All language subtitles for I Am Sartana, Your Angel of Death aka Sartana the Gravedigger (Sono Sartana, il vostro becchino) (1969) IT BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,388 --> 00:00:18,435 I AM SARTANA, YOUR ANGEL OF DEATH 2 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 After you. 3 00:04:44,493 --> 00:04:46,369 Yes, ma'am. All right. 4 00:04:57,047 --> 00:05:00,217 Hey, the bounty for Bill Cochran. 5 00:05:54,563 --> 00:05:56,773 Yes, we can pay out. 6 00:05:56,857 --> 00:06:00,861 So, Mr. Sartana, would you like it in small denominations? 7 00:06:00,944 --> 00:06:03,613 As you prefer, so long as you're quick about it. 8 00:06:04,364 --> 00:06:06,533 I'll check first, if you don't mind. 9 00:06:12,414 --> 00:06:16,334 Empty the safe, quickly, 10 00:06:16,418 --> 00:06:19,045 or you'll end up in a coffin. 11 00:06:31,224 --> 00:06:32,893 Nobody move! 12 00:06:34,978 --> 00:06:36,229 Hands up, both of you! 13 00:08:07,362 --> 00:08:09,447 The safe! Close the safe! 14 00:09:30,320 --> 00:09:32,072 After them! Hurry! 15 00:09:32,155 --> 00:09:34,866 Wait. Sartana has taken the bank manager hostage. 16 00:09:34,949 --> 00:09:37,077 If we chase them, they'll kill him. 17 00:09:39,329 --> 00:09:40,747 That bastard. 18 00:09:41,331 --> 00:09:43,291 The most secure bank in the West. 19 00:09:44,125 --> 00:09:45,376 With that bank manager? 20 00:09:45,460 --> 00:09:48,797 He ran like a hare when we let him go. 21 00:09:50,131 --> 00:09:53,176 I must admit you're a real genius. 22 00:09:53,259 --> 00:09:57,931 I would never have thought of that. 23 00:09:58,056 --> 00:10:03,353 $300,000. Hey, why don't we divide the spoils right now? 24 00:10:03,436 --> 00:10:06,314 That's up to Sartana. 25 00:10:41,141 --> 00:10:43,434 - Jerry. - Yes, sir? 26 00:10:43,560 --> 00:10:47,147 Fetch my gun and my horse. I'm going hunting. 27 00:11:06,166 --> 00:11:07,500 I'll see. 28 00:11:12,714 --> 00:11:14,591 Three jacks. 29 00:11:14,716 --> 00:11:16,426 Three queens. 30 00:11:19,262 --> 00:11:20,847 That'll be $5,000. 31 00:11:24,726 --> 00:11:27,395 Want a return match? 32 00:11:27,478 --> 00:11:29,772 No, you've cleaned me out. 33 00:11:33,276 --> 00:11:36,154 What a shame. It was a pleasure playing with you. 34 00:11:36,237 --> 00:11:38,907 You have the good manners to always lose. 35 00:11:48,499 --> 00:11:50,835 Would you allow me to gamble on this amount? 36 00:11:52,670 --> 00:11:55,006 This way, if I lose again, 37 00:11:55,089 --> 00:11:57,342 you'll give me time to go and earn the money. 38 00:12:09,646 --> 00:12:11,773 Be gentle. It feels like my skull is breaking. 39 00:12:14,901 --> 00:12:16,611 Why are those beasts barking? 40 00:12:16,694 --> 00:12:18,613 I don't know, sir. 41 00:12:42,095 --> 00:12:44,305 Hurry, fetch my rifle. 42 00:12:56,276 --> 00:12:58,069 Come on, hand me that rifle. 43 00:12:58,152 --> 00:12:59,862 Here it is. 44 00:13:00,989 --> 00:13:03,449 - Come and get it. - Sartana. 45 00:13:07,870 --> 00:13:09,664 That's right, Simms. 46 00:13:09,747 --> 00:13:11,541 It's really me this time. 47 00:13:12,166 --> 00:13:15,920 It's no use coming to my house. There's no money here, I swear. 48 00:13:18,047 --> 00:13:21,301 If you want, I can get some for you, so long as you leave me alone. 49 00:13:22,176 --> 00:13:24,637 Why don't you answer? Why do you keep hounding me? 50 00:13:24,721 --> 00:13:27,181 What more do you want from me? Didn't you do enough? 51 00:13:28,599 --> 00:13:33,521 Exactly. I'm here to find out what I did. 52 00:13:33,604 --> 00:13:35,606 The newspapers say you recognized me. 53 00:13:35,732 --> 00:13:37,734 But it was you. It was definitely you. 54 00:13:37,817 --> 00:13:40,278 It was your cloak, your hat. 55 00:13:40,361 --> 00:13:41,821 Really? 56 00:13:50,705 --> 00:13:52,290 There you go. 57 00:13:52,415 --> 00:13:55,168 This way, anyone could be Sartana. 58 00:14:26,532 --> 00:14:30,286 Are you really sure the train will be here at ten, Corporal? 59 00:14:30,370 --> 00:14:32,038 Absolutely sure. 60 00:14:32,705 --> 00:14:36,084 And are you sure they only freed one of... 61 00:14:36,167 --> 00:14:38,961 Of course I'm sure. 62 00:14:39,045 --> 00:14:41,172 I haven't had a drop all morning. 63 00:14:41,255 --> 00:14:42,673 Give me that. 64 00:14:45,259 --> 00:14:51,557 Listen up. I hope you're not planning to bump him off in front of me. 65 00:14:51,641 --> 00:14:55,395 You know the mayor doesn't allow such filthy behavior. 