All language subtitles for Koshoku.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,171 --> 00:00:11,132 More Asian Erotic Cinema hotixxx.blogspot.com www.hotixxx.net 1 00:00:19,819 --> 00:00:21,138 Young master... 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,415 Young master... 3 00:00:32,932 --> 00:00:34,183 You're mean. 4 00:00:34,667 --> 00:00:36,089 I've been waiting. 5 00:00:36,669 --> 00:00:38,057 I'm sorry. 6 00:00:38,671 --> 00:00:42,368 I ran all the way from the temple. 7 00:00:43,109 --> 00:00:44,030 Feel my heart. 8 00:00:45,979 --> 00:00:48,209 You're making it beat. 9 00:00:50,216 --> 00:00:52,036 Let it beat hard. 10 00:00:52,485 --> 00:00:54,305 You're passionate. 11 00:00:54,854 --> 00:00:57,277 I like your hot body. 12 00:01:02,862 --> 00:01:03,920 That hurts. 13 00:01:05,865 --> 00:01:07,890 Don't bite me. 14 00:01:08,868 --> 00:01:13,100 If the priest finds out, He’ll torture me. 15 00:01:22,215 --> 00:01:23,568 Don't! 16 00:01:24,284 --> 00:01:25,205 Why not? 17 00:01:28,154 --> 00:01:30,042 Don't do that! 18 00:01:30,857 --> 00:01:31,983 Natsu... 19 00:01:32,525 --> 00:01:33,753 Don't! 20 00:01:40,033 --> 00:01:44,527 What if he finds out we're in love? That would be terrible. 21 00:02:27,046 --> 00:02:31,540 Promise me. Say you'll marry me. 22 00:02:32,485 --> 00:02:34,510 I promise. 23 00:02:34,654 --> 00:02:37,054 I will. I'll marry you. 24 00:02:37,423 --> 00:02:42,486 Look, Natsu! This is proof of my true love. 25 00:02:43,363 --> 00:02:47,151 - What's this? - My late mother's comb. 26 00:02:49,335 --> 00:02:50,791 I'm so glad! 27 00:03:05,084 --> 00:03:14,755 THE STORY OF A NYMPHOMANIAC 28 00:03:15,094 --> 00:03:18,393 Screenplay by: Yozo Tanaka 29 00:03:18,598 --> 00:03:21,761 Project: Tatsuo Honda / Hisakazu Kamisaka 30 00:03:21,901 --> 00:03:25,792 Assistant Directors: Katuji Hirano / Teruo Ishida 31 00:03:25,905 --> 00:03:29,671 Photography by: Sakuji Shiomi 32 00:03:29,842 --> 00:03:33,835 Music by: Toshiaki Tsushima 33 00:03:33,947 --> 00:03:35,005 Starring: 34 00:03:35,181 --> 00:03:38,480 Yuriko Hishimi 35 00:03:38,618 --> 00:03:41,746 Maki Tachibana 36 00:03:41,921 --> 00:03:45,049 Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei 37 00:03:45,258 --> 00:03:48,386 Akira Shioji / Takuzo Kawatani, Chori Sakamoto / Eizo Kitamura 38 00:03:52,565 --> 00:03:56,456 Chieko Kubozono 39 00:03:59,939 --> 00:04:03,067 Directed by: Ikuo Sekimoto 40 00:04:13,686 --> 00:04:15,813 Strip, dear. 41 00:04:16,856 --> 00:04:20,451 But I have to tidy up the room. 42 00:04:20,493 --> 00:04:23,587 Saikei will do it for you. 43 00:04:30,670 --> 00:04:31,898 Look at me. 44 00:04:33,139 --> 00:04:34,902 You turn me on. 45 00:04:39,045 --> 00:04:40,433 What's wrong? 46 00:04:41,014 --> 00:04:46,748 That's your favorite. You love to lick and suck it. 47 00:04:47,253 --> 00:04:51,178 - I've had enough. - Why? 48 00:04:53,626 --> 00:04:56,857 Priest, I'm pregnant. 49 00:05:00,700 --> 00:05:03,362 I don't want you to go. 50 00:05:03,403 --> 00:05:07,100 But I can't let you have a baby here. 51 00:05:07,273 --> 00:05:11,004 The people would get mad at me. 52 00:05:11,844 --> 00:05:15,644 Go back home to have your baby. 53 00:05:21,754 --> 00:05:29,525 Natsu, I hate your baby. I hate to let you go. 54 00:05:29,595 --> 00:05:32,052 Priest, not here! 55 00:05:43,142 --> 00:05:47,943 Buy some clothes for the baby with this money. 56 00:05:49,349 --> 00:05:50,646 Thank you. 57 00:05:51,050 --> 00:05:53,280 You've been kind to me. 58 00:05:55,321 --> 00:05:56,379 Natsu... 59 00:06:00,893 --> 00:06:05,023 The baby... Is it mine? 60 00:06:06,165 --> 00:06:07,985 What are you saying? 61 00:06:09,035 --> 00:06:13,995 - Do you doubt me? - No, but... 62 00:06:14,040 --> 00:06:18,306 Yes, you doubt me! How awful. 63 00:06:18,344 --> 00:06:20,608 Where are you going? 64 00:06:21,147 --> 00:06:24,446 I'll have my baby here just to prove it is yours. 