Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,300 --> 00:01:36,100
Waarom ben je teruggekomen?
2
00:01:38,931 --> 00:01:41,612
Waarom ben je teruggekomen?
3
00:01:46,231 --> 00:01:51,784
De wereld draait door,
dus je komt altijd terug op dezelfde plek.
4
00:01:51,945 --> 00:01:55,292
Blijf dan ook.
5
00:01:55,449 --> 00:01:59,376
Het is toch nooit echt jouw volk
geweest...
6
00:01:59,537 --> 00:02:03,678
...ook al heb je dan voor ze gevochten
in hun oorlog...
7
00:02:03,833 --> 00:02:06,847
...en er medailles voor gekregen.
8
00:02:08,630 --> 00:02:12,261
Een mens leeft
om zijn bestemming in te vullen.
9
00:02:12,426 --> 00:02:17,776
Waarom wil je de mijne veranderen?
- Dat heb ik al eens gedaan, weet je nog?
10
00:02:37,661 --> 00:02:45,385
Ik veranderde je lot toen ik besloot dat
jij dat zinloze bloedbad moest overleven.
11
00:02:59,351 --> 00:03:02,032
Of ben je dat vergeten?
12
00:03:02,188 --> 00:03:08,488
Al blijf je nog zo lang weg, de schuld
die je moet inlossen, vergeet je niet.
13
00:03:08,653 --> 00:03:12,035
Ben je het doden niet zat?
14
00:03:23,127 --> 00:03:25,215
Ik moet overleven.
15
00:03:26,631 --> 00:03:28,719
Keoma.
16
00:05:56,460 --> 00:06:00,054
Raak me niet aan, Liza.
Jij hebt het nog niet.
17
00:06:00,214 --> 00:06:04,521
Denk aan de baby.
Jij krijgt 't ook als je me aanraakt.
18
00:06:04,677 --> 00:06:06,932
Wat maakt het uit?
19
00:06:07,096 --> 00:06:11,486
Waar ze ons heen brengen,
krijg ik het toch wel vroeg of laat.
20
00:06:16,982 --> 00:06:20,031
Waarom knal je ze niet meteen af?
21
00:06:20,194 --> 00:06:23,825
Nooit van christelijke barmhartigheid
gehoord?
22
00:06:23,990 --> 00:06:28,581
Ik leid ze af, dan ga jij er gauw vandoor.
23
00:06:28,745 --> 00:06:31,675
Nee, Matt. Dan...
24
00:06:31,831 --> 00:06:34,252
Zorg dat je snel bent.
25
00:06:35,961 --> 00:06:39,722
Er gaat er een vandoor.
- Hou hem tegen.
26
00:07:29,769 --> 00:07:32,487
Wat dacht je hiervan, schat?
27
00:08:01,595 --> 00:08:03,731
Pas op, ze heeft de pest.
28
00:08:03,889 --> 00:08:11,281
Bemoei je er niet mee, vreemdeling.
Ze gaat naar de oude mijn, bij de rest.
29
00:08:11,439 --> 00:08:15,497
Wie probeert te vluchten,
wordt neergeschoten.
30
00:08:15,652 --> 00:08:19,875
Anders besmetten ze meteen
de hele stad.
31
00:08:21,784 --> 00:08:25,415
Ik hou niet van mensen
die te veel praten.
32
00:08:27,915 --> 00:08:30,501
Kom van je paard.
33
00:08:34,214 --> 00:08:36,718
Ik zei: Kom van je paard.
34
00:10:56,660 --> 00:11:02,129
Kom op Jane, doe je best eens.
Hoger dat been. Hoger.
35
00:11:02,291 --> 00:11:05,174
Nee, niet zo, maar zo.
36
00:11:26,567 --> 00:11:31,289
Kom binnen. We hebben alles,
van whisky tot liefde.
37
00:11:31,447 --> 00:11:36,917
We kunnen wel een vent gebruiken.
De hele stad sterft uit.
38
00:12:16,579 --> 00:12:19,878
Geef haar iets te drinken.
39
00:12:20,042 --> 00:12:23,969
Dat is Farrows vrouw. Wat doet zij hier?
40
00:12:24,129 --> 00:12:29,599
Ze heeft de pest. Jeetje, gooi haar eruit.
Doe iets. Ze heeft de pest.
41
00:12:29,760 --> 00:12:32,097
Snel, voor wij het ook krijgen.
42
00:12:32,263 --> 00:12:35,727
Ik zei dat je haar
iets te drinken moest geven.
43
00:12:37,936 --> 00:12:40,617
Haal dat mens hier weg.
44
00:12:47,905 --> 00:12:50,409
Mevrouw hoort bij mij.
45
00:13:31,786 --> 00:13:33,625
Niet doen.
46
00:13:33,788 --> 00:13:35,876
En nu ontladen.
47
00:13:42,965 --> 00:13:45,219
Je vergeet er een.
48
00:14:02,694 --> 00:14:05,115
Mevrouw eet in haar kamer.
49
00:14:05,280 --> 00:14:09,920
We hebben geen kamers, meneer.
Ze zijn allemaal bezet.
50
00:14:32,226 --> 00:14:34,362
Jij.
51
00:14:37,398 --> 00:14:39,949
Je kamernummer.
52
00:14:40,110 --> 00:14:42,993
Nummer zeven.
- Pak de sleutel.
53
00:14:43,155 --> 00:14:45,836
Maar...
54
00:15:39,049 --> 00:15:41,350
Hij gaat ervandoor.
55
00:15:41,510 --> 00:15:44,096
Hij gaat achterlangs. Snel.
