All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.1992.720p.BluRay.X264-Japhson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,227 --> 00:01:45,145 WOMAN: (SPEAKlNG SPANlSH) "The onion must be chopped finely. 2 00:01:45,230 --> 00:01:48,607 "l suggest that you put a piece of onion on the crown of your head 3 00:01:50,193 --> 00:01:55,072 "to avoid the annoying crying that is caused by chopping it." 4 00:01:55,156 --> 00:01:56,156 (SNlFFLES) 5 00:01:59,077 --> 00:02:00,786 The trouble with crying while chopping onions 6 00:02:00,870 --> 00:02:03,288 isn't the crying. 7 00:02:03,373 --> 00:02:06,041 lt's that sometimes you can't stop. 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,460 WOMAN: Mother always said 9 00:02:08,545 --> 00:02:12,131 that I'm as sensitive to onions as my great-aunt Tita was. 10 00:02:12,215 --> 00:02:15,217 She even cried inside her mother's womb 11 00:02:15,301 --> 00:02:17,719 whenever my great-grandmother chopped onions. 12 00:02:17,887 --> 00:02:18,887 (BABY CRYlNG) 13 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 (WOMAN GROANlNG) 14 00:02:25,061 --> 00:02:28,438 SenorJuan! SenorJuan! 15 00:02:28,523 --> 00:02:30,691 Go get the midwife! 16 00:02:31,568 --> 00:02:33,110 NACHA: There's not enough time. 17 00:02:33,194 --> 00:02:34,653 JUAN: What's happening? 18 00:02:34,737 --> 00:02:36,488 ELENA: The baby's coming. 19 00:02:37,740 --> 00:02:39,533 NACHA: Too late! 20 00:02:39,617 --> 00:02:44,580 Nacha, the maid, said that Tita was literally pushed into this world 21 00:02:44,664 --> 00:02:47,166 by a torrid stream of tears 22 00:02:47,250 --> 00:02:50,294 that overflowed from the table to the kitchen floor. 23 00:02:51,171 --> 00:02:52,629 (STRAlNED GRUNTlNG) 24 00:02:52,714 --> 00:02:54,089 (BABY CRYlNG) 25 00:02:56,551 --> 00:02:57,718 (CHUCKLES) 26 00:03:00,597 --> 00:03:03,765 Another girl, Juan. (LAUGHlNG) 27 00:03:05,476 --> 00:03:07,352 When the fright was over 28 00:03:07,437 --> 00:03:10,689 and the water had evaporated, thanks to the sun, 29 00:03:10,773 --> 00:03:13,233 Nacha swept up what remained of the tears. 30 00:03:13,318 --> 00:03:16,028 With that salt, she filled a 40-pound sack 31 00:03:16,112 --> 00:03:18,739 which they used for cooking for a long time. 32 00:03:19,282 --> 00:03:20,282 (SPEAKlNG ENGLlSH) lt's a girl. 33 00:03:20,783 --> 00:03:22,701 What a little cutie she is. 34 00:03:22,785 --> 00:03:24,703 (SPEAKS ENGLlSH) That means another drink, right? 35 00:03:24,787 --> 00:03:25,871 Here's to you. 36 00:03:25,955 --> 00:03:27,331 What's the matter with you? 37 00:03:27,415 --> 00:03:28,665 Can't you do it right? 38 00:03:28,750 --> 00:03:30,709 At this point, you've got three daughters. 39 00:03:31,461 --> 00:03:33,503 When are you going to make a son? 40 00:03:34,214 --> 00:03:36,798 (SPEAKS SPANlSH) Well, it's not entirely his fault. 41 00:03:43,765 --> 00:03:45,474 Why do you say that? 42 00:03:49,145 --> 00:03:52,272 They say that your second child, Gertrudis, 43 00:03:52,357 --> 00:03:55,525 isn't your daughter, but the daughter of the mulatto. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,461 -Senora. -Our condolences. 45 00:04:27,016 --> 00:04:28,642 (BABY CRYlNG lN DlSTANCE) 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,029 (GREETS lN SPANlSH) 47 00:04:45,743 --> 00:04:47,786 (CONTlNUES CRYlNG) 48 00:04:54,377 --> 00:04:56,670 (NACHA SlNGlNG) 49 00:05:00,591 --> 00:05:03,051 Poor little innocent child. 50 00:05:03,636 --> 00:05:06,722 You've been left fatherless and without milk from one day to the next. 51 00:05:07,390 --> 00:05:09,099 But don't you worry. 52 00:05:09,183 --> 00:05:13,145 My teas will make you strong and pretty. 53 00:05:13,980 --> 00:05:17,482 The first man who sees you will want to marry you. 54 00:05:17,567 --> 00:05:18,734 You'll see. 55 00:05:18,818 --> 00:05:21,611 Don't ever say that again, Nacha. 56 00:05:21,696 --> 00:05:23,655 Tita will never marry. 57 00:05:23,740 --> 00:05:25,699 Being my youngest daughter, 58 00:05:25,783 --> 00:05:28,243 she's destined to care for me until l die. 59 00:05:29,620 --> 00:05:31,413 Feed the girls. They're hungry. 60 00:05:32,206 --> 00:05:34,458 Whatever you say, Senora Elena. 61 00:05:34,792 --> 00:05:38,211 WOMAN: Fed by Nacha, Tita grew up in the kitchen 62 00:05:38,296 --> 00:05:40,505 amidst the smells of chicken soup, 63 00:05:40,590 --> 00:05:44,343 thyme, laurel, steamed milk, 64 00:05:44,427 --> 00:05:47,346 garlic, and, of course, onion. 65 00:06:53,996 --> 00:06:55,163 (PlANO PLAYlNG) 66 00:06:58,793 --> 00:07:02,212 -Some more hot chocolate, senor? -Thank you, no. 67 00:07:04,799 --> 00:07:06,758 Good evening, Don Pascual. 68 00:07:06,843 --> 00:07:08,343 Sit down, please. 69 00:07:13,516 --> 00:07:17,436 When Tita felt Pedro's burning gaze upon her shoulders, 70 00:07:17,520 --> 00:07:21,440 she understood exactly how raw dough must feel 71 00:07:21,524 --> 00:07:24,109 when it comes in contact with boiling oil. 72 00:07:25,194 --> 00:07:27,946 The heat that invaded her was so real 73 00:07:28,030 --> 00:07:29,948 that she feared that, just like dough, 74 00:07:30,032 --> 00:07:32,200 bubbles would break out all over her body, 75 00:07:32,285 --> 00:07:35,871 on her stomach, her heart, her breasts. 76 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 She lowered her eyes and tried to escape. 77 00:07:57,310 --> 00:07:58,643 Senorita Tita, 78 00:07:59,562 --> 00:08:04,232 l'd like to take this opportunity to say that l am deeply in love with you. 79 00:08:04,901 --> 00:08:09,321 l know this declaration of love may seem hasty and out of place, 80 00:08:09,405 --> 00:08:12,324 but getting anywhere near you is so difficult 81 00:08:12,408 --> 00:08:14,910 that l decided to tell you tonight. 82 00:08:14,994 --> 00:08:18,622 l only beg you to tell me if l may hope for your love. 83 00:08:22,418 --> 00:08:24,336 l don't know what to say. 84 00:08:25,463 --> 00:08:26,922 Give me time to think. 85 00:08:27,048 --> 00:08:28,590 No, l can't. 86 00:08:28,674 --> 00:08:30,967 l need an answer right now. 87 00:08:31,052 --> 00:08:32,511 One doesn't think about love. 88 00:08:32,595 --> 00:08:34,804 Either one feels it or one doesn't. 89 00:08:35,348 --> 00:08:38,350 l'm a man of few, but firm, words. 90 00:08:38,434 --> 00:08:40,852 l swear you'll have my love forever. 91 00:08:41,604 --> 00:08:44,689 What about you? Do you feel the same way about me? 92 00:08:47,443 --> 00:08:48,902 Yes. 93 00:08:51,614 --> 00:08:52,989 Mommy? 94 00:08:53,658 --> 00:08:55,033 Yes? 95 00:08:55,952 --> 00:08:58,870 Pedro Muzquiz wants to talk to you. 96 00:09:02,416 --> 00:09:04,501 To talk about what? 97 00:09:06,546 --> 00:09:08,004 l don't know. 98 00:09:08,089 --> 00:09:12,133 Tell him if it's to ask for your hand, he needn't bother. 99 00:09:12,218 --> 00:09:14,553 He'd be wasting his time and mine, too. 100 00:09:15,388 --> 00:09:17,931 You know that as my youngest daughter, 101 00:09:18,015 --> 00:09:21,059 you must look after me until the day l die. 102 00:09:29,235 --> 00:09:31,236 That'll be all for today. 103 00:09:31,320 --> 00:09:32,779 But l think that's not fair. 104 00:09:33,155 --> 00:09:35,198 You don't think. And that's that! 105 00:09:35,283 --> 00:09:37,659 Never, for generations, 106 00:09:37,743 --> 00:09:40,161 has anyone in our family ever questioned this tradition. 107 00:09:40,955 --> 00:09:43,331 My daughter won't be the first! 108 00:10:02,184 --> 00:10:03,935 (TAPPlNG RHYTHMlCALLY) 109 00:10:17,491 --> 00:10:18,825 (DOG BARKS lN DlSTANCE) 110 00:10:19,535 --> 00:10:20,785 Chencha, see who's there. 111 00:10:20,870 --> 00:10:22,662 Yes, Dona Elena. 112 00:10:24,832 --> 00:10:28,043 You didn't invite anyone for your birthday without telling me? 113 00:10:29,420 --> 00:10:30,879 No, Mommy. l really don't know. 114 00:10:31,797 --> 00:10:33,548 lt's Don Pascual Muzquiz and his son, Pedro. 115 00:10:33,633 --> 00:10:35,634 They want to talk to you. 116 00:10:51,859 --> 00:10:53,693 For the reasons l've just explained, 117 00:10:53,778 --> 00:10:56,321 Tita will definitely not be able to. 118 00:11:04,372 --> 00:11:07,791 Of course, if you want Pedro to get married, 119 00:11:07,875 --> 00:11:09,751 let me suggest my daughter Rosaura. 120 00:11:10,586 --> 00:11:13,171 She's only two years older than Tita. 121 00:11:13,255 --> 00:11:16,341 She is amply prepared and ready for marriage. 122 00:11:17,426 --> 00:11:18,551 (CLATTERlNG) 123 00:11:18,636 --> 00:11:19,928 -Please forgive me! -Chencha! 124 00:11:22,890 --> 00:11:25,183 Girls! Girls! 125 00:11:25,267 --> 00:11:28,645 Really! How can your mommy be so cruel? 126 00:11:28,729 --> 00:11:31,940 You can't just exchange tacos for enchiladas! 127 00:11:32,024 --> 00:11:33,108 What did she say? 128 00:11:40,950 --> 00:11:43,576 Come and greet Don Pascual and Pedro 129 00:11:44,453 --> 00:11:46,329 and we'll toast to your sister's wedding. 130 00:11:47,623 --> 00:11:49,249 You'll let Tita marry Pedro? 131 00:11:50,209 --> 00:11:53,795 No. Pedro will marry Rosaura. 132 00:12:10,563 --> 00:12:12,313 Why did you do that? 133 00:12:12,398 --> 00:12:15,066 We looked ridiculous by accepting your marriage to Rosaura. 134 00:12:15,151 --> 00:12:17,986 Where's the love you swore to Tita? 135 00:12:18,070 --> 00:12:20,613 -Don't you keep your word? -Sure l do. 136 00:12:20,698 --> 00:12:24,409 But if you definitely couldn't marry the woman you loved, 137 00:12:24,493 --> 00:12:29,330 and the only way to be near her was to marry her sister, 138 00:12:29,415 --> 00:12:32,167 wouldn't you make the same decision as l did? 139 00:12:40,468 --> 00:12:41,926 Eat, my child. 