65 00:06:24,484 --> 00:06:27,544 You can't do that! I'm sorry, I understand. 66 00:06:28,588 --> 00:06:30,818 I'm sorry. I know. 67 00:06:32,625 --> 00:06:35,389 Don't be angry. 68 00:06:40,199 --> 00:06:42,292 I must be going. 69 00:06:44,904 --> 00:06:46,724 Take care. 70 00:07:05,358 --> 00:07:07,588 It stinks around here. 71 00:07:08,261 --> 00:07:10,616 It used to be a swamp. 72 00:07:10,897 --> 00:07:14,526 Slugs and leeches crawling on the floor. 73 00:07:14,567 --> 00:07:16,353 No place for human beings. 74 00:07:16,569 --> 00:07:19,197 So everybody left this place. 75 00:07:19,238 --> 00:07:21,263 Except for my family. 76 00:07:44,263 --> 00:07:46,458 What's happened? 77 00:07:49,535 --> 00:07:50,888 As you can see... 78 00:07:52,138 --> 00:07:53,366 ...I left the temple and came home. 79 00:08:02,248 --> 00:08:03,306 Natsu... 80 00:08:03,983 --> 00:08:07,043 ...you're pregnant. 81 00:08:07,720 --> 00:08:09,574 You were kicked out. 82 00:08:10,590 --> 00:08:11,750 That's right. 83 00:08:12,925 --> 00:08:14,222 Sister... 84 00:08:15,194 --> 00:08:17,458 It is not easy to pretend. 85 00:08:22,935 --> 00:08:24,288 I'm tired. 86 00:08:27,039 --> 00:08:29,667 You are not pregnant! 87 00:08:30,510 --> 00:08:35,470 Of course not. I'd never have a child by that priest. 88 00:08:36,482 --> 00:08:39,212 Otherwise he would have kept me there. 89 00:08:40,486 --> 00:08:45,002 How could you do it? 90 00:08:45,758 --> 00:08:48,886 How could you betray him? 91 00:08:49,629 --> 00:08:52,018 He's my best customer. 92 00:08:52,965 --> 00:08:56,594 He ordered these coffins from me. 93 00:08:56,769 --> 00:09:00,102 Don't worry. I have another patron. 94 00:09:07,013 --> 00:09:08,935 Did you see it? 95 00:09:09,515 --> 00:09:16,250 Yes, I saw your white skin under the bamboo tray, too. 96 00:09:18,457 --> 00:09:19,276 Saikei! 97 00:09:22,261 --> 00:09:26,493 Don't worry. I won't tell the priest. 98 00:09:26,532 --> 00:09:31,799 I'll even cheat Buddha if I have to. 99 00:09:32,038 --> 00:09:34,063 Tell him. 100 00:09:37,376 --> 00:09:40,641 That's why you can't trust women... 101 00:09:48,254 --> 00:09:50,484 My son-in-law is late. 102 00:09:50,856 --> 00:09:56,283 He'll be late tonight. He has many customers to visit. 103 00:09:56,729 --> 00:09:58,959 Peddling again? 104 00:10:00,032 --> 00:10:04,696 He wants to have a shop, but he needs money. 105 00:10:05,671 --> 00:10:08,128 How can he run a shop? 106 00:10:09,008 --> 00:10:10,635 Does he have a good future? 107 00:10:10,943 --> 00:10:12,365 I don't know. 108 00:10:13,946 --> 00:10:19,111 He's sunk to living in a dump Like this. He's no good. 109 00:10:19,585 --> 00:10:21,348 Get rid of him. 110 00:10:21,387 --> 00:10:24,276 Sister, you're cruel. We love each other! 111 00:10:24,323 --> 00:10:26,314 Living in poverty? 112 00:10:26,626 --> 00:10:27,775 I don't want to hear any more. 113 00:10:28,361 --> 00:10:30,454 Women need rich men. 114 00:10:31,297 --> 00:10:34,095 Your man has no chance. 115 00:10:35,201 --> 00:10:37,362 He's a leech. 116 00:10:38,337 --> 00:10:42,535 You're strong. I can't live the way you do. 117 00:10:42,942 --> 00:10:44,068 I'm home. 118 00:10:45,444 --> 00:10:46,240 Welcome. 119 00:10:46,979 --> 00:10:51,109 - Hello, sister-in-law. - Let me stay a while. 120 00:10:51,217 --> 00:10:54,050 Of course. 121 00:10:55,488 --> 00:11:00,323 - The heat has affected you. - You think so? 122 00:11:00,726 --> 00:11:01,954 Just a minute. 123 00:11:17,510 --> 00:11:20,934 Don't come to my shop. I told you. 124 00:11:23,215 --> 00:11:26,878 I was expelled because of you. 125 00:11:27,853 --> 00:11:30,549 I have no one else to turn to. 126 00:11:31,057 --> 00:11:34,549 All right. I'll take care of you. 127 00:11:36,162 --> 00:11:37,424 I'm so glad. 128 00:11:40,666 --> 00:11:46,070 But I need money to live in town. 129 00:11:46,338 --> 00:11:49,000 Wait. 130 00:11:53,879 --> 00:11:57,178 Take this. 131 00:11:59,085 --> 00:12:01,178 I love you, master. 