56
00:15:46,974 --> 00:15:49,109
Snel, naar binnen.
57
00:15:57,694 --> 00:16:00,458
Daar gaat ie. Achter hem aan.
58
00:16:12,585 --> 00:16:15,349
Wat is hier aan de hand?
59
00:16:15,505 --> 00:16:18,554
Hoe is dit zo gekomen?
60
00:16:22,554 --> 00:16:26,695
Het was vlak na de oorlog.
61
00:16:27,851 --> 00:16:31,446
Toen kwamen al die ex-soldaten hier.
62
00:16:33,190 --> 00:16:36,121
Aangevoerd door die Caldwell.
63
00:16:36,277 --> 00:16:40,121
Hij kocht de mijnen
en beetje bij beetje de hele stad.
64
00:16:40,281 --> 00:16:46,249
Hij dwong iedereen te verkopen
en hij schuwde geen enkele methode.
65
00:16:49,458 --> 00:16:54,512
Toen kwam de pest hier,
omdat de putten vervuild waren.
66
00:16:54,672 --> 00:17:00,391
Nu laat Caldwell niemand meer
weggaan. Alleen wie ziek is of doodgaat.
67
00:17:00,553 --> 00:17:03,401
Waarom help je mij?
68
00:17:06,852 --> 00:17:09,272
Om het recht om geboren te worden.
69
00:18:05,666 --> 00:18:09,178
Je kunt goed schieten... op een dode.
70
00:18:17,470 --> 00:18:20,056
Kom op, jongens.
71
00:18:58,556 --> 00:19:00,858
George.
72
00:19:08,567 --> 00:19:11,071
Zeg dat nog eens?
73
00:19:28,171 --> 00:19:34,353
Dat heb ik heel lang niet meer gehoord.
Ik was haast vergeten hoe het klonk.
74
00:19:35,429 --> 00:19:38,110
Waar is je boog gebleven?
75
00:19:39,809 --> 00:19:45,576
Waar alles blijft wat een zuiplap heeft:
geruild voor drank.
76
00:19:47,234 --> 00:19:50,331
Maar jij dronk toch helemaal niet?
77
00:19:50,487 --> 00:19:55,376
Klopt. Ik weet het.
78
00:19:55,534 --> 00:19:58,916
Maar toen had ik nog hoop.
79
00:19:59,080 --> 00:20:03,256
Op mijn vrijheid.
Maar dat is lang geleden.
80
00:20:03,418 --> 00:20:07,049
De oorlog is afgelopen.
Je hebt nu je vrijheid.
81
00:20:07,214 --> 00:20:10,726
Ik ben er achtergekomen
wat die waard was.
82
00:20:12,344 --> 00:20:15,192
Daarom drink ik nu.
83
00:20:19,978 --> 00:20:22,659
Wie is Caldwell?
84
00:20:31,240 --> 00:20:33,577
Weet je nog?
85
00:20:34,785 --> 00:20:37,206
Het klinkt nu anders.
86
00:20:38,289 --> 00:20:44,720
Ik heb maar drie snaren.
Nog even en die gaan er ook aan.
87
00:20:44,879 --> 00:20:47,977
En ik ook.
88
00:21:27,384 --> 00:21:32,023
Er was een onruststoker in de saloon?
- Klopt, Mr Caldwell.
89
00:21:32,181 --> 00:21:34,815
Vertel, Slade.
90
00:21:36,227 --> 00:21:40,237
Hij schoot Ben en Charlie neer
zonder zich om te draaien.
91
00:21:40,398 --> 00:21:46,247
Klets geen onzin, man. Niemand raakt
een doelwit zonder ernaar te kijken.
92
00:21:46,446 --> 00:21:51,584
Zonder ernaar te kijken?
- Jawel, er zijn er twee die dat kunnen.
93
00:21:51,744 --> 00:21:55,125
De ene is onze pa, en de andere is...
94
00:23:24,803 --> 00:23:28,101
Jij hoort niet bij de familie, Keoma.
95
00:23:42,739 --> 00:23:45,539
Stomme bastaardindiaan.
96
00:23:58,839 --> 00:24:02,102
Jongens, het eten is klaar.
97
00:24:23,324 --> 00:24:26,005
Kom binnen, Keoma.
98
00:24:27,120 --> 00:24:29,706
Heb je geen honger?
99
00:24:33,585 --> 00:24:35,673
Kom nou maar.
100
00:24:37,089 --> 00:24:40,186
Blijf je daar de hele dag staan?
101
00:24:44,722 --> 00:24:47,024
Kom binnen.
102
00:24:56,610 --> 00:24:59,196
Welkom thuis, jongen.
103
00:25:05,703 --> 00:25:10,046
Je bent lang weg geweest deze keer.
Wat heb je gedaan?
104
00:25:10,208 --> 00:25:14,848
Gevochten in de oorlog.
- Heb je 'm gewonnen of verloren?
105
00:25:15,005 --> 00:25:17,556
Ik zat bij de winnende partij.
106
00:25:20,094 --> 00:25:24,187
Al iemand ontmoet die sneller is?
- Nog niet.
107
00:25:25,600 --> 00:25:28,779
Misschien gebeurt dat ook wel niet.
108
00:25:30,105 --> 00:25:33,451
Kom hier,
uit je krachten gegroeide papoose.
109
00:25:47,832 --> 00:25:52,139
Wat is er loos in de stad?
- Nog even en er is geen stad meer.
110
00:25:52,295 --> 00:25:57,469
Ze houden niet van wapens. Ze
verdedigen zich niet, verzetten zich niet.