140 00:12:42,595 --> 00:12:44,804 Food will make it hurt less. 141 00:12:46,140 --> 00:12:49,392 Thank you, Nacha, but l'm just not hungry now. 142 00:12:50,770 --> 00:12:53,563 Just take one bite of the Christmas roll 143 00:12:53,647 --> 00:12:56,441 and l'll tell you what l heard. 144 00:12:56,525 --> 00:12:59,402 Don Pascual asked Pedro 145 00:12:59,487 --> 00:13:02,614 why he agreed to marry without love, 146 00:13:02,698 --> 00:13:08,578 and young Pedro told his father that he is marrying for love, 147 00:13:08,662 --> 00:13:11,998 a great big love for you. 148 00:13:13,042 --> 00:13:16,586 l can't eat. Thank you, Nacha. 149 00:13:17,546 --> 00:13:19,547 l want to be alone. 150 00:13:36,398 --> 00:13:39,609 WOMAN: That night, Tita found it impossible to sleep. 151 00:13:40,277 --> 00:13:42,612 She couldn't understand what she was feeling. 152 00:13:43,739 --> 00:13:47,909 It's too bad that black holes hadn't been discovered yet. 153 00:13:48,619 --> 00:13:50,954 Because then she'd have understood 154 00:13:51,038 --> 00:13:54,415 that a black hole had landed in her chest 155 00:13:54,500 --> 00:13:57,252 that allowed the infinitely cold air to rush in. 156 00:13:58,462 --> 00:13:59,921 That night she cried and knitted, 157 00:14:00,673 --> 00:14:03,091 knitted and cried, until dawn, 158 00:14:03,175 --> 00:14:06,302 until she finished the quilt and covered herself with it. 159 00:14:06,387 --> 00:14:07,929 But it didn't help. 160 00:14:08,597 --> 00:14:12,559 Neither that night, nor many other nights could she conquer the cold. 161 00:14:15,563 --> 00:14:17,272 ELENA: What are you doing here? 162 00:14:17,356 --> 00:14:18,940 l'm helping Nacha. 163 00:14:19,024 --> 00:14:21,943 You should have been at your sister's engagement. 164 00:14:24,238 --> 00:14:25,655 l had a headache. 165 00:14:25,739 --> 00:14:27,532 You will not disobey me, 166 00:14:27,616 --> 00:14:30,451 nor ruin your sister's wedding by playing the martyr. 167 00:14:32,580 --> 00:14:35,415 And since you're so interested in helping Nacha, 168 00:14:35,499 --> 00:14:38,501 you'll be responsible for the wedding banquet. 169 00:14:39,503 --> 00:14:41,254 And no sour face. 170 00:14:42,381 --> 00:14:44,924 And not a single tear. You hear me? 171 00:14:45,759 --> 00:14:47,260 Yes, Mommy. 172 00:14:55,769 --> 00:15:00,231 Dona Elena, l'll prepare the carriage to deliver these invitations. 173 00:15:00,316 --> 00:15:01,399 Fine. 174 00:15:18,083 --> 00:15:19,292 l'm sorry, Pedro. 175 00:15:19,376 --> 00:15:20,835 Did l hurt you? 176 00:15:22,296 --> 00:15:26,215 Not as much as l hurt you. Let me explain my intentions. 177 00:15:26,300 --> 00:15:28,134 l haven't asked for explanations. 178 00:15:28,218 --> 00:15:30,845 At least allow me a few words. 179 00:15:30,930 --> 00:15:33,181 l did once, and it was all lies. 180 00:15:33,849 --> 00:15:35,016 l won't listen to you anymore. 181 00:15:40,022 --> 00:15:42,190 One hundred and sixty-seven. 182 00:15:42,274 --> 00:15:43,483 We're just missing three. 183 00:15:52,368 --> 00:15:53,618 lsn't the cake ready? 184 00:15:53,702 --> 00:15:56,788 No, but everything else is. 185 00:15:56,872 --> 00:15:58,581 Hurry up. 186 00:15:58,666 --> 00:16:01,918 lt's midnight. You should rest a little before the ceremony. 187 00:16:02,878 --> 00:16:04,796 l'm going to bed. Good night. 188 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 TlTA: Good night. 189 00:16:05,965 --> 00:16:07,423 See you tomorrow, 190 00:16:08,175 --> 00:16:09,759 God willing. 191 00:16:11,387 --> 00:16:15,807 Now you can let your tears flow, my child. 192 00:16:16,892 --> 00:16:17,934 (SOBS) 193 00:16:18,018 --> 00:16:21,562 Because tomorrow nobody must see you cry. 194 00:16:22,272 --> 00:16:24,273 Especially not Rosaura. 195 00:16:24,692 --> 00:16:25,692 (SNlFFLES) 196 00:16:27,987 --> 00:16:31,572 l'll finish up. You go on. 197 00:16:31,657 --> 00:16:33,658 No, l'll help you. 198 00:16:33,742 --> 00:16:35,994 We're almost done. 199 00:16:38,038 --> 00:16:41,082 Go to sleep, girl. l can manage. 200 00:16:43,127 --> 00:16:46,879 Only the pots know the boiling points of their broths, 201 00:16:48,132 --> 00:16:52,260 but l can guess yours. 202 00:16:52,344 --> 00:16:55,430 And stop crying into the batter 203 00:16:55,514 --> 00:16:57,015 or you'll ruin it. 204 00:16:57,933 --> 00:16:59,392 Go. 205 00:17:18,954 --> 00:17:21,330 (SlNGlNG lN SPANlSH) 206 00:17:33,677 --> 00:17:36,179 Poor Tita, watching her sister marry her boyfriend! 207 00:17:36,263 --> 00:17:41,267 One day l happened to see, during Mass, Pedro slipped Tita a love note. 208 00:17:41,351 --> 00:17:43,436 lt was even perfumed! 209 00:17:43,520 --> 00:17:46,230 l saw them holding hands in the town square. 210 00:17:46,315 --> 00:17:48,066 How happy they looked! 211 00:17:48,150 --> 00:17:49,901 They'll all live in the same house! 212 00:17:49,985 --> 00:17:52,153 lf l were Elena, l wouldn't allow it. 213 00:17:54,865 --> 00:17:57,950 Dearly beloved, Rosaura and Pedro, l welcome you. 214 00:17:58,660 --> 00:18:01,329 You have come to this place of worship 215 00:18:01,914 --> 00:18:04,582 on you own accord, to marry one another. 216 00:18:13,842 --> 00:18:15,635 Don't l get a congratulatory hug? 217 00:18:15,719 --> 00:18:18,513 Yes, of course. l hope you'll be very happy. 218 00:18:18,597 --> 00:18:22,850 l'm sure l will be, now that l've got what l wanted, 219 00:18:22,935 --> 00:18:24,435 to be near you, 220 00:18:24,520 --> 00:18:26,854 the woman l truly love. 221 00:18:40,035 --> 00:18:41,536 What did Pedro tell you? 222 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Nothing, Mommy. 223 00:18:42,871 --> 00:18:44,330 Don't try to fool me. 224 00:18:44,414 --> 00:18:46,624 l've done everything you're thinking of doing. 225 00:18:46,708 --> 00:18:49,085 So don't play innocent with me. 226 00:18:50,587 --> 00:18:53,381 And don't let me see you near Pedro again! 227 00:18:58,595 --> 00:19:00,388 (SPANlSH GUlTAR MUSlC PLAYlNG) 228 00:19:02,349 --> 00:19:04,267 This is delicious. 229 00:19:07,229 --> 00:19:09,272 Some more, please. 230 00:19:09,356 --> 00:19:11,232 Congratulations, children. 231 00:19:12,609 --> 00:19:14,443 Cheers, Pedro! 232 00:19:15,779 --> 00:19:18,281 A toast! Cheers! 233 00:19:24,163 --> 00:19:25,454 Ah! (CHUCKLES) 234 00:19:26,081 --> 00:19:27,123 (SONG ENDS) 235 00:19:27,207 --> 00:19:28,374 (ALL APPLAUD) 236 00:19:31,503 --> 00:19:32,962 (BAND PLAYlNG AND SlNGlNG) 237 00:19:35,757 --> 00:19:38,009 Yes, thank you. 238 00:19:38,093 --> 00:19:39,510 Thank you. 239 00:20:11,585 --> 00:20:12,585 (ALL WEEPlNG) 240 00:20:14,796 --> 00:20:21,093 (SNlFFLES) 241 00:20:24,681 --> 00:20:28,267 WOMAN: Weeping was the first symptom of a strange intoxication. 242 00:20:28,936 --> 00:20:33,189 A sense of melancholy and frustration overtook all the guests, 243 00:20:33,273 --> 00:20:37,401 making them take refuge on the patio, in the barns and bathrooms 244 00:20:37,486 --> 00:20:39,654 as they yearned for "the love of their lives." 245 00:20:43,158 --> 00:20:44,242 (BOTH WEEPlNG) 246 00:21:09,518 --> 00:21:12,186 Nobody escaped the spell. 247 00:21:12,271 --> 00:21:14,689 Several lucky ones reached the bathrooms in time. 248 00:21:15,524 --> 00:21:19,068 The rest took part in the collective vomiting spree 249 00:21:19,152 --> 00:21:21,529 that took place by the river. 250 00:21:44,845 --> 00:21:46,429 Mommy, Nacha. 251 00:21:46,513 --> 00:21:49,974 -What emetic did you put in that cake? -Emetic? 252 00:21:50,058 --> 00:21:53,936 You and Nacha will regret ruining your sister's wedding! 253 00:21:54,021 --> 00:21:55,021 Nacha is dead! 254 00:22:03,947 --> 00:22:05,239 (SlNGlNG) 255 00:22:34,770 --> 00:22:38,314 l think it's best to wait a while 256 00:22:39,775 --> 00:22:42,610 until the intoxication wears off, don't you? 257 00:23:59,521 --> 00:24:00,521 (GRUNTS) 258 00:24:03,024 --> 00:24:04,942 -Pedro. -Yes? 259 00:24:05,068 --> 00:24:08,446 lt's been three months since the wedding. 260 00:24:08,530 --> 00:24:11,031 l'm feeling perfectly fine now. 261 00:24:16,413 --> 00:24:17,413 Yes. 262 00:24:21,376 --> 00:24:24,795 Lord, it's not vice, nor lust, 263 00:24:25,464 --> 00:24:27,256 but to produce a son to serve you. 264 00:24:28,633 --> 00:24:32,011 Our Father, who art in Heaven, hallowed by thy name... 265 00:24:38,852 --> 00:24:40,227 (ROSAURA SlNGlNG) 266 00:24:43,231 --> 00:24:46,400 Tita, l told Mother l want to cook today. 267 00:24:47,944 --> 00:24:51,155 You've never cooked before. Should l help you? 268 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 No, l want to do it myself. 269 00:25:31,446 --> 00:25:35,407 lt's Rosaura's first cooking effort. l think it's not bad. 270 00:25:35,492 --> 00:25:37,117 What do you think, Pedro? 271 00:25:38,453 --> 00:25:41,497 For the first time, it's not that bad. 272 00:25:46,545 --> 00:25:49,380 GERTRUDlS: Hurry, Chencha. l need the bathroom again. 273 00:25:49,464 --> 00:25:51,298 Who told Rosaura she can cook? 274 00:25:51,383 --> 00:25:53,300 She gave us all the runs. 275 00:26:07,732 --> 00:26:11,277 Don't do that, girl. They're like the devil himself. 276 00:26:11,361 --> 00:26:14,029 They say one look from them and you're pregnant! 277 00:26:22,163 --> 00:26:25,791 Tita, today is your first anniversary as the ranch's head cook. 278 00:26:25,875 --> 00:26:28,419 So l took the liberty of bringing you these roses. 279 00:26:41,141 --> 00:26:42,641 Throw them out! 280 00:26:48,857 --> 00:26:50,983 NACHA: Don't throw them out, my child. 281 00:26:51,526 --> 00:26:56,780 You can use them to make quails in rose petal sauce. 282 00:28:47,892 --> 00:28:50,519 This is the nectar of the gods! 283 00:28:54,065 --> 00:28:55,649 lt's much too salty. 284 00:28:57,235 --> 00:29:00,070 Excuse me. l don't feel well. 285 00:29:17,630 --> 00:29:21,133 WOMAN: A strange alchemical phenomenon seemed to have occurred. 