66 00:14:56,354 --> 00:15:00,733 Really? You're forgetting you're the mayor. 67 00:15:00,817 --> 00:15:02,693 Ah, yes, that's true. 68 00:15:02,777 --> 00:15:05,363 He should be here by now. 69 00:15:27,885 --> 00:15:29,262 Hey, Buddy Ben! 70 00:15:30,680 --> 00:15:32,390 Sartana. 71 00:15:43,568 --> 00:15:45,736 You seem a bit tense today. 72 00:15:46,571 --> 00:15:50,074 Were you expecting someone or did you recognize me? 73 00:15:50,741 --> 00:15:56,372 No, I'm waiting for a son of a bitch who got me into trouble. 74 00:15:56,497 --> 00:15:58,458 You don't look like you're in trouble. 75 00:15:58,583 --> 00:16:01,711 That's because I'm here to protect him. 76 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 He's the mayor of this ghost town. I elected him. 77 00:16:05,131 --> 00:16:09,010 It's useful to have a place to hide away every now and then. 78 00:16:09,093 --> 00:16:10,720 You know what that's like, right? 79 00:16:10,803 --> 00:16:12,555 - Hello, Mayor. - Hello. 80 00:16:12,638 --> 00:16:14,265 Call him "Corporal". 81 00:16:17,143 --> 00:16:20,563 Say, I've heard a rumor you rob banks. Is it true? 82 00:16:20,688 --> 00:16:24,108 That's why I've come looking for you, Buddy Ben. 83 00:16:31,365 --> 00:16:34,202 So both McDavids showed up. 84 00:16:34,744 --> 00:16:38,372 I must go. I forgot about an urgent errand. 85 00:16:45,338 --> 00:16:48,716 - Want a hand? - It's up to me to handle this. 86 00:16:48,841 --> 00:16:50,760 All right. 87 00:16:59,644 --> 00:17:04,148 - Glad to see you again, Buddy Ben. - I'm glad to see you too. 88 00:17:04,232 --> 00:17:05,483 I was waiting for you. 89 00:17:05,608 --> 00:17:09,070 - Some job to carry out together? - More or less. 90 00:17:35,680 --> 00:17:36,889 Thank you. 91 00:17:41,102 --> 00:17:45,231 Hey, Mayor, come out here and learn how to count. 92 00:17:45,856 --> 00:17:47,858 There were two of them, not one. 93 00:17:53,906 --> 00:17:57,827 - Have you lost your mind? - I'm still looking for a joker 94 00:17:57,910 --> 00:18:01,080 who disappeared with $300,000 in a cloud of colored smoke. 95 00:18:01,205 --> 00:18:03,541 Ah, the North Western Bank robbery. 96 00:18:03,624 --> 00:18:05,751 Wasn't me. I was in jail at the time. 97 00:18:05,835 --> 00:18:08,129 Those two were the ones who sent me there. 98 00:18:08,212 --> 00:18:13,926 I wish I had taken part. That's why I escaped, but I got out too late. 99 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 If I were to believe you, that would be a cast-iron alibi. 100 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Listen, Sartana, 101 00:18:19,015 --> 00:18:21,642 how about we partnered up? 102 00:18:21,726 --> 00:18:25,938 If you want to catch a thief, you need the help of another thief. 103 00:18:26,063 --> 00:18:30,192 With that bounty on your head, I could come in useful to you. 104 00:18:30,276 --> 00:18:32,486 No, you'd better stay here. 105 00:18:33,154 --> 00:18:34,488 Wait up, Sartana. 106 00:18:37,241 --> 00:18:41,746 I want to prove I'm a good friend, even if you don't trust me. 107 00:18:41,871 --> 00:18:45,541 That bank robbery was carried out by professionals. 108 00:18:45,625 --> 00:18:50,379 And all that colored smoke bears a pretty precise signature, 109 00:18:50,463 --> 00:18:53,090 Butch Dynamite, not to mention any names. 110 00:18:53,174 --> 00:18:55,343 That's something to consider, right? 111 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 Yes, I'll look into it. 112 00:18:58,179 --> 00:19:00,264 Thank you, Buddy. 113 00:19:00,348 --> 00:19:02,099 See you. 114 00:19:07,938 --> 00:19:12,818 So, he doesn't have those $300,000? 115 00:19:12,902 --> 00:19:14,904 Not yet, Mayor. 116 00:19:15,863 --> 00:19:18,032 Not yet. 117 00:25:55,137 --> 00:25:58,265 Why did you do it, Shadow? We used to be friends. 118 00:25:59,475 --> 00:26:03,312 I wasn't after you, Sartana, 119 00:26:03,395 --> 00:26:07,316 but after the largest payout of my life. 120 00:26:08,067 --> 00:26:10,360 I'm impressed you found me. 121 00:26:10,444 --> 00:26:12,071 It was easy. 122 00:26:12,196 --> 00:26:18,494 They caught your accomplice, Bill Cochran, near here, 123 00:26:18,577 --> 00:26:21,955 - at Hot Iron. - Take it easy. 124 00:26:22,081 --> 00:26:24,583 I'll take you to someone who can stitch you up. 125 00:26:27,669 --> 00:26:30,756 No, hombre, no doctors. 126 00:26:31,840 --> 00:26:33,842 Your friend Shadow 127 00:26:34,968 --> 00:26:36,637 stays here. 128 00:26:51,735 --> 00:26:53,403 Poor Dynamite Butch. 