111
00:25:57,635 --> 00:26:01,313
En m'n halfbroers?
112
00:26:01,472 --> 00:26:05,399
Die kozen partij voor de sterkste.
Logisch.
113
00:26:05,560 --> 00:26:09,357
En wie is de sterkste?
- Caldwell.
114
00:26:09,522 --> 00:26:12,572
Vroeger was jij de sterkste.
115
00:26:12,734 --> 00:26:17,954
De snelste. Ik was de snelste.
116
00:26:18,115 --> 00:26:24,546
Dan ben je nog niet de sterkste.
Je leeft alleen wat langer.
117
00:26:24,706 --> 00:26:31,386
Het betekent ook niet dat je gelijk hebt.
Ik heb veel fout gedaan in m'n leven.
118
00:26:31,546 --> 00:26:34,560
Heel veel.
119
00:26:36,176 --> 00:26:38,597
De grote Shannon...
120
00:26:44,268 --> 00:26:46,902
Ik heb George gezien.
121
00:26:47,063 --> 00:26:49,911
O ja?
122
00:26:54,279 --> 00:26:56,331
Pa?
123
00:26:57,741 --> 00:27:02,250
Waar ging het nou eigenlijk om?
124
00:27:02,413 --> 00:27:06,340
De oorlog.
Dat weet ik nu nog steeds niet.
125
00:27:06,501 --> 00:27:11,639
De oorlog. Ik weet eigenlijk niet eens
of ik het wel weet.
126
00:27:13,258 --> 00:27:16,806
Nadat we alle indianen
hadden afgeslacht...
127
00:27:16,970 --> 00:27:21,479
...vonden we blijkbaar
dat we een gul gebaar moesten maken.
128
00:27:21,642 --> 00:27:24,822
Dus lieten we de zwarten vrij.
129
00:27:24,979 --> 00:27:30,235
Nu is ons geweten schoon en
kunnen we verder met indianen afmaken.
130
00:27:39,119 --> 00:27:41,967
Ben je al verliefd geweest?
131
00:27:44,417 --> 00:27:47,347
Niet zo verliefd als jij.
132
00:27:55,721 --> 00:27:58,485
Wat een vrouw was dat.
133
00:28:00,893 --> 00:28:03,859
Je zult wel eenzaam zijn.
134
00:28:04,063 --> 00:28:07,575
Waar ben je nou eigenlijk naar op zoek?
135
00:28:10,362 --> 00:28:13,043
Ik denk naar mezelf.
136
00:28:14,700 --> 00:28:20,881
Ik wil weten wie ik ben,
zodat ik weet waarom ik doe wat ik doe.
137
00:28:21,040 --> 00:28:24,303
Er moet toch een reden zijn
voor m'n bestaan.
138
00:28:24,460 --> 00:28:28,850
Ik ben alleen bang dat ik er
te laat achterkom wat die reden is.
139
00:28:29,007 --> 00:28:34,013
Ondertussen leef ik als een vagebond.
Altijd op reis.
140
00:28:34,179 --> 00:28:37,857
Zelfs als de aarde slaapt, reis ik door.
141
00:28:38,016 --> 00:28:40,485
Achter schimmen aan.
142
00:28:42,021 --> 00:28:47,408
Zo voelde ik me ook
toen je moeder stierf en toen jij wegging.
143
00:28:49,696 --> 00:28:53,078
Ik wil iets doen, Keoma.
144
00:28:53,241 --> 00:28:55,460
Maar...
145
00:28:56,620 --> 00:29:03,715
Ik heb zo vaak oog in oog gestaan
met de dood en ik was nooit bang.
146
00:29:03,878 --> 00:29:09,228
Maar nu ben ik oud,
ik ga langzaam dood.
147
00:29:09,384 --> 00:29:12,184
Ik wil leven.
148
00:29:13,346 --> 00:29:15,897
Ik ben bang.
149
00:29:18,977 --> 00:29:21,695
Wat moet ik doen?
150
00:29:28,738 --> 00:29:32,416
Ik kan niet
m'n eigen zoons neerschieten.
151
00:29:46,215 --> 00:29:52,397
Kom op, trut. Wegwezen.
Toe, naar buiten met haar. Opschieten.
152
00:29:52,555 --> 00:29:57,313
Zorg dat ze niks aanraakt.
Straks raken wij ook besmet.
153
00:30:08,948 --> 00:30:11,119
Kijk nou eens even.
154
00:30:11,284 --> 00:30:14,167
Daar heb je ons dametje.
155
00:30:15,414 --> 00:30:18,878
Waar is je beschermer gebleven?
156
00:30:21,253 --> 00:30:26,058
Of is het uit met de liefde? Lopen.
157
00:30:26,217 --> 00:30:28,721
Wacht. Ik wil wel een vergoeding.
158
00:30:37,396 --> 00:30:42,486
Nikker, je had niet in de weg moeten
gaan staan. Dat was stom van je.
159
00:30:42,651 --> 00:30:48,002
Je stinkt. Nu zal ik de stank
moeten wegspoelen.
160
00:31:31,538 --> 00:31:36,462
Ze waren met te veel.
Aan mij had ze niks.
161
00:31:36,626 --> 00:31:41,182
Ik kan mezelf al nauwelijks verdedigen.
Het was Caldwell.
162
00:31:41,340 --> 00:31:47,474
Caldwell... Waar is ze nu?
- Ik heb echt m'n best gedaan.
163
00:31:47,638 --> 00:31:50,486
Waar hebben ze haar heen gebracht?
164
00:31:50,642 --> 00:31:53,572
Waarheen? Zeg op, nikker.
