Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:16,708
ADORABLE COQUETA
2
00:01:57,080 --> 00:01:58,274
Adelante.
3
00:01:58,600 --> 00:02:00,158
Sr. Bradford.
4
00:02:00,600 --> 00:02:03,160
- Sin novedad, se�or.
- Gracias, Sr. Carver.
5
00:02:04,280 --> 00:02:06,396
Bien, caballeros.
Durante 4 d�as soy libre.
6
00:02:07,000 --> 00:02:08,864
�Quiere cenar conmigo
esta noche, capit�n?
7
00:02:09,080 --> 00:02:11,310
No, lo siento. Tengo una cita.
8
00:02:12,520 --> 00:02:17,548
- �Qui�n es ella?
- La chica m�s maravillosa del mundo.
9
00:02:20,400 --> 00:02:23,233
INTERNADO DE LA SRTA. FENMOOR
10
00:02:25,080 --> 00:02:26,944
- Buenas tardes, capit�n.
- Buenas tardes.
11
00:02:27,760 --> 00:02:31,389
- Me temo que llego muy tarde.
- As� es. La obra ya ha empezado.
12
00:02:31,840 --> 00:02:32,716
Por aqu�, se�or.
13
00:02:36,400 --> 00:02:40,400
- �Para! �Para! �D�jame ir!
- Pero te adoro desesperadamente.
14
00:02:40,600 --> 00:02:45,235
- �Lo oyes?
- Soltadme conde Casper, viejo malvado.
15
00:02:48,000 --> 00:02:48,989
�Teresa!
16
00:02:51,160 --> 00:02:56,154
Teresa. Te ofrezco mi mano,
mi coraz�n y mi grande fortuna.
17
00:02:57,160 --> 00:03:01,790
Conde Casper, os desprecio
a usted y a vuestra fortuna.
18
00:03:02,280 --> 00:03:07,195
Mi coraz�n pertenece a otro.
As� que �v�yase! �V�yase!
19
00:03:07,720 --> 00:03:10,757
Chica loca, no conf�es en un soldado.
20
00:03:11,680 --> 00:03:15,992
Ignora que su precioso Ricardo
est� preso en mi castillo y...
21
00:03:19,800 --> 00:03:21,916
Y que ser� fusilado al amanecer.
22
00:03:22,160 --> 00:03:29,236
- Alguien se acerca al trote.
- �Es �l? �S�! �Mi amor!
23
00:03:38,400 --> 00:03:41,358
- �T�!
- �S�! �Soy yo!
24
00:03:46,280 --> 00:03:48,840
- Te has escapado.
- Eso es evidente.
25
00:03:49,040 --> 00:03:55,240
Granuja, tu enorme traici�n no te
sirvi� de nada. �Responder�s ante m�!
26
00:03:55,440 --> 00:03:57,240
- �Perd�name!
- �Perd�nale!
27
00:03:57,440 --> 00:03:59,800
Est� bien, te perdono. �Vete!
28
00:04:01,440 --> 00:04:04,830
�Ricardo! �Mi Ricardo!
29
00:04:05,480 --> 00:04:10,880
S�, querida. Soy tuyo.
Todo tuyo. Para siempre.
30
00:04:13,880 --> 00:04:16,917
- �Est�s seguro?
- S�, querida, lo estoy.
31
00:04:17,280 --> 00:04:21,558
Tan seguro como que
la primavera ha vuelto en Viena.
32
00:04:23,120 --> 00:04:25,076
La primavera ha vuelto en Viena.
33
00:04:26,120 --> 00:04:28,270
La primavera ha vuelto en Viena.
34
00:04:30,400 --> 00:04:35,918
La primavera ha vuelto en Viena.
35
00:04:36,240 --> 00:04:40,074
A ti otra vez.
36
00:04:40,720 --> 00:04:48,035
La primavera ha vuelto en Viena
con un perfume a lilas otra vez.
37
00:04:49,200 --> 00:04:53,671
Los p�jaros escondidos
durante el invierno
38
00:04:54,000 --> 00:04:57,310
Est�n cantando en el aire.
39
00:04:57,640 --> 00:05:01,269
La gente canta por todos sitios.
40
00:05:01,640 --> 00:05:05,110
Y en la calle se oir�n risas,
41
00:05:05,480 --> 00:05:09,080
y mucho amor.
42
00:05:09,280 --> 00:05:13,990
La primavera ha vuelto en Viena.
43
00:05:14,760 --> 00:05:17,957
Y he aprendido esto.
44
00:05:18,400 --> 00:05:21,870
La primavera siempre volver�
45
00:05:22,360 --> 00:05:26,717
durante miles de a�os.
46
00:05:27,160 --> 00:05:30,920
Y aparecer� una sonrisa en su cara
47
00:05:31,120 --> 00:05:35,471
y ser� tan encantadora como antes.
48
00:05:36,000 --> 00:05:42,193
En Viena, en Viena,
49
00:05:43,440 --> 00:05:48,230
vendr� una vez m�s la primavera.
50
00:05:49,200 --> 00:05:52,909
Y aparecer� una sonrisa en su cara
51
00:05:53,200 --> 00:05:56,670
y ser� tan encantadora como antes.
52
00:05:58,660 --> 00:06:02,929
En Viena, en Viena,
53
00:06:04,520 --> 00:06:13,677
vendr� una vez m�s la primavera.
54
00:06:25,880 --> 00:06:29,200
Me alegra que haya venido.
�A que Polly ha estado estupenda?
55
00:06:29,400 --> 00:06:32,280
Todas lo han estado.
�C�mo le va a Polly en la escuela?
56
00:06:32,480 --> 00:06:35,880
- Bastante bien en m�sica.
- �Y en las otras asignaturas?
57
00:06:36,080 --> 00:06:39,831
Francamente, no deletrea
tan bien como canta.
58
00:06:40,200 --> 00:06:43,175
- Estar� ansiosa por hablar con usted.
- Disculpe.
59
00:06:45,620 --> 00:06:48,950
- �D�nde est� ese gal�n?
- Aqu� estoy.
60
00:06:52,080 --> 00:06:55,950
- Para ti, actriz.
- Pap�, muchas gracias.
61
00:06:56,400 --> 00:06:57,674
Me alegra mucho verte.
62
00:06:58,200 --> 00:07:00,839
Polly, hoy has estado
mejor que nunca. Muy bien.
63
00:07:01,280 --> 00:07:02,872
Gracias.
64
00:07:03,440 --> 00:07:06,398
Pero no cre�a que
pudiese actuar bien hoy.
65
00:07:07,240 --> 00:07:10,789
Cuando mir� hacia abajo
y vi que no estabas...
66
00:07:11,400 --> 00:07:14,597
mi coraz�n se nubl� cada vez m�s.
67
00:07:15,240 --> 00:07:19,472
Y todo mi esp�ritu
parec�a querer abandonarme.
68
00:07:20,440 --> 00:07:22,351
- Y sent� que...
- Querida...
69
00:07:23,120 --> 00:07:26,510
El espect�culo se ha acabado.
Basta de actuar por esta noche.
70
00:07:27,800 --> 00:07:33,272
- Estar�s ocupada estas 4 noches.
- S�, as� es.
71
00:07:34,720 --> 00:07:37,075
Con un capit�n muy guapo.
72
00:07:40,640 --> 00:07:42,756
- �D�nde te lleva esta noche?
- A la �pera.
73
00:07:43,120 --> 00:07:46,590
- Voy a ir a ver A�da.
- �Qu� suerte de tener ese padre!
74
00:07:47,160 --> 00:07:50,020
- S�.
- Deber�a ser el padre de todas.
75
00:07:51,320 --> 00:07:53,959
Yo no querr�a tenerle de padre.
76
00:07:55,160 --> 00:07:59,676
- �Cu�ndo llega?
- Susie, no ser�s mi madrastra.
77
00:08:00,196 --> 00:08:02,560
Polly, �te pongo en la maleta
los zapatos de deporte?
78
00:08:02,760 --> 00:08:07,550
- No, no creo que los necesite en R�o.
- Los puedes necesitar en un barco.
79
00:08:08,280 --> 00:08:10,077
Es verdad. Ponlas.
80
00:08:10,480 --> 00:08:14,520
La Srta. Fenmoor estar� furiosa
porque no vas a los ex�menes finales.
81
00:08:14,720 --> 00:08:16,476
S�, �qu� te dijo?
82
00:08:17,360 --> 00:08:19,351
- Nada.
- �Nada?
83
00:08:19,760 --> 00:08:22,035
- No.
- As� que a�n no se lo has dicho.
84
00:08:22,760 --> 00:08:24,113
Bueno, a�n no.
85
00:08:24,400 --> 00:08:26,975
Polly Bradford, �vas a hacerlo?
86
00:08:27,175 --> 00:08:31,256
- Claro que s�.
- �Lo sabe tu padre?
87
00:08:32,080 --> 00:08:37,210
Bueno... A�n no. Pero estoy
segura que me llevar� con �l.
88
00:08:42,140 --> 00:08:45,900
- Tendr� que venderle la idea.
- �Srta. Bradford, su padre la espera!
89
00:08:46,100 --> 00:08:48,653
Ser� mejor que me vaya. Adi�s.
90
00:09:03,060 --> 00:09:06,655
Has crecido.
Me has hecho esperar los 15 min.
91
00:09:07,020 --> 00:09:10,774
Lamento llegar tarde.
No me di cuenta.
92
00:09:13,060 --> 00:09:15,130
S�, muy crecidita.
93
00:09:16,020 --> 00:09:19,251
- �Adi�s capit�n Bradford!
- �Adi�s! �Adi�s Capit�n!
94
00:09:20,420 --> 00:09:22,172
�P�satelo bien, Polly!
95
00:10:46,980 --> 00:10:49,093
�Qu� voz tan maravillosa!
96
00:10:49,540 --> 00:10:54,591
- S�, y es hermosa tambi�n.
- Me refiero a �l.
97
00:10:55,260 --> 00:10:58,172
Si fuera un hombre,
querr�a ser Olaf Eriksen.
98
00:10:59,140 --> 00:11:04,097
- �Y yo no?
- Me gustar�a ser �l y conocerte a ti.
99
00:11:04,420 --> 00:11:07,911
El Sr. Eriksen
me conocer� muy pronto.
100
00:11:09,320 --> 00:11:10,912
- �De verdad?
- S�.
101
00:11:11,420 --> 00:11:15,174
�l y parte de la compa��a embarcar�n
conmigo para ir a Sur Am�rica.
102
00:11:51,000 --> 00:11:52,773
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
103
00:11:57,280 --> 00:12:00,192
Bien, querida.
Te digo adi�s otra vez.
104
00:12:00,720 --> 00:12:04,632
Parece que siempre nos digamos adi�s.
105
00:12:05,080 --> 00:12:13,533
- Pap�, me quieres mucho, �no?
- No lo llamar�a una exageraci�n.
106
00:12:14,100 --> 00:12:17,979
Y no querr�as que
fuera humillada, �verdad?
107
00:12:18,500 --> 00:12:20,536
Polly, �de qu� me hablas?
108
00:12:21,500 --> 00:12:27,496
- Todas creen que voy a Rio contigo.
- �Y de d�nde sacaron la idea?
109
00:12:29,340 --> 00:12:32,412
Cre� que s� se dec�an las cosas
muchas veces, se har�an realidad.
110
00:12:32,820 --> 00:12:35,288
As� que, me llevar�s contigo, �no?
111
00:12:35,860 --> 00:12:37,542
- Eso es lo que quiero.
- No, querida.
112
00:12:37,940 --> 00:12:41,819
No en este viaje. Uno m�s tarde.
En cuanto acabes la escuela.
113
00:12:43,380 --> 00:12:48,773
Pero quer�a ir a este. Y conocer a
Olaf Eriksen. Y estar contigo.
114
00:12:49,780 --> 00:12:53,909
- Casi no te veo nunca.
- Vamos, nada de actuar.
115
00:12:55,020 --> 00:12:58,330
Te quedar�s aqu� y acabar�s
este curso. Es una orden.
116
00:12:59,380 --> 00:13:03,658
Muy bien, pap�.
Hablas como un capit�n de barco.
117
00:13:04,020 --> 00:13:07,854
- S� que hablas en serio.
- Embarcaremos juntos muy pronto.
118
00:13:08,900 --> 00:13:13,496
Pero por ahora, cari�o.
S� buena chica y aprende a deletrear.
119
00:13:15,620 --> 00:13:17,735
Lo intentar�.
120
00:13:17,940 --> 00:13:21,096
Pero no lo har� de coraz�n.
121
00:13:27,240 --> 00:13:29,276
No pondr� el coraz�n en ello.
122
00:13:32,400 --> 00:13:35,920
Deletrear� en el barco.
Estudiar�. Estudiar� much�simo.
123
00:13:36,120 --> 00:13:39,078
No vendr�s con el barco.
Es la decisi�n final.
124
00:13:40,520 --> 00:13:42,112
Est� bien, padre.
125
00:13:42,880 --> 00:13:45,519
Me quedar� aqu�
mientras se r�en de mi.
126
00:13:47,560 --> 00:13:50,996
Pero espero que
te lo pases bien. Adi�s.
127
00:14:23,560 --> 00:14:27,599
PASAJEROS CON TARJETA
DE EMBARQUE, PASEN POR DELANTE.
128
00:14:30,280 --> 00:14:33,080
- Es todo, John. Hablemos por radio.
- S�, se�or.
129
00:14:33,280 --> 00:14:35,600
- Termine lo de Henderson esta semana.
- S�, se�or.
130
00:14:35,800 --> 00:14:38,960
Henderson llam� ayer.
Necesita m�s tiempo.
131
00:14:39,160 --> 00:14:40,480
- No puede ser.
- Pero, se�or...
132
00:14:40,680 --> 00:14:42,232
- Dije esta semana.