129 00:26:53,487 --> 00:26:56,949 He was a serious professional, but a bit dim. 130 00:26:57,032 --> 00:26:59,827 You got here too late, Sartana. 131 00:26:59,910 --> 00:27:02,162 See that? He hanged himself. 132 00:27:02,287 --> 00:27:04,206 You're wrong, they hanged him. 133 00:27:05,457 --> 00:27:07,167 I have good news for you. 134 00:27:07,292 --> 00:27:10,087 - It's the kind of news you'll like. - Which is? 135 00:27:10,212 --> 00:27:11,839 They got Bill Cochran. 136 00:27:15,092 --> 00:27:18,720 I knew that. I came to tell you. 137 00:27:18,804 --> 00:27:20,931 He's a friend of yours, then? 138 00:27:22,766 --> 00:27:24,685 Not exactly. 139 00:27:24,768 --> 00:27:27,980 We just did a few jobs together. 140 00:27:28,063 --> 00:27:30,065 I'm on my way to see him, if you're interested. 141 00:27:30,190 --> 00:27:32,943 Of course I'm interested. 142 00:27:33,026 --> 00:27:35,654 But only because I consider you a friend. 143 00:27:35,737 --> 00:27:40,284 You know, "Who finds a friend, finds a treasure." 144 00:28:30,542 --> 00:28:32,044 Can that really be him? 145 00:28:32,127 --> 00:28:33,837 Of course it's him. 146 00:28:33,921 --> 00:28:36,673 I know him well. We've played cards many times. 147 00:28:38,467 --> 00:28:41,845 So why don't you go try and collect the bounty? 148 00:28:41,929 --> 00:28:46,016 I could, but I'd hate to deprive others of the money. 149 00:28:57,778 --> 00:28:59,446 Get out of the way. 150 00:29:26,139 --> 00:29:27,349 I'm over here. 151 00:29:28,183 --> 00:29:31,103 Do you mind if I play a few hands? 152 00:29:33,605 --> 00:29:35,732 Join me at the table, gentlemen. 153 00:29:38,110 --> 00:29:39,778 Hey! 154 00:29:39,861 --> 00:29:41,947 You'll miss the show. 155 00:29:44,283 --> 00:29:45,784 Please sit down. 156 00:29:54,668 --> 00:29:55,794 Dynamite Butch. 157 00:29:56,795 --> 00:29:59,214 You're the newspaper editor, aren't you? 158 00:30:01,675 --> 00:30:04,011 I'd like to have a chat with you. 159 00:30:05,095 --> 00:30:08,307 Minimum bet, $20. No limit. 160 00:30:10,809 --> 00:30:13,812 Hey, listen to this. The man outside isn't Sartana. 161 00:30:13,895 --> 00:30:15,856 It's a dead man. 162 00:30:15,939 --> 00:30:18,650 Are you deaf? The man outside isn't Sartana. 163 00:30:18,734 --> 00:30:19,776 Hurry. 164 00:30:25,073 --> 00:30:27,868 If I were you, I'd stay put. 165 00:30:27,951 --> 00:30:30,579 I'll decide if the sheriff gets called in. 166 00:30:39,421 --> 00:30:41,048 I'd like a new deck. 167 00:30:41,131 --> 00:30:42,632 A new deck. 168 00:30:43,383 --> 00:30:44,760 Here. 169 00:31:01,443 --> 00:31:05,322 May I ask you a few questions, Mr. Journalist? 170 00:31:05,989 --> 00:31:07,449 What would you like to know? 171 00:31:07,949 --> 00:31:10,369 A few days ago, they caught Bill Cochran. 172 00:31:11,536 --> 00:31:13,163 Isn't that so? 173 00:31:13,246 --> 00:31:18,043 Yes, it is. My paper was the first to publish the news. 174 00:31:20,253 --> 00:31:21,463 Where is... 175 00:31:21,922 --> 00:31:24,216 Here's a copy. 176 00:31:25,967 --> 00:31:29,221 No, I meant Bill Cochran. 177 00:31:29,638 --> 00:31:34,976 Ah, Bill Cochran. He's in jail, here in Hot Iron. 178 00:31:35,852 --> 00:31:37,854 My starting bet is $20. 179 00:31:40,565 --> 00:31:43,193 - Two cards. - For me too. 180 00:31:43,276 --> 00:31:44,694 Three. 181 00:31:47,572 --> 00:31:49,116 I stand pat. 182 00:31:51,034 --> 00:31:54,788 - Was Cochran wounded? - Yes, slightly. 183 00:31:54,871 --> 00:31:58,041 The deputy is guarding him. 184 00:31:58,125 --> 00:32:02,504 The sheriff and his posse are chasing after you, Sartana. 185 00:32:02,629 --> 00:32:04,005 Sartana. 186 00:32:12,139 --> 00:32:14,015 Never trust appearances. 187 00:32:15,434 --> 00:32:17,686 You can go fetch the sheriff now. 188 00:32:22,107 --> 00:32:23,942 We may proceed, gentlemen. 189 00:32:28,071 --> 00:32:29,573 $50. 190 00:32:31,783 --> 00:32:33,535 I'll see you. 191 00:32:35,036 --> 00:32:36,455 $200. 192 00:32:38,707 --> 00:32:39,958 $500. 193 00:32:46,590 --> 00:32:47,632 Pass. 194 00:32:48,467 --> 00:32:49,468 Me too. 195 00:32:51,344 --> 00:32:52,429 I'll see you. 196 00:32:54,473 --> 00:32:56,224 Poker. 197 00:33:00,604 --> 00:33:02,355 That's very strange. 198 00:33:04,357 --> 00:33:09,613 This deck must have five queens, because I have a straight flush. 199 00:33:25,545 --> 00:33:27,714 I'm sorry, gentlemen, I must leave. 