165
00:31:53,812 --> 00:31:58,950
Ze hadden het over de oude mijn.
Waar de zieken zijn.
166
00:32:02,988 --> 00:32:05,836
Ik meende het niet, George.
167
00:33:45,891 --> 00:33:49,238
Slade, Chuck, zoek haar.
168
00:34:10,793 --> 00:34:14,424
Het is zinloos. Je kunt haar niet redden.
169
00:34:34,360 --> 00:34:38,620
H� dame, we willen met je praten.
Kom hier.
170
00:34:38,782 --> 00:34:41,333
Ben je doof?
171
00:34:41,493 --> 00:34:45,254
Schiet op,
voor ik iets doe waar ik spijt van krijg.
172
00:34:46,457 --> 00:34:48,758
Ik heb haar.
173
00:35:05,060 --> 00:35:08,323
Hoe heet die kerel
met wie je in de saloon kwam?
174
00:35:12,652 --> 00:35:14,704
Z'n naam.
175
00:35:20,952 --> 00:35:23,005
Wil je dood?
176
00:35:26,750 --> 00:35:31,223
Kom op. Wat is z'n naam?
- Weet ik niet.
177
00:35:31,380 --> 00:35:34,809
Dat heeft hij me nooit verteld. Echt niet.
178
00:35:36,386 --> 00:35:41,227
Ik geloof je niet, dame.
Dit is je laatste kans.
179
00:36:40,247 --> 00:36:42,299
Dit is m'n zoon, George.
180
00:36:46,545 --> 00:36:48,965
M'n geliefde broers.
181
00:36:52,343 --> 00:36:57,232
Butch, Sam...
182
00:36:57,390 --> 00:37:00,439
...en Lenny.
183
00:37:04,356 --> 00:37:08,947
Drie namen, ��n soort.
184
00:37:12,615 --> 00:37:18,417
Je kunt je gezicht wel bedekken,
maar het gaat om je gedrag.
185
00:37:22,167 --> 00:37:25,300
Het is lang geleden.
186
00:37:25,462 --> 00:37:28,725
Maar jullie zijn geen steek veranderd.
187
00:37:29,800 --> 00:37:33,348
Rot op. Je was toch al
nooit welkom in de familie.
188
00:37:33,513 --> 00:37:35,850
Wacht maar.
189
00:37:37,267 --> 00:37:42,273
Onze halfbroer is altijd
erg goed geweest in wegrennen.
190
00:37:50,030 --> 00:37:51,917
Zo is het wel genoeg.
191
00:37:54,285 --> 00:37:57,548
Nu even geen familiegekibbel.
192
00:37:57,705 --> 00:38:04,386
Deze arme mensen hebben fatsoenlijke
huisvesting nodig en genoeg te eten.
193
00:38:04,546 --> 00:38:09,766
Het is aan ons, hun naasten,
om te zorgen dat ze dat krijgen.
194
00:38:09,927 --> 00:38:14,732
Want de rest van de wereld doet net
of er helemaal geen pest is.
195
00:38:14,891 --> 00:38:20,444
Als wij ze de hand toesteken,
kunnen we deze crisis het hoofd bieden.
196
00:38:22,441 --> 00:38:26,700
Wil je ons helpen? Ik betaal je goed.
197
00:38:28,155 --> 00:38:31,453
Betalen zul je zeker.
198
00:38:31,617 --> 00:38:36,422
En mijn prijs is hoog.
- Dat zullen we nog wel zien.
199
00:38:52,390 --> 00:38:54,644
Ga weg, vreemdeling.
200
00:38:58,646 --> 00:39:01,993
Help ons maar niet. Wij zijn al dood.
201
00:39:02,150 --> 00:39:05,912
Maar jullie zijn nog steeds bang.
202
00:39:06,071 --> 00:39:12,087
Voor onze vrouwen en kinderen, en voor
de stadsgenoten die niet besmet zijn.
203
00:39:12,244 --> 00:39:17,714
Als wij ons verzetten of als jij ons helpt,
reageert Caldwell dat af op hen.
204
00:39:17,876 --> 00:39:24,057
Juist door mensen als jij kunnen schoften
als Caldwell hun gang blijven gaan.
205
00:40:26,199 --> 00:40:32,500
Keoma, ik kom je waarschuwen. Ga niet
naar de stad. De stad is omsingeld.
206
00:40:34,375 --> 00:40:38,884
Ze moet naar de dokter.
- Je kunt dit niet alleen.
207
00:40:39,047 --> 00:40:43,057
Ik zal wel moeten. Ik ben alleen.
208
00:40:47,806 --> 00:40:52,148
Dit is m'n zoon, George.
Dit is je nieuwe familie.
209
00:40:52,311 --> 00:40:56,322
Waarom is hij teruggekomen?
- Wat wil hij bewijzen?
210
00:40:56,482 --> 00:41:01,869
Dat er niks is veranderd tussen ons?
- Komt hij ons weer dwarsbomen?
211
00:41:02,030 --> 00:41:08,923
Dat gebeurt niet, pa. De tijden zijn
veranderd. Hij is te lang weg geweest.
212
00:41:09,079 --> 00:41:16,091
We jagen hem alleen geen kogel
door z'n kop uit respect voor jou.
213
00:41:16,254 --> 00:41:19,219
Maar hij moet nu wel ophouden.
214
00:41:24,346 --> 00:41:27,395
Zijn jullie zo bang voor Keoma?
215
00:41:29,184 --> 00:41:34,737
Of zijn jullie bang voor Caldwell?