286 00:29:21,217 --> 00:29:23,302 Not only Tita's blood, 287 00:29:23,386 --> 00:29:27,306 but her whole being had dissolved into the rose sauce, 288 00:29:28,099 --> 00:29:30,559 into the quails, 289 00:29:30,643 --> 00:29:32,936 and into every aroma of the meal. 290 00:29:33,605 --> 00:29:36,440 That's how she invaded Pedro's body. 291 00:29:36,524 --> 00:29:41,737 Voluptuously, ardently fragrant, and utterly sensual. 292 00:29:45,074 --> 00:29:48,660 They had discovered a new way of communicating. 293 00:29:48,745 --> 00:29:50,913 Tita was the sender 294 00:29:50,997 --> 00:29:53,290 and Pedro the recipient. 295 00:29:53,374 --> 00:29:54,875 Gertrudis was the lucky one 296 00:29:54,959 --> 00:30:00,047 within whom this sexual encounter was synthesized through the meal. 297 00:30:08,723 --> 00:30:09,723 (EXPLOSlON) 298 00:30:12,227 --> 00:30:13,727 (MEN YELLlNG) 299 00:30:38,545 --> 00:30:39,545 (GUNSHOTS) 300 00:30:43,258 --> 00:30:47,928 The rose smell that Gertrudis emitted traveled ever so far. 301 00:30:57,605 --> 00:31:02,234 This fragrance caused the Villista chief to seek out something unknown 302 00:31:02,318 --> 00:31:04,319 at an unspecified place. 303 00:31:27,010 --> 00:31:31,179 It wasn't difficult to realize that horse and rider 304 00:31:32,015 --> 00:31:34,182 seemed to be obeying superior orders. 305 00:31:42,150 --> 00:31:43,191 -ELENA: Tita! -(GASPS) 306 00:31:44,569 --> 00:31:46,653 Tita, what's happening out here? 307 00:31:48,031 --> 00:31:51,033 The Federales came and set the bathroom on fire. 308 00:31:51,117 --> 00:31:52,659 Where is Gertrudis? 309 00:31:52,744 --> 00:31:54,745 They kidnapped her. 310 00:32:06,382 --> 00:32:08,050 (SPEAKlNG lNDlSTlNCTLY) 311 00:32:08,426 --> 00:32:12,054 WOMAN: Mama Elena believed the whole story and became quite ill. 312 00:32:12,138 --> 00:32:15,015 But she almost died when Father lgnacio told her 313 00:32:15,099 --> 00:32:20,979 that he had heard that Gertrudis worked in a brothel near the border. 314 00:32:21,064 --> 00:32:22,314 Not a holy house. 315 00:32:30,949 --> 00:32:34,409 She forbade any mention of her daughter's name 316 00:32:34,494 --> 00:32:37,454 and had her photos and birth certificate burned. 317 00:32:44,379 --> 00:32:46,797 Today we ate this dish 318 00:32:46,881 --> 00:32:48,924 and Gertrudis ran away. 319 00:33:40,184 --> 00:33:42,602 My Gertrudis! 320 00:33:54,115 --> 00:33:55,115 Tita! 321 00:33:55,950 --> 00:33:57,951 Where the devil are you? 322 00:34:03,958 --> 00:34:05,250 Your sister's there? 323 00:34:05,334 --> 00:34:07,961 Yes, and it's none of your business. 324 00:34:08,046 --> 00:34:10,047 Give it to her and come right back! 325 00:34:11,090 --> 00:34:13,175 -ELENA: Tita! -l don't want my mother to find out. 326 00:34:15,303 --> 00:34:17,429 Where were you? 327 00:34:17,513 --> 00:34:19,473 ln the bathroom, Mommy. 328 00:34:21,142 --> 00:34:23,143 You're in charge of the ranch today. 329 00:34:23,227 --> 00:34:27,481 Chencha is coming with me to Eagle Pass to shop for your sister's baby. 330 00:34:28,274 --> 00:34:29,274 Very well. 331 00:34:38,076 --> 00:34:39,076 (DOG BARKlNG) 332 00:34:39,160 --> 00:34:41,328 Tita! Tita! 333 00:34:42,246 --> 00:34:44,915 Tita, the baby is coming. 334 00:34:44,999 --> 00:34:46,875 l'll go get Dr. Brown. 335 00:34:47,376 --> 00:34:49,127 Please watch over Rosaura until l'm back. 336 00:34:49,212 --> 00:34:51,713 Hurry back. l have lots of work. 337 00:34:52,673 --> 00:34:54,132 (DOG BARKlNG) 338 00:34:56,302 --> 00:34:58,095 Nacha, help me, please! 339 00:34:58,179 --> 00:34:59,179 (PRAYlNG QUlETLY) 340 00:35:00,181 --> 00:35:01,473 (SCREAMS) 341 00:35:01,849 --> 00:35:03,517 (GROANlNG) 342 00:35:09,816 --> 00:35:10,816 (GROANS) 343 00:35:14,195 --> 00:35:16,363 (SCREAMlNG CONTlNUES) 344 00:35:21,869 --> 00:35:23,161 (CRYlNG) 345 00:35:39,887 --> 00:35:41,304 (CHUCKLlNG) 346 00:35:41,389 --> 00:35:44,474 l'm really amazed at the way Tita handled it. 347 00:35:45,309 --> 00:35:47,477 Rosaura was near death. 348 00:35:47,562 --> 00:35:49,437 Speaking of my daughter, doctor, 349 00:35:50,398 --> 00:35:52,941 shouldn't you come visit her every day? 350 00:35:53,609 --> 00:35:57,988 Yes, l think that would be best, given her delicate condition. 351 00:36:10,251 --> 00:36:12,210 WOMAN: Preparing the mole, 352 00:36:12,295 --> 00:36:17,257 Tita knew how contact with fire alters elements. 353 00:36:17,341 --> 00:36:20,886 How dough becomes a tortilla 354 00:36:20,970 --> 00:36:24,848 and that a breast untouched by love's fire 355 00:36:24,932 --> 00:36:29,060 just isn't a breast, but a useless ball of dough. 356 00:36:29,937 --> 00:36:34,191 In one instant, Pedro had transformed Tita's breasts 357 00:36:34,275 --> 00:36:36,193 from chaste to voluptuous 358 00:36:36,277 --> 00:36:38,486 without even touching them. 359 00:36:38,571 --> 00:36:43,867 Miss Tita, a stray bullet hit Roberto's wet nurse on the head 360 00:36:43,951 --> 00:36:46,328 when she was coming here. 361 00:36:46,412 --> 00:36:47,704 She's dead. 362 00:36:48,456 --> 00:36:49,664 (BABY CRYlNG) 363 00:36:51,626 --> 00:36:55,587 Tita never could resist helping anyone who cried out for food. 364 00:36:56,547 --> 00:36:59,799 She immediately felt the need to relieve that hunger. 365 00:37:00,468 --> 00:37:04,095 That feeling enabled her virgin breast to nurse her nephew. 366 00:37:16,484 --> 00:37:17,984 (FOOTSTEPS APPROACHlNG) 367 00:37:18,819 --> 00:37:21,613 ELENA: Tita, what happened with the baby? 368 00:37:21,697 --> 00:37:23,031 Did he eat? 369 00:37:23,115 --> 00:37:25,742 Yes, Mom. He drank his tea and fell asleep. 370 00:37:25,826 --> 00:37:27,160 Thank God! 371 00:37:28,537 --> 00:37:31,873 Pedro, what are you waiting for? Take the baby to your wife. 372 00:37:33,000 --> 00:37:35,543 Children should be with their mothers. 373 00:37:50,977 --> 00:37:52,560 (CHlLDREN SHOUTlNG EXClTEDLY) 374 00:38:01,654 --> 00:38:02,988 (SPEAKS ENGLlSH) My, my... 375 00:38:03,072 --> 00:38:07,117 (SPEAKlNG SPANlSH) The boy looks wonderful next to such a beautiful aunt. 376 00:38:07,201 --> 00:38:10,120 -Thank you, doctor. -He's not even your child. 377 00:38:10,204 --> 00:38:12,622 l'm picturing how lovely you'll look 378 00:38:12,707 --> 00:38:15,667 when you carry your own child. 379 00:38:15,960 --> 00:38:17,294 (WOMAN CLEARS THROAT) 380 00:38:19,046 --> 00:38:21,506 Forgive me. Did l say something wrong? 381 00:38:21,590 --> 00:38:26,177 No, it's just that l can't marry or have children 382 00:38:26,262 --> 00:38:28,430 because l must care for my mother until she dies. 383 00:38:28,514 --> 00:38:31,182 What? That's ridiculous! 384 00:38:31,267 --> 00:38:34,269 But that's how it is. 385 00:38:34,353 --> 00:38:37,397 Excuse me. l must attend to the guests. 386 00:38:43,779 --> 00:38:47,115 Tita, the mole is superb! 387 00:38:47,783 --> 00:38:49,200 Do give me the recipe. 388 00:38:49,285 --> 00:38:50,827 Of course. 389 00:38:50,911 --> 00:38:55,540 The secret is that when you cook it, you do it with much love. 390 00:38:58,711 --> 00:39:00,795 She thinks l'm dumb. 391 00:39:01,839 --> 00:39:06,676 l worry that someday Rosaura might need a doctor 392 00:39:06,761 --> 00:39:08,595 and we'll be unable to get one. 393 00:39:08,679 --> 00:39:12,432 l think, once she regains her strength, 394 00:39:12,516 --> 00:39:16,061 she should move with her husband and child to San Antonio, Texas, 395 00:39:16,145 --> 00:39:17,562 with my cousin. 396 00:39:17,646 --> 00:39:19,356 There she'll get the best medical attention. 397 00:39:19,440 --> 00:39:21,274 l don't agree, Dona Elena. 398 00:39:21,359 --> 00:39:24,027 During this political situation, 399 00:39:24,111 --> 00:39:27,030 you need a man at home to protect you. 400 00:39:27,114 --> 00:39:29,866 l've never needed one. 401 00:39:29,950 --> 00:39:32,786 l've managed the ranch and my daughters by myself. 402 00:39:32,870 --> 00:39:37,791 Besides, men are not that important for living, Father. 403 00:39:37,875 --> 00:39:41,795 Nor is the revolution as dangerous as they claim. 404 00:39:41,879 --> 00:39:44,381 lt's worse to have chilies without any water around. 405 00:39:44,465 --> 00:39:45,548 (ALL LAUGHlNG) 406 00:39:45,633 --> 00:39:47,342 Dona Elena! Always so witty! 407 00:39:56,769 --> 00:39:58,019 (KNOCKlNG) 408 00:40:00,648 --> 00:40:02,315 -Pedro? -Yes. 409 00:40:03,109 --> 00:40:04,109 Pedro... 410 00:40:04,568 --> 00:40:06,820 You'd better stay away while l feed the baby. 411 00:40:06,904 --> 00:40:09,697 Mother suspects and she'll have you move away. 412 00:40:10,324 --> 00:40:11,366 PEDRO: Mmm-hmm. 413 00:40:11,450 --> 00:40:14,828 Let's not give her more cause. Please, go. 414 00:40:14,995 --> 00:40:16,037 -ELENA: Tita! -(GASPS) 415 00:40:19,834 --> 00:40:21,251 (FOOTSTEPS APPROACHlNG) 416 00:40:41,230 --> 00:40:43,606 l could never cut watermelon like your mama. 417 00:40:43,691 --> 00:40:46,943 Don't worry. Nobody besides her can do it. 418 00:40:47,027 --> 00:40:49,279 When it comes to breaking things up, 419 00:40:49,363 --> 00:40:51,448 your mama's the master. 420 00:40:51,532 --> 00:40:52,615 Really! 421 00:40:52,700 --> 00:40:56,286 Stop babbling. Come, let's bring her the ice before she yells. 422 00:40:56,370 --> 00:40:57,912 ELENA: Where's the ice? 423 00:40:57,997 --> 00:40:58,997 (BOTH GlGGLlNG) 424 00:41:18,976 --> 00:41:20,226 (SlGHlNG) 425 00:41:44,919 --> 00:41:45,919 (SHUSHES) 426 00:42:00,100 --> 00:42:01,267 ELENA: Tita! 427 00:42:07,983 --> 00:42:09,609 Tita! Where were you? 428 00:42:11,111 --> 00:42:12,779 ln the bathroom, Mommy. 