All language subtitles for Marquis.de.Sade.Justine.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:25,608 --> 00:00:28,238 Charge of the guard, open up! 3 00:04:00,573 --> 00:04:04,703 No! No! 4 00:04:48,997 --> 00:04:53,327 This is the story of Justine... 5 00:04:53,501 --> 00:04:56,131 and the misfortunes of virtue. 6 00:07:20,314 --> 00:07:22,404 - Poor children. - Poor Juliette. 7 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 Poor Justine. 8 00:07:27,196 --> 00:07:30,776 - Have they been told yet? - Call Justine and Juliette, please. 9 00:07:30,950 --> 00:07:33,540 Yes, Reverend Mother. 10 00:07:36,747 --> 00:07:38,577 Wait! 11 00:07:42,962 --> 00:07:45,512 Wait! Juliette! 12 00:07:47,467 --> 00:07:49,547 Justine, Juliette, 13 00:07:49,719 --> 00:07:52,009 the Reverend Mother has something important to tell you. 14 00:07:52,180 --> 00:07:54,180 Go and see her at once. 15 00:07:54,348 --> 00:07:56,178 I wonder what's the matter. 16 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 We've done nothing wrong. 17 00:07:58,144 --> 00:08:01,814 Speak for yourself. You're too good to be true. 18 00:08:01,981 --> 00:08:05,861 You should learn-- lt isn't doing wrong that's dangerous, it's being found out. 19 00:08:06,027 --> 00:08:08,447 - Juliette! - Don't be so shocked. 20 00:08:08,613 --> 00:08:10,533 Don't keep the Reverend Mother waiting. 21 00:08:10,698 --> 00:08:13,198 They lived in a secluded convent. 22 00:08:13,367 --> 00:08:16,197 Two sisters, completely different 23 00:08:16,370 --> 00:08:20,580 in appearance, temperament, and expectations. 24 00:08:20,750 --> 00:08:22,880 ln truth, 25 00:08:23,044 --> 00:08:26,594 the good must often suffer from the thorns of life, 26 00:08:26,756 --> 00:08:28,586 whilst the wicked 27 00:08:28,758 --> 00:08:31,338 gather nothing but roses. 28 00:08:31,511 --> 00:08:34,551 My children, l have sad news for you. 29 00:08:34,722 --> 00:08:38,642 A week ago, your father was forced by his creditors to leave this country, 30 00:08:38,809 --> 00:08:41,649 and last night, your mother died of grief. 31 00:08:41,812 --> 00:08:44,562 - Oh, but that's... - Oh, no! 32 00:08:44,732 --> 00:08:47,732 - You must be very brave. - Well... 33 00:08:47,902 --> 00:08:51,952 you mean we're left with neither parents nor money? 34 00:08:52,114 --> 00:08:55,914 Not entirely without money. Family friends have arranged for you 35 00:08:56,077 --> 00:08:59,247 to receive 100 crowns each, a substantial amount 36 00:08:59,413 --> 00:09:02,333 which will help you in this time of crisis. 37 00:09:02,500 --> 00:09:06,500 - When do we get the money? - You shall have it immediately. 38 00:09:06,671 --> 00:09:10,261 My poor child, unfortunately there is no provision for you 39 00:09:10,424 --> 00:09:13,684 to continue your education here in the convent, 40 00:09:13,844 --> 00:09:15,974 so you will have to leave today. 41 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 Leave? But where will we go? 42 00:09:19,225 --> 00:09:21,345 Oh, don't worry. 43 00:09:21,519 --> 00:09:23,939 l've got a friend who will look after us. 44 00:09:24,981 --> 00:09:27,611 l trust you will not forget the lessons you have been taught here. 45 00:09:27,775 --> 00:09:29,435 No, l won't, Reverend Mother. 46 00:09:29,610 --> 00:09:32,950 The best lesson l have learned here is to look after yourself, 47 00:09:33,114 --> 00:09:35,074 for nobody else will. 48 00:09:35,241 --> 00:09:38,661 Come on. Oh, come on. 49 00:09:42,081 --> 00:09:45,291 Holy Mary, Mother of God, whatever will become of them? 50 00:09:47,628 --> 00:09:51,008 Take heed citizens. Yea, today a new law 51 00:09:51,173 --> 00:09:53,433 that under pain of death, 52 00:09:53,593 --> 00:09:55,433 it is allowed that beggars 53 00:09:55,595 --> 00:09:58,965 and all destitutes being penniless may lodge 54 00:09:59,140 --> 00:10:02,640 or pass freely within the city walls. 55 00:10:02,810 --> 00:10:05,730 Any such offender will suffer public whipping, 56 00:10:05,896 --> 00:10:09,356 be taken to the gallows, and there be executed. 57 00:10:09,525 --> 00:10:13,855 - Hear ye this new law today. - Can l help you young ladies? 58 00:10:14,030 --> 00:10:16,280 Yes, we're looking for the house of Madame De Buisson. 59 00:10:16,449 --> 00:10:18,329 Yes, on the right. 60 00:10:18,492 --> 00:10:20,492 Are you sure? 61 00:10:21,704 --> 00:10:24,544 Well, it's one of the best-known houses in Paris. Over there. 62 00:10:24,707 --> 00:10:26,827 What did he mean by that? 63 00:10:30,796 --> 00:10:32,706 ls this Madame De Buisson's place? 64 00:10:32,882 --> 00:10:35,262 That's right. Go right in, dear. 65 00:10:40,014 --> 00:10:41,434 Huh. 66 00:10:41,599 --> 00:10:44,729 Attention, girls. Two new lodgers. 67 00:10:50,524 --> 00:10:52,694 They're a bit shy, but they'll settle in. 68 00:10:52,860 --> 00:10:55,280 l'm Juliette, 69 00:10:55,446 --> 00:10:58,156 and this is my sister, Justine. 70 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 She looks like a virgin. 71 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Juliette, l don't think l'm going to stay here. 72 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 Oh, please yourself, 73 00:11:10,044 --> 00:11:12,304 but you'll find the beds elsewhere not so soft. 74 00:11:15,966 --> 00:11:17,796 ln fact, l'm going now. 75 00:11:17,968 --> 00:11:20,888 But why, my dear? ln this house, you can stay 76 00:11:21,055 --> 00:11:23,425 a virgin for months. 77 00:11:23,599 --> 00:11:26,519 At least as far as the gentlemen are concerned. 78 00:11:26,686 --> 00:11:29,846 Well, when l first came here, l was a virgin every night. 79 00:11:35,736 --> 00:11:38,066 - Come back, dear. - Oh, let her go. 80 00:11:38,239 --> 00:11:40,989 That's right. She's not the kind of girl for here. 81 00:11:58,592 --> 00:12:01,892 Just a sou is all l ask. 82 00:12:02,888 --> 00:12:06,468 Spare a sou for a poor, blind beggar. 83 00:12:08,018 --> 00:12:10,648 Come with me, my pretty. l'll teach you a few tricks. 84 00:12:10,813 --> 00:12:13,113 Leave her alone. Can't you see she's a decent girl? 85 00:12:15,276 --> 00:12:16,936 Where are you going, my dear? 86 00:12:17,111 --> 00:12:19,901 Oh, Father, l must find somewhere safe to stay for the night. 87 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 - Have you any money? - Only 100 crowns, Father. 88 00:12:22,658 --> 00:12:24,198 lt's all l have in the world. 89 00:12:24,368 --> 00:12:26,698 Then you must take good care of it, my child. 90 00:12:26,871 --> 00:12:29,001 - Where is it? - Here, Father. 91 00:12:30,458 --> 00:12:33,168 l'll take care of it for you. 92 00:12:33,335 --> 00:12:37,045 Monsieur du Harpin comes to my church every morning, 93 00:12:37,214 --> 00:12:40,344 and if you come with him, l'll give it to you tomorrow. 94 00:12:40,509 --> 00:12:42,139 He lives quite near here, 95 00:12:42,303 --> 00:12:44,053 and you'll find he has a very pleasant house. 96 00:12:44,221 --> 00:12:47,271 - A house, Father? - Of virtue. 97 00:12:47,433 --> 00:12:50,103 Come, my child. lt's at the end of the street. 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,939 Oh, thank you, Father. 99 00:12:53,105 --> 00:12:55,145 God go with you. 100 00:12:56,734 --> 00:12:58,744 Company, girls. 101 00:13:00,696 --> 00:13:02,606 Run along, now. 102 00:13:02,782 --> 00:13:05,032 Claudine, you teach her the tricks of the trade. 103 00:13:07,244 --> 00:13:09,294 Go on, darling. 104 00:13:10,581 --> 00:13:12,711 Girls... 105 00:13:51,205 --> 00:13:52,865 Who is there? 106 00:13:53,040 --> 00:13:55,080 Monsieur du Harpin? 107 00:13:55,251 --> 00:13:56,501 Eh? 108 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 l was told you could offer me a bed for the night. 