- Nee, maar dit is jouw schuld, pa.
216
00:41:34,899 --> 00:41:39,574
Jij zorgde alleen voor die bastaard.
Voor ons had je geen tijd.
217
00:41:39,737 --> 00:41:42,952
Wij kregen niet de liefde
die je hem wel gaf.
218
00:41:43,116 --> 00:41:46,249
Je vergat dat wij je echte zoons zijn.
219
00:41:50,457 --> 00:41:53,222
Echte zoons?
220
00:41:53,377 --> 00:41:56,557
Jullie zijn allemaal mijn zoons.
221
00:41:56,714 --> 00:42:02,267
Als er al enig verschil was, is dat
jullie eigen schuld. Dit is zijn huis.
222
00:42:02,429 --> 00:42:06,272
Hij kan komen zo vaak hij wil.
En jullie ook.
223
00:42:06,433 --> 00:42:09,648
Maar voor mijn part
gaan jullie naar de hel.
224
00:42:18,613 --> 00:42:24,213
We pakken die klootzak wel.
- En dan benijd ik hem niet.
225
00:42:24,369 --> 00:42:29,625
Zo'n klote-indiaan verdient niet beter.
- En Caldwell is keihard.
226
00:42:31,961 --> 00:42:36,766
H� nikker, het is hier al erg genoeg
zonder dat gejengel van jou.
227
00:42:36,924 --> 00:42:43,058
Hij heeft nog niet genoeg gedronken.
- Klopt. Dan speelt hij veel vrolijker.
228
00:42:57,738 --> 00:43:00,669
George?
- Ja, ik ben het.
229
00:43:10,002 --> 00:43:15,555
Het is haar tijd nog niet. Met een paar
dagen is het over. Verder is ze gezond.
230
00:43:15,716 --> 00:43:22,348
Ze moet nu alleen rusten.
- Jullie kunnen weg. Er is niemand.
231
00:43:31,483 --> 00:43:37,250
Ze blijft hier.
- Onmogelijk. Ze kan hier niet blijven.
232
00:43:37,406 --> 00:43:40,539
Als ze erachter komen, ga ik eraan.
233
00:43:41,703 --> 00:43:45,665
Hoeveel geeft Caldwell je
om geen pest te behandelen?
234
00:43:45,832 --> 00:43:49,095
Hoe durf je? Ik doe wat ik kan.
235
00:43:49,253 --> 00:43:54,936
Maar ik mag geen medicijnen bestellen
of contact opnemen met de overheid.
236
00:43:55,092 --> 00:43:59,019
Z'n bende laat niemand de stad uit,
alleen de doden.
237
00:43:59,180 --> 00:44:02,644
Wat kan ik in m'n eentje
tegen ze beginnen?
238
00:44:02,809 --> 00:44:07,069
En ik moet ook aan m'n vrouw denken.
Ze is al wat ik heb.
239
00:44:07,230 --> 00:44:10,612
Ik wil hier niet bij betrokken raken.
240
00:44:10,776 --> 00:44:14,205
Dus geef je het maar op
en ga je straks dood.
241
00:44:14,363 --> 00:44:18,041
Dan kun je net zo goed nu al dood zijn.
242
00:44:20,411 --> 00:44:23,840
En wat is er met jou gebeurd, George?
243
00:44:23,998 --> 00:44:30,465
Ik had vroeger zoveel bewondering
voor je. Je hebt me zoveel geleerd.
244
00:44:30,631 --> 00:44:35,981
Je was mijn idool.
Jij was zwart en ik een halve indiaan.
245
00:44:36,137 --> 00:44:40,099
Ik leerde van jou
dat je huidskleur er niet toe doet.
246
00:44:40,266 --> 00:44:45,522
Je was nergens bang voor.
Niet voor een lynx, niet voor een beer.
247
00:44:45,689 --> 00:44:50,862
En met je zweep raakte je alles,
met ��n hand vastgebonden op je rug.
248
00:44:52,404 --> 00:44:55,288
En moet je jezelf nu eens zien.
249
00:44:56,659 --> 00:45:00,005
Jullie allebei. Twee lafaards.
250
00:45:05,126 --> 00:45:08,223
Wat moeten we doen?
251
00:45:11,341 --> 00:45:16,063
De stad uit gaan, de overheid
waarschuwen en medicijnen halen.
252
00:45:16,222 --> 00:45:18,856
Maar hoe?
253
00:45:19,016 --> 00:45:21,567
Dat heb je net zelf gezegd.
254
00:45:21,728 --> 00:45:25,821
We vertrekken zoals de doden.
- Heel goed, George.
255
00:45:25,982 --> 00:45:28,568
Waarom help je ons?
256
00:45:28,735 --> 00:45:30,990
Voor wie doe je dit?
257
00:45:33,949 --> 00:45:36,001
Voor mezelf, denk ik.
258
00:46:22,126 --> 00:46:26,350
Waar is hij?
- Waar houdt die schoft zich schuil?
259
00:46:26,506 --> 00:46:28,594
Zeg op.
260
00:46:54,078 --> 00:46:56,498
Zoeken jullie mij?
261
00:47:21,023 --> 00:47:25,579
Jij zou oprotten.
- Wat doe je hier nog?
262
00:47:26,988 --> 00:47:31,046
Ga toch op bizonjacht.
- Oprotten.
263
00:47:32,286 --> 00:47:37,375
Smerige bastaard.
- Tuig. Vuile halfbloed.
264
00:47:37,541 --> 00:47:41,385
Rot op.
- Rare halve indiaan die je bent.