429 00:42:26,085 --> 00:42:27,085 Hup! 430 00:42:52,444 --> 00:42:53,903 Ay, Tita! 431 00:42:54,989 --> 00:42:57,031 The water's too hot! 432 00:42:57,700 --> 00:43:00,952 You haven't learned anything in all these years! 433 00:43:11,338 --> 00:43:12,714 Give it to me! 434 00:43:33,068 --> 00:43:36,738 The towel! You want me to wrinkle up in here? 435 00:43:50,961 --> 00:43:51,961 (SlGHS) 436 00:43:58,135 --> 00:43:59,510 Where's the slip? 437 00:44:04,433 --> 00:44:05,683 l burned it, Mommy. 438 00:44:05,768 --> 00:44:08,269 What are you thinking of, you stupid little girl? 439 00:44:09,355 --> 00:44:11,189 Save the tears for when l die. 440 00:44:11,273 --> 00:44:14,359 Hand me the dirty one or l'll catch cold. 441 00:44:20,407 --> 00:44:22,158 You opened the door too wide. 442 00:44:22,242 --> 00:44:24,410 -Do you want me to die of pneumonia? -No. 443 00:44:27,623 --> 00:44:29,332 You're pulling my hair! 444 00:44:29,416 --> 00:44:30,416 (SNlFFLES) 445 00:44:32,127 --> 00:44:35,171 Leave me alone! Go to the kitchen and finish the chorizo. 446 00:44:47,267 --> 00:44:51,104 -Why are you crying? l hate to see you cry. -(SOBBlNG) 447 00:44:52,147 --> 00:44:53,606 What's wrong? 448 00:44:53,691 --> 00:44:56,776 Nicolas came back from San Antonio 449 00:44:58,320 --> 00:45:00,488 and said he passed away. 450 00:45:01,490 --> 00:45:04,659 What? Who died? 451 00:45:04,743 --> 00:45:07,829 -The boy! -What boy? 452 00:45:07,913 --> 00:45:10,623 Your grandson. 453 00:45:11,542 --> 00:45:14,210 Everything he ate made him sick. 454 00:45:14,962 --> 00:45:17,463 So he died. (SOBBlNG) 455 00:45:19,091 --> 00:45:20,717 Sit and keep working! 456 00:45:21,385 --> 00:45:23,052 l don't want tears. 457 00:45:23,137 --> 00:45:24,512 (CHENCHA WEEPlNG) 458 00:45:26,682 --> 00:45:31,644 Poor child. l hope God has him in Heaven. 459 00:45:34,022 --> 00:45:36,315 We can't let our sorrow take over. 460 00:45:37,025 --> 00:45:38,776 There's a lot of work. 461 00:45:40,779 --> 00:45:43,573 First finish this. Then do whatever you want. 462 00:45:44,658 --> 00:45:47,326 But no crying. You hear me? 463 00:45:47,411 --> 00:45:49,495 That's what l think of your orders! 464 00:45:51,039 --> 00:45:52,290 (CLATTERlNG) 465 00:45:52,708 --> 00:45:56,294 l'm tired of always obeying you! 466 00:46:01,842 --> 00:46:03,843 Roberto's death is your fault! 467 00:46:18,609 --> 00:46:21,194 Have Nicolas remove the ladder from the dovecote 468 00:46:21,862 --> 00:46:23,821 and keep it away until tomorrow. 469 00:46:37,294 --> 00:46:38,961 CHENCHA: Tita, my child. 470 00:46:52,142 --> 00:46:53,559 -ELENA: Chencha! -(GASPS) 471 00:47:00,609 --> 00:47:03,194 What's wrong? Why isn't Tita coming down? 472 00:47:03,278 --> 00:47:05,404 She doesn't want to. She's like crazy. 473 00:47:05,489 --> 00:47:08,241 Fine. Then let her go to the crazy house. 474 00:47:08,325 --> 00:47:11,077 There's no room in my house for lunatics! 475 00:47:20,045 --> 00:47:22,088 JOHN BROWN: (SPEAKS ENGLlSH) Tita, it's okay. 476 00:48:27,863 --> 00:48:29,322 BOY: (SPEAKS ENGLlSH) l want to see my dad. 477 00:48:30,490 --> 00:48:33,492 (SPEAKlNG ENGLlSH) Don't bother him now. Can't you see he's with a patient? 478 00:48:36,496 --> 00:48:38,122 What's wrong with her? 479 00:48:39,833 --> 00:48:40,833 Shh, be quiet. 480 00:48:41,543 --> 00:48:42,960 ls she crazy? 481 00:48:43,045 --> 00:48:45,504 l'll tell you later. Tell you later. 482 00:49:23,293 --> 00:49:28,089 JOHN: (SPEAKlNG SPANlSH) l bought you this yarn. l noticed you like to knit. 483 00:49:30,592 --> 00:49:33,219 ls the color all right, or should l exchange it? 484 00:49:35,597 --> 00:49:37,932 You didn't like the food, right? 485 00:49:38,016 --> 00:49:39,600 l don't blame you. 486 00:49:40,394 --> 00:49:43,479 Our housekeeper, Sue Ellen, is an awful cook, 487 00:49:43,563 --> 00:49:47,608 but my poor son and l have to put up with it. 488 00:50:01,748 --> 00:50:04,208 Of course, you don't have to. 489 00:50:05,836 --> 00:50:08,462 l'll tell Sue Ellen that you're not feeling well. 490 00:50:09,589 --> 00:50:11,173 So don't worry. 491 00:50:11,550 --> 00:50:12,550 Hmm? 492 00:50:18,432 --> 00:50:21,976 WOMAN: Tita, whose hands were now free of her mother's orders, 493 00:50:22,060 --> 00:50:24,895 didn't know what to ask of them. 494 00:50:24,980 --> 00:50:28,065 They could do anything or change into anything. 495 00:50:29,443 --> 00:50:33,612 lf they could just turn into birds and fly away! 496 00:50:33,697 --> 00:50:36,574 She'd like them to take her far, far away. 497 00:50:36,658 --> 00:50:39,326 To fly away from herself. 498 00:50:39,411 --> 00:50:42,079 She didn't want to think or make decisions. 499 00:50:42,164 --> 00:50:45,041 Above all, she never wanted to speak again. 500 00:50:45,125 --> 00:50:47,918 She didn't want her words to scream out her pain. 501 00:51:04,644 --> 00:51:07,229 ln 1 669, 502 00:51:07,314 --> 00:51:10,107 Brand, a chemist from Hamburg, 503 00:51:10,192 --> 00:51:14,487 while searching for the "philosopher's stone", discovered... 504 00:51:16,198 --> 00:51:17,865 Phosphorus. 505 00:51:19,576 --> 00:51:23,579 My grandmother, Morning Star, 506 00:51:23,663 --> 00:51:26,665 who was a Kickapoo lndian, 507 00:51:26,750 --> 00:51:32,463 used to say that we're all born with a box of matches inside. 508 00:51:33,006 --> 00:51:36,592 We can't light them by ourselves. 509 00:51:37,594 --> 00:51:40,429 Just like in this experiment, 510 00:51:40,514 --> 00:51:43,766 we need oxygen and the help of a candle. 511 00:51:43,850 --> 00:51:46,435 Except that in our case, 512 00:51:46,520 --> 00:51:49,647 the oxygen has to come, for example, 513 00:51:49,731 --> 00:51:51,690 from a lover's breath. 514 00:51:51,775 --> 00:51:55,486 The candle can be anything. 515 00:51:55,570 --> 00:51:58,531 A melody, a word, 516 00:51:59,825 --> 00:52:01,534 a caress, 517 00:52:01,618 --> 00:52:03,035 a sound. 518 00:52:03,203 --> 00:52:04,411 (SPEAKS ENGLlSH) Just anything. 519 00:52:04,496 --> 00:52:07,123 (SPEAKS SPANlSH) Anything that pulls the trigger 520 00:52:07,207 --> 00:52:10,042 and sets off one of the matches. 521 00:52:11,253 --> 00:52:14,630 Every person has to discover 522 00:52:15,674 --> 00:52:18,551 what will pull his trigger to enable him to live. 523 00:52:18,635 --> 00:52:24,473 Because it is the explosive flare of a match 524 00:52:25,267 --> 00:52:28,602 that feeds our souls. 525 00:52:29,354 --> 00:52:32,064 lf there's nothing to trigger the explosion, 526 00:52:32,149 --> 00:52:34,233 our box of matches becomes damp 527 00:52:35,193 --> 00:52:39,238 and then we'll never be able to light any of them. 528 00:52:42,742 --> 00:52:46,745 There are many ways to dry a damp match box. 529 00:52:47,581 --> 00:52:50,749 You can rest assured there is a cure. 530 00:52:51,418 --> 00:52:56,046 Of course, it's important to light the matches one at a time. 531 00:52:56,756 --> 00:52:59,592 Because if an intense burst of emotion 532 00:52:59,676 --> 00:53:03,095 were to ignite them all at once, 533 00:53:04,472 --> 00:53:08,017 they would produce such a strong brilliance 534 00:53:08,101 --> 00:53:11,270 that before our eyes there would appear 535 00:53:12,689 --> 00:53:14,190 a tunnel of such radiance 536 00:53:14,274 --> 00:53:17,651 showing us the path we forgot at birth, 537 00:53:17,736 --> 00:53:23,490 the same path that calls us back to our divine origins. 538 00:53:25,619 --> 00:53:27,620 (BOTH SlNGlNG MERRlLY) 539 00:53:31,374 --> 00:53:32,416 (KNOCK AT DOOR) 540 00:53:47,682 --> 00:53:48,682 (SlGHS) 541 00:53:57,817 --> 00:53:59,109 (SOBS) 542 00:54:05,909 --> 00:54:08,535 WOMAN: "Broths can cure any type of illness, 543 00:54:08,620 --> 00:54:10,621 "be it physical or mental." 544 00:54:10,705 --> 00:54:14,083 At least, that was Chencha's opinion, and Tita's, 545 00:54:14,167 --> 00:54:17,378 although lately she hadn't believed it strongly enough. 546 00:54:17,462 --> 00:54:20,422 Now she had to accept it as true. 547 00:54:20,507 --> 00:54:22,383 She herself had recovered 548 00:54:22,467 --> 00:54:26,053 afterjust one bowl of this magic beef broth. 549 00:54:26,137 --> 00:54:27,513 John, please don't go! 550 00:54:31,559 --> 00:54:33,310 Child! 551 00:54:33,395 --> 00:54:36,272 And l imagined you tied up with some crazies. 552 00:54:36,356 --> 00:54:37,481 (ALL CHUCKLlNG) 553 00:54:37,899 --> 00:54:41,235 Why not, considering the mother that God gave you! 554 00:54:41,319 --> 00:54:43,570 l'm almost going crazy. 555 00:54:43,655 --> 00:54:46,740 She has nobody left to order about, so l get it all! 556 00:54:46,825 --> 00:54:48,701 And she lectures me. 557 00:54:48,785 --> 00:54:51,996 She says disobedient women who leave home 558 00:54:52,080 --> 00:54:55,374 "end up wallowing in the filthy river of sin." (LAUGHS) 559 00:54:56,626 --> 00:54:59,378 l think she meant Gertrudis. 560 00:55:04,134 --> 00:55:05,301 Ah, Chencha... 561 00:55:05,593 --> 00:55:07,177 Thank you for coming. 562 00:55:07,262 --> 00:55:09,388 lt's been so good to see you. 563 00:55:15,729 --> 00:55:17,896 l have a favor to ask. 564 00:55:20,025 --> 00:55:22,735 Tell my mother that you saw me, 565 00:55:23,737 --> 00:55:25,195 that l'm fine, 566 00:55:26,531 --> 00:55:28,907 and that l'll never go back to the ranch. 567 00:55:40,920 --> 00:55:42,212 Ah! 568 00:55:42,339 --> 00:55:43,339 (SPEAKS ENGLlSH) Thank you. 569 00:55:51,056 --> 00:55:56,226 (SPEAKlNG SPANlSH) Can you guess what l'm thinking? 570 00:55:59,397 --> 00:56:00,397 (SlGHS) 571 00:56:01,900 --> 00:56:03,776 Will you marry me? 572 00:56:13,828 --> 00:56:15,454 Yes. 573 00:56:15,538 --> 00:56:17,039 l will. 574 00:56:19,501 --> 00:56:21,043 NlCOLAS: Chencha! 575 00:56:24,381 --> 00:56:27,424 Come, look at this. 576 00:56:35,225 --> 00:56:36,225 (THUMPlNG) 577 00:56:38,478 --> 00:56:39,728 (SPEAKS ENGLlSH) What do you want here? 578 00:56:40,313 --> 00:56:41,397 (GROANS) 579 00:56:43,400 --> 00:56:47,111 (SPEAKS SPANlSH) No, let me go! Mama Elena! 