- S�.
133
00:14:42,640 --> 00:14:43,640
- �Sr. Worton!
- �S�?
134
00:14:43,840 --> 00:14:45,676
- �Cu�ndo vuelve de Rio?
- No lo s�.
135
00:14:50,240 --> 00:14:55,390
�Todos los visitantes a tierra!
�Todos los visitantes a tierra!
136
00:15:13,620 --> 00:15:15,433
Laura.
137
00:15:15,960 --> 00:15:18,091
- �C�mo est�s?
- �Qu� haces aqu�?
138
00:15:18,392 --> 00:15:19,620
Lo mismo que t�. Voy a R�o.
139
00:15:19,820 --> 00:15:22,214
- Charles...
- No puedes huir de m�, no te dejar�.
140
00:15:22,460 --> 00:15:25,930
Te dije que no quer�a volver a verte.
No tienes derecho a seguirme.
141
00:15:26,300 --> 00:15:27,528
Bueno, aqu� estoy.
142
00:15:27,900 --> 00:15:29,980
Charles, si no sales
del barco, lo har� yo.
143
00:15:30,180 --> 00:15:32,653
- Laura, s� razonable.
- Me voy ahora mismo.
144
00:15:33,700 --> 00:15:35,452
No te bajes. Yo lo har�.
145
00:15:36,100 --> 00:15:38,489
Adi�s. Te estar� esperando.
146
00:16:13,180 --> 00:16:14,415
Adelante.
147
00:16:15,740 --> 00:16:17,739
- �Capit�n Bradford?
- D�game.
148
00:16:18,020 --> 00:16:20,100
Soy Charles G.K. Worton.
149
00:16:20,300 --> 00:16:23,260
Encantado. Me dijeron que estaba
aqu�. Celebro tenerle a bordo.
150
00:16:23,460 --> 00:16:24,534
Gracias, capit�n.
151
00:16:24,860 --> 00:16:27,060
He venido a rogarle
que me haga un gran favor.
152
00:16:27,260 --> 00:16:28,860
Por supuesto, Sr. Worton, si puedo.
153
00:16:29,060 --> 00:16:32,220
Decid� embarcarme a �ltimo momento,
as� que no dispongo de cama.
154
00:16:32,420 --> 00:16:35,500
Espero que no est�n llenos,
no me gustar�a dormir en un bote.
155
00:16:35,700 --> 00:16:38,537
No tendr� que hacer eso,
pero s� est� el barco completo.
156
00:16:38,737 --> 00:16:40,100
Me gustar�a una suite,
la mejor que tengan.
157
00:16:40,300 --> 00:16:44,691
Espero conseguirlo. Es asunto del
sobrecargo, no s� qu� hay libre.
158
00:16:44,980 --> 00:16:46,980
Pero creo que todas
las suites est�n cogidas.
159
00:16:47,180 --> 00:16:49,933
Eso siempre se puede arreglar,
por eso vine a usted.
160
00:16:50,420 --> 00:16:53,253
Har� lo que pueda.
Llamar� ahora mismo.
161
00:16:53,820 --> 00:16:55,094
Gracias, capit�n.
162
00:16:56,940 --> 00:17:00,900
D�game algo. Un capit�n de barco
puede oficiar matrimonios, �no?
163
00:17:01,100 --> 00:17:03,095
- S�, en alta mar.
- Bien.
164
00:17:03,507 --> 00:17:05,780
Creo que en unos d�as
tendr� un encargo para usted.
165
00:17:05,980 --> 00:17:07,700
- Estoy seguro que as� ser�.
- �De verdad?
166
00:17:07,900 --> 00:17:08,900
- Felicidades.
- Gracias.
167
00:17:09,100 --> 00:17:10,782
- Buenos d�as, capit�n.
- Buenos d�as.
168
00:17:12,720 --> 00:17:14,339
Con el sobrecargo.
169
00:17:15,340 --> 00:17:16,614
Hola, Sr. Davis.
170
00:17:17,220 --> 00:17:19,948
Quiero que me consiga una suite
para un pasajero ahora mismo.
171
00:17:20,380 --> 00:17:23,292
S�, pero es un hombre importante.
Charles G.K. Worton.
172
00:17:24,900 --> 00:17:26,333
- Ya veo.
- �Capit�n?
173
00:17:26,620 --> 00:17:27,655
Un momento, por favor.
174
00:17:28,340 --> 00:17:30,296
Un camarote grande puede servir.
175
00:17:31,260 --> 00:17:34,297
Encuentre lo mejor que haya. Adi�s.
176
00:17:36,100 --> 00:17:38,091
- �Si, Sr. Mulvy?
- Capit�n Bradford, se�or.
177
00:17:38,340 --> 00:17:41,059
- Hemos descubierto un poliz�n.
- Tr�igalo aqu�.
178
00:17:42,220 --> 00:17:43,175
Vamos, entre.
179
00:17:44,620 --> 00:17:45,894
Adelante.
180
00:17:52,140 --> 00:17:53,778
Vamos, vamos.
181
00:18:09,300 --> 00:18:11,939
La he encontrado escondida
al lado de la piscina.
182
00:18:12,580 --> 00:18:15,620
- Me ha dado trabajo.
- Espere fuera, Sr. Mulvy.
183
00:18:15,820 --> 00:18:16,689
S�, se�or.
184
00:18:18,660 --> 00:18:20,139
�Y bien?
185
00:18:21,100 --> 00:18:22,055
Yo...
186
00:18:22,940 --> 00:18:25,932
- Supongo que estar�s furioso.
- Has adivinado bien.
187
00:18:26,700 --> 00:18:27,700
�Por qu� lo has hecho?
188
00:18:28,180 --> 00:18:31,620
Pap�, te echaba mucho de menos,
y cuando pens� en los largos d�as...
189
00:18:33,620 --> 00:18:35,178
Deja de actuar.
190
00:18:36,060 --> 00:18:38,288
Te dije que te quedaras
en la escuela, �no es as�?
191
00:18:38,860 --> 00:18:41,420
S�, pap�. S�, lo hiciste, pero...
192
00:18:42,060 --> 00:18:46,053
Pero yo siempre estoy en la escuela
y t� siempre est�s en el mar.
193
00:18:46,980 --> 00:18:50,256
�No te das cuenta que no tengo
m�s vida familiar que un...
194
00:18:50,900 --> 00:18:52,128
que un pez?
195
00:18:59,060 --> 00:19:03,372
- Pap�. �Por qu� no te casas?
- No cambies de tema.
196
00:19:04,060 --> 00:19:06,858
Al menos tendr�a una casa
con un padre en ella.
197
00:19:07,460 --> 00:19:11,900
C�sate, por favor.
A�n eres muy atractivo, �sabes?
198
00:19:12,100 --> 00:19:16,855
- Cualquier mujer querr�a casarse...
- No me interesa cualquier mujer.
199
00:19:17,056 --> 00:19:19,420
S�lo me interesa el hecho
de que me has desobedecido.
200
00:19:19,620 --> 00:19:20,819
Ni es la primera vez.
201
00:19:21,460 --> 00:19:25,738
Jovencita, necesitas disciplina. Ya
sabes qu� hacemos con los polizones.
202
00:19:27,940 --> 00:19:30,135
- S�, pero...
- Sr. Mulvy.
203
00:19:31,300 --> 00:19:32,528
�S�, se�or?
204
00:19:33,340 --> 00:19:35,171
Ll�vese a su poliz�n.
205
00:19:36,060 --> 00:19:37,254
Venga conmigo.
206
00:19:39,340 --> 00:19:41,979
Est� bien. Me ir�.
207
00:19:42,620 --> 00:19:46,992
Pero piensa en qu� dir� la gente
cuando sepa que soy tu hija.
208
00:19:47,192 --> 00:19:51,732
- Se lo dir�.
- No digas cosas que no son verdad.
209
00:19:52,380 --> 00:19:57,909
- Creo que padece algo as� como...
- �Alucinaciones?
210
00:19:58,120 --> 00:20:00,698
- Eso es.
- Muy bien, capit�n Bradford.
211
00:20:00,898 --> 00:20:04,680
Si t� no me reconoces,
yo no te reconocer� tampoco.
212
00:20:04,980 --> 00:20:07,274
No soy tu hija. Ni que lo sea.
213
00:20:08,100 --> 00:20:09,294
Por aqu�, por favor.
214
00:20:12,540 --> 00:20:14,815
- Deje de empujarme.
- Est� bien, sigua adelante.
215
00:20:18,620 --> 00:20:19,939
P�ngame con la Sra. Collins.
216
00:20:22,540 --> 00:20:26,772
�Sra. Collins? El capit�n Bradford.
Le env�o una poliz�n.
217
00:20:27,340 --> 00:20:30,935
Quiero que alguien
la vigile. S�, a ella.
218
00:20:48,060 --> 00:20:50,940
Alegra esa cara, jovencita.
Esto podr�a ser peor.
219
00:20:51,140 --> 00:20:52,896
- �C�mo?
- Podr�an ser cebollas.
220
00:20:58,080 --> 00:21:01,117
�Eh! Las pelar� mejor con esto.
221
00:21:03,680 --> 00:21:05,636
No quiero pelarlas mejor.
222
00:21:06,440 --> 00:21:09,034
�C�mo se llama?
Su verdadero nombre.
223
00:21:09,680 --> 00:21:12,877
No quiero saberlo para m�.
Debo escribir un informe oficial.
224
00:21:13,960 --> 00:21:16,110
- �Nombre, por favor?
- Polly.
225
00:21:16,760 --> 00:21:17,715
Polly...
226
00:21:18,480 --> 00:21:19,310
Murphy.
227
00:21:20,080 --> 00:21:22,799
Srta. Murphy,
siento haber sido duro con usted.
228
00:21:24,200 --> 00:21:25,269
No soy un bruto.
229
00:21:26,440 --> 00:21:28,635
- �No?
- No, honestamente, no.
230
00:21:29,760 --> 00:21:32,638
Pero cuando me peg�,
supongo que perd� la cabeza.
231
00:21:33,320 --> 00:21:35,515
- �Perdi� la cabeza?
- As� es.
232
00:21:36,520 --> 00:21:38,033
Entonces, vaya a buscarla.
233
00:22:18,920 --> 00:22:20,876
- Buenas noches, capit�n.
- Buenas noches.
234
00:22:21,240 --> 00:22:22,831
- �Estamos al completo?
- S�, se�or.
235
00:22:39,680 --> 00:22:41,408
- Hola, buenas noches.
- Buenas noches.
236
00:22:41,720 --> 00:22:45,838
- �C�mo est�? Soy Olaf Eriksen.
- Encantado de conocerle.
237
00:22:46,360 --> 00:22:48,920
- Soy admirador suyo.
- Gracias.
238
00:22:49,280 --> 00:22:51,953
Y de mi hija. Es su gran h�roe.
239
00:22:52,560 --> 00:22:57,270
- �Est� ella aqu�?
- No. De hecho, no.
240
00:22:57,880 --> 00:23:01,570
- �Ha actuado antes en Sur Am�rica?
- S�, muchas veces.
241
00:23:01,770 --> 00:23:04,114
- �Con Zita Romanka?
- Una vez.
242
00:23:05,240 --> 00:23:08,198
Estar� en mi mesa.
�Qu� tipo de mujer es?
243
00:23:08,760 --> 00:23:09,715
Una soprano.
244
00:23:10,000 --> 00:23:13,276
Es muy tranquila y
t�mida con los desconocidos.
245
00:23:13,720 --> 00:23:18,393
- Los hombres le infunden terror.
- Procurar� no asustarla.
246
00:23:25,120 --> 00:23:26,700
- Buenas noches.
- Buenas noches.
247
00:23:26,900 --> 00:23:28,760
- Hola. Te presento al cap. Bradford.
- Hola.
248
00:23:28,960 --> 00:23:31,110
- Encantado de conocerla.
- Encantada.
249
00:23:33,160 --> 00:23:37,120
- Ahora habl�bamos de usted.
- �Y qu� dijo sobre mi?
250
00:23:37,320 --> 00:23:38,800
Ha sido muy galante.
251
00:23:39,000 --> 00:23:41,916
- �De verdad?
- No podr�a ser de otra manera.
252
00:23:42,160 --> 00:23:45,275
Capit�n, es encantador
y muy atractivo.
253
00:23:45,680 --> 00:23:48,956
Ens��eme su perfil. Vuelva a mirarme.
254
00:23:49,240 --> 00:23:54,475
Oh, s�. Es uno de los hombres
m�s atractivos que he conocido.
255
00:23:55,280 --> 00:23:58,989
- Vaya, gracias.
- Y s� sobre hombres atractivos.
256
00:23:59,189 --> 00:24:03,260
�Qu� sonrojo m�s bonito!
Creo que me gustar� mucho.
257
00:24:03,460 --> 00:24:06,360
Me gustan los hombres t�midos.
Por supuesto, no demasiado t�midos.
258
00:24:06,560 --> 00:24:08,118
�Qu� es esto?
259
00:24:12,920 --> 00:24:15,034
- Bueno...
- �Ocurre algo, Sr. Eriksen?
260
00:24:16,040 --> 00:24:18,274
S�, encontr� algo en mis patatas.
261
00:24:18,680 --> 00:24:22,593
- �En las patatas?
- S�, encontr� esto en las patatas.
262
00:24:23,320 --> 00:24:27,950
"La hija del capit�n, personalmente,
ha pelado estas patatas."
263
00:24:28,520 --> 00:24:33,355
- �Es la hija que me admira?
- No, por supuesto. Ser� una broma.
264
00:24:33,760 --> 00:24:36,760
No me gusta
encontrarme cosas en las patatas.
265
00:24:36,960 --> 00:24:41,431
Naturalmente. Lo lamento mucho.
Me encargar� de esto. Disc�lpenme.