265
00:47:41,546 --> 00:47:44,678
Halfbloed.
- Vuile indiaan.
266
00:47:44,841 --> 00:47:46,431
Beest.
267
00:47:46,593 --> 00:47:51,268
Wat nou? Drie tegen een?
Net als vroeger?
268
00:47:51,431 --> 00:47:53,935
Ik kan je ook wel alleen aan.
269
00:49:13,729 --> 00:49:16,778
Je revolver.
Ik heb hem ook weggedaan.
270
00:49:29,287 --> 00:49:31,423
Kom je nog overeind?
271
00:49:34,334 --> 00:49:38,131
Wat nou, indiaan? Voel je je niet lekker?
272
00:49:38,297 --> 00:49:43,138
Dat krijg je nou als je ruzie zoekt.
Dat is niet gezond.
273
00:49:53,772 --> 00:49:55,824
Ben je dood?
274
00:50:54,004 --> 00:50:56,555
Heb je nog niet genoeg gehad?
275
00:51:03,764 --> 00:51:06,979
Je bent geen partij voor mij, Keoma.
276
00:51:08,770 --> 00:51:11,949
Maar als je graag wilt
dat ik je pijn doe...
277
00:53:20,496 --> 00:53:22,418
Wat heb je daar?
278
00:53:22,581 --> 00:53:26,923
Niks bijzonders. Weer een pestdode.
Een nikker.
279
00:53:27,086 --> 00:53:30,883
Er is hier maar ��n nikker
en die mankeert niks.
280
00:53:31,049 --> 00:53:34,929
Klopt. Ik heb hem pas nog gezien.
- Kijk even.
281
00:53:35,095 --> 00:53:39,651
Toe maar, hoor. Hij is nog doder
dan een lege fles whisky.
282
00:53:41,018 --> 00:53:43,272
Walgelijk.
283
00:53:43,437 --> 00:53:46,237
Dat zei ik toch?
- Weg met hem.
284
00:53:46,399 --> 00:53:48,902
Met genoegen.
285
00:54:04,293 --> 00:54:08,137
George, je mag weer tot leven komen.
286
00:54:08,297 --> 00:54:10,552
De kust is veilig.
287
00:54:12,093 --> 00:54:19,769
We hebben ze beetgenomen, Doc.
- Nog niet. We moeten ook nog terug.
288
00:54:21,061 --> 00:54:24,408
Vooruit. Laat ze maar lopen.
289
00:54:25,316 --> 00:54:27,950
De drie Shannons.
290
00:54:31,948 --> 00:54:34,748
De schrik van het Westen.
291
00:54:37,287 --> 00:54:41,760
En jullie denken dat je even legendarisch
wordt als je vader?
292
00:54:44,545 --> 00:54:49,551
Stelletje lafaards. Jullie konden
niet eens ��n halfbloed aan.
293
00:54:49,717 --> 00:54:52,731
Hij liet jullie alle hoeken zien.
294
00:54:54,389 --> 00:54:59,443
En jullie willen met mij meedoen?
Met mij samenwerken?
295
00:54:59,603 --> 00:55:05,322
Ik werk nog liever samen
met een stel oude wijven dan met jullie.
296
00:55:07,653 --> 00:55:11,367
Ik ga naar de stad
en handel dit op mijn manier af.
297
00:55:15,120 --> 00:55:19,296
Ga maar naar pappie,
dan kan die op jullie passen...
298
00:55:19,458 --> 00:55:22,637
...voor jullie echt wat overkomt.
299
00:55:31,262 --> 00:55:33,149
Rijden.
300
00:56:14,601 --> 00:56:19,406
Doorzoek alle huizen.
Haal iedereen naar buiten.
301
00:56:40,629 --> 00:56:42,681
Ze zoeken ons.
302
00:56:48,512 --> 00:56:51,526
We gaan door de achterdeur.
- Kom maar.
303
00:57:04,947 --> 00:57:09,704
Ok�, waar zit ie?
- Hoe durf je? Wat denk je wel niet?
304
00:57:09,869 --> 00:57:13,463
Maak dat je wegkomt.
- Waar is je man?
305
00:57:13,623 --> 00:57:20,054
Geen idee. Zeg hem maar dat hij
mag thuiskomen als hij weer nuchter is.
306
00:57:20,213 --> 00:57:24,010
Ik ga hier achter kijken.
- Dat is goed. Opschieten.
307
00:57:24,176 --> 00:57:26,596
Laat hem niet ontsnappen.
308
00:57:26,762 --> 00:57:29,811
En de kerk?
- Daar kijk ik wel.
309
00:57:29,974 --> 00:57:32,692
Ook in de stallen kijken.
310
00:57:36,147 --> 00:57:38,532
Heb je hem al, Jake?
311
00:57:48,202 --> 00:57:51,880
Hij moet hier ergens zijn.
Zorg dat je hem vindt.
312
00:58:00,090 --> 00:58:02,178
Staan blijven.
313
00:58:33,251 --> 00:58:37,131
Schiet op, verder zoeken. Lopen.
314
00:58:46,724 --> 00:58:49,773
Wat is er met Billy?
315
00:58:49,936 --> 00:58:54,195
De schoft heeft hem neergestoken.
- Zorg dat je hem vindt.
316
01:00:10,606 --> 01:00:12,576
Staan.
317
01:00:16,905 --> 01:00:19,408
Heel langzaam.
318
01:00:21,034 --> 01:00:24,546
Kijk nou eens wie ik heb gevonden.
319
01:00:38,762 --> 01:00:40,814
Deze kant op.
320
01:01:26,396 --> 01:01:28,366
Ze slaapt.
