Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,171 --> 00:00:11,132
More Asian Erotic Cinema
hotixxx.blogspot.com
www.hotixxx.net
1
00:00:19,819 --> 00:00:21,138
Young master...
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,415
Young master...
3
00:00:32,932 --> 00:00:34,183
You're mean.
4
00:00:34,667 --> 00:00:36,089
I've been waiting.
5
00:00:36,669 --> 00:00:38,057
I'm sorry.
6
00:00:38,671 --> 00:00:42,368
I ran all the way from the temple.
7
00:00:43,109 --> 00:00:44,030
Feel my heart.
8
00:00:45,979 --> 00:00:48,209
You're making it beat.
9
00:00:50,216 --> 00:00:52,036
Let it beat hard.
10
00:00:52,485 --> 00:00:54,305
You're passionate.
11
00:00:54,854 --> 00:00:57,277
I like your hot body.
12
00:01:02,862 --> 00:01:03,920
That hurts.
13
00:01:05,865 --> 00:01:07,890
Don't bite me.
14
00:01:08,868 --> 00:01:13,100
If the priest finds out,
He’ll torture me.
15
00:01:22,215 --> 00:01:23,568
Don't!
16
00:01:24,284 --> 00:01:25,205
Why not?
17
00:01:28,154 --> 00:01:30,042
Don't do that!
18
00:01:30,857 --> 00:01:31,983
Natsu...
19
00:01:32,525 --> 00:01:33,753
Don't!
20
00:01:40,033 --> 00:01:44,527
What if he finds out we're in love?
That would be terrible.
21
00:02:27,046 --> 00:02:31,540
Promise me.
Say you'll marry me.
22
00:02:32,485 --> 00:02:34,510
I promise.
23
00:02:34,654 --> 00:02:37,054
I will. I'll marry you.
24
00:02:37,423 --> 00:02:42,486
Look, Natsu!
This is proof of my true love.
25
00:02:43,363 --> 00:02:47,151
- What's this?
- My late mother's comb.
26
00:02:49,335 --> 00:02:50,791
I'm so glad!
27
00:03:05,084 --> 00:03:14,755
THE STORY OF A NYMPHOMANIAC
28
00:03:15,094 --> 00:03:18,393
Screenplay by: Yozo Tanaka
29
00:03:18,598 --> 00:03:21,761
Project: Tatsuo Honda
/ Hisakazu Kamisaka
30
00:03:21,901 --> 00:03:25,792
Assistant Directors: Katuji
Hirano / Teruo Ishida
31
00:03:25,905 --> 00:03:29,671
Photography by: Sakuji Shiomi
32
00:03:29,842 --> 00:03:33,835
Music by: Toshiaki Tsushima
33
00:03:33,947 --> 00:03:35,005
Starring:
34
00:03:35,181 --> 00:03:38,480
Yuriko Hishimi
35
00:03:38,618 --> 00:03:41,746
Maki Tachibana
36
00:03:41,921 --> 00:03:45,049
Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei
37
00:03:45,258 --> 00:03:48,386
Akira Shioji / Takuzo Kawatani,
Chori Sakamoto / Eizo Kitamura
38
00:03:52,565 --> 00:03:56,456
Chieko Kubozono
39
00:03:59,939 --> 00:04:03,067
Directed by: Ikuo Sekimoto
40
00:04:13,686 --> 00:04:15,813
Strip, dear.
41
00:04:16,856 --> 00:04:20,451
But I have to tidy up the room.
42
00:04:20,493 --> 00:04:23,587
Saikei will do it for you.
43
00:04:30,670 --> 00:04:31,898
Look at me.
44
00:04:33,139 --> 00:04:34,902
You turn me on.
45
00:04:39,045 --> 00:04:40,433
What's wrong?
46
00:04:41,014 --> 00:04:46,748
That's your favorite.
You love to lick and suck it.
47
00:04:47,253 --> 00:04:51,178
- I've had enough.
- Why?
48
00:04:53,626 --> 00:04:56,857
Priest, I'm pregnant.
49
00:05:00,700 --> 00:05:03,362
I don't want you to go.
50
00:05:03,403 --> 00:05:07,100
But I can't let you have a baby here.
51
00:05:07,273 --> 00:05:11,004
The people would get mad at me.
52
00:05:11,844 --> 00:05:15,644
Go back home to have your baby.
53
00:05:21,754 --> 00:05:29,525
Natsu, I hate your baby.
I hate to let you go.
54
00:05:29,595 --> 00:05:32,052
Priest, not here!
55
00:05:43,142 --> 00:05:47,943
Buy some clothes for the baby
with this money.
56
00:05:49,349 --> 00:05:50,646
Thank you.
57
00:05:51,050 --> 00:05:53,280
You've been kind to me.
58
00:05:55,321 --> 00:05:56,379
Natsu...
59
00:06:00,893 --> 00:06:05,023
The baby... Is it mine?
60
00:06:06,165 --> 00:06:07,985
What are you saying?
61
00:06:09,035 --> 00:06:13,995
- Do you doubt me?
- No, but...
62
00:06:14,040 --> 00:06:18,306
Yes, you doubt me! How awful.
63
00:06:18,344 --> 00:06:20,608
Where are you going?
64
00:06:21,147 --> 00:06:24,446
I'll have my baby here
just to prove it is yours.
