334
"A rescue attempt failed
465
00:58:10,334 --> 00:58:12,376
to save the driver."
466
00:58:13,626 --> 00:58:16,667
"An infant was thrown from
467
00:58:16,667 --> 00:58:20,001
the car and survived"
468
00:58:21,084 --> 00:58:23,917
"Police suspect suicide
469
00:58:23,917 --> 00:58:27,334
as the brakes weren't applied."
470
00:58:30,126 --> 00:58:34,709
Look at the dead mother's name.
471
00:58:42,084 --> 00:58:43,501
Is she...?
472
00:58:44,626 --> 00:58:49,667
The woman I gave advice to...
473
00:58:51,876 --> 00:58:55,834
I think it's Ms. Green River.
474
00:58:59,626 --> 00:59:03,876
For many years...
475
00:59:04,584 --> 00:59:10,501
I gave advice to people with problems.
476
00:59:16,626 --> 00:59:18,334
Is it possible...?
477
00:59:21,292 --> 00:59:23,376
Say someone had a problem...
478
00:59:24,792 --> 00:59:31,167
Then I gave them advice that
they followed exactly.
479
00:59:36,334 --> 00:59:42,001
But that could have put them
in a worse situation.
480
00:59:42,584 --> 00:59:47,334
I realized that's how it could end up.
481
00:59:52,584 --> 00:59:56,334
As for me...recently
482
00:59:56,834 --> 01:00:01,876
I've been having strange dreams every night.
483
01:00:03,959 --> 01:00:10,001
People come to the shop to drop letters
484
01:00:11,042 --> 01:00:13,001
in the mail slot.
485
01:00:14,042 --> 01:00:20,126
And I'm watching from elsewhere.
486
01:00:22,417 --> 01:00:24,834
That's not all.
487
01:00:25,376 --> 01:00:30,167
It's happening in the distant future.
488
01:00:31,209 --> 01:00:38,167
It happens decades from now.
489
01:00:39,376 --> 01:00:41,792
The people who come and
490
01:00:42,292 --> 01:00:46,334
drop letters in the mail slot...
491
01:00:47,334 --> 01:00:52,209
People who'd asked my advice in the past.
492
01:00:52,501 --> 01:00:55,917
And I gave them advice.
493
01:00:58,876 --> 01:01:03,834
Because it had a profound
impact on their lives...
494
01:01:04,126 --> 01:01:06,459
they're letting me know.
495
01:01:14,334 --> 01:01:19,042
The dreams aren't just dreams.
496
01:01:21,959 --> 01:01:23,667
I know it.
497
01:01:25,709 --> 01:01:29,709
That's why I know if I go to the shop
498
01:01:31,584 --> 01:01:36,001
there will be letters from those people
499
01:01:36,751 --> 01:01:39,834
waiting for me.
500
01:01:43,709 --> 01:01:47,667
So please, Takayuki.
501
01:01:51,126 --> 01:01:52,834
Please...
502
01:01:54,876 --> 01:01:58,834
Take me to the shop.
503
01:02:03,667 --> 01:02:05,876
Do you think
504
01:02:07,334 --> 01:02:11,376
the sickness has made me lose my mind?
505
01:02:14,459 --> 01:02:17,792
I don't have much longer.
506
01:02:18,167 --> 01:02:19,334
Dad...
507
01:02:21,751 --> 01:02:23,334
This is...
508
01:02:24,667 --> 01:02:29,751
my last favor.
509
01:02:30,126 --> 01:02:31,584
OK?
510
01:02:35,042 --> 01:02:36,709
Please take me
511
01:02:38,667 --> 01:02:41,001
to the shop.
512
01:02:42,542 --> 01:02:44,667
Please take me.
513
01:03:47,751 --> 01:03:49,709
This is my will.
514
01:03:55,834 --> 01:03:58,334
You can read it now.
515
01:04:06,417 --> 01:04:08,042
Thank you.
516
01:04:15,876 --> 01:04:17,626
Thank you.
517
01:04:20,792 --> 01:04:25,459
You can go back, Takayuki.
518
01:04:26,251 --> 01:04:28,126
I'll wait here.
519
01:04:28,334 --> 01:04:29,376
Okay.
520
01:05:25,126 --> 01:05:27,792
On the 33rd anniversary of my death
521
01:05:28,459 --> 01:05:33,334
I want the following announcement to be made.
522
01:05:34,542 --> 01:05:37,167
On the XXth day of the month XX...
523
01:05:37,709 --> 01:05:41,876
Fill in the XX with the date of my death.
524
01:05:43,126 --> 01:05:47,334
Between midnight and daybreak
525
01:05:47,709 --> 01:05:52,709
I, Mr. Namiya, will return to give advice.
526
01:05:53,959 --> 01:05:58,626
I have a favor to ask of those who
527
01:05:58,834 --> 01:06:02,292
visited my shop for advice.
528
01:06:02,917 --> 01:06:04,792
Was my advice
529
01:06:05,209 --> 01:06:10,626
helpful to you in the course of your life?
530
01:06:12,084 --> 01:06:15,876
I'd appreciate your honest responses.
531
01:06:16,209 --> 01:06:22,709
Drop your letter in the mail slot
just like you used to.
532
01:06:23,251 --> 01:06:26,376
Accept my gratitude in advance.
533
01:06:43,292 --> 01:06:44,876
Takayuki?
534
01:06:45,876 --> 01:06:48,542
I'll be mad if this is your prank.
535
01:08:13,001 --> 01:08:14,459
Akiko...!
536
01:08:16,209 --> 01:08:18,376
I've always watched over you.
537
01:08:19,126 --> 01:08:20,501
Always...
538
01:08:24,042 --> 01:08:29,292
So you know my life
was typical of a boring man like me.
539
01:08:39,042 --> 01:08:42,542
That's why my wife's life
540
01:08:43,709 --> 01:08:45,876
wasn't easy.
541
01:08:48,376 --> 01:08:53,042
But Mrs. Namiya says her life was so happy.
542
01:08:53,917 --> 01:08:56,001
Oh, I wonder about that.
543
01:09:03,292 --> 01:09:08,667
I hope you don't mind me
speaking to your husband, Mrs. Namiya.
544
01:09:11,459 --> 01:09:14,209
It has been 50 years.
545
01:09:18,709 --> 01:09:20,709
50 years...
546
01:09:23,209 --> 01:09:25,167
How time flew...
547
01:09:31,376 --> 01:09:32,667
Back then
548
01:09:33,417 --> 01:09:37,459
I made it hard for you, Akiko.