266
00:24:58,960 --> 00:25:01,440
- Un buen espect�culo, �no?
- �Oh, capit�n!
267
00:25:01,640 --> 00:25:03,777
- S� que no deber�a estar aqu�.
- Pero lo est�s.
268
00:25:04,400 --> 00:25:05,355
- Parar� esto.
- No.
269
00:25:12,000 --> 00:25:14,639
Alouette, peque�a gallinita.
270
00:25:14,920 --> 00:25:17,514
Alouette, d�jame desplumarte la cola.
271
00:25:17,760 --> 00:25:20,680
- S� s�lo dijeras que s�.
- Ser�a muy feliz.
272
00:25:20,880 --> 00:25:22,160
- �Yo digo que s�!
- �Yo digo que s�!
273
00:25:22,360 --> 00:25:23,878
- �Felicidad!
- �Felicidad!
274
00:26:05,200 --> 00:26:10,991
Alouette, peque�a gallinita.
D�jame desplumarte la cola.
275
00:27:10,560 --> 00:27:14,348
- S�lo cant�bamos para divertimos.
- Y los pasajeros esperan su comida.
276
00:27:15,100 --> 00:27:17,600
�No os qued�is aqu�! �Id a servir!
�Vamos, vamos, vamos!
277
00:27:17,800 --> 00:27:20,234
�Volved a vuestros puestos, vamos!
�Vamos, venga!
278
00:27:20,450 --> 00:27:23,360
- �No deber�a haber estado vigil�ndola?
- Me ha estado vigilando.
279
00:27:23,560 --> 00:27:27,189
La estaba vigilando.
Pero la m�sica se me fue a los pies.
280
00:27:30,120 --> 00:27:31,997
No te creas que es mejor estar aqu�.
281
00:27:32,840 --> 00:27:38,655
- No se te pueden confiar las patatas.
- Est� bien. Eres el capit�n.
282
00:27:39,120 --> 00:27:41,666
Si quieres que sea una pasajera,
me ir� a una habitaci�n.
283
00:27:42,080 --> 00:27:45,470
- Primera clase.
- No quer�a decir eso exactamente.
284
00:28:03,040 --> 00:28:06,080
- Disc�lpeme.
- �Sr. Eriksen!
285
00:28:06,280 --> 00:28:09,731
- �S�?
- Nunca cre� que llegara este d�a.
286
00:28:09,931 --> 00:28:15,008
- �Qu� d�a?
- Cuando le conocer�a cara a cara.
287
00:28:15,320 --> 00:28:18,418
No lo sabe, pero
soy su mayor admiradora.
288
00:28:19,200 --> 00:28:21,475
Creo que es el hombre
m�s maravilloso del mundo.
289
00:28:21,880 --> 00:28:22,915
Como cantante.
290
00:28:23,400 --> 00:28:26,517
Tengo todos sus discos
y los pongo una vez tras otra.
291
00:28:27,520 --> 00:28:28,839
�Oh, Sr. Eriksen!
292
00:28:30,600 --> 00:28:32,555
Usted me fascina.
293
00:28:34,340 --> 00:28:35,560
Usted es mi Sinatra.
294
00:28:35,760 --> 00:28:38,593
Bueno. Gracias. Muchas gracias.
295
00:28:39,600 --> 00:28:43,900
S� lo bueno que es porque
yo tambi�n soy cantante.
296
00:28:44,400 --> 00:28:48,313
- �De verdad?
- S�. Trist�n, Percival, Fausto...
297
00:28:48,880 --> 00:28:51,280
Todas las que hace
usted, yo las hago.
298
00:28:51,480 --> 00:28:56,280
- Interesante. �D�nde las hace?
- En la escuela.
299
00:28:56,480 --> 00:28:59,677
- Pero alg�n d�a las har� en la �pera.
- Eso espero, alg�n d�a.
300
00:29:00,120 --> 00:29:03,715
Y espero estar en la audiencia
cuando haga su debut.
301
00:29:04,680 --> 00:29:07,252
Gracias.
302
00:29:08,040 --> 00:29:09,996
Pero no le quiero en la audiencia.
303
00:29:10,400 --> 00:29:11,992
Y... �Por qu� no?
304
00:29:13,880 --> 00:29:16,062
Porque me gustar�a que
estuviera en el escenario.
305
00:29:16,680 --> 00:29:17,635
Conmigo.
306
00:29:18,800 --> 00:29:22,679
Bueno. Puede que alg�n d�a ocurra.
307
00:29:23,480 --> 00:29:27,678
- �Podr�a entrar en la habitaci�n?
- �Oh, s�!
308
00:29:30,480 --> 00:29:32,630
- Au revoir.
- Au revoir.
309
00:29:37,720 --> 00:29:39,915
Mi Sinatra.
310
00:31:05,940 --> 00:31:07,389
Disculpe.
311
00:31:07,840 --> 00:31:10,274
- �Puedo hacer algo?
- No, gracias.
312
00:31:13,440 --> 00:31:15,510
�Por qu� llora? �Es por un hombre?
313
00:31:16,880 --> 00:31:18,836
Es lo que suele ser.
314
00:31:19,520 --> 00:31:20,919
�Se ha peleado con �l?
315
00:31:22,440 --> 00:31:24,078
Entonces, no se preocupe.
316
00:31:24,840 --> 00:31:27,149
Hagan las paces y todo arreglado.
317
00:31:28,640 --> 00:31:30,949
Gracias. Creo que ya estar� bien.
318
00:31:31,640 --> 00:31:33,756
Bueno. Supongo que
debo volver al trabajo.
319
00:31:34,040 --> 00:31:36,759
A�n debo fregar
millas y millas de pasillo.
320
00:31:37,400 --> 00:31:40,358
- Pero eres s�lo una ni�a.
- S�, en a�os.
321
00:31:40,920 --> 00:31:43,500
�Qui�n es el responsable
de hacerte trabajar tan duro?
322
00:31:44,000 --> 00:31:46,116
- El capit�n.
- �Por qu�?
323
00:31:46,480 --> 00:31:49,995
- Bueno, soy una polizona.
- �Una polizona?
324
00:31:52,920 --> 00:31:55,798
- �C�mo te llamas?
- Polly. Polly Murphy.
325
00:31:56,280 --> 00:32:01,058
- �No tienes familia, Polly?
- Ten�a un padre. Hace tiempo.
326
00:32:01,840 --> 00:32:03,432
�Cu�nto tiempo debes fregar suelos?
327
00:32:04,640 --> 00:32:09,760
- Todo el camino hasta R�o y la vuelta.
- Tambi�n debo trabajar en la cocina.
328
00:32:10,640 --> 00:32:12,358
- �Comes suficiente?
- No.
329
00:32:13,440 --> 00:32:17,928
No, no mucho.
Algunos bocados de vez en cuando.
330
00:32:19,520 --> 00:32:22,980
- Creo que eso es horrible.
- Lo es.
331
00:32:23,180 --> 00:32:24,954
�Qu� puedo hacer para ayudarte?
332
00:32:28,360 --> 00:32:30,332
Puede hablar con �l.
333
00:32:31,040 --> 00:32:34,120
- El capit�n debe ser horrible.
- Es peor que eso.
334
00:32:34,320 --> 00:32:37,520
Cuando tiene a alguien en su poder,
es un verdadero tirano.
335
00:32:37,720 --> 00:32:39,133
- Verdadero.
- Verdadero.
336
00:32:39,333 --> 00:32:42,514
Voy a ver a ese capit�n
y le dir� unas cuantas cosas.
337
00:32:42,840 --> 00:32:44,239
Qu�date aqu� hasta que vuelva.
338
00:32:44,960 --> 00:32:46,879
No te vayas.
339
00:32:51,800 --> 00:32:52,755
Adelante.
340
00:32:54,000 --> 00:32:56,195
S�, lo s�. S�, eso es.
341
00:33:09,000 --> 00:33:14,313
�C�mo est�? Si�ntese, por favor.
No te hablo a ti. Tengo una visita.
342
00:33:14,680 --> 00:33:16,079
Disc�lpeme un momento.
343
00:33:17,720 --> 00:33:21,349
Dije que estaba conforme con
que el Sr. Cugat trajera a su perro.
344
00:33:22,200 --> 00:33:26,318
No importan las reglas. En el barco
todo el mundo debe ser feliz.
345
00:33:27,280 --> 00:33:28,713
�Ha visto al perro?
346
00:33:29,600 --> 00:33:33,053
Espere hasta que lo vea.
Es un perro rat�n mexicano.
347
00:33:33,253 --> 00:33:34,932
As� es. Adi�s.
348
00:33:39,440 --> 00:33:42,320
Ver� usted. Tenemos
un mayordomo que odia a los perros
349
00:33:42,520 --> 00:33:46,518
y arma un esc�ndalo horrible cuando
dejamos a los pasajeros traerlos.
350
00:33:47,200 --> 00:33:48,679
Si�ntese, por favor.
351
00:33:51,280 --> 00:33:54,113
- �Viene para hablarme de otro perro?
- No tengo ninguno.
352
00:33:55,038 --> 00:33:56,720
Entonces, �qu� puedo hacer por usted?
353
00:33:56,920 --> 00:33:59,036
Capit�n Bradford,
me llamo Laura Dene.
354
00:33:59,440 --> 00:34:01,829
Vine para hablarle de c�mo
trata a los polizones.
355
00:34:02,920 --> 00:34:05,640
- �Y c�mo les trato?
- Es vergonzante.
356
00:34:05,840 --> 00:34:08,280
Yo no dir�a eso.
Les hago trabajar por su pasaje.
357
00:34:08,480 --> 00:34:09,595
Son las normas del mar.
358
00:34:09,960 --> 00:34:13,800
Si las rompe por un perro,
r�mpalas por una chica.
359
00:34:14,000 --> 00:34:16,398
Una joven fr�gil que hace
el trabajo de dos hombres.
360
00:34:17,080 --> 00:34:18,900
- �Dos hombres?
- Por lo menos de dos.
361
00:34:19,100 --> 00:34:21,990
- Eso es absurdo.
- �Absurdo? Es escalofriante.
362
00:34:22,520 --> 00:34:29,072
Es una ni�a y la hace fregar,
trabajar en la cocina y comer sobras.
363
00:34:31,200 --> 00:34:32,599
�Tiene hijos?
364
00:34:33,520 --> 00:34:34,400
Una.
365
00:34:34,600 --> 00:34:37,319
Entonces, �qu� sentir�a si
Polly Murphy fuera su hija?
366
00:34:37,640 --> 00:34:39,640
�En vez de ser una pobre
hu�rfana abandonada?
367
00:34:40,000 --> 00:34:42,639
�Le dijo que era una pobre
hu�rfana abandonada?
368
00:34:45,134 --> 00:34:46,680
- Bueno...
- Es muy divertido, �no?
369
00:34:46,880 --> 00:34:49,040
Capit�n, no tiene derecho
a tratarla tan mal.
370
00:34:49,240 --> 00:34:52,440
Es una ni�a inteligente y dulce.
Deber�a estar en la escuela.
371
00:34:52,640 --> 00:34:55,598
- Con eso, estoy de acuerdo.
- No la trate como una polizona.
372
00:34:56,080 --> 00:35:00,551
No trato mal a los polizones y
le aseguro que no trabaja demasiado.
373
00:35:01,080 --> 00:35:03,171
- Esa no es su historia.
- Estoy seguro de eso.
374
00:35:03,520 --> 00:35:08,840
Conozco bastante a esa jovencita
y tiene una imaginaci�n muy grande.
375
00:35:09,040 --> 00:35:12,860
E interpreta a la pobre hu�rfana
para su beneficio y el m�o.
376
00:35:13,060 --> 00:35:14,318
Yo de usted no
me preocupar�a por ella.
377
00:35:14,518 --> 00:35:17,012
- �No har� nada sobre esto?
- No.
378
00:35:17,360 --> 00:35:20,990
Porque creo que lo que
hago es lo mejor para ella.
379
00:35:24,520 --> 00:35:26,112
Buenos d�as, capit�n.
380
00:35:38,200 --> 00:35:39,394
�Sr. Davis?
381
00:35:40,480 --> 00:35:44,155
�Me puede dar informaci�n
sobre la pasajera Laura Dene?
382
00:35:44,520 --> 00:35:45,555
S�.
383
00:37:31,280 --> 00:37:36,160
Capit�n, adoro su nombre:
Jeremy Bradford.
384
00:37:36,360 --> 00:37:40,080
Es musical:
Jeremy, Jeremy Bradford.
385
00:37:40,280 --> 00:37:43,113
- Debe ser usted franc�s.
- No. Soy americano.
386
00:37:43,480 --> 00:37:47,439
Son gente maravillosa.
Muy fuertes y a la vez muy tiernos.
387
00:37:47,840 --> 00:37:50,760
Excepto cuando son unos puritanos.
Jeremy, �es usted puritano?
388
00:37:50,960 --> 00:37:54,032
- A veces.
- Pero no todo el tiempo.
389
00:37:56,320 --> 00:37:59,073
- �Qu� hace con sus patatas?
- Buscando.
390
00:38:00,060 --> 00:38:01,115
No hay nada.
391
00:38:01,640 --> 00:38:05,080
- Sr. Eriksen. �Tiene hijos?
- Unos cuantos.
392
00:38:05,280 --> 00:38:10,980
Yo por ahora, cero. Quer�a
beb�s, docenas de beb�s.
393
00:38:11,180 --> 00:38:13,077
Pero ahora no tengo tiempo.
394
00:38:21,820 --> 00:38:24,480
Aqu� tienen.
Cerca de la mesa del capit�n.
395
00:38:24,680 --> 00:38:27,726
- �No podr�amos estar m�s lejos?
- Todas las mesas est�n reservadas.
396
00:38:38,000 --> 00:38:43,199
- El capit�n no parece tan malo.