200 00:33:27,797 --> 00:33:29,591 A prisoner awaits me. 201 00:33:35,722 --> 00:33:41,019 Hey, straight flush. You're leaving with ill-gotten gains. 202 00:33:41,144 --> 00:33:42,562 And you're a cheat. 203 00:33:45,774 --> 00:33:50,070 I'm not a cheat. I'm your undertaker. 204 00:34:11,299 --> 00:34:14,678 This time, no one can save you from the gallows. 205 00:34:18,723 --> 00:34:21,726 It took you a while to show up, sheriff. 206 00:35:59,783 --> 00:36:00,992 Wake up. 207 00:36:08,291 --> 00:36:12,253 Listen, Sartana, that lowlife swindled me too. 208 00:36:12,879 --> 00:36:14,714 When the time came to share the spoils, 209 00:36:14,798 --> 00:36:16,424 he killed everybody. 210 00:36:16,508 --> 00:36:19,094 But it's got nothing to do with me, nothing! 211 00:36:22,055 --> 00:36:23,848 Spit out that crook's name. 212 00:36:29,729 --> 00:36:31,564 Speak, Cochran, speak. 213 00:36:31,648 --> 00:36:34,025 If I tell you who it is, you'll leave me here. 214 00:36:34,109 --> 00:36:36,528 And I don't want to end up hanging from a tree. 215 00:36:36,611 --> 00:36:39,239 Get me out of here and I'll take you to him. 216 00:36:40,281 --> 00:36:41,825 Where? 217 00:36:41,908 --> 00:36:43,827 In Poker Falls. 218 00:37:06,057 --> 00:37:08,309 Hi, sheriff. 219 00:37:08,393 --> 00:37:11,688 It wasn't me. You can check. 220 00:37:49,476 --> 00:37:52,353 Buddy Ben, what are you doing? Pretending to be a bat? 221 00:37:52,437 --> 00:37:56,357 - I was waiting for you, to help you. - Help me? 222 00:37:56,483 --> 00:37:59,569 - Half the bounty will suffice. - No. 223 00:38:00,487 --> 00:38:03,281 I want the whole lot. You know I'm a shit. 224 00:38:03,364 --> 00:38:05,241 I'd advise you to think it over. 225 00:38:05,325 --> 00:38:06,826 Even for a shit like you, 226 00:38:06,910 --> 00:38:11,164 half the bounty has to be better than nothing. 227 00:38:11,956 --> 00:38:15,627 Are you challenging me? All right, I'm game. 228 00:38:15,710 --> 00:38:18,171 Ten to one. 229 00:38:18,254 --> 00:38:20,381 Done. Sooner or later, 230 00:38:20,465 --> 00:38:25,345 I'm sure you'll lose your head at the gambling table. 231 00:38:26,554 --> 00:38:29,057 Gambling amuses me. Bye. 232 00:39:11,766 --> 00:39:13,142 Who'll go in first? 233 00:39:20,400 --> 00:39:21,818 Heads or tails? 234 00:39:21,901 --> 00:39:23,236 Heads. 235 00:39:27,907 --> 00:39:29,576 You won. 236 00:39:54,267 --> 00:39:56,019 Hey, Buddy Ben. 237 00:40:02,525 --> 00:40:04,986 That son of a bitch won the bet. 238 00:40:06,195 --> 00:40:09,991 You killed a prisoner, Bill Cochran, and you freed Sartana. 239 00:40:10,116 --> 00:40:12,535 So we'll hang you instead. 240 00:40:19,500 --> 00:40:20,919 Hand over your gun. 241 00:40:37,185 --> 00:40:38,811 Throw down your weapons. 242 00:40:38,895 --> 00:40:42,231 And remove your fingers from the trigger. 243 00:40:42,315 --> 00:40:44,984 You, at the back, throw down your gun. 244 00:40:45,068 --> 00:40:46,861 Now listen to me. 245 00:40:48,196 --> 00:40:50,740 I'm going to fetch my horse. 246 00:40:50,823 --> 00:40:52,450 You'd better stay calm... 247 00:40:55,119 --> 00:40:57,246 or I'll unclog his ears. 248 00:41:14,097 --> 00:41:16,140 I told you stay calm. 249 00:41:26,651 --> 00:41:29,320 Hey, sheriff, why did we run away? 250 00:41:29,404 --> 00:41:31,114 Shut up, Sartana. 251 00:41:31,197 --> 00:41:33,783 That bullet had your name on it. 252 00:41:34,993 --> 00:41:37,537 By taking you away, we're doing you a favor. 253 00:41:37,620 --> 00:41:41,416 This way, no bounty killer will get you and you'll just be hanged. 254 00:42:23,082 --> 00:42:25,668 Welcome to Mamacita's, señores. 255 00:42:25,752 --> 00:42:28,046 You've come to the right place. 256 00:42:28,129 --> 00:42:31,758 I have beans cooked in lard, with chilies or cooked in fat. 257 00:42:31,841 --> 00:42:34,927 - How would you like to eat them? - In silence, ideally. 258 00:42:42,810 --> 00:42:44,979 Don't I get to eat, sheriff? 259 00:42:45,063 --> 00:42:47,482 Forget it. I'm not taking your handcuffs off. 260 00:42:53,446 --> 00:42:54,655 Hey! 261 00:43:11,255 --> 00:43:15,176 - Are you scared, sheriff? - A gunshot could come from anywhere, 262 00:43:15,301 --> 00:43:17,804 and you'd be free. I'm not falling for it. 263 00:43:20,348 --> 00:43:22,391 Here are your beans, señores. 264 00:43:48,751 --> 00:43:51,087 Hey, wake up. 265 00:43:53,131 --> 00:43:56,300 What the hell do you want? Are you afraid of falling asleep too? 266 00:43:57,760 --> 00:44:00,429 - You'd like that, wouldn't you? - One way or another, 267 00:44:00,513 --> 00:44:01,806 I'll have to leave you. 268 00:44:01,889 --> 00:44:04,976 Not that I dislike you, but I'm headed south. 