549
01:09:38,792 --> 01:09:41,376
It was not your fault, Yuji.
550
01:09:42,376 --> 01:09:45,209
It was me who wanted to elope with you.
551
01:09:57,917 --> 01:10:02,501
...Yes I know. My son, Takayuki
552
01:10:02,834 --> 01:10:08,209
was a quiet boy but he wasn't a loser.
553
01:10:09,417 --> 01:10:13,709
Was it when he was in 4th grade...?
554
01:10:13,959 --> 01:10:16,834
He mastered the pullover on the bars.
555
01:10:17,667 --> 01:10:22,167
And the smile on his face when he did it...!
556
01:10:22,542 --> 01:10:25,292
I'll never forget it.
557
01:10:25,292 --> 01:10:27,334
He learned at his own pace.
558
01:10:27,459 --> 01:10:30,876
As for my wife and I...
559
01:10:31,001 --> 01:10:36,542
I guess we spoiled him.
560
01:10:41,292 --> 01:10:44,042
My general store is worthless...
561
01:10:44,542 --> 01:10:48,376
But to me it's as valuable as a castle.
562
01:10:50,001 --> 01:10:53,834
You helped many people in your life.
563
01:10:54,542 --> 01:10:56,626
The letters prove it.
564
01:10:56,751 --> 01:10:59,709
I really didn't do much.
565
01:11:12,959 --> 01:11:14,542
"Dear Mr. Namiya"
566
01:11:14,667 --> 01:11:16,376
I hope you remember me.
567
01:11:17,042 --> 01:11:21,876
I asked you how
to score 100 points on every test.
568
01:11:22,292 --> 01:11:24,001
I'm 100-point Kid. "Your Test"
569
01:11:24,542 --> 01:11:28,292
Your advice inspired me to new heights.
570
01:11:28,417 --> 01:11:30,542
And I became a teacher.
571
01:11:31,959 --> 01:11:36,876
I made sure all my students scored 100 points.
572
01:11:37,209 --> 01:11:41,042
The parents were supportive of my method
573
01:11:41,292 --> 01:11:47,376
and I'm now the schoolmaster
at Tokigoe Junior High.
574
01:11:49,667 --> 01:11:54,876
I suppose Mr. Namiya's family
will get this letter.
575
01:11:56,001 --> 01:12:00,042
I'd appreciate it
if you could put this in his shrine.
576
01:12:12,042 --> 01:12:13,292
Dear Mr. Namiya.
577
01:12:18,459 --> 01:12:21,376
I learned about your return on the Net
578
01:12:23,084 --> 01:12:26,376
and felt compelled to write to you.
579
01:12:26,751 --> 01:12:28,209
"Maruko Orphanage"
580
01:12:29,876 --> 01:12:34,501
I grew up in an orphanage.
581
01:12:36,876 --> 01:12:39,501
My caregivers told me
582
01:12:39,626 --> 01:12:45,209
that my mom died in a car accident
when I was a baby.
583
01:12:46,042 --> 01:12:47,792
Are you scared?
584
01:12:48,001 --> 01:12:48,876
Then...
585
01:12:49,001 --> 01:12:50,709
I'm with you.
586
01:12:50,917 --> 01:12:53,542
I was in my first year at high school.
587
01:12:54,959 --> 01:12:56,459
In social studies
588
01:12:56,876 --> 01:13:01,709
we researched events
around the time of our births.
589
01:13:02,959 --> 01:13:06,709
I looked through old newspapers.
590
01:13:09,376 --> 01:13:11,876
I found an article.
591
01:13:14,959 --> 01:13:18,667
The woman in the article was Midori Kawabe.
592
01:13:19,709 --> 01:13:21,542
She was my mom.
593
01:13:23,959 --> 01:13:28,626
That came as such a big blow
that I just lost it.
594
01:14:49,542 --> 01:14:50,834
Knock, knock!
595
01:15:03,167 --> 01:15:04,209
Eiko.
596
01:15:08,542 --> 01:15:09,792
Seri...
597
01:15:17,792 --> 01:15:19,709
It's so nice out.
598
01:15:22,334 --> 01:15:25,376
The breeze smells of spring.
599
01:15:36,834 --> 01:15:39,209
I talked to the orphanage manager.
600
01:15:42,251 --> 01:15:45,667
He told me why you first came to
601
01:15:46,042 --> 01:15:48,584
the orphanage and how your mom died.
602
01:15:52,042 --> 01:15:54,417
You understand nothing.
603
01:16:02,542 --> 01:16:04,667
But I know everything.
604
01:16:07,959 --> 01:16:10,501
I'm a love child.
605
01:16:12,209 --> 01:16:17,042
She tried to kill me...My own mother.
606
01:16:18,876 --> 01:16:20,334
You're wrong.
607
01:16:39,042 --> 01:16:40,209
Here.
608
01:16:43,251 --> 01:16:45,376
The Manager kept this for you.
609
01:16:45,626 --> 01:16:48,084
"To Ms. Green River"
610
01:17:13,834 --> 01:17:18,042
It was found in my mother's belongings.
611
01:17:18,751 --> 01:17:23,376
It was your reply to her, Mr. Namiya.
612
01:17:24,417 --> 01:17:26,292
"More than anything"
613
01:17:26,376 --> 01:17:31,667
"the child's welfare is important."
614
01:17:32,084 --> 01:17:37,376
"Would you put
your child's happiness before anything?"
615
01:17:37,626 --> 01:17:43,376
"Without that resolve
you shouldn't have a child."
616
01:17:44,376 --> 01:17:49,376
Your mom kept that letter with her.
617
01:17:53,667 --> 01:17:55,876
That means
618
01:17:57,042 --> 01:18:01,667
your mom decided to put your happiness first.
619
01:18:03,126 --> 01:18:05,709
She wouldn't commit suicide.
620
01:18:17,626 --> 01:18:19,709
On the day of the crash
621
01:18:20,626 --> 01:18:24,667
she'd been working night and day.
622
01:18:26,042 --> 01:18:30,209
I had a fever and in order
to take me to the doctor...
623
01:18:30,334 --> 01:18:31,459
Midori.
624
01:18:31,626 --> 01:18:34,709
...she'd borrowed her friend's car.
625
01:18:35,501 --> 01:18:36,709
Thank you.
626
01:18:37,792 --> 01:18:39,376
We'll be there soon.
627
01:18:39,542 --> 01:18:44,542
That's what her friend told the police.