109 00:13:59,588 --> 00:14:00,958 Can you pay? 110 00:14:01,131 --> 00:14:03,011 Yes, monsieur. 111 00:14:03,175 --> 00:14:06,005 Oh. Well, it's all right, then. Come in. 112 00:14:08,639 --> 00:14:10,639 Come in, come in. 113 00:14:18,232 --> 00:14:20,362 lt'll cost you... 114 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 one crown. 115 00:14:23,404 --> 00:14:25,244 ls that all r-- 116 00:14:29,076 --> 00:14:30,616 Where's the money? 117 00:14:30,786 --> 00:14:32,446 l gave it to a priest for safety. 118 00:14:32,621 --> 00:14:35,161 He said he would give it back tomorrow morning in church. 119 00:14:35,332 --> 00:14:36,752 What priest? 120 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 But he said you went every morning and would take me with you. 121 00:14:40,045 --> 00:14:43,125 Why, you stupid girl! 122 00:14:43,299 --> 00:14:44,759 You're lying! 123 00:14:44,925 --> 00:14:47,085 l'm not! l swear l'm not! 124 00:14:47,261 --> 00:14:48,761 But... 125 00:14:48,929 --> 00:14:51,179 you have no money. 126 00:14:55,352 --> 00:14:59,112 lt seems l have no money, 127 00:14:59,273 --> 00:15:02,863 - no friends, and no place to stay. - Listen. 128 00:15:03,027 --> 00:15:06,397 l have no servants, 129 00:15:06,572 --> 00:15:08,572 so maybe... 130 00:15:10,117 --> 00:15:11,947 maybe we could arrange for you to stay. 131 00:15:12,119 --> 00:15:14,039 l'll work. 132 00:15:18,584 --> 00:15:21,464 - How much do you eat? - Not very much. 133 00:15:21,629 --> 00:15:24,009 Just bread and a little soup. 134 00:15:24,173 --> 00:15:27,553 Soup? 135 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 l... 136 00:15:33,349 --> 00:15:36,939 eat soup once a week. 137 00:15:37,102 --> 00:15:39,602 No, it'll be bread 138 00:15:39,772 --> 00:15:42,022 and river water, and that's all. 139 00:15:43,150 --> 00:15:46,320 Well, l don't mind, so long as l have a roof over my head. 140 00:15:46,487 --> 00:15:50,317 You can sleep in the other room. 141 00:15:50,491 --> 00:15:52,491 Come on. 142 00:15:55,746 --> 00:15:58,576 There. lt's nice, isn't it? 143 00:15:59,750 --> 00:16:02,250 You like it? 144 00:16:18,894 --> 00:16:23,064 That dress is far too good 145 00:16:23,232 --> 00:16:25,232 for a servant. 146 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 Hurry up! 147 00:16:29,446 --> 00:16:31,606 But... But... 148 00:16:31,782 --> 00:16:34,662 l'll take... 149 00:16:34,827 --> 00:16:36,657 good care 150 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 of it for you. 151 00:16:43,919 --> 00:16:46,129 Hurry up. 152 00:16:47,840 --> 00:16:51,010 Come on, don't be shy. Let's see the rest. 153 00:17:07,317 --> 00:17:09,067 Turn around. 154 00:17:10,362 --> 00:17:12,072 Lovely. 155 00:17:34,136 --> 00:17:36,756 Excellent.... 156 00:17:36,930 --> 00:17:39,560 c-clothes. 157 00:17:41,435 --> 00:17:44,055 Worth at least 158 00:17:44,229 --> 00:17:46,269 three crowns. 159 00:17:49,109 --> 00:17:51,569 Men can be very demanding. 160 00:17:53,530 --> 00:17:55,870 Do you know how to satisfy them? 161 00:18:00,037 --> 00:18:02,037 l'll try. 162 00:18:17,096 --> 00:18:19,346 And remember-- 163 00:18:19,515 --> 00:18:22,555 at 6:00 tomorrow morning, 164 00:18:22,726 --> 00:18:27,146 the house must be absolutely clean 165 00:18:27,314 --> 00:18:30,404 and the steps polished, 166 00:18:30,567 --> 00:18:32,107 because 167 00:18:32,277 --> 00:18:34,197 in this house, 168 00:18:34,363 --> 00:18:37,123 there are other people. 169 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Vain people. 170 00:19:38,427 --> 00:19:40,797 Must it be true that prosperity 171 00:19:40,971 --> 00:19:44,891 attends the very worst of conduct? 172 00:19:45,058 --> 00:19:48,018 Must it always be 173 00:19:48,187 --> 00:19:51,187 that disaster dogs the heels of virtue? 174 00:21:37,671 --> 00:21:40,461 Oh, what infamies poor Justine 175 00:21:40,632 --> 00:21:43,222 had yet to suffer. 176 00:21:43,385 --> 00:21:47,095 lt seemed that in her innocence, she could not even comprehend 177 00:21:47,264 --> 00:21:49,024 the evils that still lay before her. 178 00:22:21,715 --> 00:22:23,795 Look what you're doing, can't you? 179 00:22:23,967 --> 00:22:25,837 Excuse me. 180 00:22:26,011 --> 00:22:29,681 - Who are you, anyway? - l'm the new maid, sir. 181 00:22:34,519 --> 00:22:37,019 What's your name, you silly girl? 182 00:22:37,189 --> 00:22:38,939 Justine, sir. 183 00:22:42,152 --> 00:22:46,412 l am Monsieur Desroches, and l rent the first floor. 184 00:22:47,866 --> 00:22:51,446 And each day, it must be cleaned. 185 00:22:51,620 --> 00:22:53,250 - You understand? - Yes, sir. 186 00:22:53,413 --> 00:22:55,163 And sometimes in the evening, 187 00:22:55,332 --> 00:22:57,832 - it must be cleaned again. - Yes, sir. 188 00:22:58,001 --> 00:23:01,841 lf so, well, l shall send for you. 189 00:23:03,757 --> 00:23:05,507 Yes, sir. 190 00:23:18,021 --> 00:23:22,191 ~ l want to go here and here and here ~ 191 00:23:22,359 --> 00:23:25,649 ~ All over the world... ~ 192 00:23:54,266 --> 00:23:57,686 Dear girl. 193 00:24:03,400 --> 00:24:06,610 l want to go here and here and here 194 00:24:06,778 --> 00:24:08,608 and here and here and here and... 195 00:24:08,780 --> 00:24:11,450 - Come here. - Sir? 196 00:24:14,161 --> 00:24:16,701 Here. 197 00:24:16,872 --> 00:24:18,622 Tell. 198 00:24:19,624 --> 00:24:21,464 Do you like this? 199 00:24:21,626 --> 00:24:24,036 l think it's beautiful! 200 00:24:24,212 --> 00:24:27,922 l was talking with Monsieur du Harpin, 201 00:24:28,091 --> 00:24:31,051 uh, about you, 202 00:24:31,219 --> 00:24:33,849 and we have agreed that in the future, 203 00:24:34,014 --> 00:24:35,894 it would be more convenient... 204 00:24:43,523 --> 00:24:46,733 for you to sleep upstairs. 205 00:24:47,736 --> 00:24:50,356 Yes, sir, but you sleep here. 206 00:24:50,530 --> 00:24:53,160 Precisely. 207 00:25:15,639 --> 00:25:18,679 And this pretty little trinket 208 00:25:18,850 --> 00:25:21,690 may be yours, but not at once. 209 00:25:21,853 --> 00:25:25,233 Maybe in two or three months, l think. 210 00:25:25,398 --> 00:25:28,358 Not here or here, 211 00:25:29,653 --> 00:25:31,283 but here! 212 00:25:33,990 --> 00:25:35,870 You bit me, you devil! 213 00:25:36,034 --> 00:25:38,124 Let... Let go! 214 00:25:38,286 --> 00:25:39,786 Come back! 215 00:25:39,955 --> 00:25:42,665 Come back! 216 00:25:54,803 --> 00:25:57,303 What happened? Huh? 217 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 He wanted... He wanted... 218 00:25:59,474 --> 00:26:01,604 He wanted me to sleep with him. 219 00:26:01,768 --> 00:26:04,138 Why not? 220 00:26:04,312 --> 00:26:06,982 Why, you silly girl. 221 00:26:08,483 --> 00:26:11,323 That is my plan. 222 00:26:11,486 --> 00:26:12,776 Now, upstairs 223 00:26:12,946 --> 00:26:17,446 there's a box full ofjewelry. 224 00:26:17,617 --> 00:26:20,447 My plan is that 225 00:26:20,620 --> 00:26:23,080 at night, when he's asleep, 226 00:26:23,248 --> 00:26:26,208 you could go... 227 00:26:26,376 --> 00:26:28,706 go in and grab it! 228 00:26:28,878 --> 00:26:30,418 - No. - Yes. 229 00:26:30,589 --> 00:26:32,259 - No! - Yes! 230 00:26:32,424 --> 00:26:35,384 - No! No! - Yes, you... you bitch! 231 00:26:35,552 --> 00:26:37,602 - No! - You... 232 00:26:37,762 --> 00:26:40,432 No! 233 00:26:40,599 --> 00:26:42,469 Stupid child! 234 00:26:47,439 --> 00:26:49,769 Come buy a lady's lovely dress in perfect condition! 235 00:26:49,941 --> 00:26:51,781 Sir, just feel it. Lovely, isn't it? 236 00:26:51,943 --> 00:26:54,863 - How much is it? - Three and a half crowns, sir. 237 00:26:55,030 --> 00:26:56,860 Well, sir, what'll you offer? 