65
00:06:24,484 --> 00:06:27,544
You can't do that!
I'm sorry, I understand.
66
00:06:28,588 --> 00:06:30,818
I'm sorry. I know.
67
00:06:32,625 --> 00:06:35,389
Don't be angry.
68
00:06:40,199 --> 00:06:42,292
I must be going.
69
00:06:44,904 --> 00:06:46,724
Take care.
70
00:07:05,358 --> 00:07:07,588
It stinks around here.
71
00:07:08,261 --> 00:07:10,616
It used to be a swamp.
72
00:07:10,897 --> 00:07:14,526
Slugs and leeches
crawling on the floor.
73
00:07:14,567 --> 00:07:16,353
No place for human beings.
74
00:07:16,569 --> 00:07:19,197
So everybody left this place.
75
00:07:19,238 --> 00:07:21,263
Except for my family.
76
00:07:44,263 --> 00:07:46,458
What's happened?
77
00:07:49,535 --> 00:07:50,888
As you can see...
78
00:07:52,138 --> 00:07:53,366
...I left the temple and came home.
79
00:08:02,248 --> 00:08:03,306
Natsu...
80
00:08:03,983 --> 00:08:07,043
...you're pregnant.
81
00:08:07,720 --> 00:08:09,574
You were kicked out.
82
00:08:10,590 --> 00:08:11,750
That's right.
83
00:08:12,925 --> 00:08:14,222
Sister...
84
00:08:15,194 --> 00:08:17,458
It is not easy to pretend.
85
00:08:22,935 --> 00:08:24,288
I'm tired.
86
00:08:27,039 --> 00:08:29,667
You are not pregnant!
87
00:08:30,510 --> 00:08:35,470
Of course not. I'd never
have a child by that priest.
88
00:08:36,482 --> 00:08:39,212
Otherwise he would have
kept me there.
89
00:08:40,486 --> 00:08:45,002
How could you do it?
90
00:08:45,758 --> 00:08:48,886
How could you betray him?
91
00:08:49,629 --> 00:08:52,018
He's my best customer.
92
00:08:52,965 --> 00:08:56,594
He ordered these coffins from me.
93
00:08:56,769 --> 00:09:00,102
Don't worry.
I have another patron.
94
00:09:07,013 --> 00:09:08,935
Did you see it?
95
00:09:09,515 --> 00:09:16,250
Yes, I saw your white skin
under the bamboo tray, too.
96
00:09:18,457 --> 00:09:19,276
Saikei!
97
00:09:22,261 --> 00:09:26,493
Don't worry.
I won't tell the priest.
98
00:09:26,532 --> 00:09:31,799
I'll even cheat Buddha if I have to.
99
00:09:32,038 --> 00:09:34,063
Tell him.
100
00:09:37,376 --> 00:09:40,641
That's why you can't trust women...
101
00:09:48,254 --> 00:09:50,484
My son-in-law is late.
102
00:09:50,856 --> 00:09:56,283
He'll be late tonight.
He has many customers to visit.
103
00:09:56,729 --> 00:09:58,959
Peddling again?
104
00:10:00,032 --> 00:10:04,696
He wants to have a shop,
but he needs money.
105
00:10:05,671 --> 00:10:08,128
How can he run a shop?
106
00:10:09,008 --> 00:10:10,635
Does he have a good future?
107
00:10:10,943 --> 00:10:12,365
I don't know.
108
00:10:13,946 --> 00:10:19,111
He's sunk to living in a dump
Like this. He's no good.
109
00:10:19,585 --> 00:10:21,348
Get rid of him.
110
00:10:21,387 --> 00:10:24,276
Sister, you're cruel.
We love each other!
111
00:10:24,323 --> 00:10:26,314
Living in poverty?
112
00:10:26,626 --> 00:10:27,775
I don't want to hear any more.
113
00:10:28,361 --> 00:10:30,454
Women need rich men.
114
00:10:31,297 --> 00:10:34,095
Your man has no chance.
115
00:10:35,201 --> 00:10:37,362
He's a leech.
116
00:10:38,337 --> 00:10:42,535
You're strong.
I can't live the way you do.
117
00:10:42,942 --> 00:10:44,068
I'm home.
118
00:10:45,444 --> 00:10:46,240
Welcome.
119
00:10:46,979 --> 00:10:51,109
- Hello, sister-in-law.
- Let me stay a while.
120
00:10:51,217 --> 00:10:54,050
Of course.
121
00:10:55,488 --> 00:11:00,323
- The heat has affected you.
- You think so?
122
00:11:00,726 --> 00:11:01,954
Just a minute.
123
00:11:17,510 --> 00:11:20,934
Don't come to my shop.
I told you.
124
00:11:23,215 --> 00:11:26,878
I was expelled because of you.
125
00:11:27,853 --> 00:11:30,549
I have no one else to turn to.
126
00:11:31,057 --> 00:11:34,549
All right. I'll take care of you.
127
00:11:36,162 --> 00:11:37,424
I'm so glad.
128
00:11:40,666 --> 00:11:46,070
But I need money to live in town.
129
00:11:46,338 --> 00:11:49,000
Wait.
130
00:11:53,879 --> 00:11:57,178
Take this.