628
01:18:48,459 --> 01:18:51,626
She didn't commit suicide.
629
01:18:52,542 --> 01:18:55,209
She just fell asleep.
630
01:19:03,542 --> 01:19:05,876
Eiko, your mom...
631
01:19:07,042 --> 01:19:09,542
She tried so hard to raise you.
632
01:19:10,501 --> 01:19:12,167
So what?
633
01:19:15,376 --> 01:19:18,209
She virtually made the accident happen.
634
01:19:20,792 --> 01:19:25,667
If I hadn't been born
she wouldn't have had the accident!
635
01:19:32,334 --> 01:19:33,709
Eiko.
636
01:19:36,084 --> 01:19:38,209
Do you remember the fire?
637
01:19:49,001 --> 01:19:54,334
Remember Katsuro Matsuoka,
the musician who played for us?
638
01:19:57,126 --> 01:19:58,667
He...
639
01:20:00,709 --> 01:20:04,376
He sacrificed his life to save my brother.
640
01:20:07,084 --> 01:20:09,209
That's why from now on...
641
01:20:10,834 --> 01:20:14,709
I'll live my life in gratitude to him.
642
01:20:21,584 --> 01:20:23,709
I don't want anyone to die...
643
01:20:25,917 --> 01:20:27,459
...you included.
644
01:20:36,084 --> 01:20:41,376
Eiko, I want you to know how precious you are.
645
01:20:43,042 --> 01:20:46,709
And how much your mom wanted you.
646
01:20:59,626 --> 01:21:00,834
Eiko.
647
01:21:19,792 --> 01:21:21,376
You and I...
648
01:21:24,251 --> 01:21:26,876
We have a great future ahead.
649
01:21:32,084 --> 01:21:34,167
Why don't we believe that?
650
01:21:58,001 --> 01:22:02,834
"Ever since that day I accepted Mom's love"
651
01:22:04,001 --> 01:22:07,709
"and I live my life to its fullest."
652
01:22:11,417 --> 01:22:16,042
"I can say this with confidence now."
653
01:22:18,834 --> 01:22:22,042
"I'm so glad I was born."
654
01:22:25,042 --> 01:22:27,667
"From Green River's daughter."
655
01:22:36,417 --> 01:22:39,876
I feel like I received
656
01:22:43,042 --> 01:22:48,292
a wonderful reward at the end of my life.
657
01:23:18,209 --> 01:23:23,542
Looks like another letter was posted.
658
01:23:24,251 --> 01:23:25,542
Let's see.
659
01:24:49,834 --> 01:24:56,334
I was here the whole time
you were in the shop, Dad.
660
01:24:57,126 --> 01:25:01,542
And no one was anywhere near the shop.
661
01:25:03,626 --> 01:25:05,334
Of course not.
662
01:25:06,376 --> 01:25:09,501
Because all these letters
663
01:25:10,709 --> 01:25:13,334
were sent from the future.
664
01:25:29,376 --> 01:25:35,667
People learned from the Net
that I was returning for advice.
665
01:25:35,792 --> 01:25:37,709
What's the Net?
666
01:25:38,459 --> 01:25:40,167
I don't know.
667
01:25:40,959 --> 01:25:45,167
How will the world change in the future...?
668
01:25:49,292 --> 01:25:51,876
What kind of man was Mr. Namiya?
669
01:25:53,042 --> 01:25:53,959
Don't know.
670
01:25:54,542 --> 01:25:57,917
Maybe he started giving advice
671
01:25:57,917 --> 01:26:00,376
because he was lonely?
672
01:26:00,626 --> 01:26:02,626
Who wants to know?
673
01:26:03,876 --> 01:26:05,667
Oh, it's out!
674
01:26:09,709 --> 01:26:11,167
We got one!
675
01:26:14,626 --> 01:26:15,667
"To Mr. Namiya"
676
01:26:22,042 --> 01:26:24,834
Dear, Mr. Namiya.
677
01:26:26,126 --> 01:26:28,917
I recently graduated from high school.
678
01:26:28,917 --> 01:26:31,501
I'm an office clerk by day
679
01:26:31,667 --> 01:26:34,292
and a club hostess at night.
680
01:26:34,292 --> 01:26:36,334
I'm a lost puppy.
681
01:26:37,042 --> 01:26:41,542
A client offered to help me start a business
682
01:26:41,709 --> 01:26:44,376
if I agreed to be his mistress.
683
01:26:44,917 --> 01:26:46,834
Now I'm in a fix.
684
01:26:47,709 --> 01:26:51,542
I'm an orphan and I need a lot of money
685
01:26:51,709 --> 01:26:55,709
so I can repay my foster parents.
686
01:26:56,042 --> 01:27:01,376
Yours truly, Lost Puppy,
December 12, 1980.
687
01:27:04,126 --> 01:27:05,334
No way!
688
01:27:07,167 --> 01:27:09,834
This one's from 1980, too!
689
01:27:12,876 --> 01:27:14,959
What are you up to, Kohei?
690
01:27:15,626 --> 01:27:16,876
I'll answer.
691
01:27:17,959 --> 01:27:20,292
To a greedy mistress?
692
01:27:20,751 --> 01:27:23,876
I'll tell her not to work in a club.
693
01:27:24,042 --> 01:27:27,209
You have to be more specific.
694
01:27:27,376 --> 01:27:29,501
What's wrong with you, guys?
695
01:27:32,251 --> 01:27:35,917
We're fugitives.
696
01:27:35,917 --> 01:27:38,542
Who needs advice from losers like us?
697
01:27:38,917 --> 01:27:40,126
Be quiet!
698
01:27:41,542 --> 01:27:42,876
Whatever.
699
01:27:46,334 --> 01:27:49,834
She'll be tricked by various men
700
01:27:50,001 --> 01:27:52,709
and end up being a single mom
701
01:27:52,709 --> 01:27:55,001
to a no-good kid.
702
01:28:01,042 --> 01:28:02,709
Just like you.
703
01:28:07,084 --> 01:28:08,751
Say that again.
704
01:28:09,542 --> 01:28:11,834
She's not your mother!
705
01:28:12,001 --> 01:28:13,834
- She's...
- Stop!
706
01:28:15,417 --> 01:28:17,376
Same goes for you, too!
707
01:28:25,501 --> 01:28:27,501
A baby left in a locker...
708
01:28:27,667 --> 01:28:28,542
Stop it.
709
01:28:35,917 --> 01:28:40,751
A mother who loses it and abuses her own kid.
710
01:28:49,542 --> 01:28:51,209
What advice is there?