580 00:56:47,320 --> 00:56:48,570 (CHENCHA SHOUTlNG) Mama Elena! 581 00:56:51,116 --> 00:56:52,658 -(FABRlC RlPS) -(SHOUTlNG) 582 00:56:52,992 --> 00:56:55,452 (GUNSHOTS) 583 00:56:57,288 --> 00:57:00,374 Let me go! Let me go! 584 00:57:01,418 --> 00:57:03,210 (CHENCHA CONTlNUES SCREAMlNG) 585 00:57:05,505 --> 00:57:06,505 (LAUGHlNG) 586 00:57:10,343 --> 00:57:11,343 (LlVELY MUSlC PLAYlNG) 587 00:57:23,022 --> 00:57:24,648 (SPEAKS ENGLlSH) May l have this dance? 588 00:57:35,034 --> 00:57:37,995 (SPEAKS SPANlSH) Doctor, something very serious has happened at the ranch. 589 00:57:38,079 --> 00:57:40,747 l'll take care of it. Let's go. 590 00:58:27,754 --> 00:58:30,380 Come out of there, you devil! 591 00:58:30,465 --> 00:58:32,549 You've no right to steal my belongings. 592 00:58:34,928 --> 00:58:35,928 (GASPS) 593 00:58:37,472 --> 00:58:39,765 WOMAN: When she realized her mother's secret, 594 00:58:39,849 --> 00:58:41,683 Tita cried. 595 00:58:41,768 --> 00:58:44,436 Not for the woman who had repressed her, 596 00:58:44,521 --> 00:58:48,232 but for someone who'd been frustrated by love, like herself. 597 00:58:51,861 --> 00:58:53,111 (PRlEST PRAYlNG) 598 00:58:53,321 --> 00:58:55,030 (SPEAKS ENGLlSH) Be kind to her. Okay? 599 00:58:55,114 --> 00:58:56,114 Mmm. 600 00:58:57,325 --> 00:58:58,325 (SNlFFLES) 601 00:59:00,411 --> 00:59:01,745 (PRAYER CONTlNUES) 602 00:59:06,626 --> 00:59:07,751 (PRAYER ENDS) 603 00:59:29,941 --> 00:59:31,191 (ROSAURA SCREAMlNG) 604 00:59:47,667 --> 00:59:48,667 (SlGHS) 605 00:59:49,252 --> 00:59:51,753 -(SPEAKS SPANlSH) lt's a girl! -ls she okay? 606 00:59:51,838 --> 00:59:54,590 Yes, considering how premature she was. 607 00:59:54,674 --> 00:59:57,884 But, unfortunately, she'll need a lot of care. 608 00:59:57,969 --> 00:59:59,303 And Rosaura? 609 01:00:00,555 --> 01:00:03,056 The birth was very complicated, Pedro. 610 01:00:04,017 --> 01:00:05,809 l had to operate 611 01:00:07,186 --> 01:00:09,855 and she won't be able to bear any more children. 612 01:00:10,523 --> 01:00:11,940 l'm sorry. 613 01:00:12,025 --> 01:00:13,567 ls she all right? 614 01:00:14,360 --> 01:00:17,654 Her condition is delicate. She won't be able to tend to the child. 615 01:00:27,123 --> 01:00:28,290 (TlTA HUMMlNG) 616 01:00:42,722 --> 01:00:43,972 (BABY FUSSlNG) 617 01:00:45,725 --> 01:00:48,977 We're thinking of naming her after you. 618 01:00:49,729 --> 01:00:52,856 lt's strange that, like you, she was born out of grief 619 01:00:53,524 --> 01:00:57,319 and will have to live in the kitchen and drink teas. 620 01:00:58,071 --> 01:01:00,989 And since she'll be my only daughter... 621 01:01:01,074 --> 01:01:02,949 l don't like the idea. 622 01:01:03,701 --> 01:01:05,577 Give her a different name. 623 01:01:07,080 --> 01:01:09,873 How about Esperanza? 624 01:01:10,750 --> 01:01:11,750 Hmm... 625 01:01:12,168 --> 01:01:13,752 l don't know. 626 01:01:14,712 --> 01:01:18,173 Tita, why does she cry when she's with me? 627 01:01:18,257 --> 01:01:21,259 -She doesn't seem to love me. -Shh. That's not it. 628 01:01:21,344 --> 01:01:24,096 She misses the warmth and smell of the kitchen. 629 01:01:24,180 --> 01:01:27,015 But l want her to be with me. 630 01:01:27,100 --> 01:01:29,476 WOMAN: To keep the child near Rosaura, 631 01:01:29,560 --> 01:01:32,229 the child had to feel 632 01:01:32,313 --> 01:01:34,815 she was in the kitchen with her Aunt Tita. 633 01:01:37,443 --> 01:01:40,153 (SPEAKS ENGLlSH) Daddy, l want to marry this little girl. 634 01:01:40,238 --> 01:01:41,238 (LAUGHS) 635 01:01:41,489 --> 01:01:43,240 Just like you and Tita. 636 01:01:43,866 --> 01:01:46,451 (SPEAKS ENGLlSH) Not yet. You're too young. 637 01:01:46,536 --> 01:01:47,703 (SPEAKS ENGLlSH) Not ever. 638 01:01:47,787 --> 01:01:50,205 This little girl will have to take care of me. 639 01:01:50,289 --> 01:01:51,707 She won't marry. 640 01:01:54,127 --> 01:01:55,335 ls that true? 641 01:01:55,670 --> 01:01:56,962 (BABY FUSSlNG) 642 01:02:04,387 --> 01:02:05,721 WOMAN: (SPEAKS SPANlSH) Tita was so angry 643 01:02:05,805 --> 01:02:08,473 with Rosaura's plans for Esperanza 644 01:02:08,558 --> 01:02:10,475 that she wished her sister 645 01:02:10,560 --> 01:02:14,187 had never allowed those disgusting, repulsive, and revolting words 646 01:02:14,272 --> 01:02:15,939 to escape from her mouth. 647 01:02:16,691 --> 01:02:18,400 Tita wished she'd swallowed them 648 01:02:18,484 --> 01:02:21,486 and kept them inside until the rot and worms ate them up. 649 01:02:34,208 --> 01:02:35,876 Thank you, love. 650 01:02:35,960 --> 01:02:37,544 You're welcome. 651 01:02:42,091 --> 01:02:43,091 (BURPS) 652 01:02:46,345 --> 01:02:47,345 (FARTS) 653 01:02:51,100 --> 01:02:54,227 As you already know, the purpose of this visit 654 01:02:54,312 --> 01:02:56,563 is to ask for Tita's hand. 655 01:02:56,647 --> 01:02:59,065 When will you be getting married? 656 01:02:59,150 --> 01:03:00,776 As soon as possible. 657 01:03:00,860 --> 01:03:03,487 l don't see any problem with that. 658 01:03:04,363 --> 01:03:06,615 You have our blessing. 659 01:03:06,699 --> 01:03:08,283 Let's set the wedding date. 660 01:03:08,367 --> 01:03:12,454 Well, l think this is the time 661 01:03:12,538 --> 01:03:15,207 when l'm supposed to give you this. 662 01:03:23,090 --> 01:03:24,549 ROSAURA: To the happy couple! 663 01:03:46,405 --> 01:03:48,240 Take care of yourself. Hmm? 664 01:03:48,741 --> 01:03:51,451 (CHUCKLES) l won't be gone long. 665 01:03:51,536 --> 01:03:53,203 l promise. 666 01:04:01,420 --> 01:04:02,420 (SPEAKS ENGLlSH) Bye, now! 667 01:04:08,928 --> 01:04:10,345 (SPEAKS SPANlSH) l'm almost done. 668 01:04:10,429 --> 01:04:12,514 We're almost done for today. 669 01:04:12,974 --> 01:04:14,266 (BOTH LAUGH) 670 01:04:18,813 --> 01:04:20,230 See you tomorrow. 671 01:04:20,314 --> 01:04:22,899 See you tomorrow. And thanks for everything. 672 01:04:37,456 --> 01:04:39,708 Pedro! What are you doing here? 673 01:04:48,467 --> 01:04:50,010 (BOTH BREATHE HEAVlLY) 674 01:04:59,312 --> 01:05:00,645 (THUNDER CRASHlNG) 675 01:05:01,480 --> 01:05:03,732 -Tita! Come here. -CHENCHA: Tita isn't here. 676 01:05:03,816 --> 01:05:05,483 -She's washing dishes. -ROSAURA: Come! Look! 677 01:05:06,903 --> 01:05:07,903 (GASPS) 678 01:05:08,112 --> 01:05:10,322 Holy mother of God in Heaven, 679 01:05:11,073 --> 01:05:15,160 take Dona Elena's soul, so she'll stop walking in the shadows of purgatory. 680 01:05:15,328 --> 01:05:17,245 What do you mean, Chencha? 681 01:05:17,330 --> 01:05:21,833 Can't you see it's the ghost of the dead woman? 682 01:05:22,627 --> 01:05:24,794 She's paying for something! 683 01:05:25,463 --> 01:05:28,131 l'll never go near that place again! 684 01:05:28,215 --> 01:05:29,674 Me neither. 685 01:05:36,891 --> 01:05:39,893 WOMAN: Oil ofcocoa is an excellent lip moisturizer. 686 01:05:40,686 --> 01:05:43,355 Every winter, Tita's lips were so chapped 687 01:05:43,439 --> 01:05:45,774 that if she wanted to smile, 688 01:05:45,858 --> 01:05:47,984 she had to use plenty of ointment. 689 01:05:48,069 --> 01:05:50,236 But today it had nothing to do with smiling. 690 01:05:50,321 --> 01:05:54,407 The possibility of finding herself pregnant was no laughing matter. 691 01:05:58,496 --> 01:06:00,455 l didn't hear you come in. 692 01:06:00,539 --> 01:06:04,084 l noticed. You're lost in thought. 693 01:06:04,752 --> 01:06:07,462 lt's just that l miss Gertrudis. 694 01:06:08,214 --> 01:06:12,926 l bet she'd like to be with us tonight, cutting this bread. 695 01:06:14,720 --> 01:06:15,720 Listen, Tita. 696 01:06:17,515 --> 01:06:18,848 l need your advice. 697 01:06:20,351 --> 01:06:21,768 About what? 698 01:06:22,937 --> 01:06:25,146 Well, first let me say 699 01:06:25,231 --> 01:06:27,816 l've been wanting to talk to you, 700 01:06:27,900 --> 01:06:29,901 but jealousy kept me from doing it. 701 01:06:30,444 --> 01:06:31,945 Now it's different. 702 01:06:32,029 --> 01:06:34,572 lf you still loved Pedro, you wouldn't be marrying John. 703 01:06:35,241 --> 01:06:36,700 So, well... 704 01:06:38,244 --> 01:06:40,620 You must help me win back Pedro. 705 01:06:41,539 --> 01:06:44,416 -Me? -Only you can do it. 706 01:06:44,500 --> 01:06:49,337 Look, l think it's my weight, my flatulence, 707 01:06:49,422 --> 01:06:52,173 and my bad breath that keeps him away from me. 708 01:06:52,258 --> 01:06:54,092 What can l do? 709 01:06:54,176 --> 01:06:57,095 Put me on a special diet, because this fat, 710 01:06:58,055 --> 01:07:01,641 Pedro won't even touch me. (SOBS) 711 01:07:02,351 --> 01:07:03,810 Don't cry. 712 01:07:03,894 --> 01:07:06,980 l'll give you a special diet. You'll get so pretty. 713 01:07:07,064 --> 01:07:09,899 What about the gas and the bad breath? 714 01:07:10,651 --> 01:07:12,027 Mint leaves for the breath. 715 01:07:12,111 --> 01:07:14,696 They can freshen the worst breath. 716 01:07:15,948 --> 01:07:19,117 l'll take you off those foods that cause gas. 717 01:07:19,785 --> 01:07:22,746 Don't cry now, or you'll have me crying, too. 718 01:07:23,456 --> 01:07:25,457 You're such a good sister! 719 01:07:25,541 --> 01:07:28,043 l'm so happy we're together again. 720 01:07:30,921 --> 01:07:33,006 l'll get some mint leaves. 721 01:07:39,972 --> 01:07:40,972 (WlND HOWLlNG) 722 01:07:43,726 --> 01:07:46,311 l told you many times not to go near Pedro. 723 01:07:47,688 --> 01:07:48,813 Then, why? 724 01:07:48,898 --> 01:07:50,732 l tried, Mommy, but... 725 01:07:50,816 --> 01:07:52,484 No "buts"! 726 01:07:52,568 --> 01:07:54,778 There's no name for what you've done! 727 01:07:55,446 --> 01:07:57,530 You forgot about morals, 728 01:07:58,324 --> 01:08:01,367 respect, and the rules of society! 