- No lo es con los pasajeros.
397
00:38:43,640 --> 00:38:48,050
- Ahora eres una pasajera.
- Has sido muy amable conmigo.
398
00:38:48,300 --> 00:38:53,059
Es atractivo. Y cuando fui a
su camarote fue muy amable y cort�s.
399
00:38:54,020 --> 00:38:56,038
Es todo por aparentar.
400
00:38:58,000 --> 00:39:00,040
El capit�n est� ocupado
todas las tardes.
401
00:39:00,240 --> 00:39:05,353
- S�, voy por el barco d�a y noche.
- Vendr� esta noche para ayudarle.
402
00:39:06,160 --> 00:39:08,720
- �Me ense�ar� dirigirlo, s�?
- No.
403
00:39:09,200 --> 00:39:12,200
- Entonces, �me dejar� verle hacerlo?
- Yo no lo dirijo.
404
00:39:12,400 --> 00:39:16,079
Le ver� hacer lo que hace.
No dir� ni una palabra.
405
00:39:18,480 --> 00:39:20,311
�Nos vemos despu�s de cenar?
406
00:39:20,600 --> 00:39:24,752
S�, claro, s�. Disculpen,
debo hablar con una amiga.
407
00:39:27,480 --> 00:39:31,440
- �Me ha visto! �Viene hacia aqu�!
- Qu�date aqu�, tu pasaje est� pagado.
408
00:39:31,640 --> 00:39:33,192
- �A qu� tienes miedo?
- A �l.
409
00:39:33,560 --> 00:39:37,160
- �Por qu�?
- Porque se imagina cosas.
410
00:39:37,360 --> 00:39:39,828
- �Se imagina cosas?
- Y tambi�n alucina.
411
00:39:40,320 --> 00:39:42,914
- �Como por ejemplo?
- Cree que es mi padre.
412
00:39:45,120 --> 00:39:46,872
- Buenas noches.
- Buenas noches.
413
00:39:47,280 --> 00:39:48,349
Buenas noches, capit�n.
414
00:39:49,080 --> 00:39:51,753
- Creo que se conocen, �verdad?
- S�, tuve ese placer.
415
00:39:52,720 --> 00:39:53,914
�Puedo sentarme?
416
00:39:58,160 --> 00:40:01,000
- Comparto mi suite con Polly.
- Ya veo.
417
00:40:01,200 --> 00:40:03,992
- La invito yo.
- Muy amable por su parte.
418
00:40:04,520 --> 00:40:07,318
- Polly, vuelve a la cocina.
- Polly, qu�date d�nde est�s.
419
00:40:07,750 --> 00:40:10,160
Capit�n, no puede dar �rdenes
como esa a una pasajera.
420
00:40:10,360 --> 00:40:13,591
- Polly se queda conmigo.
- Ser�a mejor que volviera a la cocina.
421
00:40:14,120 --> 00:40:16,953
Necesita disciplina.
Es importante por el bien de ella.
422
00:40:17,360 --> 00:40:21,600
S� de qu� estoy hablando. Tengo
un inter�s especial en esta joven.
423
00:40:21,800 --> 00:40:24,433
- �De verdad?
- S�, un inter�s muy especial.
424
00:40:24,720 --> 00:40:28,576
- �Hace tiempo que la conoce?
- Desde que era un beb�.
425
00:40:28,840 --> 00:40:30,910
Un beb� desobediente, debo a�adir.
426
00:40:31,110 --> 00:40:35,036
- �Conoc�a a sus padres, puede?
- S�, conozco a uno de ellos.
427
00:40:35,236 --> 00:40:37,509
- A�n lo soy.
- �Su padre?
428
00:40:37,880 --> 00:40:39,154
S�... �S�!
429
00:40:39,720 --> 00:40:43,256
- �Qu� bien para los dos!
- S� lo es a veces.
430
00:40:43,456 --> 00:40:47,520
- �No es as�, Polly?
- Casi todo el tiempo.
431
00:40:47,720 --> 00:40:51,080
- �Realmente es su hija!
- T�cnicamente.
432
00:40:51,280 --> 00:40:58,992
- Tuvimos una peque�a pelea familiar.
- No tengo derecho a interferir.
433
00:40:59,960 --> 00:41:03,236
- �No ten�a ni idea!
- No se preocupe, olv�delo.
434
00:41:03,480 --> 00:41:07,359
- No se la puede culpar a usted.
- Desear�a que se quedase conmigo.
435
00:41:07,720 --> 00:41:10,632
Est� bien. Ser� bueno para ella.
436
00:41:11,360 --> 00:41:14,272
Lo discutir�ais mejor
si yo no estuviera aqu�.
437
00:41:14,560 --> 00:41:15,595
Sin ninguna duda.
438
00:41:16,160 --> 00:41:18,070
- Entonces, buenas noches.
- Buenas noches.
439
00:41:23,760 --> 00:41:25,671
Crea que Polly es
para m� un problema.
440
00:41:26,120 --> 00:41:27,678
Su madre muri� cuando era un beb�,
441
00:41:28,240 --> 00:41:33,380
y yo estaba fuera mucho tiempo
no ha tenido casa ni un control.
442
00:41:33,680 --> 00:41:35,479
Gracias por dejarla quedarse conmigo.
443
00:41:36,160 --> 00:41:40,160
Y yo por que se interesara
tanto en una pobre hu�rfana.
444
00:41:40,360 --> 00:41:43,380
Le dar� el dinero que gast�
por su pasaje y su ropa.
445
00:41:43,880 --> 00:41:47,537
D�jelo, no vale la pena. Me dijo que
nunca hab�a llevado un vestido as�.
446
00:41:47,760 --> 00:41:50,580
Es una gran actriz.
Me gustar�a saber qu� hacer con ella.
447
00:41:50,980 --> 00:41:51,799
Es una buena ni�a.
448
00:41:52,320 --> 00:41:54,940
Lo s�. Pero le dije
que no pod�a venir en este viaje.
449
00:41:55,140 --> 00:41:58,515
�Y qu� supone que hizo?
Se col� como una polizona.
450
00:41:58,780 --> 00:42:00,972
- �Cu�ntos a�os tiene?
- 16.
451
00:42:01,172 --> 00:42:03,760
16. Cuando todo es una aventura.
452
00:42:08,200 --> 00:42:10,756
- Hola.
- Hola.
453
00:42:11,120 --> 00:42:14,760
- No ha comido, �verdad?
- No he cenado. �C�mo lo sabe?
454
00:42:14,960 --> 00:42:18,160
- Acabo de verla entrar en el comedor.
- Ya veo.
455
00:42:18,360 --> 00:42:20,680
- �Su hermana?
- No, Laura Dene, una amiga.
456
00:42:20,880 --> 00:42:23,155
- Comparto camarote con ella.
- �De verdad?
457
00:42:24,040 --> 00:42:26,235
- �Tiene hambre?
- S�, mucha.
458
00:42:26,520 --> 00:42:30,354
Yo tambi�n. �Quiere cenar conmigo?
Me llamo Charles, Charles Worton.
459
00:42:30,920 --> 00:42:34,956
Me encantar�a, pero no en el comedor.
460
00:42:36,000 --> 00:42:39,675
- Bien, yo tampoco. Entremos aqu�.
- Est� bien.
461
00:42:40,920 --> 00:42:46,358
Tenemos jud�as, cebollas,
coles y cebollinos.
462
00:42:46,680 --> 00:42:50,753
Todo tipo de frutas.
463
00:42:51,280 --> 00:42:56,479
Tenemos un tomate antiguo,
464
00:42:58,240 --> 00:43:02,313
y una patata de Long Island.
465
00:43:02,680 --> 00:43:07,071
Pero, �s�! No tenemos pl�tanos.
466
00:43:08,400 --> 00:43:13,840
No hay pl�tanos hoy,
es fruta nueva.
467
00:43:14,040 --> 00:43:18,795
Pero no podemos seguir as�
si siguen preguntando por ellas.
468
00:43:21,120 --> 00:43:25,318
Tenemos frutas de pl�stico,
469
00:43:27,720 --> 00:43:31,110
una imitaci�n duradera.
470
00:43:31,480 --> 00:43:33,600
�Pero no tenemos,!
471
00:43:33,800 --> 00:43:36,951
�S�, no tenemos pl�tanos!
472
00:43:38,320 --> 00:43:40,880
Dar�a un enorme habano,
473
00:43:41,080 --> 00:43:43,920
incluso cambiar�a cualquier cosa,
474
00:43:44,120 --> 00:43:48,789
�por un pl�tano hoy!
475
00:44:00,240 --> 00:44:02,629
�Hace tiempo que conoce a Laura Dene?
476
00:44:03,000 --> 00:44:05,673
No, no hace mucho.
De hecho, la conoc� hoy.
477
00:44:06,200 --> 00:44:11,240
Pasaba por su camarote, la o�
llorar y una cosa llev� a la otra.
478
00:44:11,440 --> 00:44:15,069
- �Estaba llorando?
- Y creo que era por un hombre.
479
00:44:15,600 --> 00:44:16,510
�Eso crees?
480
00:44:17,000 --> 00:44:18,797
�Te ha contado algo sobre �l?
481
00:44:19,640 --> 00:44:21,870
Bueno... No, no me dio detalles.
482
00:44:22,560 --> 00:44:25,199
Pero espero que le pase
pronto, �es tan cari�osa!
483
00:44:25,520 --> 00:44:28,273
- T� la podr�s ayudar.
- �Espero poder hacerlo!
484
00:44:28,520 --> 00:44:30,512
�No es ese Olaf Eriksen?
485
00:44:31,720 --> 00:44:35,713
�S�! �Le conozco!
Disc�lpeme, debo hablar con �l.
486
00:44:36,040 --> 00:44:38,920
- �Y la cena?
- Esto es m�s importante que comer.
487
00:44:40,220 --> 00:44:41,539
D�gale que se una a nosotros.
488
00:44:41,780 --> 00:44:44,499
Bueno, yo... Ser� mejor que no. Es...
489
00:44:45,180 --> 00:44:46,693
tan celoso.
490
00:44:47,180 --> 00:44:49,410
Pero gracias otra vez
por su hospitalidad.
491
00:44:51,740 --> 00:44:53,219
- �Hola!
- Hola.
492
00:44:54,900 --> 00:44:55,889
Hola.
493
00:44:56,500 --> 00:44:59,333
- �Puedo sentarme un momento?
- Usted todo lo puede.
494
00:45:00,620 --> 00:45:03,851
- �Quiere algo?
- Gracias. Un batido de fresa.
495
00:45:04,180 --> 00:45:05,180
- �Camarero?
- S�.
496
00:45:05,380 --> 00:45:07,774
- Un batido de fresa.
- S�.
497
00:45:10,340 --> 00:45:14,516
�Es la joven que estaba fregando?
498
00:45:15,860 --> 00:45:19,011
- Pero de verdad soy cantante.
- S�, me lo dijo. Cantante de �pera.
499
00:45:19,420 --> 00:45:21,251
- �C�mo se llama?
- Polly Bradford.
500
00:45:21,580 --> 00:45:24,697
- �Bradford? �Igual que el capit�n?
- Naturalmente.
501
00:45:24,980 --> 00:45:27,574
- �Por qu� naturalmente?
- Era mi padre.
502
00:45:28,220 --> 00:45:32,133
- �"Era" su padre?
- Hace poco reneg� de mi y viceversa.
503
00:45:33,100 --> 00:45:34,579
�La hija del capit�n?
504
00:45:35,340 --> 00:45:39,936
Pone cosas en mis patatas,
friega los suelos, canta �pera...
505
00:45:40,540 --> 00:45:43,896
�Este es el barco m�s extra�o
en el que he estado nunca!
506
00:45:44,620 --> 00:45:47,011
Cerveza. M�s cerveza.
507
00:45:49,020 --> 00:45:51,140
�C�mo empez�
en la �pera, Sr. Eriksen?
508
00:45:51,340 --> 00:45:54,218
- Bien, todo empez�...
- �Te dije que era Olaf Eriksen!
509
00:45:54,860 --> 00:45:58,620
Disculpe, Sr. Eriksen. Nos encantar�a
que cantase para nosotros.
510
00:45:58,820 --> 00:46:03,220
- Por favor, h�galo. Para m�.
- No me puedo negar a las damas.
511
00:46:03,420 --> 00:46:04,619
Gracias.
512
00:46:05,060 --> 00:46:06,413
�Sab�a que lo har�a!
513
00:46:07,100 --> 00:46:09,819
Srta. Murphy. �Srta. Murphy!
514
00:46:10,460 --> 00:46:15,377
Ohhhh Sr. Mulvy, �es usted?
Por favor, si�ntese.
515
00:46:17,900 --> 00:46:20,892
- No tiene derecho de estar aqu�.
- S� que lo tengo.
516
00:46:21,260 --> 00:46:23,728
- Me han pagado el pasaje.
- �De verdad?
517
00:46:24,260 --> 00:46:25,659
�Qui�n lo ha pagado?
518
00:46:26,060 --> 00:46:27,334
Un amigo.
519
00:46:28,540 --> 00:46:32,255
- �Y este vestido?
- Un regalo.
520
00:46:34,460 --> 00:46:35,939
�Del mismo amigo?
521
00:46:37,460 --> 00:46:40,054
- Srta. Murphy, eso no est� bien.
- �Por qu� no?
522
00:46:40,580 --> 00:46:42,298
�Por qu� no? �Por qu� no?
523
00:46:42,820 --> 00:46:47,257
No me gusta ver a una joven
tomando un paso no s� ad�nde.
524
00:46:48,540 --> 00:46:49,495
Devu�lvalo todo.
525
00:46:50,340 --> 00:46:52,934
- �Ahora mismo?
- No, no ahora mismo.
526
00:46:53,312 --> 00:46:54,540
Pero tan pronto como pueda.