131
00:11:59,085 --> 00:12:01,178
I love you, master.
132
00:12:28,981 --> 00:12:31,040
Who's your mate today?
133
00:12:31,550 --> 00:12:34,610
Yonosuke, the kimono merchant?
134
00:12:35,054 --> 00:12:37,909
Or the master of the drugstore?
135
00:12:38,190 --> 00:12:39,350
Let me see.
136
00:12:40,693 --> 00:12:41,751
Sister...
137
00:12:42,728 --> 00:12:45,652
The kimono merchant is rich.
138
00:12:46,098 --> 00:12:51,536
Will such a wealthy merchant
marry a poor girl like you?
139
00:12:51,771 --> 00:12:52,999
Yes.
140
00:12:53,806 --> 00:12:56,400
He promised.
He gave me his comb.
141
00:13:02,348 --> 00:13:03,406
Father...
142
00:13:04,583 --> 00:13:07,609
Drunk during the day? You had money?
143
00:13:07,787 --> 00:13:10,278
No money. It was a treat.
144
00:13:10,823 --> 00:13:15,226
The kimono merchant
got married today.
145
00:13:15,494 --> 00:13:19,453
They handed out free drinks
to celebrate.
146
00:13:20,599 --> 00:13:24,626
- What kimono merchant?
- Don't you know?
147
00:13:24,670 --> 00:13:29,573
Yonosuke.
The young master of the kimono shop!
148
00:13:32,645 --> 00:13:35,705
Sister! Sister...
149
00:13:58,170 --> 00:14:01,799
Let go of me!
I want to talk to Yonosuke!
150
00:14:03,309 --> 00:14:04,503
Young master...
151
00:14:08,147 --> 00:14:12,311
It's a lie!
You will marry me!
152
00:14:12,585 --> 00:14:16,146
Please forgive me!
153
00:14:16,488 --> 00:14:18,718
- Young master.
- Yonosuke!
154
00:14:19,558 --> 00:14:22,186
What are you doing?!
Your bride is coming!
155
00:14:22,595 --> 00:14:24,358
His bride is here?
156
00:14:24,964 --> 00:14:26,192
You know her?
157
00:14:26,398 --> 00:14:30,357
No. Father, she must be crazy.
158
00:14:30,536 --> 00:14:32,094
You're cruel.
159
00:14:32,137 --> 00:14:34,992
I don't know her.
She's a stranger.
160
00:14:36,609 --> 00:14:39,681
- Master!
- Somebody... kick her out!
161
00:14:42,381 --> 00:14:45,214
How could you do this?
162
00:14:50,389 --> 00:14:52,619
Yonosuke, you’ll regret this!
163
00:15:01,066 --> 00:15:04,263
Kill me! Kill me!
164
00:15:08,173 --> 00:15:10,698
You asked for it.
165
00:15:44,176 --> 00:15:44,904
Damn you!
166
00:15:48,113 --> 00:15:51,537
If I die!
My spirit will haunt Yonosuke!
167
00:16:06,031 --> 00:16:07,760
You wanted to die?
168
00:16:11,437 --> 00:16:14,668
You're just a weak woman after all.
169
00:16:18,077 --> 00:16:19,465
Row.
170
00:16:20,779 --> 00:16:21,632
Where to?
171
00:16:23,449 --> 00:16:28,648
Anywhere.
All the way down to the sea.
172
00:16:30,589 --> 00:16:31,613
That's stupid.
173
00:16:33,258 --> 00:16:35,613
It's a man's world everywhere.
174
00:16:36,862 --> 00:16:38,352
You can't escape from it.
175
00:16:40,532 --> 00:16:43,421
To survive... suck men's blood.
176
00:16:44,470 --> 00:16:46,426
That's the only way.
177
00:16:49,375 --> 00:16:50,865
I know.
178
00:16:51,377 --> 00:16:55,438
You of all people,
don't have to preach to me.
179
00:16:57,449 --> 00:16:59,906
I'm thinking of revenge.
180
00:17:01,854 --> 00:17:06,951
I'm thinking of how to take revenge
on Yonosuke.
181
00:17:08,727 --> 00:17:11,719
Do you have an idea?
182
00:17:13,032 --> 00:17:14,294
I can't think of anything.
183
00:17:17,336 --> 00:17:20,134
Please don't.
Forgive me.
184
00:17:22,408 --> 00:17:23,466
How naive.
185
00:17:24,810 --> 00:17:29,110
Didn't your parents teach you
how to make love?
186
00:17:29,448 --> 00:17:35,011
- They showed me some pictures.
- Then you must know.
187
00:17:40,926 --> 00:17:42,518
A male organ.
188
00:18:20,666 --> 00:18:21,985
You're wet.
189
00:18:31,677 --> 00:18:33,030
One finger.
190
00:18:35,747 --> 00:18:36,600
Two.
191
00:19:00,839 --> 00:19:05,435
Now you're going to feel my manhood.
192
00:19:18,590 --> 00:19:19,648
Anybody there?
193
00:19:36,041 --> 00:19:37,133
Do you want it?
194
00:20:33,665 --> 00:20:35,428
You feel it.
195
00:21:19,344 --> 00:21:20,436
No.
196
00:21:24,116 --> 00:21:25,174
Help!
197
00:21:25,584 --> 00:21:26,266
Hey!