729 01:08:02,161 --> 01:08:04,245 You're worthless. 730 01:08:04,330 --> 01:08:07,999 You don't even respect yourself. 731 01:08:08,709 --> 01:08:11,711 You've dragged my family name through the mud 732 01:08:13,089 --> 01:08:15,048 from my ancestors 733 01:08:16,008 --> 01:08:19,010 down to that cursed child in your womb! 734 01:08:19,762 --> 01:08:21,429 My child is not cursed! 735 01:08:21,514 --> 01:08:23,264 Yes, it is! 736 01:08:23,349 --> 01:08:24,849 l'm cursing it! 737 01:08:25,684 --> 01:08:27,352 lt and you, cursed forever! 738 01:08:27,436 --> 01:08:28,853 No, please! 739 01:08:30,272 --> 01:08:31,648 Close that door. 740 01:08:31,732 --> 01:08:33,983 Can't you see how cold it is? 741 01:08:38,697 --> 01:08:40,865 You're so strange lately. 742 01:08:41,534 --> 01:08:43,243 What's wrong? 743 01:08:49,166 --> 01:08:51,876 (lNDlSTlNCT CONVERSATlONS) 744 01:09:08,185 --> 01:09:09,561 Rosaura, what a pleasure! 745 01:09:13,732 --> 01:09:15,525 CHENCHA: Those Lobo people are here. 746 01:09:15,609 --> 01:09:17,861 The others want to cut the bread. 747 01:09:17,945 --> 01:09:20,113 -We're coming. -Pedro, can you help me? 748 01:09:24,869 --> 01:09:26,286 (WHlSPERlNG) We'll talk later. 749 01:09:30,082 --> 01:09:32,375 WOMAN: Hello. What's happening? 750 01:09:32,459 --> 01:09:33,835 WOMAN 2: Nothing. 751 01:09:33,919 --> 01:09:35,712 Good evening, Father. 752 01:09:35,796 --> 01:09:37,422 Good evening, Dona Paquita. 753 01:09:37,506 --> 01:09:38,923 PAQUlTA: What a surprise! 754 01:09:39,008 --> 01:09:40,925 PADRE: How are you doing? 755 01:09:45,306 --> 01:09:46,306 Delicious. 756 01:09:48,601 --> 01:09:49,601 (DOG BARKlNG) 757 01:09:49,852 --> 01:09:52,395 The dog? What's wrong? 758 01:09:52,521 --> 01:09:55,064 (ALL SPEAKlNG lNDlSTlNCTLY) 759 01:09:55,149 --> 01:09:57,275 The girl is about to faint! 760 01:10:01,280 --> 01:10:03,281 -WOMAN: What's wrong? -Nothing. 761 01:10:03,365 --> 01:10:06,075 The dog is so old, he barks at anything. 762 01:10:06,160 --> 01:10:09,120 The devil's dog. lt scared us. 763 01:10:13,876 --> 01:10:15,793 -Are you feeling better? -Yes. 764 01:10:17,838 --> 01:10:20,215 You seem out of sorts. 765 01:10:20,299 --> 01:10:24,219 You've a strange look about you. lt's good l know you're a good girl, 766 01:10:24,303 --> 01:10:27,513 otherwise l'd think you were pregnant. 767 01:10:27,598 --> 01:10:28,848 -Pregnant? -Uh-huh. 768 01:10:28,933 --> 01:10:30,558 Only you would suspect that. 769 01:10:30,643 --> 01:10:33,394 -And what do my eyes have to do with it? -Mmm! 770 01:10:33,479 --> 01:10:35,772 Just by seeing a woman's eyes, 771 01:10:35,856 --> 01:10:39,943 l can immediately tell whether she's pregnant. 772 01:10:41,111 --> 01:10:42,695 (DOG BARKlNG lN DlSTANCE) 773 01:10:48,911 --> 01:10:49,911 (GASPS) 774 01:10:58,254 --> 01:11:00,755 l came to cut the bread and have some hot chocolate. 775 01:11:00,839 --> 01:11:02,298 Welcome! 776 01:11:02,383 --> 01:11:06,594 Sergeant Trevino, take the men around back to be looked after. 777 01:11:06,679 --> 01:11:08,137 Yes, General! 778 01:11:10,140 --> 01:11:11,975 Tita, meet my husband. 779 01:11:12,059 --> 01:11:13,601 Juan Alejandrez, at your service. 780 01:11:13,686 --> 01:11:15,270 Pleased to meet you. 781 01:11:15,354 --> 01:11:16,771 Please, come in. 782 01:11:19,733 --> 01:11:21,567 (LlVELY MUSlC PLAYlNG) 783 01:12:15,372 --> 01:12:19,000 l don't know where she got her sense of rhythm. 784 01:12:19,084 --> 01:12:21,210 Mama didn't like to dance 785 01:12:21,295 --> 01:12:23,588 and Dad was a bad dancer. 786 01:12:38,354 --> 01:12:39,604 -(SONG ENDS) -(APPLAUSE) 787 01:12:43,108 --> 01:12:45,777 You don't know how much l missed this food, 788 01:12:45,861 --> 01:12:47,779 especially my cream fritters. 789 01:12:48,989 --> 01:12:51,032 Revolutions wouldn't be so bad 790 01:12:51,116 --> 01:12:54,035 if you could eat at home every day with your family. 791 01:12:55,371 --> 01:12:57,538 When Juan and l found each other again, 792 01:12:57,623 --> 01:13:00,208 he said he'd come here looking for me. 793 01:13:00,292 --> 01:13:02,960 l got so nostalgic for your food. 794 01:13:06,131 --> 01:13:08,800 So, how soon will my fritters be ready? 795 01:13:10,010 --> 01:13:11,469 l'm boring you, aren't l? 796 01:13:11,553 --> 01:13:14,972 Of course not, Gertrudis. Why do you say that? 797 01:13:17,976 --> 01:13:19,977 lt's your eyes. 798 01:13:20,062 --> 01:13:23,231 Your mind has been off somewhere for a while. 799 01:13:24,233 --> 01:13:26,275 lt's Pedro, right? 800 01:13:28,070 --> 01:13:29,195 Yes. 801 01:13:29,279 --> 01:13:32,824 lf you still love him, why marry John? 802 01:13:32,908 --> 01:13:34,575 l'm not marrying him. 803 01:13:35,536 --> 01:13:37,662 l can't do it, Gertrudis. 804 01:13:38,997 --> 01:13:40,164 (SOBBlNG) 805 01:13:46,713 --> 01:13:50,341 l'll move this off the stove and you can keep crying. 806 01:13:54,221 --> 01:13:56,013 Why can't you get married? 807 01:13:58,225 --> 01:14:00,184 Because l think l'm pregnant. 808 01:14:02,187 --> 01:14:04,147 Pedro's the father, of course? 809 01:14:05,357 --> 01:14:07,191 -Yes. -Rosaura knows? 810 01:14:07,276 --> 01:14:09,652 Nobody knows. 811 01:14:09,736 --> 01:14:11,571 Not even Pedro. 812 01:14:13,323 --> 01:14:16,617 l don't know what'll happen when Rosaura learns the truth. 813 01:14:16,743 --> 01:14:17,785 (CHUCKLES) 814 01:14:17,870 --> 01:14:19,454 The truth! 815 01:14:22,040 --> 01:14:26,294 Listen, Tita, the real truth is that there is no truth. 816 01:14:26,962 --> 01:14:28,337 lt all depends. 817 01:14:29,214 --> 01:14:32,884 ln your case, the truth could be that Rosaura married Pedro 818 01:14:32,968 --> 01:14:35,678 without giving a damn that you two loved each other. 819 01:14:36,430 --> 01:14:40,224 Yes, but she's the wife and not me. 820 01:14:40,309 --> 01:14:41,726 So what? 821 01:14:42,728 --> 01:14:45,980 Did that wedding change how you and Pedro feel? 822 01:14:46,064 --> 01:14:47,064 No. 823 01:14:47,149 --> 01:14:48,524 Of course not! 824 01:14:50,402 --> 01:14:54,155 Your love is one of the truest loves l know. 825 01:14:54,239 --> 01:14:58,409 And you both should admit that truth to Rosaura and anyone else. 826 01:14:58,494 --> 01:15:00,077 Especially since Mother's dead. 827 01:15:00,996 --> 01:15:03,372 You think l should talk to Rosaura? 828 01:15:06,335 --> 01:15:09,128 While l tell you what to do, 829 01:15:09,213 --> 01:15:11,631 would you fix the syrup for my fritters? 830 01:15:15,886 --> 01:15:19,597 lt might be good if Pedro knew you're carrying his child. 831 01:15:20,390 --> 01:15:24,185 Pedro, it's lucky you came by! 832 01:15:24,269 --> 01:15:26,312 My sister has something to tell you. 833 01:15:26,396 --> 01:15:30,274 Go and talk outside while l finish the syrup. 834 01:15:43,330 --> 01:15:44,622 Sergeant Trevino! 835 01:15:45,624 --> 01:15:47,291 At your service. 836 01:15:47,376 --> 01:15:49,335 Can you cook cream fritters? 837 01:15:49,419 --> 01:15:52,255 To be quite honest, 838 01:15:53,131 --> 01:15:57,552 no, but if you wish, l'll try. 839 01:15:57,636 --> 01:15:59,178 Yes, l wish. 840 01:16:00,264 --> 01:16:02,723 And remember, you've never let me down. 841 01:16:02,808 --> 01:16:05,142 l hope this won't be the first time. 842 01:16:07,020 --> 01:16:08,896 Why didn't you tell me? 843 01:16:11,400 --> 01:16:13,901 Because first l wanted to make a decision. 844 01:16:13,986 --> 01:16:16,404 -Have you? -No. 845 01:16:16,488 --> 01:16:19,365 Before you make a decision, you should know 846 01:16:19,449 --> 01:16:24,203 that having a child with you is the greatest joy l could hope for. 847 01:16:24,288 --> 01:16:26,789 And to enjoy it properly, 848 01:16:26,873 --> 01:16:29,375 we should go far, far away from here. 849 01:16:31,044 --> 01:16:33,504 But we can't just think of ourselves. 850 01:16:33,589 --> 01:16:36,674 There are also Rosaura and Esperanza. 851 01:16:36,758 --> 01:16:38,676 What will happen to them? 852 01:16:40,429 --> 01:16:41,554 (LEAVES RUSTLlNG) 853 01:16:43,348 --> 01:16:44,724 (BOTH LAUGHlNG) 854 01:16:47,477 --> 01:16:48,561 (PLAYlNG LlVELY MUSlC) 855 01:17:06,788 --> 01:17:10,416 (SlNGlNG lN SPANlSH) Little star 856 01:17:11,335 --> 01:17:12,960 Of a distant 857 01:17:13,045 --> 01:17:15,254 Sky 858 01:17:17,049 --> 01:17:21,218 That sees my pain 859 01:17:21,303 --> 01:17:25,973 That knows my suffering 860 01:17:26,975 --> 01:17:29,518 Come down and tell me 861 01:17:29,603 --> 01:17:34,565 lf you love me a lot 862 01:17:36,360 --> 01:17:38,778 Orjust a little 863 01:17:45,535 --> 01:17:47,745 See what you've caused? 864 01:17:49,247 --> 01:17:51,916 Pedro and you have no shame. 865 01:17:52,876 --> 01:17:55,670 lf you don't want blood in this house, 866 01:17:55,754 --> 01:18:00,049 go where you can't hurt anyone before it's too late. 867 01:18:00,926 --> 01:18:03,386 You're the one who should leave. 868 01:18:03,470 --> 01:18:05,513 l'm tired of your tormenting me. 869 01:18:05,597 --> 01:18:07,556 Leave me alone once and for all. 870 01:18:07,641 --> 01:18:10,976 Not until you behave like a proper woman. 871 01:18:11,436 --> 01:18:13,521 Until you're decent! 872 01:18:13,605 --> 01:18:17,817 What do you mean by "decent"? How you behaved? 873 01:18:18,610 --> 01:18:19,902 Yes. 874 01:18:19,986 --> 01:18:22,279 Well, that's how l'm behaving. 875 01:18:22,364 --> 01:18:24,657 Didn't you have an illegitimate daughter? 876 01:18:24,741 --> 01:18:26,951 You'll be damned for talking this way. 877 01:18:27,035 --> 01:18:28,786 No more damned than you. 878 01:18:28,870 --> 01:18:32,998 Shut your mouth! Who do you think you are? 879 01:18:33,083 --> 01:18:35,835 l believe in what l am. 880 01:18:35,919 --> 01:18:39,797 A person who has the right to live as she pleases. 