527
00:46:54,740 --> 00:46:58,294
Se�ores y se�oras, cantar�
una canci�n escandinava.
528
00:48:00,100 --> 00:48:01,199
�Vamos, canten conmigo!
529
00:48:56,060 --> 00:48:58,449
A�n no me ha dicho porque va a Rio.
530
00:49:00,060 --> 00:49:03,132
Digamos que tengo
una muy buena raz�n.
531
00:49:03,540 --> 00:49:04,655
Est� bien.
532
00:49:05,460 --> 00:49:07,928
Supongo que esa buena
raz�n es un hombre.
533
00:49:09,460 --> 00:49:10,415
�Por qu� dice eso?
534
00:49:10,980 --> 00:49:14,893
Por experiencia s� que la mitad
de las mujeres huyen de un hombre,
535
00:49:15,780 --> 00:49:17,293
y la otra mitad va tras �l.
536
00:49:20,001 --> 00:49:21,456
�Y todas le cuentan su historia?
537
00:49:21,961 --> 00:49:25,510
Bueno, el capit�n de un crucero
es como un confesor y un padre.
538
00:49:25,921 --> 00:49:28,515
Adem�s de ser
mi trabajo, es mi afici�n.
539
00:49:29,961 --> 00:49:32,395
Est� bien.
Deber�a empezar por el principio.
540
00:49:33,001 --> 00:49:34,514
Nac� en Bridgewood.
541
00:49:35,179 --> 00:49:37,361
Y me cas� con un hombre
con quien iba al colegio.
542
00:49:37,561 --> 00:49:39,199
Muri� durante la guerra.
543
00:49:40,041 --> 00:49:44,432
Y hace unos meses, un hombre
importante vino a Bridgewood y...
544
00:49:45,481 --> 00:49:47,039
Bueno, cre� que estaba enamorada.
545
00:49:47,841 --> 00:49:50,674
As� que despu�s de pocas
semanas, nos comprometimos.
546
00:49:51,561 --> 00:49:54,155
Se fue a Nueva York.
Se supon�a que nos casar�amos all�.
547
00:49:55,561 --> 00:49:59,395
Cuando llegu� a Nueva York,
no hubo matrimonio.
548
00:50:00,881 --> 00:50:04,097
Y ahora, voy a Rio sola.
549
00:50:07,241 --> 00:50:09,357
S� que no tengo derecho
a preguntar, pero...
550
00:50:10,161 --> 00:50:11,355
�quiere decirme por qu�?
551
00:50:13,161 --> 00:50:18,952
No. Ya ha cumplido escuchando
una historia vieja para usted.
552
00:50:19,441 --> 00:50:20,874
- Laura...
- �Jeremy!
553
00:50:21,401 --> 00:50:23,551
�Jeremy!
554
00:50:26,161 --> 00:50:28,755
As� que aqu� est�s.
Te he buscado por todas partes.
555
00:50:29,081 --> 00:50:30,841
Srta. Dene, la Srta. Romanka.
556
00:50:31,041 --> 00:50:32,601
- Encantada.
- Igualmente.
557
00:50:32,801 --> 00:50:36,276
Eres malo por planear una cita
y luego jugar al escondite.
558
00:50:36,561 --> 00:50:38,870
- Tiene que invitarme a champ�n.
- Est� bien.
559
00:50:39,106 --> 00:50:41,841
- Vayamos a la sala de las sirenas.
- Creo que yo no voy, gracias.
560
00:50:42,041 --> 00:50:43,461
- Buenas noches.
- Buenas noches, Laura.
561
00:50:43,661 --> 00:50:45,016
- Buenas noches.
- Buenas noches.
562
00:50:48,881 --> 00:50:53,079
- Est� enamorado de ella, �verdad?
- No. La conozco de hace unas horas.
563
00:50:53,321 --> 00:50:57,161
Para amar basta un minuto.
A m� me ocurri�.
564
00:50:57,361 --> 00:51:00,139
S�... �Vamos a por ese champ�n?
565
00:51:04,841 --> 00:51:05,641
- Hola.
- Hola.
566
00:51:05,841 --> 00:51:06,921
- Hola.
- Hola.
567
00:51:07,121 --> 00:51:09,715
Me alegra que est�s despierta.
�Te lo has pasado bien hoy?
568
00:51:09,915 --> 00:51:11,881
- S�, as� ha sido.
- Mi noche ha sido emocionante.
569
00:51:12,081 --> 00:51:13,355
- �Y sabes qu�?
- �Qu�?
570
00:51:13,681 --> 00:51:16,070
- Olaf Eriksen ha cantado para m�.
- �De verdad?
571
00:51:16,761 --> 00:51:18,717
Es tan guapo y
tiene una buena t�cnica.
572
00:51:19,241 --> 00:51:22,950
Me encantar�a que me oyera
cantar, sin saber que soy yo.
573
00:51:23,401 --> 00:51:25,232
No s� c�mo va ayudar
eso a tu carrera.
574
00:51:25,801 --> 00:51:29,961
Me escuchar�a y se preguntar�a:
"�Qui�n es �sa que canta?".
575
00:51:30,161 --> 00:51:31,561
- Y entonces lo averiguar�a.
- �C�mo?
576
00:51:31,761 --> 00:51:35,075
Lo arreglar� yo.
Su camarote est� aqu� al lado.
577
00:51:37,641 --> 00:51:42,013
Polly. Creo que deber�as
hacer las paces con tu padre.
578
00:51:43,121 --> 00:51:44,679
- �T� no?
- No.
579
00:51:46,881 --> 00:51:50,351
- Si no lo quieres...
- S� que lo quiero. Mucho.
580
00:51:51,921 --> 00:51:54,913
Pero necesita disciplina.
581
00:52:10,801 --> 00:52:12,393
Con la Srta. Dene, por favor.
582
00:52:16,961 --> 00:52:17,950
�Diga?
583
00:52:18,721 --> 00:52:20,234
Es para usted, Srta. Dene.
584
00:52:21,481 --> 00:52:24,757
- �Diga?
- Dar� una peque�a fiesta esta tarde.
585
00:52:25,401 --> 00:52:27,869
- �Le gustar�a venir?
- Me encantar�a, gracias.
586
00:52:30,081 --> 00:52:33,915
S�, a las cinco.
�Puedo traer una amiga?
587
00:52:34,321 --> 00:52:35,754
A la Srta. Polly Bradford.
588
00:52:36,161 --> 00:52:37,601
Que invite al Sr. Eriksen.
589
00:52:37,801 --> 00:52:41,389
Le pedimos que le pregunte...
Ya est� invitado. Gracias.
590
00:52:41,721 --> 00:52:44,554
- Adi�s.
- Laura, eres un sol.
591
00:52:51,041 --> 00:52:52,679
�El Sr. Eriksen! �Est� despierto!
592
00:52:58,361 --> 00:53:00,255
No me importa que lo haga.
593
00:53:01,321 --> 00:53:02,959
- �Hacer qu�?
- Que cante.
594
00:53:03,601 --> 00:53:06,673
Bueno. Nunca puedo
rechaz�rselo a una dama.
595
00:53:07,361 --> 00:53:09,397
Necesito una audiencia.
596
00:54:34,961 --> 00:54:38,874
- �Maravilloso! �Ha sido maravilloso!
- Me alegra que le haya gustado.
597
00:54:39,401 --> 00:54:41,583
Ahora es mi oportunidad
para ense�arle que canto.
598
00:54:42,441 --> 00:54:44,397
Y ahora, el desayuno.
599
00:56:42,021 --> 00:56:45,013
- �Ha sido maravilloso, Polly!
- Gracias, Laura.
600
00:56:53,821 --> 00:56:56,021
- �No est� el Sr. Eriksen?
- No, se acaba de ir.
601
00:56:56,221 --> 00:56:58,461
- Me ha encantado su canci�n.
- Gracias.
602
00:56:58,661 --> 00:57:01,771
- �Sabe d�nde ha ido?
- A desayunar en la terraza.
603
00:57:02,061 --> 00:57:03,176
Gracias.
604
00:57:16,781 --> 00:57:19,581
- �Ha visto a Olaf Eriksen?
- S�, en la terraza. Por ah�.
605
00:57:19,781 --> 00:57:20,934
- Gracias.
- De nada.
606
00:57:33,381 --> 00:57:35,019
�Sr. Eriksen!
607
00:57:41,181 --> 00:57:43,217
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
608
00:57:43,871 --> 00:57:45,781
Le quiero dar las gracias
por lo de anoche.
609
00:57:45,981 --> 00:57:48,779
- �Desayuna? �Tiene hambre?
- Casi siempre.
610
00:57:52,181 --> 00:57:55,061
Polly, anoche dijo que le gustar�a
que Laura Dene fuera feliz.
611
00:57:55,261 --> 00:57:58,443
- Claro que s�. Quiero que sea feliz.
- Quiero que hagas algo sencillo.
612
00:57:59,061 --> 00:58:01,380
Quiero que me des
la oportunidad de hablar con ella.
613
00:58:03,261 --> 00:58:05,570
- �Era usted?
- S�.
614
00:58:05,941 --> 00:58:10,935
S�. Deber�a hab�rselo dicho anoche,
pero cuando me dej� fue impactante...
615
00:58:11,541 --> 00:58:13,941
- No sab�a qu� hacer.
- La ha seguido.
616
00:58:14,141 --> 00:58:17,072
S�, pero no sabe que estoy abordo.
617
00:58:17,421 --> 00:58:20,993
- �Es muy rom�ntico!
- Est�bamos prometidos.
618
00:58:21,861 --> 00:58:23,340
Y hubo un malentendido.
619
00:58:23,741 --> 00:58:26,861
Si pudiese hablar
con ella podr�a aclararlo.
620
00:58:27,061 --> 00:58:29,017
Pero si voy a verla,
no querr� hablar.
621
00:58:31,421 --> 00:58:34,379
�Estar� aqu� esta tarde?
�A la hora del c�ctel?
622
00:58:36,001 --> 00:58:37,229
�Deber�a estarlo?
623
01:00:14,001 --> 01:00:17,152
Gracias, gracias.
Y ahora, les invitamos a bailar.
624
01:00:27,441 --> 01:00:30,638
- �Le gusta bailar?
- Me gusta m�s estar sentado.
625
01:00:53,441 --> 01:00:57,559
- �Quiere bailar?
- Esperemos que toquen un minueto.
626
01:00:59,561 --> 01:01:00,630
Disculpe.
627
01:01:02,041 --> 01:01:04,281
Laura. �Puedo hablar contigo?
628
01:01:04,481 --> 01:01:05,596
Disculpa, pap�.
629
01:01:07,321 --> 01:01:12,998
El Sr. Eriksen est� aqu�. P�dele a
pap� que el Sr. Cugat me deje cantar.
630
01:01:19,521 --> 01:01:22,115
- No se va, �verdad?
- Me ha gustado la fiesta.
631
01:01:22,361 --> 01:01:24,795
Por favor, qu�dese
un poco m�s. �Camarero!
632
01:01:25,121 --> 01:01:27,077
Pruebe las salchichas.
Son deliciosas.
633
01:01:28,721 --> 01:01:30,040
�Qui�n es �se?
634
01:01:32,521 --> 01:01:35,154
Un chico que conozco.
635
01:01:39,641 --> 01:01:40,710
Me ha mirado raro.
636
01:01:41,361 --> 01:01:43,431
- Est� celoso, eso es todo.
- �Celoso?
637
01:01:44,841 --> 01:01:48,675
No tiene derecho a estarlo.
Me gusta, pero s�lo como artista.
638
01:01:49,481 --> 01:01:50,481
Pruebe otra salchicha.
639
01:01:51,921 --> 01:01:53,561
- Se�or Eriksen.
- D�game...
640
01:01:53,761 --> 01:01:55,961
No se asuste.
No le pedir� que cante.
641
01:01:56,161 --> 01:01:57,879
Se�orita, se lo pedir� a usted.
642
01:01:58,201 --> 01:02:00,556
- �Yo?
- S�, si es tan amable.
643
01:02:00,921 --> 01:02:04,436
No lo s�. No estoy preparada...
644
01:02:05,001 --> 01:02:09,153
- �Usted canta, verdad?
- Bueno, un poco.
645
01:02:09,761 --> 01:02:12,275
- Pero no lo s�...
- Entonces no insistir�.
646
01:02:12,601 --> 01:02:16,674
Sr. Cugat, ha sido tan amable
que no puedo negarme. Disculpe.
647
01:02:22,641 --> 01:02:23,881
- �Sabe tocar Trist�n?
- No.
648
01:02:24,081 --> 01:02:24,841
- �Lowengrin?
- No.
649
01:02:25,041 --> 01:02:25,961
- �Mathausen?
- No.
650
01:02:26,161 --> 01:02:27,076
- �Fausto?
- No.
651
01:02:27,441 --> 01:02:28,920
- �Ni siquiera Fausto?
- No.
652
01:02:29,201 --> 01:02:31,961
- �Conoce el Manisero?
- S�, pero no es �pera.
653
01:02:32,161 --> 01:02:33,992
Lo s�, pero por eso quiero tocarla.
654
01:02:34,441 --> 01:02:37,001
Se�or Cugat.
�No sabe tocar buena m�sica?
655
01:02:37,481 --> 01:02:41,235
Se�orita, cante lo que quiera.
Yo tocar� el Manisero.
656
01:02:53,441 --> 01:03:06,078
Si no tienes pl�tanos, no pasa nada,
una bolsita de man�s te llama.
657
01:03:06,278 --> 01:03:08,032
�Man�!
658
01:03:08,681 --> 01:03:13,671
Cada d�a al amanecer,
el manisero viene de camino.
659
01:03:24,721 --> 01:03:26,916
�Man�!
660
01:03:27,361 --> 01:03:34,190
�El manisero se va!