269 00:44:06,394 --> 00:44:07,854 Don't try to pull a fast one. 270 00:45:17,423 --> 00:45:19,300 You're pretty good with cards. 271 00:45:19,383 --> 00:45:21,052 Thank you. 272 00:45:21,135 --> 00:45:23,679 - I can do even better. - Really? 273 00:45:23,763 --> 00:45:25,306 Take a seat. 274 00:45:30,853 --> 00:45:33,231 Pay attention now. 275 00:45:45,451 --> 00:45:48,496 Here they are. Would you like me to teach you that trick? 276 00:45:48,621 --> 00:45:50,623 - I sure would. - Here. 277 00:45:55,211 --> 00:45:56,629 Shuffle the cards. 278 00:45:58,172 --> 00:45:59,298 Faster. 279 00:46:00,883 --> 00:46:02,009 Even faster. 280 00:46:02,551 --> 00:46:03,886 Well done. 281 00:46:05,179 --> 00:46:07,932 Place them on the palm of your hand. 282 00:46:08,015 --> 00:46:10,518 Don't look at your hands, look at me. 283 00:46:11,894 --> 00:46:13,187 There. 284 00:46:14,021 --> 00:46:15,606 Now you can look. 285 00:46:16,983 --> 00:46:18,234 But... 286 00:46:19,318 --> 00:46:22,822 Don't be upset. You would never have picked it up anyway. 287 00:46:26,450 --> 00:46:28,744 - What's going on? - Nothing. Go back to sleep. 288 00:46:52,518 --> 00:46:57,315 Sleeping on a chair is uncomfortable, señor. I have a bed over there. 289 00:46:57,398 --> 00:47:00,526 Tomorrow morning, I could bring you breakfast. 290 00:47:00,609 --> 00:47:04,989 I only drink coffee in the morning, and never in bed. 291 00:47:40,816 --> 00:47:42,485 Full house, queens. 292 00:47:43,652 --> 00:47:45,321 Full house, kings. 293 00:47:54,747 --> 00:47:56,832 Shall we carry on? 294 00:47:57,458 --> 00:47:59,293 You've cleaned me out. 295 00:48:03,881 --> 00:48:06,634 I've only got $30 left. 296 00:48:31,325 --> 00:48:33,577 - Give me two cards. - OK. 297 00:48:33,661 --> 00:48:35,413 I'll also take two. 298 00:48:50,678 --> 00:48:51,929 $500. 299 00:48:52,430 --> 00:48:55,057 You said you only had $30. I'm sorry. 300 00:48:57,685 --> 00:48:59,353 If you have something in reserve... 301 00:48:59,478 --> 00:49:00,813 Yes, this. 302 00:49:02,314 --> 00:49:05,609 Come on, honey, wake up or I'll kill your friend. 303 00:49:05,693 --> 00:49:07,111 Wake up. 304 00:49:08,154 --> 00:49:10,281 How organized you are, even when traveling. 305 00:49:10,406 --> 00:49:13,451 Please, don't hurt him. 306 00:49:13,576 --> 00:49:17,663 Don't worry. I never hurt people when I shoot them. 307 00:49:17,746 --> 00:49:18,873 They die immediately. 308 00:49:18,998 --> 00:49:22,877 Don't shoot. Jim, quick, give him his money back. 309 00:49:26,839 --> 00:49:28,841 Now change places. 310 00:49:48,694 --> 00:49:51,071 I always have an empty chamber. 311 00:49:51,155 --> 00:49:53,532 It gives me time to think things over. 312 00:49:54,492 --> 00:49:57,119 It's because I'm impulsive. 313 00:50:08,714 --> 00:50:10,007 Hey, look! 314 00:50:20,184 --> 00:50:22,102 Hands up, you two. 315 00:50:34,657 --> 00:50:38,536 Load 'em up. That's a bounty of $2,000 right there. 316 00:50:38,953 --> 00:50:40,579 All right. 317 00:50:41,539 --> 00:50:44,875 That was amazing, sir, simply amazing. 318 00:50:45,000 --> 00:50:48,420 Now I've found the funding, we can carry on. 319 00:50:49,922 --> 00:50:52,383 But no more tricks. 320 00:52:04,872 --> 00:52:07,666 It's time for the ceremony, boss. 321 00:52:07,750 --> 00:52:10,461 Twenty. Black. Even. 322 00:52:10,544 --> 00:52:14,465 Damn it. I keep losing tonight. 323 00:52:23,474 --> 00:52:26,393 Aren't you coming to church, Mark? We're already late. 324 00:52:28,270 --> 00:52:30,105 Darn it! 325 00:52:43,369 --> 00:52:45,871 It's time to go to church, guys. 326 00:53:12,940 --> 00:53:14,274 - Have they started yet? - No. 327 00:53:14,358 --> 00:53:15,776 Oh, good. 328 00:53:28,789 --> 00:53:30,541 Silence! 329 00:53:30,666 --> 00:53:32,668 Silence, silence. 330 00:53:36,714 --> 00:53:41,552 This is a lawful duel, because I'm the sheriff. 331 00:53:45,806 --> 00:53:48,767 Quiet! You know the rules. 332 00:53:48,851 --> 00:53:50,936 You shoot on the count of three. 333 00:53:51,019 --> 00:53:54,940 If anyone shoots before that, I'll gun him down. 334 00:53:55,023 --> 00:53:56,191 OK, Fisher. 335 00:53:56,692 --> 00:53:59,862 So, you said cheating went on in my joint. 