711
01:28:57,209 --> 01:28:59,209
We all have a fate
712
01:29:01,876 --> 01:29:04,792
and it can't change so easily!
713
01:29:42,042 --> 01:29:43,001
OK.
714
01:29:45,334 --> 01:29:47,792
Let me reply to this woman.
715
01:30:24,417 --> 01:30:27,751
"1980"
716
01:30:28,376 --> 01:30:30,542
This is what I told you about.
717
01:30:31,292 --> 01:30:33,376
- Really?
- It's yours.
718
01:30:33,501 --> 01:30:35,667
Thank you so much.
719
01:30:37,709 --> 01:30:41,709
Come to my second house this weekend.
720
01:30:43,167 --> 01:30:45,209
This weekend...
721
01:30:45,376 --> 01:30:47,542
- What?
- I have a plan.
722
01:30:47,667 --> 01:30:48,792
A boyfriend?
723
01:30:48,917 --> 01:30:51,709
I have no boyfriend or a child.
724
01:30:52,251 --> 01:30:54,376
A child...?
725
01:30:55,459 --> 01:30:58,001
How old are you, Harumi?
726
01:30:58,126 --> 01:30:59,876
19. I mean 20.
727
01:31:00,001 --> 01:31:03,042
She looks young. You're 22, right?
728
01:31:03,167 --> 01:31:06,126
- Almost.
- Are you a teenager?
729
01:31:10,709 --> 01:31:13,542
- I'm sorry!
- No problem!
730
01:31:13,709 --> 01:31:14,626
Wipe him down.
731
01:31:14,751 --> 01:31:17,042
A little higher.
732
01:31:23,709 --> 01:31:27,959
Poor Harumi! You came on your day off...
733
01:31:28,084 --> 01:31:30,209
It's nothing.
734
01:31:31,209 --> 01:31:34,792
Your fridge is empty. Can I get you anything?
735
01:31:35,251 --> 01:31:39,042
If you could get some vegetables and...
736
01:31:39,209 --> 01:31:42,042
some canned food please.
737
01:31:43,376 --> 01:31:46,626
How about some sashimi?
738
01:31:46,626 --> 01:31:49,542
I got paid so it's on me.
739
01:31:50,709 --> 01:31:54,709
Remember, luxuries are sinful.
740
01:31:59,417 --> 01:32:00,626
Are you OK?
741
01:32:01,584 --> 01:32:06,376
I'm fine. Maybe I get too relaxed
when you come.
742
01:32:08,709 --> 01:32:10,459
You'd better rest.
743
01:32:27,834 --> 01:32:29,167
You after Mr. Namiya?
744
01:32:33,542 --> 01:32:37,334
The shop's closed but he still answers letters.
745
01:32:38,751 --> 01:32:39,792
Right.
746
01:32:41,251 --> 01:32:44,876
Do you know how to do it?
747
01:34:03,459 --> 01:34:08,959
You have a fantasy view of the world.
748
01:34:09,376 --> 01:34:12,376
Work earnestly as a clerk.
749
01:34:13,376 --> 01:34:18,792
That's the best way
to repay your foster parents.
750
01:35:00,251 --> 01:35:04,376
Dear, Mr. Namiya. Thank you for your reply.
751
01:35:04,709 --> 01:35:08,042
Your harsh opinion disappointed me.
752
01:35:08,542 --> 01:35:12,709
I don't have a fantasy view of the world.
753
01:35:13,792 --> 01:35:18,126
To be a mistress and start a business
754
01:35:18,459 --> 01:35:21,292
sounds like a fantasy.
755
01:35:22,209 --> 01:35:26,334
I'll repay him when my business succeeds.
756
01:35:27,751 --> 01:35:30,709
What if it doesn't do well?
757
01:35:31,834 --> 01:35:34,001
I'll succeed by studying hard.
758
01:35:34,501 --> 01:35:40,209
What will you study?
Do you have a business strategy?
759
01:35:40,751 --> 01:35:45,042
More importantly, can you trust your client?
760
01:35:46,126 --> 01:35:48,834
And why do you need money so badly?
761
01:35:50,376 --> 01:35:55,376
I lost my parents early
and grew up in an orphanage.
762
01:35:55,542 --> 01:36:00,376
When I was around 10,
I went to live with dad's uncle and aunt.
763
01:36:00,584 --> 01:36:03,209
They helped me through high school.
764
01:36:03,417 --> 01:36:04,376
Let me do it!
765
01:36:04,542 --> 01:36:06,209
Can you, Honey?
766
01:36:07,042 --> 01:36:12,709
They're old now and are struggling financially.
767
01:36:13,959 --> 01:36:16,459
They have a house mortgage.
768
01:36:17,209 --> 01:36:22,042
I'd do anything to repay them
and help pay their debt.
769
01:36:22,709 --> 01:36:25,292
That's all I want now.
770
01:36:26,542 --> 01:36:30,376
Lost Puppy's an orphan, too.
771
01:36:31,542 --> 01:36:33,334
Maruko Orphanage?
772
01:36:33,626 --> 01:36:35,501
So what if it was?
773
01:36:35,876 --> 01:36:39,501
I mean, everything seems connected...
774
01:36:43,126 --> 01:36:45,834
Lost Puppy's such a good girl.
775
01:36:46,126 --> 01:36:48,209
How do you know that?
776
01:36:48,376 --> 01:36:50,042
From the letters.
777
01:36:51,292 --> 01:36:53,501
What's going to happen to her?
778
01:36:56,959 --> 01:37:00,667
I want her to be happy...
779
01:37:24,709 --> 01:37:28,251
If you trust me and follow my advice
780
01:37:28,834 --> 01:37:31,376
your wish might come true.
781
01:37:40,834 --> 01:37:45,542
Lost Puppy, you shouldn't become a mistress.
782
01:37:52,376 --> 01:37:53,876
- Harumi.
- Yes!
783
01:37:54,292 --> 01:37:58,376
In a few years,
Japan will experience an economic boom.
784
01:37:59,126 --> 01:38:03,001
Work hard and prepare for it by studying
785
01:38:03,126 --> 01:38:06,001
economy and finance.
786
01:38:07,376 --> 01:38:08,209
I'm sorry!
787
01:38:09,334 --> 01:38:11,792
Save up and buy a small condo
788
01:38:11,792 --> 01:38:14,292
in central Tokyo.
789
01:38:15,501 --> 01:38:17,709
Its price will rise.