238 00:26:57,032 --> 00:26:59,992 Come buy, come buy! Come buy this dress here! 239 00:27:00,160 --> 00:27:02,240 ln perfect condition, l assure you! 240 00:27:02,412 --> 00:27:04,752 Gents, a sensational bargain for your ladies! 241 00:27:04,914 --> 00:27:08,794 You won't find a better offer! lt's a lovely bargain l'm offering you! 242 00:27:08,960 --> 00:27:10,750 Not for five, not for four, 243 00:27:10,920 --> 00:27:12,300 but for a measly three and a half crowns! 244 00:27:12,464 --> 00:27:14,594 A lovely ladies' dress in perfect condition. 245 00:27:14,758 --> 00:27:17,428 A sensational bargain! A chance of a lifetime! 246 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 - Your servant, sir. - And yours, l assure you. 247 00:27:20,972 --> 00:27:22,812 This is the house. 248 00:27:30,982 --> 00:27:33,282 And that's the girl! 249 00:27:33,443 --> 00:27:35,613 Now, come here, you! 250 00:27:47,916 --> 00:27:50,576 Monsieur Desroches. 251 00:27:50,752 --> 00:27:55,132 Monsieur Desroches, what brings you back so soon? 252 00:27:55,298 --> 00:27:59,128 Ah, when l reached my house this morning, 253 00:27:59,302 --> 00:28:01,352 l opened the strongbox, 254 00:28:01,513 --> 00:28:06,183 and l found the gold brooch was, uh, missing. 255 00:28:06,351 --> 00:28:07,891 What? 256 00:28:08,061 --> 00:28:12,231 But certainly you cannot blame me. 257 00:28:12,399 --> 00:28:16,569 Oh, no, no, no, monsieur, but her. 258 00:28:16,736 --> 00:28:21,026 Last night, when l had the last glass of wine you gave me, 259 00:28:21,199 --> 00:28:23,529 l slept sounder than usual, 260 00:28:23,702 --> 00:28:26,412 and l must've been fast asleep 261 00:28:26,579 --> 00:28:28,709 when she cleaned the room. 262 00:28:30,083 --> 00:28:31,923 And, uh, 263 00:28:32,085 --> 00:28:34,995 she's the only one who could've stolen the brooch. 264 00:28:35,171 --> 00:28:36,801 l didn't steal it. 265 00:28:38,425 --> 00:28:41,255 Well, you-- you see, monsieur, 266 00:28:42,804 --> 00:28:46,064 everything she possesses is on-- 267 00:28:46,224 --> 00:28:49,774 on-on her back, and in-- 268 00:28:49,936 --> 00:28:52,436 in that roo-- room 269 00:28:52,605 --> 00:28:56,355 where she s-s-sleeps. 270 00:28:56,526 --> 00:28:59,026 Then search her. Search her. 271 00:29:06,494 --> 00:29:10,504 - lt's not here. - Or very well concealed. 272 00:29:10,665 --> 00:29:12,455 Ah. 273 00:29:19,466 --> 00:29:22,336 l arrest you as a thief. 274 00:29:22,510 --> 00:29:24,600 The penalty... 275 00:29:24,763 --> 00:29:27,063 - is death. - No! 276 00:29:27,223 --> 00:29:30,103 - But l didn't steal it! - Take her away. 277 00:29:30,268 --> 00:29:32,228 No! 278 00:29:43,448 --> 00:29:47,618 A sad end, l fear, for a vicious life. 279 00:29:47,786 --> 00:29:50,036 And l have to find... 280 00:29:54,042 --> 00:29:56,502 another maid. 281 00:30:08,181 --> 00:30:09,931 Hey, you! 282 00:30:10,099 --> 00:30:11,889 Come here. 283 00:30:17,148 --> 00:30:18,938 Welcome, sweetie. 284 00:30:20,193 --> 00:30:22,743 The food's bad, but the company's good. 285 00:30:22,904 --> 00:30:25,204 How long do you plan to stay? 286 00:30:25,365 --> 00:30:27,655 l don't know. 287 00:30:27,826 --> 00:30:31,076 Do you mind telling me what brought you here? 288 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 You look so innocent. 289 00:30:33,373 --> 00:30:35,213 But l am innocent. 290 00:30:35,375 --> 00:30:37,325 l was falsely accused of stealing a brooch. 291 00:30:37,502 --> 00:30:39,962 l know, dear. 292 00:30:40,129 --> 00:30:43,299 To hear us talk, we're all innocent. 293 00:30:43,466 --> 00:30:46,836 That is, all except her. 294 00:30:50,014 --> 00:30:52,724 - Who is she? - Her name is Dusbois. 295 00:30:52,892 --> 00:30:54,392 Name a crime, 296 00:30:54,561 --> 00:30:57,861 297 00:30:58,022 --> 00:31:00,652 and she's guilty. 298 00:31:00,817 --> 00:31:04,067 Robbery, with violence. 299 00:31:05,947 --> 00:31:07,947 Corruption of children. 300 00:31:09,784 --> 00:31:11,794 - Murder. - Murder? 301 00:31:13,788 --> 00:31:16,498 Half a dozen times, proved. 302 00:31:17,750 --> 00:31:20,130 Without proof, maybe a dozen. 303 00:31:20,295 --> 00:31:24,165 She'll be hanging high tomorrow morning. 304 00:31:25,216 --> 00:31:29,336 That's the scaffold they're building outside now. 305 00:31:29,512 --> 00:31:32,562 There'll be quite a crowd tomorrow to see her go. 306 00:31:32,724 --> 00:31:35,524 Thousands. 307 00:31:35,685 --> 00:31:38,395 That's the way l want it too. 308 00:31:42,483 --> 00:31:46,613 Come on. lt's Dusbois' last night. 309 00:31:48,364 --> 00:31:50,874 Let's have a party. 310 00:31:57,498 --> 00:31:59,998 Come on, Dusbois! You open the ball! 311 00:33:28,715 --> 00:33:30,585 Right track, halt! 312 00:33:30,758 --> 00:33:33,758 - Two guards relieving. - All guards accept relief. 313 00:33:33,928 --> 00:33:36,008 Left turn, quick march. 314 00:34:57,220 --> 00:34:59,350 Shh. 315 00:34:59,514 --> 00:35:02,024 But... what do you want with me? 316 00:35:03,768 --> 00:35:05,768 l don't want you. 317 00:35:08,856 --> 00:35:12,186 l need you. To help me. 318 00:35:13,194 --> 00:35:14,864 But how can l help you? 319 00:35:15,029 --> 00:35:16,859 They say that tomorrow, you're going to... 320 00:35:17,031 --> 00:35:19,951 No. 321 00:35:20,118 --> 00:35:22,238 Tomorrow l'm not "going to." 322 00:35:24,163 --> 00:35:27,793 l am going to leave this place... 323 00:35:27,959 --> 00:35:29,629 tonight. 324 00:35:30,711 --> 00:35:32,751 And so are you. 325 00:35:34,799 --> 00:35:38,549 Four men are building the scaffold 326 00:35:38,719 --> 00:35:41,969 intended for my exit. 327 00:35:42,140 --> 00:35:44,350 They are friends of mine. 328 00:35:44,517 --> 00:35:49,057 We have planned my exit in a somewhat more attractive fashion. 329 00:35:52,483 --> 00:35:54,783 But what am l to do? 330 00:35:56,946 --> 00:35:59,196 Before it is dawn, 331 00:35:59,365 --> 00:36:02,615 they will throw lighted torches into the courtyard, 332 00:36:02,785 --> 00:36:07,115 And then you will scream, oh, very much, huh? 333 00:36:07,290 --> 00:36:11,000 And then it will cause confusion, 334 00:36:11,169 --> 00:36:14,549 and they throw the rope over the wall. 335 00:36:14,714 --> 00:36:17,924 And then, away. 336 00:36:18,092 --> 00:36:19,932 You and me, huh? 337 00:36:20,094 --> 00:36:23,014 Oh, why me? 338 00:36:23,181 --> 00:36:25,931 Because... 339 00:36:26,100 --> 00:36:28,770 you look so innocent, 340 00:36:30,688 --> 00:36:32,978 you little thief. 341 00:36:50,458 --> 00:36:52,668 You'd better come down now. That'll do. 342 00:36:52,835 --> 00:36:54,745 Take a rest. 343 00:37:09,602 --> 00:37:12,772 Do you know the story about the two little birds? 344 00:37:14,523 --> 00:37:17,403 One little bird said to the other, "You're silly," 345 00:37:17,568 --> 00:37:20,948 and he went... 346 00:37:28,663 --> 00:37:30,123 Are you ready? 347 00:37:31,624 --> 00:37:33,334 Yeah. 348 00:37:36,462 --> 00:37:38,342 Keep quiet. 349 00:38:11,622 --> 00:38:13,752 Help! Help! 350 00:38:13,916 --> 00:38:16,996 Fire! Fire from the sky! 351 00:38:23,175 --> 00:38:24,505 Help! 352 00:38:54,081 --> 00:38:57,461 Help! We'll all be burned! 353 00:39:16,979 --> 00:39:18,979 Who's that? Come on, let's go. 354 00:39:19,148 --> 00:39:21,398 She comes with us. 355 00:39:21,567 --> 00:39:24,357 Damn you to hell! She comes with us! 356 00:39:24,528 --> 00:39:26,648 - What are you waiting for? Come! - Come on. Let's go. 357 00:39:26,822 --> 00:39:29,952 Come on, Dusbois. Over with you. 358 00:39:48,219 --> 00:39:50,049 Here l come! 359 00:40:41,981 --> 00:40:44,021 Meanwhile, 360 00:40:44,191 --> 00:40:47,441 Juliette had learned her lesson well. 361 00:40:47,611 --> 00:40:50,071 She felt that having been born for crime, 362 00:40:50,239 --> 00:40:53,199 she must at least commit it grandly 363 00:40:53,367 --> 00:40:56,157 and set no limit to her capacity for evil. 364 00:41:09,592 --> 00:41:11,592 lt's the same young man. 365 00:41:13,095 --> 00:41:15,345 Why does he spend every night with her? 366 00:41:17,516 --> 00:41:19,676 He used to prefer me. 367 00:41:26,775 --> 00:41:29,645 That was when he could afford to pay, my dear. 368 00:41:31,405 --> 00:41:33,445 The bitch! 