336 00:53:59,987 --> 00:54:02,364 And I stand by that, Baxter Red. 337 00:54:02,448 --> 00:54:05,743 I've no intention to be pickpocketed, 338 00:54:05,826 --> 00:54:08,245 neither by you, nor by your underlings. 339 00:54:08,328 --> 00:54:09,496 That's enough. 340 00:54:09,580 --> 00:54:11,707 Place your bets, gentlemen. 341 00:54:13,500 --> 00:54:17,087 - Baxter Red to win, three to eight. - $10 on Baxter. 342 00:54:17,546 --> 00:54:19,465 $20 on Baxter Red. 343 00:54:20,048 --> 00:54:22,551 - I'm putting down ten. - Ten on the stranger. 344 00:54:22,634 --> 00:54:23,927 $10 on the stranger. 345 00:54:24,011 --> 00:54:26,013 How much on Baxter Red? 346 00:54:35,397 --> 00:54:37,232 Aren't you betting? 347 00:54:37,316 --> 00:54:39,318 So what are you doing here? 348 00:54:39,401 --> 00:54:41,028 Baxter Red? 349 00:54:41,153 --> 00:54:44,448 Silence! Betting's over. 350 00:54:45,574 --> 00:54:48,577 Ready? I'm about to kick things off. 351 00:54:50,871 --> 00:54:52,498 One... 352 00:54:54,917 --> 00:54:56,668 Two... 353 00:54:58,754 --> 00:55:00,380 Three. 354 00:55:07,513 --> 00:55:09,973 You cheated again. 355 00:55:14,728 --> 00:55:15,813 These are yours. 356 00:55:15,896 --> 00:55:17,481 Here you go. 357 00:55:17,564 --> 00:55:18,857 These... 358 00:55:21,819 --> 00:55:24,571 Remove the body. 359 00:55:24,655 --> 00:55:26,156 Next. 360 00:55:49,012 --> 00:55:50,514 Hi, Omero. 361 00:55:53,016 --> 00:55:56,436 I need a pair of dice, Omero. Top-quality dice. 362 00:56:08,365 --> 00:56:10,617 I said I wanted good ones. 363 00:56:27,968 --> 00:56:30,429 $50. 364 00:56:30,554 --> 00:56:32,472 That's all I've got. 365 00:56:48,989 --> 00:56:50,532 You're a thief. 366 00:56:59,499 --> 00:57:01,960 Good to see you, Omero Crown. 367 00:57:04,296 --> 00:57:09,301 It seems the man who robbed the bank 368 00:57:09,384 --> 00:57:15,349 lost something very similar to the cylinder of my gun. 369 00:57:24,983 --> 00:57:29,905 You're the only person who can have produced its twin, Omero Crown. 370 00:57:30,405 --> 00:57:33,325 I made lots of them and sold lots of them. 371 00:57:33,784 --> 00:57:35,452 There isn't just one copy. 372 00:57:37,037 --> 00:57:40,207 Is that so? You made many of them? Who did you sell them to? 373 00:57:40,290 --> 00:57:42,125 Why should I tell you that? 374 00:57:52,511 --> 00:57:55,889 Be careful. I'll aim the next one at your heart, Omero Crown. 375 00:57:56,682 --> 00:58:01,478 I sold several to Baxter Red, who owns the gambling house, 376 00:58:01,561 --> 00:58:04,189 and also a few to gamblers from elsewhere. 377 00:58:04,314 --> 00:58:06,358 That's the truth, Sartana. 378 00:58:17,995 --> 00:58:20,038 I should kill you for this. 379 00:58:20,998 --> 00:58:24,668 And I will if I find out you've lied to me. 380 00:59:37,157 --> 00:59:38,617 Carry on. 381 00:59:40,077 --> 00:59:41,661 What the hell does he want? 382 00:59:56,927 --> 00:59:58,887 Do you like it? 383 00:59:58,970 --> 01:00:01,681 I'm Baxter Red, the owner. 384 01:00:01,765 --> 01:00:04,142 Are you interested in art? 385 01:00:04,226 --> 01:00:06,061 It's a beautiful painting. 386 01:00:06,144 --> 01:00:07,562 Is it your mother? 387 01:00:08,396 --> 01:00:10,273 My wife. 388 01:00:10,357 --> 01:00:12,359 She ran away with the artist. 389 01:00:12,442 --> 01:00:14,861 - I killed them both. - Well done. 390 01:00:16,655 --> 01:00:18,448 Want a game of poker? 391 01:00:18,532 --> 01:00:22,160 No, I'll just watch. If you don't mind. 392 01:00:22,244 --> 01:00:24,287 Everyone's free to do what he wants here. 393 01:00:41,638 --> 01:00:43,223 Twelve. Red. Even. 394 01:00:47,310 --> 01:00:49,271 Do you mind if I stand next to you? 395 01:00:49,354 --> 01:00:52,107 - Yes, I do mind. - No more bets, gentlemen. 396 01:00:52,190 --> 01:00:53,692 No more bets. 397 01:00:54,734 --> 01:00:56,069 Bets are placed. 398 01:00:58,530 --> 01:00:59,698 No more bets. 399 01:01:13,587 --> 01:01:15,130 Three. Red. Odd. 400 01:01:22,470 --> 01:01:24,764 I like men like you. 401 01:01:24,848 --> 01:01:27,309 I'm Rebecca. Do you think it's a strange name? 402 01:01:27,392 --> 01:01:29,519 My father read the Bible a lot. 403 01:01:29,603 --> 01:01:32,480 If he'd read all of it, he'd have called you Salome. 404 01:01:32,564 --> 01:01:35,817 - I think you'll bring me luck. - Place your bets. 405 01:01:35,901 --> 01:01:37,652 - Won't you play? - I will. 406 01:01:41,823 --> 01:01:44,409 No more bets. Rien ne va plus. 407 01:01:45,118 --> 01:01:46,328 Rien ne va plus. 408 01:01:58,548 --> 01:01:59,591 What happened? 