198
00:21:26,551 --> 00:21:27,609
Somebody help!
199
00:21:37,696 --> 00:21:39,186
I avenged you.
200
00:21:40,899 --> 00:21:46,428
The bride took a snake's head
instead of a prick.
201
00:21:47,773 --> 00:21:52,631
She enjoyed it at first, then realized
what it was and went crazy.
202
00:21:56,181 --> 00:21:58,945
They can't have sex again.
203
00:22:01,653 --> 00:22:04,508
- Why did you do that?
- Who asked you to?
204
00:22:05,490 --> 00:22:08,152
- Sorry.
- I'll avenge myself.
205
00:22:08,960 --> 00:22:10,587
It's none of your business.
206
00:22:24,242 --> 00:22:29,908
I want a portrait of your
beautiful body as a reminder.
207
00:22:30,415 --> 00:22:32,542
Eisai is a good painter.
208
00:22:32,818 --> 00:22:39,485
I want him to sketch every part
of my body. Even my pussy.
209
00:22:39,758 --> 00:22:42,147
I am beautiful.
210
00:22:42,928 --> 00:22:45,226
Will you spread your legs?
211
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Spread them.
212
00:22:48,433 --> 00:22:51,027
- Is this alright?
- Not enough.
213
00:22:51,503 --> 00:22:53,835
Wider. How's this?
214
00:22:54,039 --> 00:22:58,806
Not enough. I want to see
what she has between her legs.
215
00:22:58,844 --> 00:23:02,803
- Wider. How's this?
- Not enough.
216
00:23:04,816 --> 00:23:06,044
Not enough.
217
00:23:09,087 --> 00:23:10,941
- How's this?
- Not enough!
218
00:23:14,493 --> 00:23:18,793
You can even see her guts.
219
00:23:19,097 --> 00:23:20,758
Not enough.
220
00:23:27,806 --> 00:23:30,502
- She's wet.
- Wet?
221
00:23:30,675 --> 00:23:33,542
All right. I'll take a look.
222
00:23:36,748 --> 00:23:38,978
How good is her pussy?
223
00:23:42,120 --> 00:23:46,045
Many worms are squirming inside!
224
00:23:46,324 --> 00:23:53,492
Master, once it's started
I can't stop.
225
00:23:53,965 --> 00:23:56,991
Bring a barrel.
226
00:23:57,035 --> 00:24:00,129
- What for?
- She needs it.
227
00:24:00,172 --> 00:24:04,506
- Why do you want a barrel now?
- Hurry! Hurry!
228
00:24:05,911 --> 00:24:06,764
Hurry!
229
00:24:42,647 --> 00:24:44,069
It’s sucking me!
230
00:24:46,284 --> 00:24:47,581
It's eating me!
231
00:24:51,323 --> 00:24:55,157
It's swallowing me!
232
00:25:00,098 --> 00:25:03,989
- You're really killing me!
- That's not all yet.
233
00:25:04,703 --> 00:25:05,931
Let's go!
234
00:25:06,905 --> 00:25:10,636
This way I could even swallow a whale.
235
00:25:23,989 --> 00:25:27,288
Master... come.
236
00:25:27,626 --> 00:25:30,151
No barrels around here.
237
00:25:30,595 --> 00:25:34,292
I found a basin. What for?
238
00:25:36,968 --> 00:25:38,856
Love juice!
239
00:25:43,975 --> 00:25:47,968
It's like spring rain.
240
00:25:48,880 --> 00:25:51,178
She's spouting!
241
00:25:51,349 --> 00:25:53,044
Like a whale!
242
00:25:54,419 --> 00:25:56,876
What is she anyway?!
243
00:26:09,668 --> 00:26:10,555
Oshichi.
244
00:26:11,670 --> 00:26:12,591
Sister.
245
00:26:13,238 --> 00:26:15,058
What are you doing?
246
00:26:15,106 --> 00:26:19,304
My husband sent me here
with a hairpin.
247
00:26:20,011 --> 00:26:22,138
- To a customer here?
- Yes.
248
00:26:23,315 --> 00:26:24,407
Funny.
249
00:26:25,483 --> 00:26:26,609
Don't you know?
250
00:26:27,619 --> 00:26:29,007
This place is...
251
00:26:29,888 --> 00:26:34,587
Maybe the customer wants to buy it
for his woman.
252
00:26:36,061 --> 00:26:37,824
Come home quickly.
253
00:26:49,708 --> 00:26:53,599
Don't! Take the hairpin and let me go!
254
00:26:54,579 --> 00:26:59,312
I bought it. I bought you too!
255
00:26:59,551 --> 00:27:02,782
Let go of me! No!
256
00:27:04,756 --> 00:27:07,987
I'm married!
257
00:27:10,729 --> 00:27:14,620
Your husband agreed
to let me have you.
258
00:27:16,334 --> 00:27:20,998
I paid him ten gold pieces for this.
259
00:27:49,000 --> 00:27:50,956
You got a nice body!
260
00:28:48,359 --> 00:28:49,849
Welcome home.
261
00:28:52,397 --> 00:28:55,525
You smell of a man.
262
00:28:55,800 --> 00:28:58,985
You earned some gold pieces?
263
00:29:00,338 --> 00:29:01,896
So what?