�El manisero se va!
661
01:04:00,841 --> 01:04:02,752
�Man�!
662
01:04:50,241 --> 01:04:51,561
�Bravo! �Brav�simo!
663
01:04:51,761 --> 01:04:53,638
- Ha sido maravilloso.
- Gracias.
664
01:04:53,838 --> 01:04:55,361
- �D�nde est� su padre?
- Est� ah�.
665
01:04:55,561 --> 01:04:59,156
Quiero felicitarle por ser
el padre de tan maravillosa cantante.
666
01:05:01,521 --> 01:05:03,000
El capit�n, �no?
667
01:05:08,041 --> 01:05:11,401
- As� que me ha tomado el pelo.
- No mucho.
668
01:05:11,601 --> 01:05:14,192
Es tan graciosa y sincera.
Tan honesta.
669
01:05:14,392 --> 01:05:18,981
Pretendiendo ser la hija
del capit�n, y siempre lo ha sido.
670
01:05:19,181 --> 01:05:21,601
- Vaya una broma.
- �Me rega�a usted?
671
01:05:21,801 --> 01:05:26,060
- Haci�ndole caras a la gente.
- Es s�lo una vanidosa.
672
01:05:26,961 --> 01:05:28,679
Y usted s�lo un sabelotodo.
673
01:05:31,321 --> 01:05:32,390
�Polly!
674
01:05:33,321 --> 01:05:36,950
- �Hola! Cre� que no ven�a.
- Nada lo hubiera impedido.
675
01:05:37,321 --> 01:05:39,094
- �De qui�n es la fiesta?
- Del capit�n.
676
01:05:39,681 --> 01:05:42,991
- �Del capit�n Bradford?
- No importa que no le haya invitado.
677
01:05:43,281 --> 01:05:44,794
Yo lo hice. Y soy su hija.
678
01:05:45,761 --> 01:05:46,716
Ex hija.
679
01:05:47,641 --> 01:05:49,120
La Srta. Dene est� ah�.
680
01:05:49,801 --> 01:05:51,359
Disc�lpeme. Vuelvo enseguida.
681
01:05:54,161 --> 01:05:55,640
- Gracias.
- �Buena suerte!
682
01:06:00,801 --> 01:06:01,870
Hola, Laura.
683
01:06:04,001 --> 01:06:06,595
- �Puedo sentarme?
- �Dijiste que te bajabas del barco!
684
01:06:07,161 --> 01:06:10,471
- Y yo te cre�.
- Tambi�n dije que no desistir�a.
685
01:06:11,081 --> 01:06:12,116
Y no lo voy a hacer.
686
01:06:12,801 --> 01:06:14,200
No desistir� f�cilmente.
687
01:06:15,281 --> 01:06:17,192
Por eso estoy
d�nde estoy en el mundo.
688
01:06:18,001 --> 01:06:20,276
- Y por eso estoy aqu�.
- S�.
689
01:06:20,521 --> 01:06:23,941
Despu�s de prometerme
que te bajar�as.
690
01:06:24,641 --> 01:06:27,232
- �Qu� otra cosa pod�a hacer?
- Haber cumplido la promesa.
691
01:06:27,721 --> 01:06:32,078
Ahora ya no puedo bajarme del barco.
T� tampoco, as� que s� comprensiva.
692
01:06:32,801 --> 01:06:34,871
Quieres decir que
haga lo que t� quieres.
693
01:06:35,121 --> 01:06:38,352
No, Charles.
Por esta vez no ser� a tu manera.
694
01:06:39,001 --> 01:06:40,912
�Sabes que el capit�n
puede oficiar bodas?
695
01:06:41,601 --> 01:06:43,353
Puede hacerlo. Se lo pregunt�.
696
01:06:43,553 --> 01:06:45,961
Dijo que estar�a encantado
de casarnos cuando quisi�ramos.
697
01:06:46,161 --> 01:06:48,550
- �Le hablaste de mi?
- No le dije tu nombre.
698
01:06:52,441 --> 01:06:53,999
- Capit�n.
- Hola, Sr. Worton.
699
01:06:54,361 --> 01:06:58,961
No me col� en su fiesta. Me invit�
una joven que dice que es su ex hija.
700
01:06:59,161 --> 01:07:01,834
Esa es su idea del humor.
Me alegra que haya venido.
701
01:07:02,081 --> 01:07:04,390
- �Se sienta con nosotros?
- Gracias.
702
01:07:07,161 --> 01:07:09,616
Deber�a haberme dicho que
el Sr. Worton era amigo suyo.
703
01:07:10,281 --> 01:07:12,327
No sab�a que estaba
a bordo hasta justo ahora.
704
01:07:13,241 --> 01:07:15,118
Espero que haya
tra�do a su prometida.
705
01:07:15,681 --> 01:07:18,036
No lo hice. Ya est� aqu�.
706
01:07:20,401 --> 01:07:21,390
Bien...
707
01:07:22,161 --> 01:07:24,038
Le felicito otra vez.
708
01:07:25,201 --> 01:07:26,111
A los dos.
709
01:07:27,201 --> 01:07:29,317
�Jeremy!
710
01:07:30,321 --> 01:07:31,640
�Jeremy!
711
01:07:32,161 --> 01:07:35,121
Das una fiesta,
no me invitas, as� que he venido.
712
01:07:35,321 --> 01:07:38,836
Es un hombre malo. Pero quiero
bailar, as� que te perdono. Vamos.
713
01:07:39,521 --> 01:07:41,420
Disculpe.
714
01:07:47,442 --> 01:07:48,761
El capit�n es un buen hombre.
715
01:07:48,961 --> 01:07:50,911
No tienes derecho a
decir que soy tu prometida.
716
01:07:51,841 --> 01:07:54,878
Tuve ese derecho una vez
y espero tenerlo otra vez.
717
01:07:56,201 --> 01:07:59,113
Tampoco quer�a discutir
delante de un extra�o.
718
01:08:00,001 --> 01:08:02,310
No debemos hablar ahora.
Este no es el momento.
719
01:08:02,641 --> 01:08:03,835
Encontr�monos esta noche.
720
01:08:04,201 --> 01:08:05,759
Estar� en cubierta esper�ndote.
721
01:08:06,481 --> 01:08:08,861
Te esperar�s mucho tiempo, Charles.
722
01:08:09,061 --> 01:08:11,056
Estoy dispuesto a ello. Por ti.
723
01:08:26,321 --> 01:08:27,549
- Sr. Mulvy.
- �S�, se�or?
724
01:08:27,961 --> 01:08:31,636
Ella es la mujer que quer�a conocer.
As� que baile con ella.
725
01:08:32,761 --> 01:08:34,881
- S�, se�or.
- As� que quer�a conocerme.
726
01:08:35,081 --> 01:08:37,998
Creo que me va a gustar mucho.
727
01:08:50,001 --> 01:08:51,801
- �Quieres bailar?
- S�, gracias.
728
01:08:52,001 --> 01:08:55,999
Entonces, despu�s de cenar.
Digamos a las 22h.
729
01:08:56,521 --> 01:08:59,481
- Me voy, si no tiene inconveniente.
- Claro que no.
730
01:08:59,681 --> 01:09:01,119
Buenas tardes.
731
01:09:03,641 --> 01:09:06,360
- �Te importa si no bailamos ahora?
- No, de ninguna manera.
732
01:09:06,641 --> 01:09:07,756
�Sr. Worton!
733
01:09:08,561 --> 01:09:11,359
- �C�mo han hecho las paces?
- Creo que todo ir� bien.
734
01:09:11,641 --> 01:09:14,361
�Me alegro mucho!
Si puedo hacer algo m�s por ayudar...
735
01:09:14,561 --> 01:09:17,273
Pues ahora...
Vamos a ir de compras.
736
01:09:17,981 --> 01:09:18,860
Venga conmigo.
737
01:09:23,501 --> 01:09:26,001
- Ha sido una fiesta muy bonita.
- A�n no se ha acabado.
738
01:09:26,201 --> 01:09:28,201
- Vas a cenar conmigo esta noche.
- �De verdad?
739
01:09:28,401 --> 01:09:30,476
- S�. �Quieres?
- Me encantar�a.
740
01:09:30,881 --> 01:09:34,241
- �A qu� hora te llamo?
- Ir� al comedor en cuanto me cambie.
741
01:09:39,161 --> 01:09:42,039
�No son preciosas?
�Y vendr�n muchas m�s!
742
01:09:43,041 --> 01:09:45,020
Compramos todas las flores del barco.
743
01:09:46,401 --> 01:09:48,719
- �"Compramos"?
- El Sr. Worton y yo.
744
01:09:48,919 --> 01:09:50,640
Evidentemente, �l las pag�.
745
01:09:51,601 --> 01:09:54,921
Polly, �no se te ocurri�
que otra gente querr�a flores?
746
01:09:55,121 --> 01:09:56,912
- Me parece un...
- �Ego�smo?
747
01:09:57,301 --> 01:09:59,114
Lo reconozco, pero...
748
01:09:59,481 --> 01:10:01,676
- Ha llamado 5 veces.
- �Polly!
749
01:10:02,321 --> 01:10:04,710
- No lo cojas.
- �Pero Laura!
750
01:10:06,321 --> 01:10:08,639
Mira todas las flores
que te ha enviado.
751
01:10:09,201 --> 01:10:11,317
Quiere que lleves
las camelias esta noche.
752
01:10:13,641 --> 01:10:15,040
Son preciosas.
753
01:10:15,521 --> 01:10:17,318
Polly, creo que cenar� aqu�.
754
01:10:17,801 --> 01:10:18,756
Ll�valas t�.
755
01:10:19,561 --> 01:10:20,994
Gracias, Laura.
756
01:10:21,921 --> 01:10:23,798
Haces lo que yo tambi�n hago.
757
01:10:24,281 --> 01:10:26,920
Hacerle esperar y sufrir.
758
01:10:43,261 --> 01:10:44,516
Disculpen.
759
01:10:45,081 --> 01:10:48,198
Es usted un capit�n ocupado.
Siempre se va a otro sitio.
760
01:10:48,561 --> 01:10:52,440
- A m� me gustar�a decirle a d�nde ir.
- Ya me figuro a d�nde.
761
01:11:02,081 --> 01:11:04,721
�Me permites decirte
que esta noche est�s preciosa?
762
01:11:04,921 --> 01:11:06,712
S� puede. Gracias, capit�n.
763
01:11:07,561 --> 01:11:11,395
Son de Charles Worton. No me
las envi� a m�, sino a la Srta. Dene.
764
01:11:11,801 --> 01:11:13,847
- Pero est� en su suite y pens�...
- �Por qu�?
765
01:11:14,161 --> 01:11:15,401
- �Qu� ocurre?
- Nada.
766
01:11:15,601 --> 01:11:18,092
- La est�n bloqueando.
- �La est�n qu�?
767
01:11:19,041 --> 01:11:23,321
Bloqueando. �l quiere arreglarlo
y ella a�n no est� lista.
768
01:11:23,521 --> 01:11:26,210
No quiere hablar con �l
pero �l sigue llamando.
769
01:11:27,761 --> 01:11:30,070
- �No es rom�ntico?
- Es molesto.
770
01:11:31,041 --> 01:11:32,235
Yo no creo eso.
771
01:11:32,641 --> 01:11:35,081
Hace como que
se enfada pero no es as�.
772
01:11:35,281 --> 01:11:37,754
- �No?
- Caramba, no es para enfadarse.
773
01:11:39,081 --> 01:11:41,721
Desear�a poder hacer algo
para ayudarles a hacer las paces.
774
01:11:41,921 --> 01:11:43,974
Ella es encantadora.
775
01:11:44,521 --> 01:11:48,040
- T� podr�as hacer algo.
- S�, puede que s�.
776
01:11:48,741 --> 01:11:50,423
Ahora, qu�date y disfruta de la cena.
777
01:12:03,021 --> 01:12:04,857
- �Qui�n es?
- Jeremy.
778
01:12:07,941 --> 01:12:11,060
- Buenas noches.
- Cre� que ibas a cenar conmigo.
779
01:12:11,260 --> 01:12:14,901
Lo lamento. No ten�a ganas de salir.
780
01:12:15,101 --> 01:12:17,953
- Por favor, perd�name.
- Por supuesto.
781
01:12:19,061 --> 01:12:21,881
Laura, si te molesta, le parar�.
782
01:12:22,081 --> 01:12:23,980
Aunque tenga que encerrarle.
783
01:12:26,061 --> 01:12:30,179
Pero eso no solucionar�a tu problema,
no puedo encerrarle para siempre.
784
01:12:31,821 --> 01:12:34,494
Creo que me comporto como
una criatura escondi�ndome as�.
785
01:12:37,341 --> 01:12:38,615
�Entonces por qu� lo haces?
786
01:12:40,301 --> 01:12:42,815
Creo que me escondo de mi misma.
787
01:12:43,381 --> 01:12:45,292
- �A�n est�s enamorada de �l?
- No.
788
01:12:46,621 --> 01:12:47,815
No lo s�.
789
01:12:48,381 --> 01:12:53,057
Cre� que lo sabr�a al volver de R�o
si pod�a estar sola y pensarlo.
790
01:12:53,901 --> 01:12:55,254
Pero me encontr�.
791
01:12:57,101 --> 01:13:01,492
Ahora s� que es muy dif�cil
dejar de preocuparse por alguien.
792
01:13:02,301 --> 01:13:04,337
Ni que sepas que vas a ser infeliz.
793
01:13:05,181 --> 01:13:09,413
Cuando Charles me pidi� casarme
con �l, me hizo muy feliz.
794
01:13:10,581 --> 01:13:13,778
Luego, fui a Nueva York.
Y le conoc� mejor.
795
01:13:14,621 --> 01:13:16,452
No s� si tengo raz�n sobre �l o no.