409 01:02:01,509 --> 01:02:03,428 Poor thing. His shoes hurt. 410 01:02:08,892 --> 01:02:12,187 Pay out his bet, with apologies from the house. 411 01:02:15,398 --> 01:02:17,025 It's been a real pleasure. 412 01:02:18,944 --> 01:02:20,779 See you soon. 413 01:02:20,862 --> 01:02:22,822 Carry on, please. 414 01:02:22,948 --> 01:02:27,619 Hey, what was that all about? I placed the same bet. 415 01:02:29,287 --> 01:02:30,705 No, you lost. 416 01:02:40,548 --> 01:02:42,384 Go on, pick 'em up and scram. 417 01:03:23,300 --> 01:03:27,429 Wait, I just came to warn you that... 418 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 No! 419 01:04:49,177 --> 01:04:53,598 You assured us that Sartana would never come to Poker Falls. 420 01:04:53,681 --> 01:04:57,102 Someone must have spoken. 421 01:04:57,185 --> 01:04:58,895 But it's got nothing to do with me. 422 01:04:58,978 --> 01:05:01,439 It does, Omero Crown. 423 01:05:01,523 --> 01:05:03,316 It does. 424 01:05:03,400 --> 01:05:05,652 Sartana must be eliminated. 425 01:05:32,554 --> 01:05:34,931 Is there a clean room here? 426 01:05:35,014 --> 01:05:38,977 A clean room? All the rooms are extremely clean. 427 01:05:56,953 --> 01:06:01,624 Room 10. Two dollars, to be paid in advance, please. 428 01:06:03,585 --> 01:06:06,671 Vicente, show the gentleman to his room. 429 01:06:06,754 --> 01:06:08,590 All right. 430 01:06:51,132 --> 01:06:56,387 Take that trash out. You're a liar. You said this was a clean hotel. 431 01:06:56,513 --> 01:06:58,765 Yes, yes, I'll do it right away. 432 01:07:16,491 --> 01:07:17,617 Come in. 433 01:07:18,910 --> 01:07:20,912 Don't shoot. I'm the sheriff. 434 01:07:22,664 --> 01:07:25,083 Ignore the star. It's only for show. 435 01:07:25,166 --> 01:07:26,751 Well, how about that? 436 01:07:35,385 --> 01:07:38,221 How did you know he was waiting for you? 437 01:07:38,346 --> 01:07:40,890 The only clue would have been the hotel register. 438 01:07:40,974 --> 01:07:44,602 How stupid does a bounty killer have to be to record his real name? 439 01:07:44,727 --> 01:07:47,897 Wanted was not stupid, he was left-handed. 440 01:07:47,981 --> 01:07:52,485 He put down another name, but used his right hand. 441 01:07:54,362 --> 01:07:58,825 They're right to say you're distrustful. 442 01:07:58,908 --> 01:08:02,704 But you're safe in Poker Falls. 443 01:08:02,787 --> 01:08:05,373 Practically everyone has a bounty on their head. 444 01:08:05,456 --> 01:08:09,168 What about sheriffs? Real ones, I mean. Do they never come here? 445 01:08:09,711 --> 01:08:11,838 Sure they do. The cemetery is full of 'em. 446 01:08:11,921 --> 01:08:16,259 Fact is, Sartana, the main thing is to pay up and not bother anybody. 447 01:08:16,342 --> 01:08:21,097 Everyone here's a crook, including the sheriff, of course. 448 01:08:21,764 --> 01:08:25,018 Even though I'm the only one who's broke. 449 01:08:25,852 --> 01:08:29,814 - That's why they say I'm a low life. - It's the same everywhere. 450 01:08:29,897 --> 01:08:32,025 A rich low life is a rich man, 451 01:08:32,108 --> 01:08:35,194 a poor low life is just a low life. 452 01:08:37,196 --> 01:08:38,698 Talking of which, 453 01:08:38,823 --> 01:08:42,452 can you tell me how come my friend, Bill Cochran, turned up here? 454 01:08:43,077 --> 01:08:44,787 Bill Cochran? 455 01:08:45,955 --> 01:08:49,334 Last time I saw him, he worked as a bouncer at the amusement park. 456 01:08:49,417 --> 01:08:51,336 He worked for the judge. 457 01:08:51,419 --> 01:08:55,173 In Poker Falls, all the smart ones work for the judge. 458 01:09:00,178 --> 01:09:03,014 What's that doing here? 459 01:09:21,741 --> 01:09:25,161 Hey, since when does this stage coach come all the way to Poker Falls? 460 01:09:25,286 --> 01:09:29,624 Today. That man told me to come here and I couldn't say no. 461 01:10:10,248 --> 01:10:12,458 Get out of the way. It's my turn. 462 01:10:21,300 --> 01:10:22,969 They're here. 463 01:10:35,606 --> 01:10:37,734 - Did you explain everything? - Yes, boss. 464 01:10:37,817 --> 01:10:41,237 I told them you need men who know how to shoot and beat people up. 465 01:10:41,320 --> 01:10:42,989 Let them in. 466 01:10:55,376 --> 01:10:57,211 Go on. 467 01:11:04,677 --> 01:11:06,637 Punch me hard, right here. 468 01:11:18,775 --> 01:11:20,276 Next. 469 01:11:29,660 --> 01:11:30,912 I said, "Next". 