881 01:18:41,258 --> 01:18:42,466 Leave me alone! 882 01:18:43,135 --> 01:18:44,635 l can't stand you. 883 01:18:45,679 --> 01:18:48,514 What's more, l hate you. 884 01:18:48,598 --> 01:18:50,141 l always hated you. 885 01:18:51,143 --> 01:18:52,977 With these magic words, 886 01:18:53,061 --> 01:18:55,479 Tita drove her mother's ghost away forever 887 01:18:55,564 --> 01:18:58,190 and freed herself from her psychological pregnancy. 888 01:18:58,275 --> 01:19:01,277 But she couldn't keep Mama Elena from getting even with Pedro. 889 01:19:01,862 --> 01:19:03,195 (PEDRO SCREAMlNG) 890 01:19:18,670 --> 01:19:20,129 (PEDRO GROANlNG) 891 01:19:30,474 --> 01:19:31,682 (PEDRO SOBBlNG) 892 01:19:35,395 --> 01:19:38,647 Tita, don't go! Don't leave me. 893 01:19:38,732 --> 01:19:40,983 No, Pedro, l won't. 894 01:20:11,556 --> 01:20:13,015 (PEDRO CONTlNUES GROANlNG) 895 01:20:19,356 --> 01:20:21,732 Cover him with tepezcohuite bark. 896 01:20:28,323 --> 01:20:30,032 l'll miss you, Gertrudis. 897 01:20:30,116 --> 01:20:33,994 l'll miss you, too. l'd like to stay and help you with Pedro. 898 01:20:34,079 --> 01:20:35,830 But l've been ordered on to Torreon. 899 01:20:35,914 --> 01:20:38,165 -Be careful. -You, too. 900 01:20:38,250 --> 01:20:42,169 Women soldiers avoid pregnancy by washing with vinegar and water. 901 01:20:42,254 --> 01:20:44,296 Watch it from now on. 902 01:20:46,800 --> 01:20:49,051 That's enough. Now it's my turn. 903 01:20:51,972 --> 01:20:53,347 Thank you. 904 01:20:53,431 --> 01:20:56,141 Tell Pedro once he's well, after the revolution, 905 01:20:56,226 --> 01:20:57,768 we'll do more duets. 906 01:21:01,773 --> 01:21:02,773 (WHlNNlES) 907 01:21:04,192 --> 01:21:05,776 Let's go. lt's getting late. 908 01:21:05,861 --> 01:21:07,778 (SOLDlERS SHOUTlNG AGREEMENT) 909 01:21:07,988 --> 01:21:09,530 GERTRUDlS: Sergeant Trevino. 910 01:21:09,614 --> 01:21:12,449 Yes, my General. Let's go! 911 01:21:21,042 --> 01:21:23,002 l'll finally get a rest! 912 01:21:27,883 --> 01:21:29,091 (PEDRO SlGHS) 913 01:21:35,015 --> 01:21:36,891 Pedro, congratulations! 914 01:21:36,975 --> 01:21:39,768 You've recovered amazingly well. 915 01:21:39,853 --> 01:21:42,313 You won't be my patient much longer. 916 01:21:42,397 --> 01:21:44,398 That's good. Thank you. 917 01:21:44,482 --> 01:21:46,901 lt's lucky you got here in time. 918 01:21:46,985 --> 01:21:50,070 l wouldn't have known how to use the tepezcohuite. 919 01:21:50,155 --> 01:21:52,990 Don't thank me. Thank my grandmother. 920 01:21:54,326 --> 01:21:58,245 Her experiments with this bark will be famous someday. 921 01:21:59,497 --> 01:22:03,834 Besides, with such a loving nurse as you, 922 01:22:03,919 --> 01:22:06,837 who wouldn't get well fast? (CHUCKLES) 923 01:22:07,631 --> 01:22:09,048 That's true. 924 01:22:09,132 --> 01:22:12,426 l'll fix you a drink in the living room. 925 01:22:12,510 --> 01:22:13,802 No, thank you. 926 01:22:13,887 --> 01:22:18,682 l won't keep you from preparing tonight's dinner. 927 01:22:18,767 --> 01:22:21,644 You didn't tell me the doctor's coming tonight. 928 01:22:23,605 --> 01:22:26,649 lt's just that my aunt, who came for the wedding, 929 01:22:26,733 --> 01:22:29,526 is anxious to meet Tita. 930 01:22:30,779 --> 01:22:34,198 We were just waiting for you to get better 931 01:22:34,282 --> 01:22:36,283 before arranging a visit. 932 01:22:36,368 --> 01:22:38,619 Now l understand 933 01:22:38,703 --> 01:22:40,996 why Tita nursed me so carefully. 934 01:22:41,790 --> 01:22:44,375 Exactly! You finally figured it out! 935 01:22:45,377 --> 01:22:48,545 Come, John. l think Pedro wants to rest. 936 01:22:50,548 --> 01:22:52,049 See you tomorrow, Pedro. 937 01:23:07,232 --> 01:23:10,192 You should have sent Chencha with my food. 938 01:23:10,276 --> 01:23:12,736 You shouldn't be late for your dinner. 939 01:23:17,659 --> 01:23:19,785 When will you tell him 940 01:23:19,869 --> 01:23:22,413 you can't marry him because you're carrying my child? 941 01:23:25,917 --> 01:23:27,251 l can't tell him that. 942 01:23:28,169 --> 01:23:30,337 Afraid of hurting little doc's feelings? 943 01:23:30,422 --> 01:23:34,842 lt's not that. lt would be unfair to treat him like that. 944 01:23:34,926 --> 01:23:36,885 He deserves my utmost respect. 945 01:23:36,970 --> 01:23:39,722 lf you don't, l will. 946 01:23:39,806 --> 01:23:43,142 No, you won't say anything. 947 01:23:43,226 --> 01:23:45,185 First, because l won't allow it, 948 01:23:46,271 --> 01:23:48,981 and second, because l'm not pregnant. 949 01:23:49,065 --> 01:23:50,441 What? 950 01:23:51,526 --> 01:23:54,903 l thought l was pregnant, but l was just late. 951 01:23:54,988 --> 01:23:56,196 But everything's good now. 952 01:23:56,281 --> 01:23:58,365 So that's it. 953 01:23:58,450 --> 01:23:59,491 Without being tied to me, 954 01:23:59,576 --> 01:24:01,910 you're torn between staying with a sick man 955 01:24:01,995 --> 01:24:04,204 or marrying John, right? 956 01:24:04,289 --> 01:24:05,581 You're no longer sick. 957 01:24:05,665 --> 01:24:08,333 Even more reason for leaving me. 958 01:24:08,418 --> 01:24:11,754 My loving you more than anybody doesn't matter to you. 959 01:24:11,838 --> 01:24:14,590 Neither do all the sacrifices l've made for you. 960 01:24:14,674 --> 01:24:16,675 For me? Like what? 961 01:24:16,760 --> 01:24:20,637 Marrying your sister just to be near you meant nothing? 962 01:24:22,307 --> 01:24:25,976 l wish you had just kidnapped me. 963 01:24:27,479 --> 01:24:28,479 (DOOR SHUTS) 964 01:24:40,241 --> 01:24:42,951 We need to talk. lt's long overdue. 965 01:24:43,036 --> 01:24:46,830 Yes, it's been due since the day you married my boyfriend. 966 01:24:46,915 --> 01:24:50,876 Let's start there. You should never have had a boyfriend. 967 01:24:50,960 --> 01:24:52,294 According to Mother or you? 968 01:24:52,378 --> 01:24:54,630 According to the family tradition you broke. 969 01:24:54,714 --> 01:24:57,674 And which l'll continue to break until l'm taken into account. 970 01:24:58,009 --> 01:25:00,344 l had the same right to marriage as you. 971 01:25:00,428 --> 01:25:02,888 You had no right to come between two people 972 01:25:02,972 --> 01:25:05,140 who loved each other deeply. 973 01:25:05,225 --> 01:25:06,767 Not that deeply. 974 01:25:06,851 --> 01:25:08,977 He simply replaced you with me. 975 01:25:09,062 --> 01:25:11,688 l married Pedro because that's what he wanted. 976 01:25:12,232 --> 01:25:13,941 For your information, 977 01:25:14,025 --> 01:25:17,861 he married you to be near me, but he didn't love you. 978 01:25:19,072 --> 01:25:20,614 Never mind the past. 979 01:25:20,698 --> 01:25:22,157 Pedro married me. Period. 980 01:25:22,242 --> 01:25:25,035 l won't have you two making a fool of me. 981 01:25:25,120 --> 01:25:28,205 No one's making a fool of you. You don't understand anything. 982 01:25:28,289 --> 01:25:29,289 Oh, really? 983 01:25:29,374 --> 01:25:31,959 And when everyone on the ranch sees you 984 01:25:32,043 --> 01:25:34,211 crying on Pedro's shoulder, holding hands? 985 01:25:34,295 --> 01:25:35,629 l'm the laughingstock! 986 01:25:35,713 --> 01:25:38,924 Look! l don't care if you and Pedro go to hell 987 01:25:39,008 --> 01:25:41,718 for smooching in every dark corner! 988 01:25:41,803 --> 01:25:45,013 lt's good he does it with you because he'll never touch me again! 989 01:25:45,390 --> 01:25:48,392 ln public, l will continue to be the wife. 990 01:25:48,476 --> 01:25:51,603 And you'd better not let anyone ever see you together again. 991 01:25:55,817 --> 01:25:59,403 Starting today, l'll care for my daughter. You stay away! 992 01:25:59,487 --> 01:26:02,489 You'd set a bad example and give her bad advice. 993 01:26:02,574 --> 01:26:05,993 You can be sure that l won't let you ruin her life 994 01:26:06,077 --> 01:26:08,203 with this stupid family tradition. 995 01:26:08,288 --> 01:26:10,914 From a distance, you can't do much. 996 01:26:10,999 --> 01:26:13,125 Did you ever see prostitutes 997 01:26:13,209 --> 01:26:16,044 allowed near children of decent families? 998 01:26:16,129 --> 01:26:18,964 You really think our family is decent? 999 01:26:19,048 --> 01:26:20,841 My little family is. 1000 01:26:20,925 --> 01:26:24,344 And to keep it decent, you'll stay away from my daughter. 1001 01:26:24,429 --> 01:26:27,598 Or l'll evict you from the house Mother left me. 1002 01:26:29,684 --> 01:26:30,851 (CRYlNG) 1003 01:26:38,568 --> 01:26:40,235 Don't worry, my sweet. 1004 01:26:40,320 --> 01:26:42,571 The tradition will die with me. 1005 01:26:42,655 --> 01:26:43,780 Nobody'll hurt you. 1006 01:26:54,792 --> 01:26:55,792 Mmm! 1007 01:26:56,753 --> 01:26:59,463 (SPEAKS ENGLlSH) This is delicious, Tita. (CHUCKLES) 1008 01:26:59,631 --> 01:27:00,631 TlTA: (SPEAKS ENGLlSH) Thank you. 1009 01:27:01,716 --> 01:27:03,300 You're lucky, John, 1010 01:27:04,219 --> 01:27:08,222 because Tita, aside from being pretty and intelligent, 1011 01:27:08,473 --> 01:27:11,016 also cooks wonderfully well. 1012 01:27:11,309 --> 01:27:14,603 You will even gain weight with that marriage, 1013 01:27:14,687 --> 01:27:16,730 because, honest to God, 1014 01:27:16,814 --> 01:27:19,399 Sue Ellen's cooking is awful. 1015 01:27:19,901 --> 01:27:21,276 (SPEAKS SPANlSH) ls something wrong, Tita? 1016 01:27:23,112 --> 01:27:27,032 Yes. l can't tell you now. 1017 01:27:27,116 --> 01:27:29,326 Your aunt will feel left out if we speak Spanish. 1018 01:27:29,410 --> 01:27:31,328 Don't worry. 1019 01:27:32,288 --> 01:27:34,498 She's completely deaf. 1020 01:27:37,043 --> 01:27:39,127 How can she carry on conversations? 