369 00:41:33,616 --> 00:41:36,366 To think it's our money she's using! 370 00:41:50,966 --> 00:41:52,376 Now, remember what l told you: 371 00:41:52,551 --> 00:41:55,761 Virtue must be avoided. lt's sure disaster. 372 00:41:55,930 --> 00:41:58,560 And poverty also must be avoided at all costs. 373 00:41:58,724 --> 00:42:02,144 But how? lf like us you're young and in a hurry... 374 00:42:02,311 --> 00:42:04,151 By crime, of course-- 375 00:42:04,313 --> 00:42:07,153 the viler the better, for vice is most amply rewarded. 376 00:42:21,789 --> 00:42:23,789 Now! Do as l say! 377 00:47:16,792 --> 00:47:20,502 There are soldiers at the city gates watching for you. 378 00:47:22,381 --> 00:47:24,671 What other news from Paris? 379 00:47:24,842 --> 00:47:28,432 The prison was burned to the ground. Twenty convicts died. 380 00:47:28,595 --> 00:47:31,845 You and her were the only ones to escape. 381 00:47:32,015 --> 00:47:34,095 - How horrible! - Eh. 382 00:47:34,268 --> 00:47:36,098 What is horrible? 383 00:47:36,270 --> 00:47:39,400 That they are dead or that you are alive? 384 00:47:42,192 --> 00:47:45,702 Any other orders? 385 00:47:45,863 --> 00:47:48,033 What do you want me to do? 386 00:47:50,325 --> 00:47:53,325 Would you like me to serve her to you, 387 00:47:54,788 --> 00:47:57,538 like some kind of food? 388 00:47:57,708 --> 00:47:59,578 Hmm? 389 00:48:01,879 --> 00:48:05,049 Last night, they saved your life. 390 00:48:05,215 --> 00:48:08,835 Now they want you to be grateful. Mm! 391 00:48:09,011 --> 00:48:10,851 l go. 392 00:48:21,857 --> 00:48:23,607 Hold on! 393 00:48:27,487 --> 00:48:29,607 We will... 394 00:48:29,781 --> 00:48:31,781 give her a choice. 395 00:48:35,954 --> 00:48:39,214 So, my lovely one, 396 00:48:39,374 --> 00:48:41,254 here are... 397 00:48:41,418 --> 00:48:43,838 four fine, stalwart men, 398 00:48:46,214 --> 00:48:48,224 all anxious... 399 00:48:49,551 --> 00:48:52,221 to share your favors. 400 00:48:55,807 --> 00:48:58,307 Now you may choose. 401 00:48:59,895 --> 00:49:01,935 What are we waitin' for? 402 00:49:03,607 --> 00:49:06,897 Madame! 403 00:49:07,069 --> 00:49:10,069 Madame! 404 00:49:10,238 --> 00:49:12,408 Stop! 405 00:49:13,492 --> 00:49:16,542 Stop! l said stop! 406 00:49:27,255 --> 00:49:29,165 Get back! 407 00:49:30,926 --> 00:49:33,046 Oh, why did you save me 408 00:49:33,220 --> 00:49:35,890 if it was only for this? 409 00:49:37,891 --> 00:49:39,891 What do you mean, "for this"? 410 00:49:43,647 --> 00:49:46,937 Personally, l know 10,000 women in Paris 411 00:49:47,109 --> 00:49:52,069 who would give anything to be in the position you are in now. 412 00:49:52,239 --> 00:49:55,369 Such handsome men. 413 00:49:58,328 --> 00:50:00,158 Well, 414 00:50:01,540 --> 00:50:03,620 l give you a choice. 415 00:50:05,877 --> 00:50:07,667 You join us. 416 00:50:07,838 --> 00:50:09,918 You become one of us. 417 00:50:10,090 --> 00:50:13,340 You steal with us, you fight with us, 418 00:50:13,510 --> 00:50:15,470 you live with us, 419 00:50:15,637 --> 00:50:17,927 if need be, you die with us. 420 00:50:22,310 --> 00:50:24,020 So... 421 00:50:25,856 --> 00:50:28,646 she is one of us. 422 00:50:28,817 --> 00:50:31,357 l accept her. 423 00:50:31,528 --> 00:50:34,068 l approve her. 424 00:50:34,239 --> 00:50:36,319 There will be no more violence. 425 00:50:36,491 --> 00:50:39,661 You will keep your hands off her! 426 00:50:39,828 --> 00:50:42,458 Consider how valuable 427 00:50:42,622 --> 00:50:45,882 her innocence is to us. 428 00:50:47,586 --> 00:50:49,746 We will protect her. 429 00:50:49,921 --> 00:50:52,591 We will not ravish her. 430 00:50:52,758 --> 00:50:55,088 Better for our business. 431 00:50:57,804 --> 00:51:00,854 - So now she's one of us. - That's what Dusbois said. 432 00:51:01,016 --> 00:51:03,846 lf she belongs to us, what are we waitin' for? 433 00:51:04,019 --> 00:51:06,649 Why should you be first, eh? 434 00:51:06,813 --> 00:51:08,523 Ah! 435 00:51:14,613 --> 00:51:16,613 Here, why should you? 436 00:51:18,992 --> 00:51:20,952 That's right. 437 00:51:47,896 --> 00:51:50,106 Stop it! 438 00:51:50,273 --> 00:51:52,733 Break it up! 439 00:52:00,325 --> 00:52:02,365 You stay here. 440 00:52:04,538 --> 00:52:06,998 l will kill all of you now! 441 00:52:10,836 --> 00:52:12,666 Boys! 442 00:53:19,321 --> 00:53:21,701 Don't be afraid. 443 00:54:44,114 --> 00:54:45,994 How are you? 444 00:54:48,451 --> 00:54:52,001 - Don't touch me! - Why are you so frightened? 445 00:54:52,163 --> 00:54:55,003 l'm not going to hurt you. 446 00:54:59,212 --> 00:55:00,752 Where am l? 447 00:55:00,922 --> 00:55:03,092 Who are you? 448 00:55:03,258 --> 00:55:06,548 My name is Raymond. l spend my days painting. 449 00:55:06,720 --> 00:55:09,470 This is my house. l live here alone. 450 00:55:09,639 --> 00:55:11,469 - How long have l been here? - Five days. 451 00:55:11,641 --> 00:55:14,981 Until last night, l felt worried about you. 452 00:55:18,606 --> 00:55:20,436 But you don't know who l am. 453 00:55:20,608 --> 00:55:23,898 - What's your name? - Justine. 454 00:55:24,070 --> 00:55:26,950 That's enough for me. 455 00:55:28,491 --> 00:55:30,871 Don't be afraid. 456 00:55:32,787 --> 00:55:35,827 You scared me. l think l'd better be going now. 457 00:55:35,999 --> 00:55:37,999 Oh, no. Please stay. 458 00:55:40,170 --> 00:55:44,300 But... l have no money. l can't pay you with anything. 459 00:55:44,466 --> 00:55:46,966 Yes, you can. 460 00:55:47,135 --> 00:55:48,965 Let me paint you. 461 00:55:55,727 --> 00:55:57,897 Don't move. 462 00:55:58,063 --> 00:56:00,063 Don't move! 463 00:56:25,965 --> 00:56:28,925 Raymond! Dinner's ready! 464 00:56:49,197 --> 00:56:50,947 Do you like it? 465 00:56:51,116 --> 00:56:53,736 Mm-hmm. Yes, l like it. 466 00:57:41,291 --> 00:57:42,921 Justine! 467 00:57:43,084 --> 00:57:45,384 Well, you said you wanted to paint me. 468 00:57:45,545 --> 00:57:48,295 Of course l want to paint you. 469 00:57:52,093 --> 00:57:54,183 But also to know you. 470 00:57:55,221 --> 00:57:57,011 To love you. 471 00:57:58,975 --> 00:58:01,515 l don't want to hurt you or frighten you. 472 00:58:03,021 --> 00:58:06,231 l know how you must have suffered. 473 00:58:06,399 --> 00:58:08,569 You won't tell me how, 474 00:58:08,735 --> 00:58:11,315 but l can see it in your eyes. 475 00:58:12,614 --> 00:58:15,074 l want to love you sincerely, 476 00:58:16,910 --> 00:58:18,620 tenderly. 477 00:58:24,501 --> 00:58:27,921 There's nothing to be afraid of anymore. 478 00:59:12,507 --> 00:59:14,757 Raymond! 479 00:59:14,926 --> 00:59:16,796 Raymond! 480 00:59:16,970 --> 00:59:18,800 l must go. 481 00:59:18,972 --> 00:59:20,562 - Why? - l must go! 482 00:59:20,723 --> 00:59:22,683 But, Justine! 483 00:59:27,355 --> 00:59:29,855 - Excuse me, sir. - What do you want? 484 00:59:30,024 --> 00:59:32,614 Two condemned women escaped from the prison last week. 485 00:59:32,777 --> 00:59:35,397 - "Condemned"? - Yes, a thief and a murderess. 486 00:59:35,572 --> 00:59:37,742 Well, what can l do for you? They're not here. 487 00:59:37,907 --> 00:59:40,327 They could be hiding here without your knowledge. 488 00:59:41,661 --> 00:59:44,161 - Keep back! - Who's there? 