132 00:12:28,981 --> 00:12:31,040 Who's your mate today? 133 00:12:31,550 --> 00:12:34,610 Yonosuke, the kimono merchant? 134 00:12:35,054 --> 00:12:37,909 Or the master of the drugstore? 135 00:12:38,190 --> 00:12:39,350 Let me see. 136 00:12:40,693 --> 00:12:41,751 Sister... 137 00:12:42,728 --> 00:12:45,652 The kimono merchant is rich. 138 00:12:46,098 --> 00:12:51,536 Will such a wealthy merchant marry a poor girl like you? 139 00:12:51,771 --> 00:12:52,999 Yes. 140 00:12:53,806 --> 00:12:56,400 He promised. He gave me his comb. 141 00:13:02,348 --> 00:13:03,406 Father... 142 00:13:04,583 --> 00:13:07,609 Drunk during the day? You had money? 143 00:13:07,787 --> 00:13:10,278 No money. It was a treat. 144 00:13:10,823 --> 00:13:15,226 The kimono merchant got married today. 145 00:13:15,494 --> 00:13:19,453 They handed out free drinks to celebrate. 146 00:13:20,599 --> 00:13:24,626 - What kimono merchant? - Don't you know? 147 00:13:24,670 --> 00:13:29,573 Yonosuke. The young master of the kimono shop! 148 00:13:32,645 --> 00:13:35,705 Sister! Sister... 149 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 Let go of me! I want to talk to Yonosuke! 150 00:14:03,309 --> 00:14:04,503 Young master... 151 00:14:08,147 --> 00:14:12,311 It's a lie! You will marry me! 152 00:14:12,585 --> 00:14:16,146 Please forgive me! 153 00:14:16,488 --> 00:14:18,718 - Young master. - Yonosuke! 154 00:14:19,558 --> 00:14:22,186 What are you doing?! Your bride is coming! 155 00:14:22,595 --> 00:14:24,358 His bride is here? 156 00:14:24,964 --> 00:14:26,192 You know her? 157 00:14:26,398 --> 00:14:30,357 No. Father, she must be crazy. 158 00:14:30,536 --> 00:14:32,094 You're cruel. 159 00:14:32,137 --> 00:14:34,992 I don't know her. She's a stranger. 160 00:14:36,609 --> 00:14:39,681 - Master! - Somebody... kick her out! 161 00:14:42,381 --> 00:14:45,214 How could you do this? 162 00:14:50,389 --> 00:14:52,619 Yonosuke, you’ll regret this! 163 00:15:01,066 --> 00:15:04,263 Kill me! Kill me! 164 00:15:08,173 --> 00:15:10,698 You asked for it. 165 00:15:44,176 --> 00:15:44,904 Damn you! 166 00:15:48,113 --> 00:15:51,537 If I die! My spirit will haunt Yonosuke! 167 00:16:06,031 --> 00:16:07,760 You wanted to die? 168 00:16:11,437 --> 00:16:14,668 You're just a weak woman after all. 169 00:16:18,077 --> 00:16:19,465 Row. 170 00:16:20,779 --> 00:16:21,632 Where to? 171 00:16:23,449 --> 00:16:28,648 Anywhere. All the way down to the sea. 172 00:16:30,589 --> 00:16:31,613 That's stupid. 173 00:16:33,258 --> 00:16:35,613 It's a man's world everywhere. 174 00:16:36,862 --> 00:16:38,352 You can't escape from it. 175 00:16:40,532 --> 00:16:43,421 To survive... suck men's blood. 176 00:16:44,470 --> 00:16:46,426 That's the only way. 177 00:16:49,375 --> 00:16:50,865 I know. 178 00:16:51,377 --> 00:16:55,438 You of all people, don't have to preach to me. 179 00:16:57,449 --> 00:16:59,906 I'm thinking of revenge. 180 00:17:01,854 --> 00:17:06,951 I'm thinking of how to take revenge on Yonosuke. 181 00:17:08,727 --> 00:17:11,719 Do you have an idea? 182 00:17:13,032 --> 00:17:14,294 I can't think of anything. 183 00:17:17,336 --> 00:17:20,134 Please don't. Forgive me. 184 00:17:22,408 --> 00:17:23,466 How naive. 185 00:17:24,810 --> 00:17:29,110 Didn't your parents teach you how to make love? 186 00:17:29,448 --> 00:17:35,011 - They showed me some pictures. - Then you must know. 187 00:17:40,926 --> 00:17:42,518 A male organ. 188 00:18:20,666 --> 00:18:21,985 You're wet. 189 00:18:31,677 --> 00:18:33,030 One finger. 190 00:18:35,747 --> 00:18:36,600 Two. 191 00:19:00,839 --> 00:19:05,435 Now you're going to feel my manhood. 192 00:19:18,590 --> 00:19:19,648 Anybody there? 193 00:19:36,041 --> 00:19:37,133 Do you want it? 194 00:20:33,665 --> 00:20:35,428 You feel it. 195 00:21:19,344 --> 00:21:20,436 No. 196 00:21:24,116 --> 00:21:25,174 Help! 197 00:21:25,584 --> 00:21:26,266 Hey! 198 00:21:26,551 --> 00:21:27,609 Somebody help! 199 00:21:37,696 --> 00:21:39,186 I avenged you. 200 00:21:40,899 --> 00:21:46,428 The bride took a snake's head instead of a prick. 