790
01:38:18,334 --> 01:38:22,167
Sell it and buy a better cond.
Repeat the process.
791
01:38:22,584 --> 01:38:25,376
Use the profit as capital for stock
792
01:38:25,376 --> 01:38:28,292
and a golf club membership.
793
01:38:29,334 --> 01:38:33,209
Your homework will
help you make the right decisions.
794
01:38:42,751 --> 01:38:44,376
"Little Puppy Co. LTD"
795
01:38:45,251 --> 01:38:48,626
"1988"
796
01:38:50,167 --> 01:38:55,126
You deserve a larger office as a company owner.
797
01:38:57,334 --> 01:39:00,709
A good building's on sale in Nishi Azabu.
798
01:39:02,251 --> 01:39:07,542
But you'd better hurry. We'll give you a loan.
799
01:39:09,167 --> 01:39:15,042
Actually I'm thinking
of liquidating some assets.
800
01:39:15,626 --> 01:39:18,292
In this boom? Are you crazy?
801
01:39:20,709 --> 01:39:23,959
The 90s won't be like this.
802
01:39:39,584 --> 01:39:45,376
My life is so good, thanks to you.
803
01:39:46,292 --> 01:39:50,959
I got to keep the house.
804
01:39:51,542 --> 01:39:53,959
Don't thank me.
805
01:39:54,626 --> 01:39:57,876
Who else is there to thank?
806
01:40:07,417 --> 01:40:08,709
- Here.
- Thank you.
807
01:40:08,876 --> 01:40:10,709
Next in the news
808
01:40:11,501 --> 01:40:14,709
Maruko Orphanage in Tokigoe city
809
01:40:14,709 --> 01:40:16,876
burned down
810
01:40:17,084 --> 01:40:20,126
and a musician died in the fire.
811
01:40:20,626 --> 01:40:25,209
One child was trapped inside and
812
01:40:25,376 --> 01:40:31,459
the musician, Katsuro Matsuoka,
attempted to rescue him.
813
01:40:31,959 --> 01:40:36,459
The child escaped safely but not the musician.
814
01:40:36,751 --> 01:40:41,959
He was found unconscious on the 1st floor.
815
01:40:42,334 --> 01:40:44,959
He died at the hospital
816
01:40:44,959 --> 01:40:48,501
from carbon monoxide poisoning.
817
01:40:58,209 --> 01:41:00,626
Thank you for the supplies.
818
01:41:02,876 --> 01:41:07,459
I'm so sorry for the young man
who died in the fire.
819
01:41:08,251 --> 01:41:11,209
It's good that all the kids survived.
820
01:41:12,042 --> 01:41:13,751
Yes, no kids or employees were hurt
821
01:41:13,751 --> 01:41:16,376
in the inferno.
822
01:41:17,084 --> 01:41:20,292
Maybe my sister's protecting us.
823
01:41:20,751 --> 01:41:22,292
Your sister?
824
01:41:23,501 --> 01:41:28,292
The founder of the orphanage. Akiko Minazuki.
825
01:41:28,584 --> 01:41:29,876
Take care of this.
826
01:41:32,751 --> 01:41:38,542
She had a heart problem and died very young.
827
01:41:38,667 --> 01:41:40,626
I didn't know...
828
01:41:40,917 --> 01:41:43,876
Right before she passed away
829
01:41:44,084 --> 01:41:49,709
she said she'd watch over everyone from above.
830
01:41:51,251 --> 01:41:53,209
What was she like?
831
01:41:53,667 --> 01:41:57,209
A very active, free-spirited woman.
832
01:41:58,334 --> 01:42:03,334
She was a high school student
when she ran off with our servant!
833
01:42:04,251 --> 01:42:08,709
Ran off! It sounds very romantic.
834
01:42:08,917 --> 01:42:12,042
The servant felt unworthy
835
01:42:12,251 --> 01:42:14,959
and ended the relationship.
836
01:42:16,001 --> 01:42:18,209
That's how it was back then...
837
01:42:19,876 --> 01:42:24,292
Now what else is there to do?
838
01:42:26,876 --> 01:42:28,042
Sir.
839
01:42:30,251 --> 01:42:32,292
If you don't mind
840
01:42:33,126 --> 01:42:37,042
I'd like to help your orphanage in some way.
841
01:42:38,084 --> 01:42:39,292
Thank you.
842
01:42:43,167 --> 01:42:46,626
"December, 2012"
843
01:42:52,917 --> 01:42:53,959
Atsuya!
844
01:42:54,251 --> 01:42:55,626
What's up?
845
01:42:57,459 --> 01:42:58,792
I missed you.
846
01:43:06,709 --> 01:43:08,667
- We're playing cards.
- Cool!
847
01:43:28,209 --> 01:43:31,376
Are you going to be a doctor, Atsuya?
848
01:43:31,584 --> 01:43:32,542
Why?
849
01:43:32,876 --> 01:43:36,292
Because you're smart enough
850
01:43:36,292 --> 01:43:37,167
to be one.
851
01:43:37,167 --> 01:43:41,501
"I want to be a surgeon"
852
01:43:44,584 --> 01:43:47,667
It takes more than being smart.
853
01:43:47,917 --> 01:43:49,126
Why?
854
01:43:49,334 --> 01:43:50,792
Because.
855
01:43:52,084 --> 01:43:53,834
Life's hard.
856
01:43:54,959 --> 01:43:56,209
A love hotel?
857
01:43:56,667 --> 01:43:58,876
Be quiet!
858
01:44:03,876 --> 01:44:06,126
Who's that woman anyway?
859
01:44:08,084 --> 01:44:14,459
Her company is in Tokyo
but her parents' house is here.
860
01:44:14,959 --> 01:44:17,209
So she knew this place?
861
01:44:17,542 --> 01:44:20,584
Yes. She'll build a love hotel
862
01:44:20,584 --> 01:44:22,709
and pachinko parlor here.
863
01:44:23,001 --> 01:44:24,626
Are you sure?
864
01:44:27,417 --> 01:44:30,542
I overheard the staff talking about it.
865
01:44:33,834 --> 01:44:36,834
I'll go...
866
01:44:36,834 --> 01:44:37,751
and ask Kariya.
867
01:44:40,584 --> 01:44:45,542
The witch plans to
demolish the orphanage and get rich.
868
01:44:46,334 --> 01:44:51,042
But then what will happen to the kids?
869
01:44:51,209 --> 01:44:53,251
They'll separate...
870
01:44:53,251 --> 01:44:55,209
and go to other orphanages.