489 00:59:46,082 --> 00:59:48,962 Who's in there? lt's one of them. 490 00:59:49,127 --> 00:59:50,457 - Justine! - Help! 491 00:59:50,628 --> 00:59:54,048 - Run for it! - Help! Help! 492 01:00:01,014 --> 01:00:03,144 After her! 493 01:00:19,866 --> 01:00:21,826 To the left! 494 01:00:37,800 --> 01:00:40,220 l'll get you, Jasmin. You can't get away from me. 495 01:00:43,765 --> 01:00:45,635 - You hurt me. - l told you l'd get you. 496 01:00:45,808 --> 01:00:47,058 You just wait. 497 01:00:48,478 --> 01:00:51,018 Who's there? 498 01:01:10,792 --> 01:01:13,172 Ah, my pretty young boy, 499 01:01:13,336 --> 01:01:15,166 who are you, and what are you doing here? 500 01:01:15,338 --> 01:01:18,008 You were spying on us. 501 01:01:18,174 --> 01:01:21,514 Let me go! 502 01:01:23,471 --> 01:01:26,101 - l meant no harm! - Tell me the truth. 503 01:01:26,265 --> 01:01:28,805 - You were watching us. - No! No, l wasn't! 504 01:01:34,357 --> 01:01:36,687 Jasmin, come over. 505 01:01:36,859 --> 01:01:38,859 Here's a spy. 506 01:02:06,472 --> 01:02:09,272 You have been tried, found guilty, 507 01:02:09,434 --> 01:02:11,354 and condemned. 508 01:02:11,519 --> 01:02:13,399 And now listen to your sentence. 509 01:02:13,563 --> 01:02:15,943 l don't understand. 510 01:02:16,107 --> 01:02:18,397 l am the Chevalier de Bressac. 511 01:02:18,568 --> 01:02:22,818 This forest here belongs to my family. We could have killed you as a poacher. 512 01:02:23,948 --> 01:02:27,658 But l have decided to spare your life, for... 513 01:02:28,745 --> 01:02:31,655 you might be useful to me. 514 01:02:33,040 --> 01:02:34,960 You're young, 515 01:02:36,627 --> 01:02:39,877 and you have a certain air of innocence. 516 01:02:40,047 --> 01:02:41,877 l believe from your dress 517 01:02:42,049 --> 01:02:44,929 that you were running away from something or somebody. 518 01:02:45,094 --> 01:02:46,894 Probably both. 519 01:02:50,308 --> 01:02:51,928 Very well. 520 01:02:53,603 --> 01:02:56,233 lf you can be trusted, 521 01:02:58,107 --> 01:03:02,067 l can offer you both refuge 522 01:03:02,236 --> 01:03:05,946 and employment. 523 01:03:58,960 --> 01:04:01,210 Good morning, ma'am. 524 01:04:03,923 --> 01:04:05,803 Justine? 525 01:04:05,967 --> 01:04:07,427 Yes? 526 01:04:07,593 --> 01:04:09,593 Follow me. 527 01:04:20,314 --> 01:04:22,364 You know, my dear, 528 01:04:22,525 --> 01:04:25,775 you've only been with me three months, 529 01:04:25,945 --> 01:04:28,815 but l don't know what l'd do without you. 530 01:04:28,990 --> 01:04:30,990 Thank you, milady. 531 01:04:32,326 --> 01:04:35,076 This past week in Paris, 532 01:04:35,246 --> 01:04:37,456 l've missed you dreadfully. 533 01:04:39,876 --> 01:04:42,246 l don't understand why you beg not to come. 534 01:04:42,420 --> 01:04:44,750 l-- l'm sorry, milady. 535 01:04:50,553 --> 01:04:52,513 Come, Justine. 536 01:04:52,680 --> 01:04:55,470 Now you must help me take my bath. 537 01:05:07,278 --> 01:05:10,358 My husband hasn't been unpleasant to you in my absence? 538 01:05:14,827 --> 01:05:16,907 He hasn't tried anything else? 539 01:05:17,079 --> 01:05:19,959 - No, milady. - No, of course not. 540 01:05:32,595 --> 01:05:35,095 You must tell me all your secrets. 541 01:05:36,307 --> 01:05:37,967 Remember, 542 01:05:38,142 --> 01:05:40,482 we must share everything together. 543 01:05:46,025 --> 01:05:47,775 Everything. 544 01:06:35,449 --> 01:06:38,239 Shh. 545 01:06:38,411 --> 01:06:40,201 What do you want? 546 01:06:42,206 --> 01:06:46,036 Not you, my dear. Of course not. Just a favor. 547 01:06:46,210 --> 01:06:48,460 Shh. Be quiet. Your wife will hear it. 548 01:06:48,629 --> 01:06:50,419 - She's right next door. - l know. 549 01:06:50,589 --> 01:06:53,049 lt is your closeness to her 550 01:06:53,217 --> 01:06:55,467 which makes you so useful. 551 01:06:57,763 --> 01:07:00,523 But-- but why? 552 01:07:00,683 --> 01:07:03,273 lf you don't already know, 553 01:07:03,436 --> 01:07:06,806 the family's fortune, all this-- 554 01:07:06,981 --> 01:07:10,691 the house in Paris, the mines-- in short, everything-- 555 01:07:10,860 --> 01:07:12,780 belongs to my wife. 556 01:07:12,945 --> 01:07:15,315 All l possess is 50,000 crowns a year. 557 01:07:15,489 --> 01:07:19,119 Until she dies. 558 01:07:24,832 --> 01:07:27,542 Each morning, when my wife wakes, 559 01:07:27,710 --> 01:07:29,540 you make and bring to her bedside 560 01:07:29,712 --> 01:07:31,962 some chocolate. 561 01:07:32,131 --> 01:07:34,011 lt will be the work of a moment 562 01:07:34,175 --> 01:07:36,585 to flavor her chocolate 563 01:07:36,761 --> 01:07:39,141 with a pinch of this powder. 564 01:07:39,305 --> 01:07:42,765 Remember, once l spared your life. 565 01:07:45,144 --> 01:07:47,524 l ask so little in return. 566 01:07:49,023 --> 01:07:50,863 Think about it. 567 01:07:51,025 --> 01:07:52,815 But-- but she's your own wife. 568 01:07:52,985 --> 01:07:54,895 Takes courage, doesn't it? 569 01:07:55,071 --> 01:07:57,911 And if l refuse? 570 01:07:58,074 --> 01:08:02,244 Then l shall tell her that you are planning to murder her yourself. 571 01:08:02,411 --> 01:08:04,121 Good night. 572 01:08:10,586 --> 01:08:12,206 Pleasant dreams. 573 01:08:40,074 --> 01:08:42,584 Tell me, O mirror, 574 01:08:42,743 --> 01:08:45,873 who in the world is as beautiful as l am? 575 01:08:49,500 --> 01:08:51,880 Good morning, Justine. 576 01:08:52,044 --> 01:08:53,844 Good morning, milady. 577 01:08:54,004 --> 01:08:56,384 Pour me a cup of chocolate please. 578 01:09:05,516 --> 01:09:07,516 Justine, what's the matter? 579 01:09:09,478 --> 01:09:11,018 Milady... 580 01:09:11,188 --> 01:09:13,308 What is it? 581 01:09:15,693 --> 01:09:17,403 lt's your husband, milady. 582 01:09:17,570 --> 01:09:19,320 My husband? 583 01:09:23,325 --> 01:09:25,025 What has he done to you? 584 01:09:28,747 --> 01:09:30,827 He wants me... 585 01:09:31,000 --> 01:09:33,040 to help him... 586 01:09:33,210 --> 01:09:35,630 - to murder you. - What? 587 01:09:38,007 --> 01:09:39,757 This is some joke. 588 01:09:39,925 --> 01:09:42,135 He's playing tricks with you. 589 01:09:43,220 --> 01:09:45,140 Your husband gave me this. 590 01:09:45,306 --> 01:09:47,136 He told me to put it in your chocolate. 591 01:09:47,308 --> 01:09:49,308 How ridiculous. Give it to me. 592 01:09:49,476 --> 01:09:51,306 Let me show you. 593 01:09:55,608 --> 01:09:57,898 Cyril. 594 01:09:58,068 --> 01:09:59,858 Cyril. 595 01:10:08,037 --> 01:10:10,537 See? He wants more. 596 01:10:44,531 --> 01:10:46,201 Oh, Madame. 597 01:10:47,201 --> 01:10:49,371 l was waiting for you. 598 01:10:50,955 --> 01:10:52,705 Were you? 599 01:10:52,873 --> 01:10:55,173 Yes. 600 01:10:55,334 --> 01:10:58,844 Every afternoon l dream that one day 601 01:10:59,004 --> 01:11:01,924 it will be like it was when we first met. 602 01:11:03,509 --> 01:11:05,549 l bathe myself, 603 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 lie down, 604 01:11:08,681 --> 01:11:10,811 and wait. 605 01:11:10,975 --> 01:11:12,765 Poor Emily. 606 01:11:14,395 --> 01:11:17,305 l know that for this reason you've looked for 607 01:11:17,481 --> 01:11:20,781 other kinds of pleasure, but now... 608 01:11:22,403 --> 01:11:24,243 l am here. 609 01:11:26,240 --> 01:11:28,280 And l want you. 610 01:12:12,703 --> 01:12:16,003 Your favorite wine, and mine. 611 01:12:18,250 --> 01:12:21,130 Just like old times. 612 01:12:22,838 --> 01:12:25,418 Maybe everything will change tonight. 613 01:12:28,010 --> 01:12:29,680 Yes. 614 01:12:58,040 --> 01:13:00,080 Madame, Madame. 615 01:14:02,896 --> 01:14:04,556 My dear, 616 01:14:04,731 --> 01:14:07,821 it's a year since you've been so passionate. 