201 00:21:47,773 --> 00:21:52,631 She enjoyed it at first, then realized what it was and went crazy. 202 00:21:56,181 --> 00:21:58,945 They can't have sex again. 203 00:22:01,653 --> 00:22:04,508 - Why did you do that? - Who asked you to? 204 00:22:05,490 --> 00:22:08,152 - Sorry. - I'll avenge myself. 205 00:22:08,960 --> 00:22:10,587 It's none of your business. 206 00:22:24,242 --> 00:22:29,908 I want a portrait of your beautiful body as a reminder. 207 00:22:30,415 --> 00:22:32,542 Eisai is a good painter. 208 00:22:32,818 --> 00:22:39,485 I want him to sketch every part of my body. Even my pussy. 209 00:22:39,758 --> 00:22:42,147 I am beautiful. 210 00:22:42,928 --> 00:22:45,226 Will you spread your legs? 211 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Spread them. 212 00:22:48,433 --> 00:22:51,027 - Is this alright? - Not enough. 213 00:22:51,503 --> 00:22:53,835 Wider. How's this? 214 00:22:54,039 --> 00:22:58,806 Not enough. I want to see what she has between her legs. 215 00:22:58,844 --> 00:23:02,803 - Wider. How's this? - Not enough. 216 00:23:04,816 --> 00:23:06,044 Not enough. 217 00:23:09,087 --> 00:23:10,941 - How's this? - Not enough! 218 00:23:14,493 --> 00:23:18,793 You can even see her guts. 219 00:23:19,097 --> 00:23:20,758 Not enough. 220 00:23:27,806 --> 00:23:30,502 - She's wet. - Wet? 221 00:23:30,675 --> 00:23:33,542 All right. I'll take a look. 222 00:23:36,748 --> 00:23:38,978 How good is her pussy? 223 00:23:42,120 --> 00:23:46,045 Many worms are squirming inside! 224 00:23:46,324 --> 00:23:53,492 Master, once it's started I can't stop. 225 00:23:53,965 --> 00:23:56,991 Bring a barrel. 226 00:23:57,035 --> 00:24:00,129 - What for? - She needs it. 227 00:24:00,172 --> 00:24:04,506 - Why do you want a barrel now? - Hurry! Hurry! 228 00:24:05,911 --> 00:24:06,764 Hurry! 229 00:24:42,647 --> 00:24:44,069 It’s sucking me! 230 00:24:46,284 --> 00:24:47,581 It's eating me! 231 00:24:51,323 --> 00:24:55,157 It's swallowing me! 232 00:25:00,098 --> 00:25:03,989 - You're really killing me! - That's not all yet. 233 00:25:04,703 --> 00:25:05,931 Let's go! 234 00:25:06,905 --> 00:25:10,636 This way I could even swallow a whale. 235 00:25:23,989 --> 00:25:27,288 Master... come. 236 00:25:27,626 --> 00:25:30,151 No barrels around here. 237 00:25:30,595 --> 00:25:34,292 I found a basin. What for? 238 00:25:36,968 --> 00:25:38,856 Love juice! 239 00:25:43,975 --> 00:25:47,968 It's like spring rain. 240 00:25:48,880 --> 00:25:51,178 She's spouting! 241 00:25:51,349 --> 00:25:53,044 Like a whale! 242 00:25:54,419 --> 00:25:56,876 What is she anyway?! 243 00:26:09,668 --> 00:26:10,555 Oshichi. 244 00:26:11,670 --> 00:26:12,591 Sister. 245 00:26:13,238 --> 00:26:15,058 What are you doing? 246 00:26:15,106 --> 00:26:19,304 My husband sent me here with a hairpin. 247 00:26:20,011 --> 00:26:22,138 - To a customer here? - Yes. 248 00:26:23,315 --> 00:26:24,407 Funny. 249 00:26:25,483 --> 00:26:26,609 Don't you know? 250 00:26:27,619 --> 00:26:29,007 This place is... 251 00:26:29,888 --> 00:26:34,587 Maybe the customer wants to buy it for his woman. 252 00:26:36,061 --> 00:26:37,824 Come home quickly. 253 00:26:49,708 --> 00:26:53,599 Don't! Take the hairpin and let me go! 254 00:26:54,579 --> 00:26:59,312 I bought it. I bought you too! 255 00:26:59,551 --> 00:27:02,782 Let go of me! No! 256 00:27:04,756 --> 00:27:07,987 I'm married! 257 00:27:10,729 --> 00:27:14,620 Your husband agreed to let me have you. 258 00:27:16,334 --> 00:27:20,998 I paid him ten gold pieces for this. 259 00:27:49,000 --> 00:27:50,956 You got a nice body! 260 00:28:48,359 --> 00:28:49,849 Welcome home. 261 00:28:52,397 --> 00:28:55,525 You smell of a man. 262 00:28:55,800 --> 00:28:58,985 You earned some gold pieces? 