871
01:44:55,709 --> 01:44:58,709
There's nothing we can do to stop it.
872
01:45:03,501 --> 01:45:08,626
Shota, did you say she has a house here?
873
01:45:08,792 --> 01:45:11,959
Yeah. She sometimes comes back on weekends.
874
01:45:12,417 --> 01:45:15,792
I bet she has a luxurious condo in Tokyo.
875
01:45:16,792 --> 01:45:18,292
Let's punish her.
876
01:45:18,751 --> 01:45:20,834
I won't beat up a woman.
877
01:45:20,959 --> 01:45:22,709
No, we'll just mess up her house...
878
01:45:22,709 --> 01:45:24,959
while she's away.
879
01:45:40,792 --> 01:45:42,792
Another padded invoice.
880
01:45:43,834 --> 01:45:47,834
So Mr. Kariya keeps the profits
881
01:45:47,834 --> 01:45:50,167
from inflated subsidies.
882
01:45:50,334 --> 01:45:54,292
Yes. Maruko Orphanage is close to bankruptcy.
883
01:45:56,376 --> 01:46:00,376
Mr. Minazuki would be devastated
if he was alive...
884
01:46:01,876 --> 01:46:03,292
Thank you.
885
01:46:13,834 --> 01:46:15,709
"Maruko Orphanage Managing Policy"
886
01:46:18,751 --> 01:46:21,209
"Manager Mamoru Kariya"
887
01:46:44,959 --> 01:46:49,042
If you trust me and follow my advice
888
01:46:49,042 --> 01:46:51,542
your wish might come true.
889
01:46:53,292 --> 01:46:56,417
Liquidate your investments
890
01:46:56,417 --> 01:46:58,834
before the boom suddenly ends in the 90s.
891
01:47:00,542 --> 01:47:06,292
In the 21st century, cell phones and
the Internet will change the world.
892
01:47:10,417 --> 01:47:11,667
Mr. Namiya.
893
01:47:13,542 --> 01:47:16,459
Everything turned out as you predicted.
894
01:47:19,501 --> 01:47:22,667
New business opportunities will arise.
895
01:47:24,001 --> 01:47:26,376
This is my last reply to you.
896
01:47:28,376 --> 01:47:30,167
"Mr. Namiya is back
on the 32nd Anniversary of his death"
897
01:47:30,167 --> 01:47:33,376
I'll no longer be corresponding.
898
01:47:33,834 --> 01:47:35,376
Best regards, Namiya.
899
01:47:39,542 --> 01:47:41,042
"December 20 from midnight to dawn"
900
01:47:41,042 --> 01:47:42,209
"Mr. Namiya's back 32 years after his death."
901
01:47:43,376 --> 01:47:46,167
"Tell me if my advice helped."
902
01:47:47,292 --> 01:47:53,292
32 years ago in the winter of 1980
903
01:47:53,459 --> 01:47:58,709
I asked you for advice. I'm Lost Puppy.
904
01:48:15,792 --> 01:48:17,376
Hello.
905
01:48:30,167 --> 01:48:34,042
I've come here to discuss an awkward subject.
906
01:48:34,167 --> 01:48:35,376
Ms. Tamura.
907
01:48:36,001 --> 01:48:41,209
I'm grateful for your support
which began before I was manager...
908
01:48:41,501 --> 01:48:46,209
But I'm in charge of running the orphanage...
909
01:48:48,626 --> 01:48:49,501
Mr. Kariya.
910
01:48:49,626 --> 01:48:50,542
Yes?
911
01:48:51,084 --> 01:48:53,876
In regard to the operations
912
01:48:54,167 --> 01:48:59,001
I've had my people go over the accounts.
913
01:50:05,084 --> 01:50:07,001
Be quiet and we won't harm you.
914
01:50:15,001 --> 01:50:18,376
We won't let you turn Maruko Orphanage...
915
01:50:18,376 --> 01:50:19,792
into a love hotel!
916
01:50:19,917 --> 01:50:21,709
Hey, don't talk!
917
01:50:23,542 --> 01:50:28,167
Wait! Who's turning the orphanage
into a love hotel?
918
01:50:29,209 --> 01:50:31,751
Who are you?
919
01:50:31,751 --> 01:50:33,667
Why would I do such a terrible thing?
920
01:50:33,792 --> 01:50:36,209
Shut up! Hold this.
921
01:50:43,209 --> 01:50:44,126
Let's go.
922
01:51:01,376 --> 01:51:04,709
What do you think happened to Lost Puppy?
923
01:51:05,834 --> 01:51:08,417
She'd be fine...
924
01:51:08,417 --> 01:51:10,001
if she followed our advice.
925
01:51:11,251 --> 01:51:15,167
Who'd believe a bogus prophecy?
926
01:51:15,167 --> 01:51:16,876
I bet she threw it out.
927
01:51:24,417 --> 01:51:25,459
Look at this!
928
01:51:30,834 --> 01:51:34,917
"Mr. Namiya's back 32 years after his death."
929
01:51:35,376 --> 01:51:40,667
So he died 32 years ago today!
930
01:51:42,042 --> 01:51:46,376
That explains this strange phenomenon!
931
01:52:00,709 --> 01:52:03,667
- Let's experiment.
- It's blank...
932
01:52:03,792 --> 01:52:05,167
It'll be OK.
933
01:52:06,292 --> 01:52:07,709
Watch the mail slot.
934
01:52:19,417 --> 01:52:20,667
I'll post it.
935
01:52:27,167 --> 01:52:32,459
Looks like another letter was posted.
936
01:52:35,167 --> 01:52:36,542
Let's see.
937
01:53:06,792 --> 01:53:10,876
Maybe I should write my last advice.
938
01:53:12,167 --> 01:53:13,126
Yes.
939
01:53:19,167 --> 01:53:21,709
- Well?
- Nothing came through.
940
01:53:21,876 --> 01:53:24,167
I can vouch for that.
941
01:53:25,542 --> 01:53:26,876
I knew it.
942
01:53:28,542 --> 01:53:31,126
The letter I posted...
943
01:53:31,126 --> 01:53:33,167
will be delivered 32 years in the past.
944
01:53:34,459 --> 01:53:40,167
But what happens when it's dawn in our time?
945
01:53:44,209 --> 01:53:48,209
I guess old man Namiya dies.
946
01:53:54,709 --> 01:53:58,209
How did you find this place, Shota?
947
01:53:59,084 --> 01:54:02,542
I tailed that woman to find her house.