617 01:14:07,985 --> 01:14:09,775 Yes. 618 01:14:09,945 --> 01:14:12,985 lt's because it's never been so exciting as now. 619 01:14:13,157 --> 01:14:14,867 Why? 620 01:14:16,660 --> 01:14:19,620 l find it stimulating to make love to someone 621 01:14:19,788 --> 01:14:22,578 who quite soon will be dead. 622 01:14:24,001 --> 01:14:26,461 What do you mean? 623 01:14:26,628 --> 01:14:29,838 Death is very close to you, my dear. 624 01:14:30,007 --> 01:14:32,927 Your cheeks are becoming pale. 625 01:14:34,261 --> 01:14:36,351 Your eyes... 626 01:14:38,891 --> 01:14:43,231 You drank my wine. My favorite wine. 627 01:15:15,802 --> 01:15:18,012 - Bitch! Betrayer! Murderess! - No! 628 01:15:18,180 --> 01:15:20,720 Oh, yes. Certainly. 629 01:15:20,891 --> 01:15:23,771 The wine my wife drank was poisoned, 630 01:15:23,936 --> 01:15:26,346 and she died in agony 631 01:15:26,522 --> 01:15:28,402 with your name on her lips. 632 01:15:28,565 --> 01:15:31,145 You murdered her! 633 01:15:31,318 --> 01:15:33,568 Who would believe you? 634 01:15:44,665 --> 01:15:48,915 Who will believe you, with the brand of a murderess on your breast? 635 01:15:49,086 --> 01:15:50,416 No! 636 01:15:53,382 --> 01:15:55,092 No! 637 01:15:58,303 --> 01:16:00,683 No. 638 01:16:00,847 --> 01:16:03,097 No. N... 639 01:16:20,158 --> 01:16:22,488 Cut her free. 640 01:16:41,972 --> 01:16:44,432 And remember: 641 01:16:44,600 --> 01:16:47,730 Every constable in France will be looking for you. 642 01:16:47,894 --> 01:16:50,274 Hide yourself... 643 01:16:50,439 --> 01:16:52,019 if you can. 644 01:16:57,446 --> 01:16:59,606 Get up. 645 01:16:59,781 --> 01:17:02,491 Up. Go on. 646 01:17:06,747 --> 01:17:08,497 Come along. 647 01:17:50,707 --> 01:17:53,377 Poor Justine. 648 01:17:53,543 --> 01:17:55,383 Willed by providence 649 01:17:55,545 --> 01:17:58,255 to fall into the hands of the guilty 650 01:17:58,423 --> 01:18:00,683 and to be their prey. 651 01:18:02,386 --> 01:18:05,966 Nature does not leave in our hands 652 01:18:06,139 --> 01:18:08,349 the possibility of committing crimes 653 01:18:08,517 --> 01:18:10,847 which would conflict with her needs. 654 01:18:11,019 --> 01:18:13,809 Equilibrium must be preserved. 655 01:18:13,980 --> 01:18:17,150 lt can only be preserved by crimes. 656 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 And therefore, crimes 657 01:18:21,405 --> 01:18:24,655 serve nature. 658 01:18:33,291 --> 01:18:37,131 And in that same forest through which Justine fled, 659 01:18:37,295 --> 01:18:39,955 her sister, Juliette, was about to enjoy 660 01:18:40,132 --> 01:18:42,342 the further profits 661 01:18:42,509 --> 01:18:45,009 of her chosen vice. 662 01:18:49,307 --> 01:18:52,477 Sweet Juliette, in these past few days, we have murdered and thieved our way 663 01:18:52,644 --> 01:18:54,774 to a considerable fortune. 664 01:18:54,938 --> 01:18:58,688 Don't you agree now that vice can be a marvelous source of enjoyment? 665 01:18:58,859 --> 01:19:00,739 Quite apart from the profit, of course. 666 01:19:00,902 --> 01:19:02,822 l do indeed. 667 01:19:02,988 --> 01:19:04,818 You've taught me well. 668 01:19:04,990 --> 01:19:07,370 l couldn't have asked for a better pupil. 669 01:19:13,707 --> 01:19:16,667 Why don't we bathe here? 670 01:19:16,835 --> 01:19:18,875 We're quite alone. 671 01:19:20,005 --> 01:19:21,875 Lovely idea. 672 01:19:28,221 --> 01:19:30,261 Give me your hand. 673 01:19:40,275 --> 01:19:43,395 Ah. Come over here where it's deeper. 674 01:19:47,449 --> 01:19:50,029 A considerable fortune, thanks to you. 675 01:19:50,202 --> 01:19:52,082 But l'm not going to share it. 676 01:21:11,658 --> 01:21:13,828 Have you taken everything from the house? 677 01:21:13,994 --> 01:21:16,164 Everything. And Claudine? 678 01:21:17,330 --> 01:21:19,830 She's gone. 679 01:21:20,000 --> 01:21:21,920 Forever. 680 01:21:51,698 --> 01:21:54,118 - Good morning. - Good morning, miss. 681 01:21:54,284 --> 01:21:56,294 Could you tell me, 682 01:21:56,453 --> 01:21:58,453 is that a church over there, 683 01:21:58,622 --> 01:22:00,712 - round the end of the wood? - No, miss. 684 01:22:00,874 --> 01:22:03,084 lt was a monastery. 685 01:22:03,251 --> 01:22:07,711 - The Chateau Devois. - Does anybody live there? 686 01:22:07,881 --> 01:22:10,631 Four good men who, so they say, 687 01:22:10,800 --> 01:22:13,890 have given up all their worldly goods and thoughts 688 01:22:14,054 --> 01:22:16,014 so that they may pass their days 689 01:22:16,181 --> 01:22:18,811 in meditation and study. 690 01:22:20,060 --> 01:22:22,060 Do you think they would let me stay there a while? 691 01:22:22,228 --> 01:22:26,728 The four good men are never outside the chateau, 692 01:22:26,900 --> 01:22:30,110 but you can speak to their gatekeeper. 693 01:22:31,529 --> 01:22:33,409 Thank you. 694 01:23:30,964 --> 01:23:33,094 What do you want? 695 01:23:35,510 --> 01:23:38,140 Sir, sanctuary. 696 01:23:39,305 --> 01:23:41,305 Are you alone? 697 01:23:45,103 --> 01:23:47,563 l haven't a friend in the whole world. 698 01:23:51,609 --> 01:23:54,239 Oh, sir, l implore you. 699 01:23:54,404 --> 01:23:56,824 ln the name of the four good men who live here, 700 01:23:56,990 --> 01:23:58,910 please let me stay. 701 01:23:59,075 --> 01:24:01,155 Have pity on me. 702 01:24:30,398 --> 01:24:33,148 Come here. 703 01:24:42,827 --> 01:24:44,867 - Your name? - Justine. 704 01:24:51,336 --> 01:24:53,496 And what brought you here? 705 01:24:53,671 --> 01:24:55,711 Sir, 706 01:24:55,882 --> 01:24:59,012 l have been cruelly treated, robbed, 707 01:24:59,177 --> 01:25:02,137 falsely accused, imprisoned, 708 01:25:02,305 --> 01:25:05,675 assaulted, beaten, and pursued. 709 01:25:07,393 --> 01:25:10,063 - l have lost all l possess. - All? 710 01:25:10,230 --> 01:25:12,980 Don't be shy. Answer my question. 711 01:25:14,734 --> 01:25:18,404 Are you still a girl of virtue? 712 01:25:27,038 --> 01:25:29,408 Then... 713 01:25:29,582 --> 01:25:31,172 welcome 714 01:25:31,334 --> 01:25:35,464 to Chateau Devois. 715 01:25:35,630 --> 01:25:38,470 My name is Clement. Emmanuel, 716 01:25:38,633 --> 01:25:41,763 attend to this young lady. 717 01:25:41,928 --> 01:25:44,468 Provide her with new clothes 718 01:25:44,639 --> 01:25:48,599 and let her be refreshed in body and mind. 719 01:25:48,768 --> 01:25:53,018 Tonight you will join us for dinner 720 01:25:53,189 --> 01:25:55,269 and meet the brethren 721 01:25:55,441 --> 01:25:57,941 and your fellow guests, 722 01:25:58,111 --> 01:26:00,111 together with our leader, 723 01:26:00,280 --> 01:26:03,070 the founder of our society. 724 01:26:04,534 --> 01:26:06,204 Oh, thank you. 725 01:26:06,369 --> 01:26:09,449 Thank you so much for your kindness. 726 01:26:09,622 --> 01:26:13,882 May l know the name of the person who l am to thank? 727 01:26:18,590 --> 01:26:21,340 His name is... 728 01:26:21,509 --> 01:26:24,049 Brother Antonin. 729 01:26:52,665 --> 01:26:55,415 We have a new guest. 730 01:26:55,585 --> 01:26:58,085 She is waiting to be summoned. 731 01:27:22,570 --> 01:27:24,360 Oh. 732 01:27:41,339 --> 01:27:43,419 Oh. 733 01:27:45,843 --> 01:27:48,053 So this is Justine? 734 01:27:49,889 --> 01:27:52,599 Come, my dear. 735 01:27:53,726 --> 01:27:56,436 Stand beside me. 736 01:28:21,671 --> 01:28:24,511 These will be your new companions. 737 01:28:27,510 --> 01:28:29,090 Olivia, 738 01:28:29,262 --> 01:28:31,932 Emilia, 739 01:28:32,098 --> 01:28:34,018 Cordelia, 740 01:28:35,768 --> 01:28:38,228 Florette. 741 01:28:42,984 --> 01:28:47,324 And the-- the fellow members of our order, Rafael, 742 01:28:48,823 --> 01:28:51,163 Manuel, 743 01:28:52,285 --> 01:28:54,075 Ezekiel, 744 01:28:55,413 --> 01:28:57,213 and Clement. 745 01:29:02,128 --> 01:29:04,548 My friends... 