263 00:29:00,338 --> 00:29:01,896 So what? 264 00:29:02,407 --> 00:29:09,677 You sent your wife to a customer and drank sake at home. 265 00:29:09,714 --> 00:29:10,863 Fool. 266 00:29:11,549 --> 00:29:16,816 Are mosquitoes flying in heaven? Leeches too? 267 00:29:19,958 --> 00:29:21,311 What are you doing? 268 00:29:22,594 --> 00:29:25,791 You're drunk, aren't you? 269 00:29:25,964 --> 00:29:30,492 Yes. I'll be dead drunk today. 270 00:30:01,699 --> 00:30:05,658 You pandered your wife, didn't you? 271 00:30:09,073 --> 00:30:12,998 You sent her to a customer so he could sleep with her. 272 00:30:15,880 --> 00:30:19,179 You sold her, not the hair pin! 273 00:30:19,284 --> 00:30:20,672 Right? 274 00:30:21,019 --> 00:30:22,441 I don't know. 275 00:30:28,593 --> 00:30:33,428 Son-in-law, did you really pander my daughter? 276 00:30:34,132 --> 00:30:36,521 That's right! 277 00:30:37,435 --> 00:30:39,824 She's my wife after all! 278 00:30:40,738 --> 00:30:42,160 What are you doing? 279 00:30:42,373 --> 00:30:47,072 The money is mine! She's my daughter! 280 00:30:54,152 --> 00:31:00,421 Fool! If she has any value why did you give her to me? 281 00:31:11,836 --> 00:31:14,020 What are you doing? 282 00:31:14,606 --> 00:31:19,703 Stupid old man! You're overreacting! 283 00:31:24,616 --> 00:31:28,438 Damn old fart! 284 00:31:35,560 --> 00:31:38,757 I didn't do it. 285 00:31:39,297 --> 00:31:40,559 Murderer! 286 00:31:41,299 --> 00:31:42,596 I didn't do it! 287 00:31:44,636 --> 00:31:50,472 Look, your father stabbed himself. 288 00:31:52,110 --> 00:31:55,273 Alright, I killed him. Why not rape you? 289 00:31:55,680 --> 00:31:59,207 It makes no difference. 290 00:32:00,084 --> 00:32:01,210 Beast! 291 00:32:02,420 --> 00:32:07,255 I don't care. I can't survive in this world. 292 00:32:13,598 --> 00:32:19,559 Blame the land. Everything has gone wrong since I came here. 293 00:32:19,904 --> 00:32:28,608 Don't hold a grudge against me. It's this rotten earth. 294 00:32:52,971 --> 00:32:56,998 He stabbed me. He's raping your sister. 295 00:33:05,350 --> 00:33:09,480 I wasn't a crook like this when I came to live here. 296 00:33:10,989 --> 00:33:14,083 I wasn't so bad. 297 00:34:09,781 --> 00:34:10,770 Oshichi! 298 00:34:12,450 --> 00:34:15,305 - Oshichi! - Leave me alone! Leave me alone! 299 00:34:15,420 --> 00:34:16,341 Where are you going? 300 00:34:16,387 --> 00:34:20,448 I'm a murderer. I'll give myself up. 301 00:34:20,892 --> 00:34:23,019 - Oshichi! - Leave me alone! 302 00:34:24,796 --> 00:34:32,055 - He's the one to blame. - Even so, he was my husband. 303 00:34:46,417 --> 00:34:50,410 Note this: Your husband was to blame. 304 00:34:51,322 --> 00:34:54,246 He killed our father and ran away. 305 00:34:55,093 --> 00:34:57,482 That's very convincing. 306 00:35:01,199 --> 00:35:02,518 He's heavy. 307 00:35:03,534 --> 00:35:09,962 When he was alive he used to lie on top of me. 308 00:35:11,175 --> 00:35:14,338 He moved violently, but l never thought he was heavy. 309 00:35:15,113 --> 00:35:16,034 Idiot! 310 00:35:16,781 --> 00:35:19,272 This is no time to dwell on his sex technique. 311 00:35:33,965 --> 00:35:42,100 He must be sorry to have died. 312 00:35:57,588 --> 00:35:59,044 Enough. 313 00:36:10,368 --> 00:36:11,323 You! 314 00:36:12,336 --> 00:36:16,568 You should return the dead to Buddha quickly. 315 00:36:59,884 --> 00:37:02,478 Strange. It won't sink. 316 00:37:06,290 --> 00:37:07,643 Don't sink. 317 00:37:09,527 --> 00:37:11,916 It's cold in the water. 318 00:37:14,732 --> 00:37:16,791 Don't sink! 319 00:37:17,702 --> 00:37:20,432 Let me die. I'll die with him. 320 00:37:20,905 --> 00:37:26,241 Let me go! Let me go! 321 00:37:34,018 --> 00:37:34,746 Oshichi! 322 00:37:38,990 --> 00:37:40,412 Not long ago... 323 00:37:42,793 --> 00:37:48,026 ...a whore at Sakai Harbor slept with a thousand men. 324 00:37:49,033 --> 00:37:51,695 Then she went away. 325 00:37:54,805 --> 00:37:59,105 They say she was a benevolent goddess in disguise. 326 00:38:02,747 --> 00:38:04,442 I think differently. 