264
00:29:02,407 --> 00:29:09,677
You sent your wife to a customer
and drank sake at home.
265
00:29:09,714 --> 00:29:10,863
Fool.
266
00:29:11,549 --> 00:29:16,816
Are mosquitoes flying in heaven?
Leeches too?
267
00:29:19,958 --> 00:29:21,311
What are you doing?
268
00:29:22,594 --> 00:29:25,791
You're drunk, aren't you?
269
00:29:25,964 --> 00:29:30,492
Yes. I'll be dead drunk today.
270
00:30:01,699 --> 00:30:05,658
You pandered your wife, didn't you?
271
00:30:09,073 --> 00:30:12,998
You sent her to a customer
so he could sleep with her.
272
00:30:15,880 --> 00:30:19,179
You sold her, not the hair pin!
273
00:30:19,284 --> 00:30:20,672
Right?
274
00:30:21,019 --> 00:30:22,441
I don't know.
275
00:30:28,593 --> 00:30:33,428
Son-in-law, did you
really pander my daughter?
276
00:30:34,132 --> 00:30:36,521
That's right!
277
00:30:37,435 --> 00:30:39,824
She's my wife after all!
278
00:30:40,738 --> 00:30:42,160
What are you doing?
279
00:30:42,373 --> 00:30:47,072
The money is mine!
She's my daughter!
280
00:30:54,152 --> 00:31:00,421
Fool! If she has any value
why did you give her to me?
281
00:31:11,836 --> 00:31:14,020
What are you doing?
282
00:31:14,606 --> 00:31:19,703
Stupid old man!
You're overreacting!
283
00:31:24,616 --> 00:31:28,438
Damn old fart!
284
00:31:35,560 --> 00:31:38,757
I didn't do it.
285
00:31:39,297 --> 00:31:40,559
Murderer!
286
00:31:41,299 --> 00:31:42,596
I didn't do it!
287
00:31:44,636 --> 00:31:50,472
Look, your father stabbed himself.
288
00:31:52,110 --> 00:31:55,273
Alright, I killed him.
Why not rape you?
289
00:31:55,680 --> 00:31:59,207
It makes no difference.
290
00:32:00,084 --> 00:32:01,210
Beast!
291
00:32:02,420 --> 00:32:07,255
I don't care.
I can't survive in this world.
292
00:32:13,598 --> 00:32:19,559
Blame the land. Everything has
gone wrong since I came here.
293
00:32:19,904 --> 00:32:28,608
Don't hold a grudge against me.
It's this rotten earth.
294
00:32:52,971 --> 00:32:56,998
He stabbed me.
He's raping your sister.
295
00:33:05,350 --> 00:33:09,480
I wasn't a crook like this
when I came to live here.
296
00:33:10,989 --> 00:33:14,083
I wasn't so bad.
297
00:34:09,781 --> 00:34:10,770
Oshichi!
298
00:34:12,450 --> 00:34:15,305
- Oshichi!
- Leave me alone! Leave me alone!
299
00:34:15,420 --> 00:34:16,341
Where are you going?
300
00:34:16,387 --> 00:34:20,448
I'm a murderer.
I'll give myself up.
301
00:34:20,892 --> 00:34:23,019
- Oshichi!
- Leave me alone!
302
00:34:24,796 --> 00:34:32,055
- He's the one to blame.
- Even so, he was my husband.
303
00:34:46,417 --> 00:34:50,410
Note this:
Your husband was to blame.
304
00:34:51,322 --> 00:34:54,246
He killed our father and ran away.
305
00:34:55,093 --> 00:34:57,482
That's very convincing.
306
00:35:01,199 --> 00:35:02,518
He's heavy.
307
00:35:03,534 --> 00:35:09,962
When he was alive
he used to lie on top of me.
308
00:35:11,175 --> 00:35:14,338
He moved violently,
but l never thought he was heavy.
309
00:35:15,113 --> 00:35:16,034
Idiot!
310
00:35:16,781 --> 00:35:19,272
This is no time to dwell
on his sex technique.
311
00:35:33,965 --> 00:35:42,100
He must be sorry to have died.
312
00:35:57,588 --> 00:35:59,044
Enough.
313
00:36:10,368 --> 00:36:11,323
You!
314
00:36:12,336 --> 00:36:16,568
You should return the dead
to Buddha quickly.
315
00:36:59,884 --> 00:37:02,478
Strange. It won't sink.
316
00:37:06,290 --> 00:37:07,643
Don't sink.
317
00:37:09,527 --> 00:37:11,916
It's cold in the water.
318
00:37:14,732 --> 00:37:16,791
Don't sink!
319
00:37:17,702 --> 00:37:20,432
Let me die. I'll die with him.
320
00:37:20,905 --> 00:37:26,241
Let me go! Let me go!
321
00:37:34,018 --> 00:37:34,746
Oshichi!
322
00:37:38,990 --> 00:37:40,412
Not long ago...
323
00:37:42,793 --> 00:37:48,026
...a whore at Sakai Harbor
slept with a thousand men.
324
00:37:49,033 --> 00:37:51,695
Then she went away.
325
00:37:54,805 --> 00:37:59,105
They say she was a benevolent
goddess in disguise.
326
00:38:02,747 --> 00:38:04,442
I think differently.