746 01:29:09,218 --> 01:29:11,928 we were in need of a new recruit. 747 01:29:12,096 --> 01:29:16,136 Yes, and providence has sent us this fresh 748 01:29:16,309 --> 01:29:18,389 and most desirable... 749 01:29:21,022 --> 01:29:22,482 fruit. 750 01:29:22,648 --> 01:29:25,398 These-- these companions, 751 01:29:25,568 --> 01:29:29,698 they came here like you-- friendless and alone. 752 01:29:31,657 --> 01:29:33,777 They have but one task: 753 01:29:33,951 --> 01:29:37,951 to serve the four of us in every way. 754 01:29:38,122 --> 01:29:40,292 Prepare yourself to join them. 755 01:29:42,460 --> 01:29:44,800 Seize her. Seize her! 756 01:29:46,005 --> 01:29:47,665 Seize her! 757 01:29:49,550 --> 01:29:52,140 But, sir, l was told that you four good men 758 01:29:52,303 --> 01:29:55,313 had devoted your lives to meditation 759 01:29:55,473 --> 01:29:58,103 - and study! - True. True. 760 01:29:58,267 --> 01:30:01,897 And the subject that we are studying is nothing less than... 761 01:30:03,981 --> 01:30:06,941 the pursuit of pleasure. 762 01:30:11,239 --> 01:30:13,369 Help! 763 01:30:13,533 --> 01:30:16,083 The supreme pleasure. 764 01:30:23,084 --> 01:30:27,004 Does our cruelty amaze you? 765 01:30:27,171 --> 01:30:28,881 Why? 766 01:30:31,926 --> 01:30:34,716 A pleasure shared is not necessarily 767 01:30:34,887 --> 01:30:36,967 a pleasure increased. 768 01:30:37,140 --> 01:30:39,770 Better we concentrate 769 01:30:39,934 --> 01:30:43,604 on our own pleasures solely. 770 01:30:43,771 --> 01:30:46,481 This... 771 01:30:46,649 --> 01:30:50,319 flatters our pride the more. 772 01:30:50,486 --> 01:30:52,316 Oh! 773 01:30:52,488 --> 01:30:56,618 But the more we indulge our pride and our tastes, 774 01:30:56,784 --> 01:31:01,254 the more they clamor for satisfaction. 775 01:34:33,918 --> 01:34:36,338 And so our search goes on 776 01:34:36,504 --> 01:34:41,014 and on and on and on and on and on and on! 777 01:34:43,636 --> 01:34:45,426 Perhaps... 778 01:34:48,557 --> 01:34:51,177 Perhaps there's no end to it. 779 01:34:51,352 --> 01:34:53,772 Still we seek. For what? 780 01:35:01,946 --> 01:35:04,276 For what, we do not know. 781 01:35:05,491 --> 01:35:07,581 We do not know. 782 01:35:13,582 --> 01:35:15,582 We do not know. 783 01:35:26,345 --> 01:35:31,885 For what, we do not know! 784 01:36:00,379 --> 01:36:02,709 How long have l been sleeping? 785 01:36:04,383 --> 01:36:07,013 Two days. 786 01:36:07,178 --> 01:36:09,178 Time has no meaning. 787 01:36:18,773 --> 01:36:20,773 How long have you been here? 788 01:36:22,902 --> 01:36:25,612 They brought me to this place... 789 01:36:25,780 --> 01:36:27,570 a year ago. 790 01:36:34,997 --> 01:36:38,667 Well, there must be some way of escaping from here. 791 01:36:39,668 --> 01:36:41,588 There must be. 792 01:36:41,754 --> 01:36:44,014 From time to time, 793 01:36:44,173 --> 01:36:46,343 girls leave and.. 794 01:36:48,427 --> 01:36:50,597 others arrive. 795 01:36:52,848 --> 01:36:55,308 How do they leave? 796 01:36:55,476 --> 01:36:58,766 Suddenly, without trace. 797 01:37:00,898 --> 01:37:03,068 We never hear of them again. 798 01:37:06,111 --> 01:37:08,361 Perhaps they're sent away. 799 01:37:09,365 --> 01:37:11,115 After what we've learned here, 800 01:37:11,283 --> 01:37:14,833 do you really believe the brethren would let them live? 801 01:37:15,955 --> 01:37:17,955 Oh, l want to die. 802 01:37:19,166 --> 01:37:21,746 You must not lose hope. 803 01:37:24,964 --> 01:37:26,974 What is the hour? 804 01:37:28,467 --> 01:37:30,467 lt's getting late. 805 01:37:31,512 --> 01:37:33,762 Soon it will be night again. 806 01:38:38,245 --> 01:38:40,575 l... 807 01:38:40,748 --> 01:38:44,078 sent for you, Justine, 808 01:38:44,251 --> 01:38:46,711 because l detect in you 809 01:38:46,879 --> 01:38:50,169 the seeds of a true believer. 810 01:38:51,300 --> 01:38:53,510 l believe... 811 01:38:53,677 --> 01:38:55,507 l am right 812 01:38:55,679 --> 01:38:59,139 and you are wrong, if that is what you mean? 813 01:39:03,187 --> 01:39:05,607 Reflect, my dear, 814 01:39:05,773 --> 01:39:09,733 just where the path of righteousness has brought you. 815 01:39:09,902 --> 01:39:14,112 The agonies that you have suffered, the pains that you have endured. 816 01:39:16,241 --> 01:39:19,291 lf these are the fruits of righteousness, 817 01:39:20,829 --> 01:39:22,829 could it not be... 818 01:39:24,458 --> 01:39:27,378 that for you they represent... 819 01:39:28,379 --> 01:39:30,379 the ultimate pleasure? 820 01:39:33,759 --> 01:39:35,679 l don't understand. 821 01:39:36,887 --> 01:39:38,887 Don't you? 822 01:39:41,141 --> 01:39:44,101 ls it not possible that in your case, 823 01:39:44,269 --> 01:39:46,729 the ultimate pleasure... 824 01:39:48,899 --> 01:39:51,529 is to endure? 825 01:39:53,529 --> 01:39:55,739 But... 826 01:39:55,906 --> 01:39:57,986 if what if you say 827 01:39:58,158 --> 01:40:00,538 is right, 828 01:40:00,703 --> 01:40:03,413 l am the sinner 829 01:40:03,580 --> 01:40:06,210 and you are the man of virtue? 830 01:40:11,005 --> 01:40:12,795 At last. 831 01:40:17,428 --> 01:40:19,178 At last. 832 01:40:21,473 --> 01:40:23,893 You have understood. 833 01:40:59,511 --> 01:41:01,391 My friends, 834 01:41:04,016 --> 01:41:07,306 tonight we are about to celebrate the anniversary of our order. 835 01:41:07,478 --> 01:41:11,058 Brother Antonin. 836 01:41:11,231 --> 01:41:13,651 There is among us one who has achieved 837 01:41:13,817 --> 01:41:17,027 in a short space of time 838 01:41:17,196 --> 01:41:20,356 the fullest understanding of our philosophy. 839 01:41:23,619 --> 01:41:25,289 Justine. 840 01:41:27,247 --> 01:41:29,617 Precisely. 841 01:41:29,792 --> 01:41:31,752 Because of her understanding, l have decided 842 01:41:31,919 --> 01:41:34,799 that her stay amongst us should be short. 843 01:41:35,798 --> 01:41:37,588 Tonight... 844 01:41:39,635 --> 01:41:41,885 she leaves us... 845 01:41:42,054 --> 01:41:43,684 forever. 846 01:41:48,393 --> 01:41:51,103 But surely, Brother Antonin, you... 847 01:41:52,981 --> 01:41:55,151 l have decided. 848 01:43:48,597 --> 01:43:50,807 Brother Antonin. 849 01:43:52,309 --> 01:43:53,809 Justine, 850 01:43:58,148 --> 01:44:01,318 it has fallen to you to demonstrate 851 01:44:01,485 --> 01:44:05,025 the ultimate sacrifice in our search 852 01:44:05,197 --> 01:44:07,987 for pleasure. 853 01:45:07,175 --> 01:45:09,715 Justine, Justine! Justine! 854 01:45:13,056 --> 01:45:15,016 Justine! 855 01:45:23,775 --> 01:45:25,525 - No. - Come on! 856 01:45:25,694 --> 01:45:26,944 - No. - Come on! 857 01:45:27,112 --> 01:45:28,822 - No. - Come on! 858 01:45:42,336 --> 01:45:44,836 Justine! Florette! 859 01:45:46,340 --> 01:45:48,880 Florette? Justine? 860 01:45:49,051 --> 01:45:53,351 - She's gone. You'll never find her. - Where are you, Justine? 861 01:46:39,476 --> 01:46:42,266 - Whoa! - What is it, coachman? 862 01:46:42,437 --> 01:46:44,727 There's a woman in the road, sir. 863 01:48:06,313 --> 01:48:09,653 Beautiful things all the way from Africa. 864 01:48:09,816 --> 01:48:11,646 Dancing, writhing. 865 01:48:11,818 --> 01:48:14,818 Gentlemen, you will want to leave your wives. 866 01:48:14,988 --> 01:48:17,068 And ladies, you will see sights 867 01:48:17,240 --> 01:48:19,780 that never before have been brought. 868 01:48:21,119 --> 01:48:25,499 Oh, we are making good... 869 01:48:34,090 --> 01:48:37,220 Calm, please! Calm, my good friends. 870 01:48:37,385 --> 01:48:41,175 We're going to begin the show! Now, just step inside! 