327 00:38:06,350 --> 00:38:08,011 She killed her man. 328 00:38:09,420 --> 00:38:12,014 She wanted to atone for her sins. 329 00:38:12,957 --> 00:38:14,413 Self-sacrifice. 330 00:38:17,228 --> 00:38:20,220 I’ll do the same thing. 331 00:38:22,733 --> 00:38:24,223 I'll sleep with a thousand men. 332 00:38:25,469 --> 00:38:26,822 I'll sacrifice myself. 333 00:38:29,540 --> 00:38:31,633 That'll be heaven's punishment. 334 00:38:33,778 --> 00:38:36,952 That'll console the spirit of my late husband. 335 00:38:39,684 --> 00:38:41,379 Maybe my spirit... 336 00:38:43,387 --> 00:38:49,826 ...will be saved too. 337 00:38:53,097 --> 00:38:54,450 Do you mean that? 338 00:38:56,934 --> 00:38:59,494 How stupid. You amaze me. 339 00:39:11,882 --> 00:39:14,976 I'll sleep with a thousand men. 340 00:39:17,054 --> 00:39:19,443 I'll atone for my sins. 341 00:39:22,026 --> 00:39:25,917 Call for the itinerant singer... 342 00:39:26,130 --> 00:39:33,832 ...once she sings for the dead peace she brings you in bed. 343 00:41:47,171 --> 00:41:50,402 Beautiful itinerant singer... 344 00:41:50,975 --> 00:41:53,967 You must be expensive. 345 00:41:54,211 --> 00:41:55,974 No, I come free of charge. 346 00:41:57,047 --> 00:42:00,608 She wants to sleep with a thousand men. 347 00:42:00,818 --> 00:42:03,173 It's her first night. 348 00:42:04,722 --> 00:42:06,417 Sounds nice! 349 00:42:06,824 --> 00:42:09,520 But she must have the clap or something. 350 00:42:10,728 --> 00:42:16,496 - Strip or I can't trust you. - That's right! Strip first. 351 00:42:16,534 --> 00:42:18,058 Are you offering yourself for nothing? 352 00:42:39,690 --> 00:42:44,389 Are you really free of charge? 353 00:42:45,062 --> 00:42:46,279 Yes. 354 00:43:00,377 --> 00:43:05,440 Wait! Don't swarm like ants! 355 00:43:11,121 --> 00:43:14,181 She's not the only woman around here! We're here too! 356 00:43:15,859 --> 00:43:20,956 Shut up! She's a real woman. You're just bitches. 357 00:43:23,601 --> 00:43:26,798 Saikei, count the men! 358 00:43:47,358 --> 00:43:49,383 I can't count them. 359 00:43:55,199 --> 00:43:59,431 Once l sing for the dead... 360 00:44:01,372 --> 00:44:10,280 ...peace I bring you in bed. 361 00:46:18,709 --> 00:46:21,303 Not yet. 362 00:46:47,070 --> 00:46:49,026 I want more. 363 00:46:56,980 --> 00:47:00,837 You've gained weight since you came here. 364 00:47:01,218 --> 00:47:03,550 That's right. 365 00:47:04,421 --> 00:47:07,481 Your skin has become oily. 366 00:47:08,292 --> 00:47:10,180 So moist, so smooth... 367 00:47:13,430 --> 00:47:14,818 How strange. 368 00:47:16,333 --> 00:47:21,066 You scarcely eat. You take one man after the other. 369 00:47:22,172 --> 00:47:24,470 Still your skin looks fresher. 370 00:47:25,909 --> 00:47:28,400 It's a miracle. 371 00:47:30,080 --> 00:47:32,241 My body seems different. 372 00:47:34,051 --> 00:47:39,921 It wasn't my intention, but men's semen nourishes me. 373 00:47:40,691 --> 00:47:42,352 It keeps me healthy. 374 00:47:44,294 --> 00:47:47,058 I started this to torture myself. 375 00:47:48,298 --> 00:47:52,860 But recently it's become a pleasure. I enjoy it. 376 00:47:54,371 --> 00:47:59,866 I secretly wish a nice man will come next. 377 00:48:01,044 --> 00:48:02,807 I'm ashamed. 378 00:48:18,795 --> 00:48:22,094 I can't believe it's real. 379 00:48:22,866 --> 00:48:26,654 You sent me a letter proposing a date. 380 00:48:32,009 --> 00:48:34,705 You're cruel, Yonosuke. 381 00:48:36,046 --> 00:48:37,934 I wanted to forget you. 382 00:48:39,583 --> 00:48:43,508 But my body is hungry for your touch. 383 00:49:18,188 --> 00:49:19,450 Hot. 384 00:49:21,825 --> 00:49:23,042 Hot. 385 00:49:29,499 --> 00:49:33,094 I can't make love to anybody else. 386 00:49:34,171 --> 00:49:38,699 You're burning like fire. I like it. 387 00:49:39,176 --> 00:49:43,772 Natsu, I'll never let you go. 388 00:49:47,284 --> 00:49:48,876 What's wrong? 389 00:49:50,153 --> 00:49:53,509 You're married. 