948
01:54:03,334 --> 01:54:07,292
She dropped by here on her way back to Tokyo.
949
01:54:07,417 --> 01:54:08,209
What for?
950
01:54:08,376 --> 01:54:12,959
How would I know? She looked at the shop sign.
951
01:54:14,584 --> 01:54:16,334
So I made a note of it.
952
01:54:16,459 --> 01:54:18,501
Are you stupid?
953
01:54:18,626 --> 01:54:21,959
No one lives here so I thought it was ideal...
954
01:54:24,709 --> 01:54:27,042
What's the woman's name?
955
01:54:27,209 --> 01:54:31,209
Haruko Tamura...?
956
01:54:31,376 --> 01:54:32,876
Tamura...
957
01:54:45,501 --> 01:54:47,126
Harumi Tamura.
958
01:54:52,042 --> 01:54:53,959
"To Mr. Namiya"
959
01:55:00,501 --> 01:55:05,376
32 years ago in the winter of 1980
960
01:55:05,542 --> 01:55:10,376
I asked for your advice. I'm Lost Puppy.
961
01:55:11,251 --> 01:55:14,792
I followed your advice
962
01:55:14,917 --> 01:55:18,459
and went on to have a successful life.
963
01:55:20,376 --> 01:55:25,126
I don't know how to thank you for your wisdom.
964
01:55:26,542 --> 01:55:31,209
Now it's my turn to help others.
965
01:55:31,542 --> 01:55:35,792
That's the only way I know to repay your favor.
966
01:55:50,292 --> 01:55:51,792
How come...?
967
01:55:53,459 --> 01:55:54,959
What's going on?
968
01:55:57,251 --> 01:56:00,626
What the hell is going on?
969
01:56:07,334 --> 01:56:08,959
There's something...
970
01:56:11,376 --> 01:56:12,792
What is it?
971
01:56:13,042 --> 01:56:15,876
This shop must be connected to
972
01:56:15,876 --> 01:56:17,167
Maruko Orphanage!
973
01:56:17,376 --> 01:56:20,917
It's like someone above is controlling us,
974
01:56:20,917 --> 01:56:22,709
right down to our break-in!
975
01:56:23,209 --> 01:56:24,792
Shut up!
976
01:56:26,459 --> 01:56:31,209
Calm down.
Are you thinking of turning yourself in?
977
01:56:31,834 --> 01:56:33,959
You want to go to jail?
978
01:56:36,626 --> 01:56:37,959
I'll go...
979
01:56:39,792 --> 01:56:41,126
to her house.
980
01:56:41,626 --> 01:56:43,542
Don't be ridiculous.
981
01:56:53,209 --> 01:56:54,459
Shota...?
982
01:56:58,834 --> 01:57:00,042
Hey!
983
01:57:06,709 --> 01:57:07,959
Atsuya.
984
01:57:16,626 --> 01:57:18,167
Do as you like.
985
01:58:01,876 --> 01:58:04,376
- We have to untie her.
- Right.
986
01:58:44,542 --> 01:58:47,334
Dear, Mr. No Name.
987
01:58:48,209 --> 01:58:52,876
Why did you post me a blank letter?
988
01:58:53,334 --> 01:58:56,209
This old man tried to figure it out.
989
01:58:58,667 --> 01:59:01,042
It's just a thought but
990
01:59:01,167 --> 01:59:07,126
maybe it represents the state of your mind.
991
01:59:09,667 --> 01:59:14,459
You can't see where your life's going now.
992
01:59:15,001 --> 01:59:19,542
But please don't despair.
993
01:59:21,167 --> 01:59:24,709
Don't give up hope.
994
01:59:25,501 --> 01:59:30,042
Your future is a blank sheet of paper.
995
01:59:32,084 --> 01:59:36,209
Your future is whatever you write on it.
996
01:59:36,417 --> 01:59:40,126
Everything is up to what you do.
997
01:59:42,751 --> 01:59:49,126
You're free to do anything.
The possibilities are endless.
998
01:59:49,709 --> 01:59:54,876
Hopefully you'll make every day
of your life worthwhile.
999
01:59:55,042 --> 01:59:57,792
Have a fulfilling life.
1000
02:00:00,751 --> 02:00:07,126
I thought my days of giving advice were over.
1001
02:00:07,917 --> 02:00:12,959
This last one was very challenging to answer.
1002
02:00:13,667 --> 02:00:15,709
I appreciate it.
1003
02:00:16,501 --> 02:00:20,876
Thank you so much.
1004
02:00:25,042 --> 02:00:28,042
Best regards, Namiya General Store.
1005
02:01:38,876 --> 02:01:43,834
Dear Mr. Namiya, Thank you for your kind reply.
1006
02:01:44,209 --> 02:01:45,917
I don't think my advice...
1007
02:01:45,917 --> 02:01:49,709
could change someone's life.
1008
02:01:51,084 --> 02:01:53,709
Then why did I write to her?
1009
02:01:54,876 --> 02:01:57,709
I just wanted her to be happy.
1010
02:01:58,251 --> 02:02:02,209
Perhaps her trust in me made her happy.
1011
02:02:03,417 --> 02:02:07,501
I want to meet her and tell her the truth.
1012
02:02:08,417 --> 02:02:11,417
It was her who made choices
1013
02:02:11,417 --> 02:02:15,167
that changed her life.
1014
02:02:17,584 --> 02:02:23,876
I can't comprehend the timeless encounters
we had last night.
1015
02:02:25,001 --> 02:02:29,376
But you taught me to believe
and I appreciate that.
1016
02:02:29,584 --> 02:02:34,209
I'm afraid you won't receive this letter.
1017
02:02:34,876 --> 02:02:39,959
But I think that you'll be
watching over us from somewhere.
1018
02:02:41,167 --> 02:02:43,042
Sincerely, No Name.
1019
02:03:01,209 --> 02:03:03,251
Who'd do this to you?
1020
02:03:04,667 --> 02:03:06,459
I have no idea.
1021
02:03:06,917 --> 02:03:09,167
We'll put more officers
1022
02:03:09,167 --> 02:03:11,626
on patrol.
1023
02:03:11,751 --> 02:03:12,709
OK.
1024
02:03:14,751 --> 02:03:16,459
Thank you.