1021 01:27:39,212 --> 01:27:41,630 Because she reads lips. 1022 01:27:41,714 --> 01:27:44,049 But only in English. 1023 01:27:44,133 --> 01:27:47,261 So feel free to talk, because, in addition, 1024 01:27:47,345 --> 01:27:50,764 while she's eating, she notices nothing else. 1025 01:27:50,848 --> 01:27:51,807 Watch this. 1026 01:27:51,891 --> 01:27:53,350 Auntie. 1027 01:27:54,686 --> 01:27:56,687 l'm marrying Tita because the poor girl's crazy. 1028 01:27:56,771 --> 01:27:57,980 (GlGGLES) 1029 01:28:05,363 --> 01:28:06,363 Tita, 1030 01:28:06,447 --> 01:28:09,992 the wedding is next week, 1031 01:28:10,076 --> 01:28:13,829 so if there's a problem, let's discuss it now. 1032 01:28:15,248 --> 01:28:17,332 John, we'd better cancel the wedding. 1033 01:28:17,417 --> 01:28:19,376 But why? 1034 01:28:21,629 --> 01:28:24,006 Don't make me tell you now. 1035 01:28:24,924 --> 01:28:26,925 You don't love me anymore? 1036 01:28:27,719 --> 01:28:29,303 l don't know. 1037 01:28:33,725 --> 01:28:35,684 While you were away, 1038 01:28:37,895 --> 01:28:40,605 l was with a man 1039 01:28:40,690 --> 01:28:42,691 whom l have always loved. 1040 01:28:45,695 --> 01:28:47,070 l lost my virginity. 1041 01:28:47,155 --> 01:28:49,740 That's why we can't get married. 1042 01:28:51,743 --> 01:28:55,120 Do you love him more than you love me? 1043 01:28:56,039 --> 01:28:58,040 When you're not here, 1044 01:28:58,708 --> 01:29:00,667 l feel that he's the one l love. 1045 01:29:01,878 --> 01:29:04,171 But when l see you, everything changes. 1046 01:29:05,256 --> 01:29:07,382 With you, l feel calm, 1047 01:29:08,676 --> 01:29:10,093 safe, 1048 01:29:10,762 --> 01:29:12,095 at peace... 1049 01:29:14,307 --> 01:29:16,016 But l don't know... 1050 01:29:17,018 --> 01:29:18,185 l don't know. (SOBS) 1051 01:29:18,269 --> 01:29:23,482 (SPEAKS ENGLlSH) lt's so nice to see a young woman in love cry from happiness. 1052 01:29:24,067 --> 01:29:26,276 When l was about to be married, 1053 01:29:26,944 --> 01:29:30,447 oh, many times, l cried, too. 1054 01:29:32,158 --> 01:29:33,158 Always. 1055 01:29:33,785 --> 01:29:36,787 Yes, well, l think we should not embarrass Tita anymore 1056 01:29:36,871 --> 01:29:38,747 -with our compliments. -Excuse me. 1057 01:29:40,792 --> 01:29:41,792 What's going on? 1058 01:29:49,634 --> 01:29:50,634 Tita... 1059 01:29:52,053 --> 01:29:54,262 (SPEAKS SPANlSH) l don't care what happened. 1060 01:29:57,934 --> 01:30:01,186 lt's not important if it didn't change what's essential. 1061 01:30:02,188 --> 01:30:05,315 l want to be your partner for life. 1062 01:30:06,984 --> 01:30:10,987 You decide whether you want me to be your partner. 1063 01:30:13,741 --> 01:30:16,701 lf you say yes, we'll get married in a few days. 1064 01:30:16,786 --> 01:30:20,914 lf not, l'll be the first to congratulate Pedro, 1065 01:30:21,999 --> 01:30:23,959 and also 1066 01:30:24,043 --> 01:30:25,919 the first to ask him... 1067 01:30:27,338 --> 01:30:29,256 To demand 1068 01:30:29,340 --> 01:30:31,049 that he give you what you deserve. 1069 01:30:47,567 --> 01:30:49,067 (SPANlSH SONG PLAYlNG ON RADlO) 1070 01:31:59,430 --> 01:32:01,932 (SLOW lNSTRUMENTAL MUSlC PLAYlNG) 1071 01:32:18,115 --> 01:32:20,951 Remember the first time we heard that song? 1072 01:32:23,579 --> 01:32:25,038 l'll never forget. 1073 01:32:26,082 --> 01:32:27,290 l didn't sleep that night, 1074 01:32:27,375 --> 01:32:29,584 thinking about asking for your hand. 1075 01:32:29,669 --> 01:32:32,879 l didn't know it would take 22 years 1076 01:32:32,964 --> 01:32:35,632 before l could ask you again to be my wife. 1077 01:32:37,635 --> 01:32:40,178 -Do you mean that? -Of course! 1078 01:32:41,138 --> 01:32:43,974 l don't want to die without having you be my wife. 1079 01:32:44,976 --> 01:32:49,854 l always dreamed of walking with you into a church full of white flowers 1080 01:32:49,939 --> 01:32:52,190 and you, the most beautiful of them all. 1081 01:32:53,985 --> 01:32:55,610 Dressed in white? 1082 01:32:55,695 --> 01:32:57,153 Of course! 1083 01:32:58,239 --> 01:33:00,240 There's nothing to stop you. 1084 01:33:00,324 --> 01:33:03,368 Besides, l want us to have a child. 1085 01:33:03,452 --> 01:33:05,870 There's still time, don't you think? 1086 01:33:05,955 --> 01:33:09,541 Now that Esperanza is married and is leaving, 1087 01:33:09,625 --> 01:33:11,710 we'll need company. 1088 01:33:11,794 --> 01:33:14,629 And no one can convince me otherwise. 1089 01:33:16,132 --> 01:33:19,175 l don't care what my daughter or anyone else thinks. 1090 01:33:20,344 --> 01:33:23,305 We wasted many years worrying about what others might say. 1091 01:33:28,394 --> 01:33:30,437 Poor Rosaura. 1092 01:33:30,521 --> 01:33:32,272 lf she hadn't died, 1093 01:33:32,356 --> 01:33:35,859 she'd really have enjoyed her daughter's wedding. 1094 01:33:35,943 --> 01:33:40,614 You think so? She told me that she'd never let her get married, 1095 01:33:40,698 --> 01:33:43,158 that Tita protected that girl like a fiend, 1096 01:33:43,242 --> 01:33:46,036 and that the house became a battlefield. 1097 01:33:46,120 --> 01:33:49,039 That's right. But let me cry, all right? 1098 01:33:49,123 --> 01:33:50,582 (ROSAURA FARTlNG) 1099 01:33:53,044 --> 01:33:55,295 Fortunately, the fights between Tita and Rosaura 1100 01:33:55,379 --> 01:33:57,464 didn't last long. 1101 01:33:57,548 --> 01:33:59,257 Because three days after 1102 01:33:59,342 --> 01:34:01,926 their most violent and tearful fight, 1103 01:34:02,011 --> 01:34:05,305 Rosaura died of severe digestive problems. 1104 01:34:15,274 --> 01:34:16,274 (lNAUDlBLE) 1105 01:34:17,276 --> 01:34:20,111 Ah! Senorita Gertrudis! 1106 01:34:20,905 --> 01:34:22,822 CHENCHA: Look how elegant! 1107 01:34:22,907 --> 01:34:24,574 Thank God you've arrived. 1108 01:34:25,743 --> 01:34:27,327 BOTH: lt's a pleasure. 1109 01:34:29,330 --> 01:34:31,998 Look at this beautiful girl! 1110 01:34:32,083 --> 01:34:34,417 She looks just like her grandfather. 1111 01:34:36,587 --> 01:34:37,671 How handsome! 1112 01:34:37,755 --> 01:34:39,756 Congratulations, Pedro. 1113 01:34:39,840 --> 01:34:44,928 Your daughter couldn't have found a better match than Alex. 1114 01:34:45,680 --> 01:34:48,431 Yes, Alex Brown is an excellent man. 1115 01:34:48,516 --> 01:34:51,351 Too bad he got a PhD scholarship at Harvard. 1116 01:34:51,435 --> 01:34:53,520 Bad? That's excellent! 1117 01:34:53,604 --> 01:34:58,358 No. He's taking her along with him and we'll be left alone. 1118 01:34:58,442 --> 01:35:01,277 How awful! What will you do, Tita? 1119 01:35:01,362 --> 01:35:06,950 Without Esperanza, it'll look bad if you stay here and live with Pedro. 1120 01:35:08,285 --> 01:35:11,579 Oh, but before you leave, give me the recipe 1121 01:35:11,664 --> 01:35:12,956 for these chilies. 1122 01:35:13,040 --> 01:35:14,916 They are heavenly. 1123 01:35:15,668 --> 01:35:18,169 The secret is to make them with lots of love. 1124 01:35:18,254 --> 01:35:20,422 l hope you'll get them right someday. Excuse me. 1125 01:35:21,298 --> 01:35:22,382 How rude! 1126 01:35:24,343 --> 01:35:25,593 (ALL CHEERlNG) 1127 01:35:35,563 --> 01:35:38,064 CHENCHA: (SlGHS) Your son is a handsome groom. 1128 01:35:38,149 --> 01:35:40,942 lsn't it nice that he married Esperanza? 1129 01:35:41,026 --> 01:35:42,193 Yes. 1130 01:35:42,278 --> 01:35:43,987 Yes, it's true. 1131 01:35:45,531 --> 01:35:47,407 Then why are you sad? 1132 01:35:47,491 --> 01:35:50,660 Get happy. Dance with me. My husband isn't here. 1133 01:35:50,745 --> 01:35:52,662 The next song, Chencha. 1134 01:35:53,956 --> 01:35:55,498 (LlVELY JAZZ MUSlC PLAYS) 1135 01:36:12,308 --> 01:36:13,725 (LAUGHlNG EXClTEDLY) 1136 01:36:32,953 --> 01:36:33,953 (GASPS) 1137 01:36:38,709 --> 01:36:39,709 (GlGGLlNG) 1138 01:37:11,742 --> 01:37:13,117 Be happy, my child. 1139 01:37:13,202 --> 01:37:15,078 (SPEAKS ENGLlSH) You take good care of her, you hear? 1140 01:37:15,996 --> 01:37:16,996 Bye, now. 1141 01:38:51,967 --> 01:38:53,927 (THUNDER CRASHlNG) 1142 01:40:01,954 --> 01:40:03,579 (SPEAKS SPANlSH) l love you. 1143 01:40:04,248 --> 01:40:05,999 We're all alone. 1144 01:40:06,083 --> 01:40:07,500 l love you! 1145 01:40:08,419 --> 01:40:09,836 Nobody hears us. 1146 01:40:09,920 --> 01:40:11,587 l love you! 1147 01:40:35,863 --> 01:40:37,697 JOHN: If an intense emotion 1148 01:40:37,781 --> 01:40:43,119 lights all the matches inside of us all at once, 1149 01:40:43,203 --> 01:40:46,039 the brilliance would make us see 1150 01:40:46,123 --> 01:40:49,834 a radiant tunnel 1151 01:40:49,918 --> 01:40:53,755 showing us a path that we forgot at birth. 1152 01:40:53,839 --> 01:40:58,760 The soul will want to return to its divine origin. 1153 01:42:14,253 --> 01:42:17,505 WOMAN: When Esperanza, my mother, returned from her honeymoon, 1154 01:42:17,589 --> 01:42:20,800 all she found under what remained of the ranch 1155 01:42:20,884 --> 01:42:23,636 was this cookbook, which she left me when she died. 1156 01:42:23,720 --> 01:42:26,597 It tells the story of this buried love. 1157 01:42:26,682 --> 01:42:28,724 My mother! 1158 01:42:31,353 --> 01:42:33,271 How l miss her cooking, 1159 01:42:34,148 --> 01:42:35,690 the smell of her kitchen, 1160 01:42:36,733 --> 01:42:39,402 her talking while she prepared the meals, 1161 01:42:39,486 --> 01:42:41,195 her Christmas rolls. 1162 01:42:41,280 --> 01:42:43,990 Mine never come out like hers. 1163 01:42:44,074 --> 01:42:48,119 And l wonder why l cry so much while l make them. 1164 01:42:49,037 --> 01:42:52,456 lt must be that l'm as sensitive to onions as Tita, 1165 01:42:52,541 --> 01:42:53,958 my great-aunt. 1166 01:42:54,042 --> 01:42:57,587 She'll continue to live as long as someone cooks her recipes. 83673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.