390 00:49:55,692 --> 00:49:59,423 I don't want to feel miserable again. 391 00:50:00,964 --> 00:50:05,833 Natsu, I left her. 392 00:50:06,770 --> 00:50:08,123 It's true! 393 00:50:09,106 --> 00:50:12,098 You'll never feel miserable again. 394 00:50:12,943 --> 00:50:17,539 I'll marry you. You'll be my wife. 395 00:50:18,548 --> 00:50:20,834 - You really mean that? - Yes! 396 00:50:23,453 --> 00:50:28,891 But your father is strict. He won't approve of your marriage. 397 00:50:29,826 --> 00:50:30,986 I'm not afraid of that old man! 398 00:50:32,996 --> 00:50:38,593 Will you really tell him you want to marry me? 399 00:50:40,771 --> 00:50:42,625 Yes, I promise. 400 00:50:45,575 --> 00:50:47,736 - I'm so glad. - Natsu. 401 00:50:52,783 --> 00:50:55,581 Young master, I love you. 402 00:50:58,989 --> 00:51:03,722 The young master has given us a large gift. 403 00:51:09,633 --> 00:51:15,265 Natsu, are you really going to marry him? 404 00:51:16,306 --> 00:51:18,297 He's just a small fish. 405 00:51:19,209 --> 00:51:22,098 I'll catch a bigger one. 406 00:51:23,146 --> 00:51:24,374 How's Oshichi? 407 00:51:26,483 --> 00:51:27,768 I'm amazed. 408 00:51:28,185 --> 00:51:31,382 Men were in ecstasy on her belly. 409 00:51:31,955 --> 00:51:34,480 One of them went to heaven. 410 00:51:35,192 --> 00:51:36,113 She's a fool. 411 00:51:36,660 --> 00:51:40,255 She could make them pay and get rich. 412 00:51:40,831 --> 00:51:43,254 Nothing comes from nothing. 413 00:51:51,408 --> 00:51:54,866 I'm not on display. Go back to Oshichi. 414 00:51:57,214 --> 00:51:59,068 - Natsu! - Idiot! 415 00:51:59,516 --> 00:52:01,507 What do I get if I sleep with you? 416 00:52:10,927 --> 00:52:13,418 Hello. Excuse me. 417 00:52:16,466 --> 00:52:17,728 Hello. 418 00:52:19,102 --> 00:52:21,491 You crazy woman. 419 00:52:22,072 --> 00:52:25,667 You want to ruin my shop but you can't. 420 00:52:26,710 --> 00:52:30,874 How can I call a slut like you be my daughter-in-law? 421 00:52:32,549 --> 00:52:35,177 You swindled my son. 422 00:52:36,720 --> 00:52:38,210 So many kimonos. 423 00:52:55,305 --> 00:52:56,727 You got it stained. 424 00:52:58,041 --> 00:52:59,463 Pay for it! 425 00:53:08,752 --> 00:53:11,550 - That one too? - That's right. 426 00:53:11,588 --> 00:53:12,509 Give it back. 427 00:53:12,856 --> 00:53:15,882 Go ahead. Take it off. 428 00:53:16,059 --> 00:53:20,223 I will. I'll get them all back. 429 00:53:28,872 --> 00:53:31,102 Strip me. 430 00:53:31,875 --> 00:53:34,332 - I can't. - Strip me. 431 00:53:35,712 --> 00:53:41,639 My kimono, underwear... everything. It's all yours. 432 00:53:45,455 --> 00:53:47,776 - Let me go. - I won't. 433 00:53:53,430 --> 00:53:56,752 You said you'd get them all back. 434 00:54:04,307 --> 00:54:05,433 Sorry. 435 00:54:09,279 --> 00:54:10,541 Master... 436 00:54:20,390 --> 00:54:21,516 I lost. 437 00:54:26,329 --> 00:54:30,789 You come to a house where a girl lives alone. 438 00:54:32,035 --> 00:54:33,297 And you take her by force. 439 00:54:34,571 --> 00:54:37,768 You have to take responsibility. 440 00:54:46,349 --> 00:54:48,738 Father, you wanted me? 441 00:54:48,985 --> 00:54:49,940 Come in. 442 00:54:53,556 --> 00:54:54,716 Come in. 443 00:55:08,104 --> 00:55:11,130 Yonosuke, let me introduce this lady. 444 00:55:12,142 --> 00:55:15,873 She's Natsu. My second wife. 445 00:55:20,083 --> 00:55:24,179 Though she's young, she is your stepmother. 446 00:55:24,821 --> 00:55:28,917 Be obedient and filial to her. 447 00:55:29,359 --> 00:55:34,092 I understand... mother. 448 00:55:47,677 --> 00:55:50,874 The thousandth man. 449 00:55:52,349 --> 00:55:53,941 The last one. 450 00:55:55,685 --> 00:55:59,314 Now you can rest in peace, my dear husband. 451 00:57:05,455 --> 00:57:06,410 It's you! 452 00:57:08,925 --> 00:57:10,187 It's me. 453 00:57:16,866 --> 00:57:21,200 Please forgive me. 454 00:57:21,971 --> 00:57:25,031 I won't! 455 00:57:36,419 --> 00:57:37,772 I'm so glad. 456 00:57:41,291 --> 00:57:43,555 I'm glad you are alive. 