327
00:38:06,350 --> 00:38:08,011
She killed her man.
328
00:38:09,420 --> 00:38:12,014
She wanted to atone for her sins.
329
00:38:12,957 --> 00:38:14,413
Self-sacrifice.
330
00:38:17,228 --> 00:38:20,220
I’ll do the same thing.
331
00:38:22,733 --> 00:38:24,223
I'll sleep with a thousand men.
332
00:38:25,469 --> 00:38:26,822
I'll sacrifice myself.
333
00:38:29,540 --> 00:38:31,633
That'll be heaven's punishment.
334
00:38:33,778 --> 00:38:36,952
That'll console the spirit
of my late husband.
335
00:38:39,684 --> 00:38:41,379
Maybe my spirit...
336
00:38:43,387 --> 00:38:49,826
...will be saved too.
337
00:38:53,097 --> 00:38:54,450
Do you mean that?
338
00:38:56,934 --> 00:38:59,494
How stupid. You amaze me.
339
00:39:11,882 --> 00:39:14,976
I'll sleep with a thousand men.
340
00:39:17,054 --> 00:39:19,443
I'll atone for my sins.
341
00:39:22,026 --> 00:39:25,917
Call for the itinerant singer...
342
00:39:26,130 --> 00:39:33,832
...once she sings for the deadpeace she brings you in bed.
343
00:41:47,171 --> 00:41:50,402
Beautiful itinerant singer...
344
00:41:50,975 --> 00:41:53,967
You must be expensive.
345
00:41:54,211 --> 00:41:55,974
No, I come free of charge.
346
00:41:57,047 --> 00:42:00,608
She wants to sleep
with a thousand men.
347
00:42:00,818 --> 00:42:03,173
It's her first night.
348
00:42:04,722 --> 00:42:06,417
Sounds nice!
349
00:42:06,824 --> 00:42:09,520
But she must have the clap
or something.
350
00:42:10,728 --> 00:42:16,496
- Strip or I can't trust you.
- That's right! Strip first.
351
00:42:16,534 --> 00:42:18,058
Are you offering yourself
for nothing?
352
00:42:39,690 --> 00:42:44,389
Are you really
free of charge?
353
00:42:45,062 --> 00:42:46,279
Yes.
354
00:43:00,377 --> 00:43:05,440
Wait! Don't swarm like ants!
355
00:43:11,121 --> 00:43:14,181
She's not the only woman around here!
We're here too!
356
00:43:15,859 --> 00:43:20,956
Shut up! She's a real woman.
You're just bitches.
357
00:43:23,601 --> 00:43:26,798
Saikei, count the men!
358
00:43:47,358 --> 00:43:49,383
I can't count them.
359
00:43:55,199 --> 00:43:59,431
Once l sing for the dead...
360
00:44:01,372 --> 00:44:10,280
...peace I bring you in bed.
361
00:46:18,709 --> 00:46:21,303
Not yet.
362
00:46:47,070 --> 00:46:49,026
I want more.
363
00:46:56,980 --> 00:47:00,837
You've gained weight
since you came here.
364
00:47:01,218 --> 00:47:03,550
That's right.
365
00:47:04,421 --> 00:47:07,481
Your skin has become oily.
366
00:47:08,292 --> 00:47:10,180
So moist, so smooth...
367
00:47:13,430 --> 00:47:14,818
How strange.
368
00:47:16,333 --> 00:47:21,066
You scarcely eat.
You take one man after the other.
369
00:47:22,172 --> 00:47:24,470
Still your skin looks fresher.
370
00:47:25,909 --> 00:47:28,400
It's a miracle.
371
00:47:30,080 --> 00:47:32,241
My body seems different.
372
00:47:34,051 --> 00:47:39,921
It wasn't my intention,
but men's semen nourishes me.
373
00:47:40,691 --> 00:47:42,352
It keeps me healthy.
374
00:47:44,294 --> 00:47:47,058
I started this to torture myself.
375
00:47:48,298 --> 00:47:52,860
But recently it's become a pleasure.
I enjoy it.
376
00:47:54,371 --> 00:47:59,866
I secretly wish a nice man
will come next.
377
00:48:01,044 --> 00:48:02,807
I'm ashamed.
378
00:48:18,795 --> 00:48:22,094
I can't believe it's real.
379
00:48:22,866 --> 00:48:26,654
You sent me a letter
proposing a date.
380
00:48:32,009 --> 00:48:34,705
You're cruel, Yonosuke.
381
00:48:36,046 --> 00:48:37,934
I wanted to forget you.
382
00:48:39,583 --> 00:48:43,508
But my body is hungry for your touch.
383
00:49:18,188 --> 00:49:19,450
Hot.
384
00:49:21,825 --> 00:49:23,042
Hot.
385
00:49:29,499 --> 00:49:33,094
I can't make love to anybody else.
386
00:49:34,171 --> 00:49:38,699
You're burning like fire.
I like it.
387
00:49:39,176 --> 00:49:43,772
Natsu, I'll never let you go.
388
00:49:47,284 --> 00:49:48,876
What's wrong?
389
00:49:50,153 --> 00:49:53,509
You're married.
390
00:49:55,692 --> 00:49:59,423
I don't want to feel miserable again.
391
00:50:00,964 --> 00:50:05,833
Natsu, I left her.