321
01:01:47,544 --> 01:01:49,799
Zorg goed voor haar.
322
01:01:55,762 --> 01:01:58,775
Goed achter je blijven kijken.
323
01:02:18,953 --> 01:02:21,718
Daar is de begrafenisondernemer.
324
01:02:21,873 --> 01:02:25,421
Ik zorg voor de mensen
van de wieg tot het graf.
325
01:02:25,586 --> 01:02:29,928
Wat zouden ze toch
zonder je moeten, Doc?
326
01:02:31,842 --> 01:02:36,185
Voor je het weet,
smokkel ik ook nog medicijnen.
327
01:02:36,347 --> 01:02:41,022
Het is gelukt, George.
We hebben het moeilijkste gehad.
328
01:02:50,779 --> 01:02:54,244
Mensen, we hebben medicijnen.
329
01:02:56,369 --> 01:03:01,625
Al, Jake, haal jullie vrouwen.
We hebben medicijnen.
330
01:03:02,709 --> 01:03:06,007
We kunnen de pest een halt toeroepen.
331
01:03:06,171 --> 01:03:11,261
We hebben de medicijnen die we nodig
hebben. En we hebben eten ook.
332
01:03:11,427 --> 01:03:16,184
Kom het maar halen.
- Alles komt nu goed.
333
01:03:37,038 --> 01:03:41,048
We hebben medicijnen en eten.
334
01:03:41,209 --> 01:03:44,175
En de overheid stuurt nog veel meer.
335
01:03:45,255 --> 01:03:52,730
En ze sturen ook een marshal.
- Godzijdank. Eindelijk weer hoop.
336
01:03:52,888 --> 01:03:55,819
Maak je maar niet blij, tante.
337
01:03:57,060 --> 01:04:04,285
Dus je kunt lekker de held uithangen?
Fijn voor je. Laad de boel maar uit, Doc.
338
01:04:05,444 --> 01:04:08,078
Het zijn medicijnen.
- Nou en?
339
01:04:08,238 --> 01:04:13,791
Mr Caldwell is de baas over deze stad
en over alles in deze stad.
340
01:04:13,953 --> 01:04:19,387
Je moest al betalen voor water,
nu betaal je ook voor medicijnen.
341
01:04:26,925 --> 01:04:31,102
Deze keer betaal ik.
- Hoeveel heb je er voor over?
342
01:04:31,263 --> 01:04:35,605
Vier cent.
343
01:04:35,768 --> 01:04:38,901
Vier cent is wel heel weinig.
344
01:04:39,063 --> 01:04:42,527
De prijs van vier kogels.
345
01:04:42,692 --> 01:04:45,077
Een...
346
01:04:45,237 --> 01:04:47,372
...twee...
347
01:04:47,531 --> 01:04:50,461
...drie...
348
01:04:50,617 --> 01:04:52,670
...en vier.
349
01:05:21,985 --> 01:05:24,370
Pak aan.
350
01:05:27,866 --> 01:05:30,370
Je naam staat erop.
351
01:05:32,913 --> 01:05:37,006
Ga tegen Caldwell zeggen
dat ik hier op hem wacht.
352
01:05:40,588 --> 01:05:43,554
Dus hij wacht me op?
353
01:05:43,717 --> 01:05:48,023
Dat is dan meteen de laatste keer
dat hij moet wachten.
354
01:05:51,684 --> 01:05:53,321
In het zadel.
355
01:05:57,064 --> 01:06:01,241
We moeten zorgen
dat we van Caldwell af komen.
356
01:06:01,402 --> 01:06:05,793
Dat zou stom zijn.
We hebben hem nu juist nodig.
357
01:06:05,949 --> 01:06:09,497
Klets niet.
Waar hebben we hem nou voor nodig?
358
01:06:09,661 --> 01:06:16,922
Als Keoma hem niet te grazen neemt,
kan Mr Caldwell mooi als beul dienen.
359
01:06:20,131 --> 01:06:22,979
Als beul? Caldwell?
360
01:06:23,134 --> 01:06:28,224
Precies. Dit is onze kans
om twee vliegen in ��n klap te slaan.
361
01:06:28,390 --> 01:06:33,279
Als we het goed aanpakken,
maken Keoma en Caldwell elkaar af.
362
01:06:33,437 --> 01:06:38,444
Dan heeft de stad
even geen leider meer.
363
01:06:38,609 --> 01:06:41,623
En dan?
364
01:06:41,779 --> 01:06:48,709
Dan houdt niemand ons tegen
om zelf de baas te worden over de stad.
365
01:07:16,108 --> 01:07:20,166
En nu kijken wat onze twee vliegen
aan het doen zijn.
366
01:07:48,101 --> 01:07:53,072
Laat me erlangs. Mijn zoon is ziek.
Laat me er alsjeblieft langs.
367
01:07:53,232 --> 01:07:56,993
Hij mankeert niets.
Neem hem maar mee. Volgende.
368
01:07:59,989 --> 01:08:02,955
Driemaal daags twee lepels.
369
01:08:03,117 --> 01:08:08,421
Het is niet meteen over, hoor.
- Het komt allemaal goed.
370
01:08:10,709 --> 01:08:16,392
Caldwell komt eraan.
Iedereen naar huis en binnen blijven.
371
01:10:32,404 --> 01:10:37,161
Verspreiden.
Grijp die verdomde halfbloed.
372
01:10:41,956 --> 01:10:47,094
Kom naar buiten, Keoma.
Je kunt ons toch niet aan in je eentje.