796
01:13:18,301 --> 01:13:21,181
Siempre fue amable
y dulce conmigo pero...
797
01:13:21,381 --> 01:13:22,330
�S�?
798
01:13:23,341 --> 01:13:24,296
Bueno...
799
01:13:25,501 --> 01:13:29,096
No fue una cosa que hizo
era una sensaci�n que tuve.
800
01:13:29,941 --> 01:13:31,169
Instinto, supongo.
801
01:13:31,701 --> 01:13:37,839
No s� c�mo, sent� que su amabilidad
y sus cosas buenas no eran reales.
802
01:13:38,201 --> 01:13:41,892
Que las usaba para
conseguir lo que quer�a.
803
01:13:42,381 --> 01:13:44,415
En los negocios... y en el amor.
804
01:13:44,621 --> 01:13:49,300
Me pregunt� que si consegu�a
lo que quer�a seguir�a siendo amable.
805
01:13:50,061 --> 01:13:53,531
Y otras veces, especialmente
cuando estoy con �l...
806
01:13:54,221 --> 01:13:57,816
- Jeremy, no s� qu� hacer.
- Creo que debes verle.
807
01:13:58,981 --> 01:14:01,370
- Supongo que s�.
- Pero est�s asustada.
808
01:14:01,941 --> 01:14:05,217
- S�, lo estoy.
- Debes averiguar si a�n le quieres.
809
01:14:06,141 --> 01:14:07,699
- No le quiero.
- No est�s segura.
810
01:14:08,141 --> 01:14:10,530
Y no ser�s nunca libre
hasta saber que ya no lo amas.
811
01:14:11,421 --> 01:14:13,059
Quiero que est�s segura.
812
01:14:13,901 --> 01:14:15,254
Quiero que seas libre.
813
01:14:30,576 --> 01:14:31,221
�Diga?
814
01:14:31,421 --> 01:14:32,570
Hola, Charles.
815
01:14:35,621 --> 01:14:36,421
S�.
816
01:14:37,141 --> 01:14:40,935
�En la cubierta? Ah� estar�.
817
01:14:45,001 --> 01:14:45,956
Adelante.
818
01:14:53,601 --> 01:14:57,073
- Un momento, Sr. Carver.
- Adivine qui�n soy.
819
01:14:57,861 --> 01:15:01,715
No es el Sr. Carver.
No usa pa�uelos de esa clase.
820
01:15:02,121 --> 01:15:04,999
- Entonces, �qui�n soy?
- La Srta. Romanka.
821
01:15:05,241 --> 01:15:08,278
No, para ti, soy Zita.
822
01:15:10,021 --> 01:15:14,714
Estoy muy ocupado. Vaya a la sala
de las sirenas e ir� cuando pueda.
823
01:15:15,001 --> 01:15:17,921
No. Estoy aqu� y
me quedo aqu� cerca de ti.
824
01:15:18,121 --> 01:15:20,715
Pero tengo mucho que hacer.
�Cosas importantes!
825
01:15:21,481 --> 01:15:25,554
Tienes una idea rara
sobre lo que es importante.
826
01:15:27,641 --> 01:15:31,634
Vamos, trabaja, de prisa.
No te voy a estorbar.
827
01:15:31,921 --> 01:15:33,877
Estar� tan callada como un rat�n.
828
01:15:59,181 --> 01:16:00,914
Muy coquet�n.
829
01:16:01,901 --> 01:16:03,300
�Se puede sentar, por favor?
830
01:16:19,961 --> 01:16:23,840
Te tengo,
831
01:16:24,561 --> 01:16:26,756
bajo mi piel.
832
01:16:28,481 --> 01:16:30,915
Te tengo
833
01:16:31,521 --> 01:16:34,354
en el fondo de mi coraz�n.
834
01:16:35,281 --> 01:16:40,833
Tan profundamente,
que ya eres parte de m�.
835
01:16:43,021 --> 01:16:45,501
Te tengo
836
01:16:45,701 --> 01:16:49,171
bajo mi piel.
837
01:16:52,981 --> 01:16:55,449
Por tenerte cerca de m�.
838
01:16:58,981 --> 01:17:02,974
Y lo repito, repito,
repito, repito, repito...
839
01:17:03,381 --> 01:17:04,257
Y ya sabes que
840
01:17:08,261 --> 01:17:10,411
que nunca vas a ganar.
841
01:17:11,221 --> 01:17:13,134
Usa tu mentalidad.
842
01:17:13,881 --> 01:17:16,917
Despierta a la realidad.
843
01:17:17,181 --> 01:17:27,838
Pero siempre que pienso en ti,
844
01:17:29,061 --> 01:17:34,419
Me haces parar, �oh capit�n!
845
01:17:34,821 --> 01:17:38,734
Antes de que empiece.
846
01:17:40,221 --> 01:17:43,896
Porque te tengo
847
01:17:44,461 --> 01:17:45,657
bajo mi piel.
848
01:17:54,957 --> 01:17:56,821
- Lo lamento capit�n.
- Entre, Sr. Carver.
849
01:17:57,021 --> 01:17:59,137
- No querr� jugar hoy al ajedrez.
- Entre.
850
01:18:03,301 --> 01:18:05,132
Ha estado maravillosa, Srta. Romanka.
851
01:18:06,221 --> 01:18:07,495
Es muy amable.
852
01:18:08,261 --> 01:18:09,216
Disculpen.
853
01:18:14,061 --> 01:18:14,981
Todo ir� bien.
854
01:18:15,181 --> 01:18:17,060
- �El qu�?
- Laura y el Sr. Worton.
855
01:18:17,866 --> 01:18:20,321
- �C�mo lo sabes?
- Van a verse ahora. Har�n las paces.
856
01:18:20,521 --> 01:18:21,754
Te dir� m�s cuando est� segura.
857
01:18:25,321 --> 01:18:26,231
Ha ocurrido algo.
858
01:18:26,468 --> 01:18:28,241
- �En mi secci�n?
- No, es problema m�o.
859
01:18:28,441 --> 01:18:32,229
Quiero que le ense�e el barco
a la Srta. Romanka. Hasta el motor.
860
01:18:33,041 --> 01:18:34,156
A la orden.
861
01:18:34,721 --> 01:18:36,074
M�s que nunca, a la orden.
862
01:18:40,921 --> 01:18:42,798
Pues yo tambi�n a la orden.
863
01:18:47,021 --> 01:18:50,591
- No me gustan las calabazas.
- La primera vez que se las dan.
864
01:18:52,641 --> 01:18:55,856
�Sr. Carver! Creo que
me va a gustar. Y mucho.
865
01:19:36,301 --> 01:19:39,120
- �Lo han hecho!
- �Vuelve aqu�!
866
01:19:39,320 --> 01:19:41,994
Ahora, cu�ntamelo todo.
867
01:19:43,021 --> 01:19:46,555
No hay mucho que decir, lo
han arreglado. Buenas noticias, �no?
868
01:19:46,841 --> 01:19:47,841
�Qui�n te lo ha dicho?
869
01:19:48,241 --> 01:19:49,674
Bueno... Nadie.
870
01:19:50,401 --> 01:19:54,360
- Puede no ser verdad.
- S�, si los hubieses visto bes�ndose.
871
01:19:54,681 --> 01:19:58,469
- �Lo has visto t�?
- Bueno... al pasar...
872
01:19:59,601 --> 01:20:00,561
�Al pasar?
873
01:20:00,761 --> 01:20:03,753
Bueno, mir� hacia d�nde estaban.
874
01:20:04,361 --> 01:20:06,401
No mir� mucho tiempo, s�lo un beso.
875
01:20:06,601 --> 01:20:10,633
No debes meterte m�s en temas
que no te conciernen y no entiendes.
876
01:20:11,721 --> 01:20:13,120
Cre� que deb�as saberlo.
877
01:20:13,841 --> 01:20:17,097
Cre� que te alegrar�as por Laura.
878
01:20:17,501 --> 01:20:20,019
Si ella es feliz, t� deber�as serlo.
879
01:20:20,219 --> 01:20:21,475
S�, yo...
880
01:20:25,121 --> 01:20:27,313
Supongo que s�.
881
01:20:29,361 --> 01:20:30,635
�Oh, pap�!
882
01:20:31,041 --> 01:20:33,879
�Pap�, no lo sab�a!
883
01:20:35,041 --> 01:20:37,077
Pensar que yo le he ayudado...
884
01:20:38,041 --> 01:20:39,838
Ahora los dos la hemos perdido.
885
01:20:41,161 --> 01:20:46,189
- Pap�, tenemos que hacer algo.
- No, no hagas ni digas nada a nadie.
886
01:20:48,241 --> 01:20:51,870
Est� bien, pap�. Pero desear�a
poder hacer algo para ayudarte.
887
01:20:52,361 --> 01:20:56,058
Y puedes. Sigue siendo mi hija.
888
01:20:59,041 --> 01:21:02,081
�Recuerdas la vez que
pasamos todo el verano juntos?
889
01:21:02,281 --> 01:21:03,330
Cuando era peque�a.
890
01:21:03,641 --> 01:21:07,919
Cada noche me cantabas
para que me durmiera.
891
01:21:09,761 --> 01:21:12,878
A veces, a veces, estabas muy triste.
892
01:21:14,761 --> 01:21:19,789
Sol�a pensar que cuando fuera mayor,
sabr�a c�mo decirte las cosas,
893
01:21:20,521 --> 01:21:22,796
y decirte que
quer�a que fueras feliz.
894
01:21:24,801 --> 01:21:29,556
Esta noche, ya soy una mujer
y no s� c�mo dec�rtelo.
895
01:21:30,081 --> 01:21:31,275
�Mi peque�a!
896
01:21:31,921 --> 01:21:34,754
Siempre que est�s conmigo,
nunca voy a ser infeliz.
897
01:21:37,321 --> 01:21:38,390
Gracias, pap�.
898
01:21:49,961 --> 01:21:50,941
Polly.
899
01:21:51,141 --> 01:21:54,719
- Hola, Denis.
- No est�s m�s enfadada conmigo.
900
01:21:55,037 --> 01:21:57,401
Estoy demasiado triste
para estar enfadada con nadie.
901
01:21:57,601 --> 01:21:59,692
- Ni siquiera contigo.
- �Por qu� est�s triste?
902
01:22:00,401 --> 01:22:01,356
Por la vida.
903
01:22:01,641 --> 01:22:04,553
S�, lo s�.
A m� tambi�n me entristece a veces.
904
01:22:05,681 --> 01:22:06,481
Polly.
905
01:22:06,681 --> 01:22:10,281
- �Vienes al concierto de hoy conmigo?
- No puedo, Denis.
906
01:22:10,481 --> 01:22:13,034
- �Por qu� no?
- Estoy demasiado triste.
907
01:22:14,161 --> 01:22:15,719
Voy a ver a mi padre ahora.
908
01:22:23,781 --> 01:22:25,591
Adelante.
909
01:22:26,021 --> 01:22:28,137
- Buenos d�as, ni�a.
- Buenos d�as, pap�.
910
01:22:29,101 --> 01:22:31,251
- �Quer�as hablar conmigo?
- S�.
911
01:22:32,541 --> 01:22:36,090
Creo que deber�amos
disponer algo para ti.
912
01:22:36,501 --> 01:22:38,456
- �Qu� deber�amos disponer?
- Otro camarote.
913
01:22:38,941 --> 01:22:41,760
La Srta. Dene ha sido muy amable,
pero no debes molestarla m�s.
914
01:22:42,141 --> 01:22:45,841
No le he dicho nada,
y no lo olvidar�, de verdad.
915
01:22:46,041 --> 01:22:51,057
Polly, s� que no lo har�s.
Pero las circunstancias han cambiado.
916
01:22:54,401 --> 01:22:55,470
Ya veo.
917
01:22:56,681 --> 01:23:00,075
Es decir, �ahora estar� en medio?
918
01:23:01,701 --> 01:23:05,056
- Me cambiar� ahora mismo.
- No, no ser� necesario.
919
01:23:06,081 --> 01:23:07,992
Tenemos un d�a o dos.
920
01:23:10,041 --> 01:23:12,760
- Est� bien, pap�.
- Ven, ven aqu�.
921
01:23:13,481 --> 01:23:14,436
Ya basta con esto.
922
01:23:15,441 --> 01:23:16,760
�Sabes qu� har� esta noche?
923
01:23:17,841 --> 01:23:21,629
Llevar� mi nuevo uniforme y
llevar� a una dama al concierto.
924
01:23:22,521 --> 01:23:27,312
- �No la Srta. Romanka!
- No, es m�s joven.
925
01:23:27,601 --> 01:23:29,454
Y mucho m�s guapa.
926
01:23:31,341 --> 01:23:34,097
�Pap�! Me encantar�a ir contigo.
927
01:23:42,841 --> 01:23:44,274
Hasta luego, cari�o.
928
01:23:53,321 --> 01:23:54,500
- Polly.
- �S�, Denis?
929
01:23:54,700 --> 01:23:56,861
Es para el fondo ben�fico
de los marineros.
930
01:23:57,061 --> 01:23:58,335
- �El qu�?
- �El concierto!
931
01:23:59,061 --> 01:24:01,272
Lo siento, voy a ir con mi padre.
932
01:24:03,461 --> 01:24:05,461
Dijiste que estabas
demasiado triste para ir.
933
01:24:05,821 --> 01:24:08,991
Lo estoy.
Pero no podr� disfrutarlo mucho.
934
01:24:09,701 --> 01:24:12,659
El Sr. Eriksen va a cantar.
Est� en el comedor ensayando.
935
01:24:15,381 --> 01:24:17,053
Adi�s, Denis.
936
01:24:26,341 --> 01:24:29,060
Ser� mejor que no entre,
ensayan para el concierto.
937
01:24:29,341 --> 01:24:33,254
- Est� bien. Yo tambi�n soy m�sico.