392
00:50:06,770 --> 00:50:08,123
It's true!
393
00:50:09,106 --> 00:50:12,098
You'll never feel miserable again.
394
00:50:12,943 --> 00:50:17,539
I'll marry you.
You'll be my wife.
395
00:50:18,548 --> 00:50:20,834
- You really mean that?
- Yes!
396
00:50:23,453 --> 00:50:28,891
But your father is strict.
He won't approve of your marriage.
397
00:50:29,826 --> 00:50:30,986
I'm not afraid of that old man!
398
00:50:32,996 --> 00:50:38,593
Will you really tell him
you want to marry me?
399
00:50:40,771 --> 00:50:42,625
Yes, I promise.
400
00:50:45,575 --> 00:50:47,736
- I'm so glad.
- Natsu.
401
00:50:52,783 --> 00:50:55,581
Young master, I love you.
402
00:50:58,989 --> 00:51:03,722
The young master has given
us a large gift.
403
00:51:09,633 --> 00:51:15,265
Natsu, are you really going
to marry him?
404
00:51:16,306 --> 00:51:18,297
He's just a small fish.
405
00:51:19,209 --> 00:51:22,098
I'll catch a bigger one.
406
00:51:23,146 --> 00:51:24,374
How's Oshichi?
407
00:51:26,483 --> 00:51:27,768
I'm amazed.
408
00:51:28,185 --> 00:51:31,382
Men were in ecstasy on her belly.
409
00:51:31,955 --> 00:51:34,480
One of them went to heaven.
410
00:51:35,192 --> 00:51:36,113
She's a fool.
411
00:51:36,660 --> 00:51:40,255
She could make them pay and get rich.
412
00:51:40,831 --> 00:51:43,254
Nothing comes from nothing.
413
00:51:51,408 --> 00:51:54,866
I'm not on display.
Go back to Oshichi.
414
00:51:57,214 --> 00:51:59,068
- Natsu!
- Idiot!
415
00:51:59,516 --> 00:52:01,507
What do I get if I sleep with you?
416
00:52:10,927 --> 00:52:13,418
Hello. Excuse me.
417
00:52:16,466 --> 00:52:17,728
Hello.
418
00:52:19,102 --> 00:52:21,491
You crazy woman.
419
00:52:22,072 --> 00:52:25,667
You want to ruin my shop
but you can't.
420
00:52:26,710 --> 00:52:30,874
How can I call a slut like you
be my daughter-in-law?
421
00:52:32,549 --> 00:52:35,177
You swindled my son.
422
00:52:36,720 --> 00:52:38,210
So many kimonos.
423
00:52:55,305 --> 00:52:56,727
You got it stained.
424
00:52:58,041 --> 00:52:59,463
Pay for it!
425
00:53:08,752 --> 00:53:11,550
- That one too?
- That's right.
426
00:53:11,588 --> 00:53:12,509
Give it back.
427
00:53:12,856 --> 00:53:15,882
Go ahead. Take it off.
428
00:53:16,059 --> 00:53:20,223
I will. I'll get them all back.
429
00:53:28,872 --> 00:53:31,102
Strip me.
430
00:53:31,875 --> 00:53:34,332
- I can't.
- Strip me.
431
00:53:35,712 --> 00:53:41,639
My kimono, underwear... everything.
It's all yours.
432
00:53:45,455 --> 00:53:47,776
- Let me go.
- I won't.
433
00:53:53,430 --> 00:53:56,752
You said you'd get them all back.
434
00:54:04,307 --> 00:54:05,433
Sorry.
435
00:54:09,279 --> 00:54:10,541
Master...
436
00:54:20,390 --> 00:54:21,516
I lost.
437
00:54:26,329 --> 00:54:30,789
You come to a house
where a girl lives alone.
438
00:54:32,035 --> 00:54:33,297
And you take her by force.
439
00:54:34,571 --> 00:54:37,768
You have to take responsibility.
440
00:54:46,349 --> 00:54:48,738
Father, you wanted me?
441
00:54:48,985 --> 00:54:49,940
Come in.
442
00:54:53,556 --> 00:54:54,716
Come in.
443
00:55:08,104 --> 00:55:11,130
Yonosuke, let me introduce this lady.
444
00:55:12,142 --> 00:55:15,873
She's Natsu. My second wife.
445
00:55:20,083 --> 00:55:24,179
Though she's young,
she is your stepmother.
446
00:55:24,821 --> 00:55:28,917
Be obedient and filial to her.
447
00:55:29,359 --> 00:55:34,092
I understand... mother.
448
00:55:47,677 --> 00:55:50,874
The thousandth man.
449
00:55:52,349 --> 00:55:53,941
The last one.
450
00:55:55,685 --> 00:55:59,314
Now you can rest in peace,
my dear husband.
451
00:57:05,455 --> 00:57:06,410
It's you!
452
00:57:08,925 --> 00:57:10,187
It's me.
453
00:57:16,866 --> 00:57:21,200
Please forgive me.
454
00:57:21,971 --> 00:57:25,031
I won't!
455
00:57:36,419 --> 00:57:37,772
I'm so glad.
456
00:57:41,291 --> 00:57:43,555
I'm glad you are alive.
457
00:57:45,228 --> 00:57:46,513
I can't die.