457 00:57:45,228 --> 00:57:46,513 I can't die. 458 00:57:47,130 --> 00:57:51,328 The cold water brought me back to life. 459 00:58:07,984 --> 00:58:10,782 Harder, harder! 460 00:58:12,655 --> 00:58:13,781 Harder! 461 00:58:14,224 --> 00:58:15,509 I'll kill you. 462 00:59:26,729 --> 00:59:27,878 My dearest... 463 00:59:40,310 --> 00:59:41,766 My husband... 464 00:59:48,251 --> 00:59:49,843 You're dead again. 465 00:59:52,989 --> 00:59:55,116 You're really dead. 466 00:59:57,260 --> 00:59:59,615 You can't come back. 467 01:00:45,174 --> 01:00:51,443 10.000 MEN 468 01:01:13,469 --> 01:01:14,788 I'm a fool. 469 01:01:15,538 --> 01:01:18,735 I told her about a geisha in Sakai. 470 01:01:20,977 --> 01:01:26,108 But I never thought she'd do the same thing. 471 01:01:29,052 --> 01:01:34,718 She's a live goddess who makes men see heaven on earth. 472 01:01:38,795 --> 01:01:39,648 Natsu... 473 01:01:42,465 --> 01:01:47,459 You've gained weight since you married the kimono merchant. 474 01:01:48,104 --> 01:01:49,128 Have I? 475 01:01:49,872 --> 01:01:57,347 Yes. Like Oshichi, you make love to many men. 476 01:01:58,514 --> 01:02:02,006 They gave you their nourishing semen. 477 01:02:03,086 --> 01:02:06,317 - You're healthy. - Really? 478 01:02:08,725 --> 01:02:09,646 Yes. 479 01:02:12,095 --> 01:02:18,625 You and Oshichi are beyond comprehension. 480 01:02:21,771 --> 01:02:23,762 Women... I don't understand them. 481 01:02:25,475 --> 01:02:28,774 You're an uncircumsized greenhorn. 482 01:02:31,347 --> 01:02:32,439 Uncircumsized? 483 01:02:33,916 --> 01:02:35,474 I know. 484 01:02:37,553 --> 01:02:42,149 You preach like a man who's seen the world. 485 01:02:43,359 --> 01:02:46,715 But you've never seen a pussy. 486 01:02:48,064 --> 01:02:52,125 So everything you think is vague and unreal. 487 01:02:54,937 --> 01:02:55,892 Saikei... 488 01:02:58,608 --> 01:02:59,495 Yes. 489 01:03:00,343 --> 01:03:04,336 You want to see my pussy, don't you? 490 01:03:05,715 --> 01:03:12,382 - Yes, very much. - Then use your green horn. 491 01:03:13,322 --> 01:03:15,347 Stop acting like a priest. 492 01:03:15,892 --> 01:03:18,224 Be a man. 493 01:03:19,962 --> 01:03:21,156 I will. 494 01:03:21,631 --> 01:03:23,861 Please make a man out of me! 495 01:03:24,734 --> 01:03:29,000 Be a man. You can use my pussy. 496 01:03:32,074 --> 01:03:35,464 For nothing. 497 01:03:35,912 --> 01:03:37,903 Yes. It's special. 498 01:03:49,592 --> 01:03:51,287 Watch carefully. 499 01:03:53,462 --> 01:03:54,451 Yes. 500 01:04:10,213 --> 01:04:11,271 What's wrong? 501 01:04:14,383 --> 01:04:16,977 - It has lips. - Of course. 502 01:04:17,253 --> 01:04:19,881 Put your green horn between them. 503 01:04:25,127 --> 01:04:26,480 Coward. 504 01:04:41,577 --> 01:04:45,502 How nice. 505 01:04:52,455 --> 01:04:53,615 Finished? 506 01:04:55,191 --> 01:04:58,046 Yes. Thank you. 507 01:05:09,772 --> 01:05:11,194 This is goodbye. 508 01:05:20,383 --> 01:05:23,648 - Natsu... - Yes? 509 01:05:25,521 --> 01:05:28,479 I'll change my name. 510 01:05:31,761 --> 01:05:35,561 Saikei means «Rooster of the West» 511 01:05:37,633 --> 01:05:40,693 A rooster can't fly. 512 01:05:42,972 --> 01:05:46,567 I've been crawling on the ground. 513 01:05:49,645 --> 01:05:52,967 I'll fly in the sky over the world. 514 01:05:53,950 --> 01:05:58,614 I'll see the world. The truth behind the screen. 515 01:06:01,257 --> 01:06:02,986 With my own eyes. 516 01:06:03,726 --> 01:06:04,818 That's good. 517 01:06:11,667 --> 01:06:15,660 I'll be a crane. «A Crane of the West». 518 01:06:18,541 --> 01:06:19,633 "Saikaku". 519 01:06:21,877 --> 01:06:23,003 Goodbye. 520 01:06:31,821 --> 01:06:32,879 Take care. 521 01:07:12,161 --> 01:07:13,150 Natsu! 522 01:07:15,364 --> 01:07:16,490 l love you! 523 01:07:28,677 --> 01:07:31,373 THE END 523 01:07:32,677 --> 01:07:37,373 More Asian Erotic Cinema hotixxx.blogspot.com www.hotixxx.net 34350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.