- Entonces, est� bien.
938
01:25:00,021 --> 01:25:02,410
Hola, Polly. Baja aqu�.
939
01:25:03,581 --> 01:25:06,493
Aprender�s algo sobre tu respiraci�n.
940
01:25:07,028 --> 01:25:08,301
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
941
01:25:08,501 --> 01:25:09,336
Por favor, si�ntate.
942
01:25:10,141 --> 01:25:12,336
- �Qu� esperamos?
- A usted.
943
01:27:08,741 --> 01:27:10,413
�Pero... qu� le pasa?
944
01:27:12,414 --> 01:27:13,215
-Varias cosas
945
01:27:13,415 --> 01:27:15,115
- �Quiz�s podr�a ayudarla?
946
01:27:17,021 --> 01:27:20,841
- �Sabe algo del amor?
- Bueno, he estado en �l.
947
01:27:21,041 --> 01:27:24,075
- �Con la persona adecuada?
- Pocas veces.
948
01:27:24,961 --> 01:27:28,481
Si estuviera enamorado
de alguien, �qu� har�a?
949
01:27:29,081 --> 01:27:30,080
Se lo dir�a.
950
01:27:31,041 --> 01:27:33,191
�Y si no supiera seguro
que ella tambi�n le ama?
951
01:27:33,761 --> 01:27:36,594
Se lo dir�a igual.
S�lo que m�s fuerte y seguido.
952
01:27:37,561 --> 01:27:40,633
S�... Supongo que
es lo que deber�a hacerse.
953
01:27:41,681 --> 01:27:45,390
Polly. �Est�s enamorada
del chico que hace caras?
954
01:27:45,761 --> 01:27:51,119
No, no. Eso no es serio.
Es s�lo una diversi�n pasajera.
955
01:27:52,161 --> 01:27:55,894
Pero hay alguien que est� enamorado
de otra persona y est� mal.
956
01:27:56,761 --> 01:27:58,240
�Qui�n est� enamorado de qui�n?
957
01:28:00,041 --> 01:28:01,599
Un pariente m�o cercano.
958
01:28:02,561 --> 01:28:05,234
�Te importar�a
que ese familiar se casase?
959
01:28:06,441 --> 01:28:10,116
�No! No mientras sea
la persona adecuada.
960
01:28:16,641 --> 01:28:18,552
Ya veo qu� quieres decir.
961
01:28:21,121 --> 01:28:23,900
Todo me sale mal.
962
01:28:24,441 --> 01:28:27,057
S� c�mo manejar a las sopranos.
963
01:28:27,781 --> 01:28:31,057
No, no. No llores.
No es bueno para la voz.
964
01:28:31,781 --> 01:28:35,740
Polly, �quieres cantar
conmigo esta noche?
965
01:28:37,541 --> 01:28:38,496
�Cantar con usted?
966
01:28:39,341 --> 01:28:40,979
�Qu� podr�amos cantar?
967
01:28:42,141 --> 01:28:45,335
Sr. Eriksen.
No puedo cantar con usted.
968
01:28:46,861 --> 01:28:48,180
El �xito ha llegado tarde.
969
01:28:50,501 --> 01:28:52,280
No voy a cantar nunca m�s.
970
01:28:52,981 --> 01:28:53,970
Nunca.
971
01:28:55,781 --> 01:28:57,453
Dejar� mi carrera musical y
972
01:28:59,181 --> 01:29:00,250
har� algo �til.
973
01:29:01,101 --> 01:29:04,869
Como... Por ejemplo...
974
01:29:05,141 --> 01:29:07,090
Obras de caridad.
975
01:29:08,421 --> 01:29:11,179
Pero gracias por ped�rmelo.
976
01:29:12,721 --> 01:29:14,040
Es un encanto.
977
01:29:27,101 --> 01:29:28,056
�Basta!
978
01:29:28,621 --> 01:29:30,213
�Qu� est�s haciendo?
979
01:29:31,021 --> 01:29:34,101
Ya que lo preguntas, querido.
Estoy ensayando.
980
01:29:34,301 --> 01:29:37,850
Ensaya a comportarte.
Eres una deshonra para la m�sica.
981
01:29:38,661 --> 01:29:41,781
- �Yo?
- T�, devoradora de hombres.
982
01:29:41,981 --> 01:29:45,011
�T�, hipop�tamo!
983
01:29:46,141 --> 01:29:49,741
Ahora, esc�chame.
Quiero que le dejes en paz.
984
01:29:49,941 --> 01:29:54,661
Es un buen hombre y su hija tambi�n.
Al�jate de su vida antes de entrar.
985
01:29:54,861 --> 01:30:00,531
- �No s� de qu� hablas! �Est�s loco!
- Nadie se casar� en este barco.
986
01:30:01,021 --> 01:30:04,809
- Est� en el contrato.
- �V�yase o perder� los estribos!
987
01:30:06,021 --> 01:30:08,660
- Voy a ensayar ahora.
- No lo har�s.
988
01:30:10,181 --> 01:30:12,571
- �Por qu� no?
- Porque yo no he acabado.
989
01:30:13,021 --> 01:30:15,039
Has acabado hace muchos a�os.
990
01:30:18,161 --> 01:30:20,516
�T�! �Soprano!
991
01:30:29,041 --> 01:30:30,554
�Y no sabe cantar!
992
01:30:33,561 --> 01:30:36,121
�Canta como cuando
pisas la cola de un gato!
993
01:31:22,521 --> 01:31:26,311
�Ah� est�s! Te buscaba por si
quer�as venir conmigo al concierto.
994
01:31:27,241 --> 01:31:28,879
Polly, �qu� significa esto?
995
01:31:29,761 --> 01:31:32,150
Bueno, no quer�a estar en el medio.
996
01:31:32,921 --> 01:31:35,151
- �En el medio?
- S�.
997
01:31:35,481 --> 01:31:38,917
- Hiciste las paces con el Sr. Worton.
- �Qu� te ha dado esa idea?
998
01:31:40,001 --> 01:31:41,116
Bueno, yo...
999
01:31:41,561 --> 01:31:42,880
Os vi hacer las paces.
1000
01:31:45,241 --> 01:31:47,040
Polly, no hac�amos las paces.
1001
01:31:47,481 --> 01:31:50,875
Supongo que le viste besarme.
Eso no signific� nada.
1002
01:31:51,435 --> 01:31:53,981
No quer�a que me besara,
pero �l lo hizo de todas formas.
1003
01:31:54,181 --> 01:31:56,594
Y nunca lo volver� a hacer.
De eso, estoy segura.
1004
01:31:56,794 --> 01:32:00,841
Espero que no est�s decepcionada,
pero no me casar� con Charles Worton.
1005
01:32:01,041 --> 01:32:03,191
Y entre nosotras, estoy muy contenta.
1006
01:32:04,021 --> 01:32:08,461
�Oh, Laura! �Estoy muy contenta!
1007
01:32:08,661 --> 01:32:10,021
- Esp�rate aqu�.
- �Ad�nde vas?
1008
01:32:10,221 --> 01:32:11,052
- Voy a ver a pap�.
- No debes ir.
1009
01:32:11,252 --> 01:32:13,990
- Pero voy con �l al concierto.
- Quiero decir que no se lo digas.
1010
01:32:14,190 --> 01:32:17,801
Pero est� muy... tris... interesado.
1011
01:32:18,001 --> 01:32:20,720
No quiero que se lo digas,
ser�a vergonzante para m�.
1012
01:32:21,041 --> 01:32:24,113
Ser�a como anunciarle
que soy una candidata.
1013
01:32:25,401 --> 01:32:28,632
- Eres mi candidata.
- Gracias, pero no se lo digas.
1014
01:32:29,201 --> 01:32:30,634
- �Ni una pista?
- No.
1015
01:32:31,001 --> 01:32:33,390
Prom�teme que
no se lo dir�s. Por favor.
1016
01:32:34,121 --> 01:32:37,601
- Est� bien. Lo prometo.
- Gracias, te veo en el concierto.
1017
01:32:37,801 --> 01:32:38,920
Est� bien.
1018
01:32:46,481 --> 01:32:47,436
Adelante.
1019
01:32:48,641 --> 01:32:50,161
- Lo har�.
- �El qu�?
1020
01:32:50,361 --> 01:32:52,641
- Cantar con usted.
- Vamos a ensayar.
1021
01:32:52,841 --> 01:32:54,705
No tengo tiempo,
debo ir a ver a mi padre.
1022
01:32:58,241 --> 01:33:01,861
�Pap�! Ve a ver a
la Srta. Dene ahora mismo.
1023
01:33:02,061 --> 01:33:04,734
- �Por qu�?
- Est� en el camarote sola.
1024
01:33:05,021 --> 01:33:07,261
- �Esperando al Sr. Worton?
- Es posible.
1025
01:33:07,461 --> 01:33:09,821
�Por qu� no vas y
la conquistas por sorpresa?
1026
01:33:10,021 --> 01:33:13,370
La Srta. Dene tom� una decisi�n
y cree que es la correcta.
1027
01:33:13,621 --> 01:33:16,981
- �Y t�?
- Lo que pienso no importa ya.
1028
01:33:17,181 --> 01:33:21,090
- No, si no se lo dices.
- Polly, eres un torbellino.
1029
01:33:22,041 --> 01:33:23,360
Vamos, vayamos al concierto.
1030
01:33:29,401 --> 01:33:33,401
Pap�, s�lo vi un beso,
y un beso no prueba nada.
1031
01:33:33,601 --> 01:33:36,559
- Para m� s� lo es.
- La gente se besa y no se casan.
1032
01:33:37,121 --> 01:33:40,593
- A veces es s�lo una cortes�a.
- No hablemos m�s de ello.
1033
01:33:42,041 --> 01:33:44,333
- �No le has dado?
- �El qu�? �Un beso? - No
1034
01:33:44,661 --> 01:33:48,898
- Entonces, no tiene una base
para poder comparar.
1035
01:33:49,461 --> 01:33:51,874
Te veo luego, cari�o.
1036
01:33:57,001 --> 01:33:59,600
�Denis!
1037
01:34:00,001 --> 01:34:02,196
�Denis! �Soy tan feliz!
1038
01:34:10,101 --> 01:34:11,390
Adelante.
1039
01:34:12,161 --> 01:34:14,072
Laura, debo decirte algo.
1040
01:34:14,441 --> 01:34:16,911
- �Y bien?
- Bueno, el hecho es que...
1041
01:34:21,161 --> 01:34:25,181
No digas nada. No te enfades.
Yo hablar� y t� escuchar�s.
1042
01:34:25,381 --> 01:34:26,309
Si�ntate, por favor.
1043
01:34:27,201 --> 01:34:31,289
No me importa si est�s prometida.
No dejar� que te cases.
1044
01:34:32,041 --> 01:34:34,350
- �Ahora puedo hablar?
- No, nada.
1045
01:34:34,801 --> 01:34:37,952
Laura, estoy enamorado de ti.
Luchar� por ti y seguir� luchando.
1046
01:34:43,721 --> 01:34:44,676
�Diga?
1047
01:34:45,041 --> 01:34:50,861
Charles, ayer te lo dej� claro.
No quiero verte m�s. No me molestes.
1048
01:34:51,061 --> 01:34:53,095
No, no voy a verte nunca m�s.
1049
01:34:53,295 --> 01:34:53,996
Disculpa.
1050
01:34:54,196 --> 01:34:57,016
Yo voy a verle. �D�nde est�?
1051
01:34:57,216 --> 01:34:59,900
Qu�dese ah�.
1052
01:35:00,161 --> 01:35:01,016
�Cari�o!
1053
01:35:02,861 --> 01:35:06,931
Debo hacer algo. Ve al concierto.
Nos veremos all�, no tardar�.
1054
01:35:20,021 --> 01:35:24,219
Viena va a cantar
1055
01:35:24,781 --> 01:35:27,170
porque florecer� en sus corazones.
1056
01:35:27,661 --> 01:35:33,293
La felicidad de mayo estaba
en su voz y era alegre.
1057
01:35:34,301 --> 01:35:40,261
La luz del cielo,
estaba en sus ojos.
1058
01:35:40,461 --> 01:35:45,861
El invierno ha sido
duro para los habitantes.
1059
01:35:46,061 --> 01:35:51,101
Pero el invierno ya se va
y la primavera regresa.
1060
01:35:51,301 --> 01:35:55,970
Y se va la nieve del invierno.
1061
01:35:56,861 --> 01:36:01,234
La primavera ha vuelto en Viena.
1062
01:36:01,434 --> 01:36:05,055
A ti otra vez.
1063
01:36:05,421 --> 01:36:13,393
La primavera ha vuelto en Viena
con un perfume de lilas.
1064
01:36:14,921 --> 01:36:18,421
Los p�jaros escondidos
durante el invierno
1065
01:36:18,621 --> 01:36:21,421
Est�n cantando en el aire.
1066
01:36:21,621 --> 01:36:25,057
La gente canta por todos sitios.
1067
01:36:25,541 --> 01:36:33,821
Y en la calle se oir�n risas
y mucho amor.
1068
01:36:34,821 --> 01:36:36,617
Porque la primavera
ha vuelto en Viena.
1069
01:36:37,061 --> 01:36:41,176
Y he aprendido esto.
1070
01:36:41,376 --> 01:36:51,875
La primavera siempre volver�
durante miles de a�os.
1071
01:36:53,021 --> 01:36:56,870
Le he persuadido que se baje
en La Habana, ya se habr� recuperado.
1072
01:37:00,081 --> 01:37:05,461
En Viena, en Viena,
1073
01:37:05,661 --> 01:37:08,091
vendr� la primavera.
1074
01:37:08,681 --> 01:37:15,731
Una vez m�s.
1075
01:37:17,981 --> 01:37:18,781
FIN
87693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.