458
00:57:47,130 --> 00:57:51,328
The cold water brought
me back to life.
459
00:58:07,984 --> 00:58:10,782
Harder, harder!
460
00:58:12,655 --> 00:58:13,781
Harder!
461
00:58:14,224 --> 00:58:15,509
I'll kill you.
462
00:59:26,729 --> 00:59:27,878
My dearest...
463
00:59:40,310 --> 00:59:41,766
My husband...
464
00:59:48,251 --> 00:59:49,843
You're dead again.
465
00:59:52,989 --> 00:59:55,116
You're really dead.
466
00:59:57,260 --> 00:59:59,615
You can't come back.
467
01:00:45,174 --> 01:00:51,443
10.000 MEN
468
01:01:13,469 --> 01:01:14,788
I'm a fool.
469
01:01:15,538 --> 01:01:18,735
I told her about a geisha in Sakai.
470
01:01:20,977 --> 01:01:26,108
But I never thought
she'd do the same thing.
471
01:01:29,052 --> 01:01:34,718
She's a live goddess
who makes men see heaven on earth.
472
01:01:38,795 --> 01:01:39,648
Natsu...
473
01:01:42,465 --> 01:01:47,459
You've gained weight since you
married the kimono merchant.
474
01:01:48,104 --> 01:01:49,128
Have I?
475
01:01:49,872 --> 01:01:57,347
Yes. Like Oshichi,
you make love to many men.
476
01:01:58,514 --> 01:02:02,006
They gave you
their nourishing semen.
477
01:02:03,086 --> 01:02:06,317
- You're healthy.
- Really?
478
01:02:08,725 --> 01:02:09,646
Yes.
479
01:02:12,095 --> 01:02:18,625
You and Oshichi
are beyond comprehension.
480
01:02:21,771 --> 01:02:23,762
Women... I don't understand them.
481
01:02:25,475 --> 01:02:28,774
You're an uncircumsized greenhorn.
482
01:02:31,347 --> 01:02:32,439
Uncircumsized?
483
01:02:33,916 --> 01:02:35,474
I know.
484
01:02:37,553 --> 01:02:42,149
You preach like a man
who's seen the world.
485
01:02:43,359 --> 01:02:46,715
But you've never seen a pussy.
486
01:02:48,064 --> 01:02:52,125
So everything you think
is vague and unreal.
487
01:02:54,937 --> 01:02:55,892
Saikei...
488
01:02:58,608 --> 01:02:59,495
Yes.
489
01:03:00,343 --> 01:03:04,336
You want to see my pussy,
don't you?
490
01:03:05,715 --> 01:03:12,382
- Yes, very much.
- Then use your green horn.
491
01:03:13,322 --> 01:03:15,347
Stop acting like a priest.
492
01:03:15,892 --> 01:03:18,224
Be a man.
493
01:03:19,962 --> 01:03:21,156
I will.
494
01:03:21,631 --> 01:03:23,861
Please make a man out of me!
495
01:03:24,734 --> 01:03:29,000
Be a man.
You can use my pussy.
496
01:03:32,074 --> 01:03:35,464
For nothing.
497
01:03:35,912 --> 01:03:37,903
Yes. It's special.
498
01:03:49,592 --> 01:03:51,287
Watch carefully.
499
01:03:53,462 --> 01:03:54,451
Yes.
500
01:04:10,213 --> 01:04:11,271
What's wrong?
501
01:04:14,383 --> 01:04:16,977
- It has lips.
- Of course.
502
01:04:17,253 --> 01:04:19,881
Put your green horn between them.
503
01:04:25,127 --> 01:04:26,480
Coward.
504
01:04:41,577 --> 01:04:45,502
How nice.
505
01:04:52,455 --> 01:04:53,615
Finished?
506
01:04:55,191 --> 01:04:58,046
Yes. Thank you.
507
01:05:09,772 --> 01:05:11,194
This is goodbye.
508
01:05:20,383 --> 01:05:23,648
- Natsu...
- Yes?
509
01:05:25,521 --> 01:05:28,479
I'll change my name.
510
01:05:31,761 --> 01:05:35,561
Saikei means
«Rooster of the West»
511
01:05:37,633 --> 01:05:40,693
A rooster can't fly.
512
01:05:42,972 --> 01:05:46,567
I've been crawling on the ground.
513
01:05:49,645 --> 01:05:52,967
I'll fly in the sky over the world.
514
01:05:53,950 --> 01:05:58,614
I'll see the world.
The truth behind the screen.
515
01:06:01,257 --> 01:06:02,986
With my own eyes.
516
01:06:03,726 --> 01:06:04,818
That's good.
517
01:06:11,667 --> 01:06:15,660
I'll be a crane.
«A Crane of the West».
518
01:06:18,541 --> 01:06:19,633
"Saikaku".
519
01:06:21,877 --> 01:06:23,003
Goodbye.
520
01:06:31,821 --> 01:06:32,879
Take care.
521
01:07:12,161 --> 01:07:13,150
Natsu!
522
01:07:15,364 --> 01:07:16,490
l love you!
523
01:07:28,677 --> 01:07:31,373
THE END
523
01:07:32,677 --> 01:07:37,373
More Asian Erotic Cinema
hotixxx.blogspot.com
www.hotixxx.net
34350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.