1025
02:03:54,917 --> 02:04:01,292
"From you I learned the way of life"
1026
02:04:01,417 --> 02:04:06,042
"That I can't ever forget"
1027
02:04:07,917 --> 02:04:14,084
"Remnant of your precious love"
1028
02:04:14,834 --> 02:04:20,667
"Don't need solitude"
1029
02:04:21,334 --> 02:04:25,542
"I just pull a faint smile"
1030
02:04:26,751 --> 02:04:32,209
"And embrace the night"
1031
02:04:32,584 --> 02:04:35,834
"fading from the view"
1032
02:04:38,042 --> 02:04:40,501
Ryosuke Yamada
1033
02:04:40,542 --> 02:04:44,209
"Cause in my heart I know"
1034
02:04:46,209 --> 02:04:47,126
Nijiro Murakami
1035
02:04:47,126 --> 02:04:51,001
"You're always here with me"
1036
02:04:53,584 --> 02:04:57,334
"Cause in my bones I feel"
1037
02:04:57,334 --> 02:04:59,001
Kanichiro
1038
02:05:00,084 --> 02:05:03,917
"An invisible power levitating me"
1039
02:05:03,917 --> 02:05:06,167
Kento Hayashi
1040
02:05:06,584 --> 02:05:09,001
"Someday again"
1041
02:05:09,001 --> 02:05:10,709
Rico Narumi
1042
02:05:10,709 --> 02:05:12,959
"We'll find each other"
1043
02:05:12,959 --> 02:05:15,042
Mugi Kadowaki
1044
02:05:15,042 --> 02:05:18,126
"So say goodbye till then"
1045
02:05:22,917 --> 02:05:29,209
"Though I can't touch you anymore"
1046
02:05:29,417 --> 02:05:34,167
"I still feel you in the air"
1047
02:05:35,751 --> 02:05:42,334
"This song is the proof of life we led"
1048
02:05:42,917 --> 02:05:48,792
"With these words on my lips"
1049
02:05:49,084 --> 02:05:56,709
"I'll sing for you instead"
1050
02:05:58,084 --> 02:06:03,542
"Yes, from the bottom of my heart"
1051
02:06:08,417 --> 02:06:12,501
"Ever wondered where"
1052
02:06:15,042 --> 02:06:18,834
"You and I came from?"
1053
02:06:18,834 --> 02:06:20,792
Masato Hagiwara
1054
02:06:21,542 --> 02:06:25,376
"All on board this ship of life"
1055
02:06:28,042 --> 02:06:31,792
"Where do we go from here?"
1056
02:06:32,126 --> 02:06:34,542
Machiko Ono
1057
02:06:34,542 --> 02:06:37,709
"You handed me this torch"
1058
02:06:37,876 --> 02:06:41,417
"Now it's my turn"
1059
02:06:41,417 --> 02:06:43,334
Toshiyuki Nishida
1060
02:06:43,334 --> 02:06:46,376
"To pass it on to someone"
1061
02:06:48,084 --> 02:06:48,917
Executive Producer
1062
02:06:48,917 --> 02:06:49,792
Shinichiro Inoue
1063
02:06:49,792 --> 02:06:51,417
"Don't be sad. Don't lose faith"
1064
02:06:51,417 --> 02:06:52,209
Executives in Charge of Production
1065
02:06:52,209 --> 02:06:53,001
Daiji Horiuchi
1066
02:06:53,001 --> 02:06:54,459
Toshihiro Takahashi
1067
02:06:54,584 --> 02:06:55,292
Satoshi Matsui
1068
02:06:55,292 --> 02:06:55,959
Julie K. Fujishima
1069
02:06:55,959 --> 02:06:57,042
Masahiro Handa
1070
02:06:57,042 --> 02:06:59,209
"Don't look back. Don't be scared"
1071
02:06:59,209 --> 02:07:00,792
Produced by Shigeo Minakami
1072
02:07:01,209 --> 02:07:02,626
Producers Naohiko Ninomiya Hidehisa Chiwata
1073
02:07:02,626 --> 02:07:04,709
"Don't stop trying. Don't quit just yet"
1074
02:07:04,709 --> 02:07:05,834
Based on the Novel
1075
02:07:05,834 --> 02:07:07,542
"Namiya Zakkaten no Kiseki" by Keigo Higashino
1076
02:07:07,751 --> 02:07:09,126
Screenplay by Hiroshi Saito
1077
02:07:09,126 --> 02:07:10,667
"I want to live"
1078
02:07:11,001 --> 02:07:12,459
Director of Photography
1079
02:07:12,459 --> 02:07:14,001
Atsuhiro Nabeshima
1080
02:07:14,251 --> 02:07:16,376
Lighting Director Takafumi Kitaoka
1081
02:07:16,376 --> 02:07:18,417
"As you did"
1082
02:07:18,417 --> 02:07:20,376
Sound Recording by Akira Fukada
1083
02:07:20,542 --> 02:07:23,167
Production Designer
Tomoyuki Maruo Masato Nakagawa
1084
02:07:23,417 --> 02:07:25,209
Edited by Junichi Kikuchi
1085
02:07:25,209 --> 02:07:27,542
"Cause in my heart I know"
1086
02:07:30,042 --> 02:07:33,876
"You'll be reborn"
1087
02:07:36,709 --> 02:07:40,459
"And wait for me"
1088
02:07:43,209 --> 02:07:47,001
"Somewhere in eternity"
1089
02:07:49,709 --> 02:07:53,626
"Our souls live on"
1090
02:07:56,209 --> 02:08:00,126
"Beyond time and space"
1091
02:08:02,792 --> 02:08:03,876
Music by Rayons
1092
02:08:03,876 --> 02:08:05,792
"Someday again"
1093
02:08:05,959 --> 02:08:08,209
"We'll find each other"
1094
02:08:08,209 --> 02:08:09,501
Music Produced by Shin Yasui
1095
02:08:09,667 --> 02:08:11,334
Theme Song "REBORN" by Tatsuro Yamashita
1096
02:08:11,334 --> 02:08:13,959
"So let's say goodbye till then"
1097
02:08:16,376 --> 02:08:20,792
"And many thanks to you"
1098
02:08:22,709 --> 02:08:28,959
"Until we meet again - say goodbye"
1099
02:09:20,001 --> 02:09:24,001
Presented by "The Miracles of
the Namiya General Store" Film Partners
1100
02:09:25,959 --> 02:09:30,959
A KADOKAWA DAIEI STUDIO Production
1101
02:09:38,959 --> 02:09:43,959
Directed by Ryuichi Hiroki
1102
02:09:45,376 --> 02:09:47,542
English subtitles by Dean Shimauchi
1103
02:09:47,542 --> 02:09:50,084
© 2017 "The Miracles of
the Namiya General Store "Film Partners
68414