871 01:48:41,348 --> 01:48:44,678 - lnnkeeper? - Sir? 872 01:48:44,851 --> 01:48:47,101 A room for the lady. 873 01:48:47,270 --> 01:48:50,110 Oh, sorry, sir. lt's market day. There's not a room to be had. 874 01:48:50,273 --> 01:48:53,113 But the lady isn't well. Can't you see? 875 01:48:53,276 --> 01:48:56,316 - There's my parlor at the back, sir. - Show me. 876 01:48:56,488 --> 01:48:58,318 All right, sir. 877 01:49:13,922 --> 01:49:16,382 Excuse me, sir. 878 01:49:16,550 --> 01:49:18,800 Sorry about that, sir. 879 01:49:18,969 --> 01:49:21,219 l have friends in the town. 880 01:49:22,931 --> 01:49:25,471 Justine, l shall be back soon. 881 01:49:27,686 --> 01:49:29,396 Raymond? 882 01:49:37,279 --> 01:49:39,569 l love you. 883 01:50:50,602 --> 01:50:52,942 Good afternoon. 884 01:50:54,105 --> 01:50:57,645 A friend of mine has arrived with a young lady. 885 01:50:57,817 --> 01:50:59,937 He has asked me 886 01:51:00,111 --> 01:51:02,111 to look after her. 887 01:51:03,573 --> 01:51:05,413 You were very quick, madam. 888 01:51:05,575 --> 01:51:08,325 She's in my parlor. Follow me. 889 01:51:14,793 --> 01:51:17,463 Oh, my dear. 890 01:51:17,629 --> 01:51:21,419 How good it is to see you again. 891 01:51:23,259 --> 01:51:25,219 That will be all. You will leave her to me. 892 01:51:25,387 --> 01:51:27,257 l will take her to my house. 893 01:51:27,430 --> 01:51:30,060 Yes, madam. 894 01:51:30,225 --> 01:51:32,265 So here we are, huh? 895 01:51:32,435 --> 01:51:35,055 Let go of me! 896 01:51:37,399 --> 01:51:40,819 And you are not without your own kind of corruption, are you, 897 01:51:40,985 --> 01:51:44,195 you innocent little thief? 898 01:51:45,615 --> 01:51:47,445 Now you will come with me. 899 01:51:47,617 --> 01:51:50,237 Yes, you will come with me. 900 01:51:50,412 --> 01:51:52,082 Oh, my God. 901 01:51:52,247 --> 01:51:53,867 Your God? 902 01:51:54,040 --> 01:51:56,000 What God? 903 01:51:56,167 --> 01:51:58,747 Evil exists in the earth. 904 01:51:58,920 --> 01:52:01,460 Since there is evil, it must be that God needs it, 905 01:52:01,631 --> 01:52:03,471 or he is too weak to prevent it. 906 01:52:03,633 --> 01:52:06,643 l am not impressed with your God, eh? 907 01:52:06,803 --> 01:52:08,603 Come with me! 908 01:52:17,981 --> 01:52:21,191 Well, it's our little friend again. 909 01:52:21,359 --> 01:52:23,109 Hello, my dear. 910 01:53:13,369 --> 01:53:15,369 All right, take your place. 911 01:53:22,003 --> 01:53:24,883 There will be time for that. 912 01:53:35,809 --> 01:53:37,599 Get up. 913 01:53:42,315 --> 01:53:45,775 Oh, you are not so ill you cannot work. 914 01:53:47,028 --> 01:53:49,488 You're not a child any longer. 915 01:53:58,206 --> 01:54:01,416 Now, take off your clothes like the other girls 916 01:54:02,752 --> 01:54:04,752 and get up there. 917 01:54:15,640 --> 01:54:17,390 Well, how's the lady? 918 01:54:17,559 --> 01:54:20,519 - The lady, sir? But she left. - Left? 919 01:54:20,687 --> 01:54:22,307 What do you mean? 920 01:54:22,480 --> 01:54:24,570 Your friends, sir, they took her with them. 921 01:54:24,732 --> 01:54:27,482 My friends? These are my friends! 922 01:54:27,652 --> 01:54:29,822 Well, there's been some mistake, sir. 923 01:54:31,322 --> 01:54:33,952 l swear to you, sir. A mistake. 924 01:54:49,090 --> 01:54:51,050 Long ago, in the remote past, 925 01:54:51,217 --> 01:54:53,337 two children were stolen by monkeys 926 01:54:53,511 --> 01:54:55,641 and carried away into the jungle, 927 01:54:55,805 --> 01:54:59,345 and from there to a white-skin tribe that lived on the top of a mountain 928 01:54:59,517 --> 01:55:02,937 that was so very high 929 01:55:03,104 --> 01:55:05,404 that the sun never shone. 930 01:55:05,565 --> 01:55:09,185 Yes, sirs. That's why they're white. 931 01:55:13,865 --> 01:55:17,025 And the only 932 01:55:17,201 --> 01:55:19,661 descendent still alive today 933 01:55:19,829 --> 01:55:21,709 ls Palamita-- 934 01:55:21,873 --> 01:55:24,833 applause, please-- who l will now unveil. 935 01:55:33,176 --> 01:55:35,426 Silence! 936 01:55:35,595 --> 01:55:38,845 Silence. You have not seen all. 937 01:55:39,015 --> 01:55:40,885 Now she must turn around 938 01:55:41,059 --> 01:55:43,689 and show you the other side, 939 01:55:45,063 --> 01:55:48,573 and you will see that she is white all over the place! 940 01:55:52,320 --> 01:55:56,200 Come along, Palamita, dear. Show your beautiful charms. 941 01:55:57,367 --> 01:55:59,367 Turn around, you little bitch! 942 01:56:10,755 --> 01:56:12,585 Look! She's a murderess! 943 01:57:00,972 --> 01:57:03,682 - Come here. - Your servant, sir. 944 01:57:03,850 --> 01:57:05,350 What happened? 945 01:57:05,518 --> 01:57:08,438 They've caught a notorious murderess, sir. 946 01:57:08,604 --> 01:57:11,864 A murderess? Who did she murder? A commoner? 947 01:57:12,025 --> 01:57:14,815 No, Your Excellency. The Marquise de Bressac. 948 01:57:23,244 --> 01:57:25,914 What's the to-do? 949 01:57:28,708 --> 01:57:30,578 They've arrested... 950 01:57:30,752 --> 01:57:32,712 a criminal, a murderess. 951 01:57:32,879 --> 01:57:34,379 Oh. 952 01:57:50,354 --> 01:57:53,324 l want to speak to that woman alone. 953 01:57:53,483 --> 01:57:56,283 That's dangerous, my dear. 954 01:57:56,444 --> 01:57:59,404 You're a minister of the king's government. There's no danger. 955 01:58:02,366 --> 01:58:05,736 l order you to stop, in the king's name. 956 01:58:05,912 --> 01:58:08,872 l'm the Count du Corville. 957 01:58:11,292 --> 01:58:14,252 Release the girl. l want to speak to her. 958 01:58:19,634 --> 01:58:21,804 What is the reason for this? 959 01:58:21,969 --> 01:58:24,349 That girl is my sister. 960 01:58:24,514 --> 01:58:26,524 Juliette! 961 01:58:44,408 --> 01:58:46,368 Juliette! 962 01:59:04,637 --> 01:59:06,807 My poor child. 963 01:59:06,973 --> 01:59:10,313 All of what you have told me has happened to you, 964 01:59:10,476 --> 01:59:13,146 whilst l, indulging in every kind of wickedness, 965 01:59:13,312 --> 01:59:16,232 have enjoyed nothing but pleasure. 966 01:59:16,399 --> 01:59:18,229 Until... 967 01:59:18,401 --> 01:59:20,241 here l am today, 968 01:59:20,403 --> 01:59:22,863 mistress of a wealthy nobleman, 969 01:59:23,030 --> 01:59:25,320 a minister of the king, 970 01:59:25,491 --> 01:59:27,701 with my own house in Paris, 971 01:59:27,869 --> 01:59:30,579 estates in the country, 972 01:59:30,746 --> 01:59:33,826 and two million crowns in the bank. 973 01:59:37,503 --> 01:59:39,053 l have learnt, 974 01:59:39,213 --> 01:59:42,093 from my own experiences in this world, 975 01:59:43,384 --> 01:59:46,474 that it is only the wicked 976 01:59:46,637 --> 01:59:48,467 who prosper. 977 01:59:50,892 --> 01:59:53,562 And l think that, 978 01:59:53,728 --> 01:59:55,898 if l'm allowed to live, 979 01:59:58,024 --> 02:00:01,654 l intend to change my ways. 980 02:00:03,070 --> 02:00:05,240 No, no, sister. 981 02:00:05,406 --> 02:00:08,156 lf that's the conclusion you have reached, you're wrong. 982 02:00:08,326 --> 02:00:12,116 My wicked life has proven empty. 983 02:00:13,331 --> 02:00:15,041 You have suffered a great deal, 984 02:00:15,208 --> 02:00:17,748 but in the end, you will be rewarded. 985 02:00:17,919 --> 02:00:21,089 You will accompany us to our house in the country, 986 02:00:21,255 --> 02:00:24,375 where peace and happiness await you. 987 02:00:27,678 --> 02:00:29,798 "Happiness"? 988 02:00:34,393 --> 02:00:36,353 You poor child. 989 02:00:52,495 --> 02:00:55,405 For indeed, true happiness 990 02:00:55,581 --> 02:01:00,341 can only be found in the practice of virtue. 991 02:01:00,503 --> 02:01:04,713 And if God permits the righteous to be persecuted on earth, 992 02:01:04,882 --> 02:01:09,432 it is only to prepare them for a great reward... 993 02:01:10,972 --> 02:01:12,972 in heaven. 993 02:01:13,305 --> 02:01:19,660 -= www.SubtitleDB.org =- 66442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.