373
01:10:47,253 --> 01:10:50,018
Daar vergis je je in, Caldwell.
374
01:10:55,262 --> 01:10:57,398
Hij is niet alleen.
375
01:10:57,556 --> 01:11:00,404
Erop af met je mannen.
376
01:12:40,584 --> 01:12:43,634
Net als vroeger, Mr Shannon.
377
01:12:43,796 --> 01:12:46,217
Welkom terug, George.
378
01:12:50,804 --> 01:12:52,939
Het is goed om terug te zijn.
379
01:14:15,312 --> 01:14:18,409
Waar wachten jullie op? Grijp hem.
380
01:14:18,565 --> 01:14:22,872
Die halfbloed
zet jullie voor schut, stelletje sukkels.
381
01:15:05,491 --> 01:15:07,331
Staan blijven.
382
01:18:05,144 --> 01:18:08,905
Sorry. Op deze kogel staat geen naam.
383
01:18:42,726 --> 01:18:45,906
Halfbloed, kom naar beneden.
384
01:18:47,440 --> 01:18:50,204
Anders knal ik z'n kop eraf.
385
01:23:05,594 --> 01:23:08,857
Nu zie je wat er gebeurt...
386
01:23:09,014 --> 01:23:12,028
...als je me dwarszit.
387
01:23:28,118 --> 01:23:35,344
Dat had je niet moeten doen, Caldwell.
- Sorry, jongens. Ik kon er niks aan doen.
388
01:23:35,501 --> 01:23:39,132
Hij had zich tegen ons gekeerd.
389
01:23:39,297 --> 01:23:41,883
Tegen mij...
390
01:23:42,050 --> 01:23:44,898
...en tegen jullie.
391
01:23:45,053 --> 01:23:48,684
Hij hielp die indiaan.
392
01:23:49,600 --> 01:23:54,239
Je weet toch wat we met verraders
deden in de oorlog?
393
01:23:54,397 --> 01:23:56,817
Die knalden we neer.
394
01:26:15,174 --> 01:26:18,307
Hier ligt William H. Shannon.
395
01:26:18,469 --> 01:26:22,397
Een man
die we liefhadden en bewonderden.
396
01:26:22,557 --> 01:26:26,021
Een heel bijzondere man.
397
01:26:26,186 --> 01:26:30,363
Niemand weigerde hij ooit zijn hulp.
398
01:26:30,524 --> 01:26:34,582
Niemand zou hem ooit hebben verraden.
399
01:26:34,737 --> 01:26:39,578
Behalve degene die hij zijn liefde gaf,
zijn bastaardzoon.
400
01:26:39,742 --> 01:26:43,539
Wij leerden van onze vader
de wet te respecteren.
401
01:26:43,705 --> 01:26:47,087
Maar jij niet.
402
01:26:47,251 --> 01:26:50,763
Alleen uitschot verraadt z'n eigen vader.
403
01:26:50,921 --> 01:26:55,596
Maar dat is niet het enige
waaraan hij schuldig is.
404
01:26:55,760 --> 01:27:00,232
Hij stelde ons allemaal bloot
aan die besmette vrouw.
405
01:27:00,390 --> 01:27:06,322
Hoe diep kan een man zinken? Hij
verraadde z'n vader, hij verraadde ons...
406
01:27:06,480 --> 01:27:11,783
...en hij verraadde jullie allemaal,
vrienden.
407
01:27:11,944 --> 01:27:18,042
Keoma is verantwoordelijk voor de dood
van jullie geliefden. Hij bracht wanhoop.
408
01:27:18,201 --> 01:27:21,049
Wat moeten we nu met hem?
409
01:27:21,204 --> 01:27:27,338
Het recht in eigen handen nemen en
hem ophangen aan de hoogste boom?
410
01:27:30,255 --> 01:27:36,223
Wij zijn eerzame mensen en laten
het liever over aan het rechtssysteem.
411
01:27:38,806 --> 01:27:44,490
Zoals deze gifslang z'n straf
had moeten krijgen in de rechtbank.
412
01:27:45,689 --> 01:27:51,076
We hebben contact opgenomen met
de marshal. Hij is hier over een paar uur.
413
01:27:51,236 --> 01:27:53,918
Keoma is dan zijn probleem.
414
01:27:54,073 --> 01:28:00,124
En zodra m'n broer is be�digd als sheriff,
beginnen we met de wederopbouw.
415
01:28:00,288 --> 01:28:04,630
Dit wordt een stad om trots op te zijn.
- Goeie speech, Sam.
416
01:28:11,592 --> 01:28:16,267
Ga je niet mee naar de saloon?
- Word toch meteen burgemeester.
417
01:30:50,681 --> 01:30:57,906
Zeker weten. Met ons wordt deze stad
een regelrechte wereldstad.
418
01:31:01,359 --> 01:31:04,705
Ik heb een monster geschapen.
419
01:31:04,863 --> 01:31:11,376
Nou, ik heb m'n handen vol.
Dus houden jullie je wel een beetje in?
420
01:31:30,474 --> 01:31:32,728
Butch, Lenny.
421
01:31:38,149 --> 01:31:41,412
Kom op. Zoeken.
422
01:38:30,011 --> 01:38:33,938
Dat kan ik niet doen, Keoma.
Dan gaat hij dood.
423
01:38:37,603 --> 01:38:41,660
Hij gaat niet dood. Weet je waarom?
Omdat hij vrij is.
424
01:38:41,815 --> 01:38:44,533
En wie vrij is, gaat nooit dood.
425
01:39:02,800 --> 01:39:06,771
Vertaling: The Site
NN1
33521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.