470 01:11:43,883 --> 01:11:47,178 So, are you a good shot? 471 01:11:47,303 --> 01:11:50,139 - I can handle myself. - That's what they all say 472 01:11:50,223 --> 01:11:53,226 to get hired, but when it comes down to it, 473 01:11:53,309 --> 01:11:56,229 they can't even shoot a picture off the wall. 474 01:12:14,664 --> 01:12:16,874 That's impressive! What's your name? 475 01:12:21,128 --> 01:12:24,465 I thought I was famous around here. 476 01:12:24,549 --> 01:12:27,468 And yet there are still those who don't know who I am. 477 01:12:27,552 --> 01:12:30,721 This money belonged to Bill Cochran. 478 01:12:30,805 --> 01:12:33,057 I know that he used to work for you. 479 01:12:36,310 --> 01:12:39,105 So you're the one who robbed the North Western Bank. 480 01:12:40,648 --> 01:12:44,610 Yes, Bill Cochran worked for me some time ago. 481 01:12:44,694 --> 01:12:47,363 Then he disappeared and I never saw him again. 482 01:12:48,364 --> 01:12:51,576 I don't know where he is now. I can keep the money for him. 483 01:12:51,659 --> 01:12:55,037 There's no other choice. I'll give it to him as soon as he shows up. 484 01:12:55,162 --> 01:12:58,916 He may not find it very easy to show up. 485 01:13:02,879 --> 01:13:06,924 But you've certainly proved yourself a very good friend. 486 01:13:09,844 --> 01:13:15,474 Did Bill Cochran have any other friends like you in Poker Falls? 487 01:13:17,184 --> 01:13:19,687 There's no such thing as a friend in Poker Falls. 488 01:14:42,436 --> 01:14:43,521 Go! 489 01:15:18,681 --> 01:15:21,559 Hurry, after him! He mustn't get away! 490 01:15:21,642 --> 01:15:22,935 Get your horses! 491 01:17:31,063 --> 01:17:33,899 I hit him! He's stopped shooting! I hit him! 492 01:18:01,302 --> 01:18:04,221 The devil's been on your side so far, Sartana. 493 01:18:04,305 --> 01:18:06,265 You've always managed to save your skin. 494 01:18:06,348 --> 01:18:09,059 But the day of reckoning has arrived. 495 01:18:09,143 --> 01:18:10,561 Hands up! 496 01:18:11,187 --> 01:18:12,605 Turn around! 497 01:18:13,564 --> 01:18:16,358 And now say a prayer to the devil. 498 01:18:20,362 --> 01:18:22,573 Sartana is mine. 499 01:18:22,698 --> 01:18:24,783 Not yet, Hot Dead. 500 01:18:26,869 --> 01:18:30,664 I made a long and arduous journey to come and kill you. 501 01:18:30,789 --> 01:18:34,335 And I can't allow anyone else to kill you. 502 01:18:34,460 --> 01:18:36,503 Now let's see if you bring me luck. 503 01:18:38,881 --> 01:18:44,637 I'm still alive. Your luck, or lack of it, are down to you. 504 01:18:44,720 --> 01:18:46,347 You shouldn't threaten me, Sartana. 505 01:18:47,514 --> 01:18:51,435 Threats, like games, merely excite me. 506 01:18:59,526 --> 01:19:02,029 But first there's something I'd like to discuss. 507 01:19:02,112 --> 01:19:05,032 Tell me. I'm happy to help if I can. 508 01:19:08,661 --> 01:19:12,289 - I still owe you $5,000. - I see. 509 01:19:12,373 --> 01:19:15,709 You're talking about that poker game, five years ago, right? 510 01:19:20,381 --> 01:19:22,174 That's right. 511 01:19:22,258 --> 01:19:24,802 That game stuck in my throat for five years. 512 01:19:24,885 --> 01:19:29,014 I'd hate for people to say I killed you to avoid paying my debt. 513 01:19:30,057 --> 01:19:33,519 Fair enough. Let's play for those $5,000. 514 01:19:33,644 --> 01:19:37,189 If you win, we'll be even, and can shoot each other. 515 01:19:37,314 --> 01:19:39,733 If you lose, you'll owe me $10,000. 516 01:19:40,484 --> 01:19:43,320 Yes. Yes, I like that. 517 01:20:14,435 --> 01:20:15,728 Your turn. 518 01:20:19,648 --> 01:20:20,899 Ace. 519 01:20:23,986 --> 01:20:25,779 Looks like a three to me. 520 01:20:30,367 --> 01:20:33,537 I didn't know you were a cheat, Hot Dead. 521 01:20:34,621 --> 01:20:37,166 It's not like you to win like this. 522 01:20:37,249 --> 01:20:40,252 You're quite right. I'm not a cheat. 523 01:20:40,336 --> 01:20:41,962 I was just joking. 524 01:20:46,717 --> 01:20:49,678 Now you owe me $10,000. 525 01:20:57,436 --> 01:20:59,021 We're even. 526 01:21:05,110 --> 01:21:07,488 Were you that certain you'd collect the bounty? 527 01:21:08,238 --> 01:21:10,032 I proved that, didn't I? 528 01:21:10,532 --> 01:21:13,827 You only won because I'm persecuted by bad luck. 529 01:21:15,579 --> 01:21:17,456 Persecuted by bad luck? 530 01:21:19,583 --> 01:21:21,335 Surely not. 531 01:21:21,418 --> 01:21:24,671 I bet you'll win one day, if you'll just persevere. 532 01:21:49,405 --> 01:21:51,115 You brought me luck. 533 01:21:51,198 --> 01:21:53,117 I did so twice today. 534 01:21:53,200 --> 01:21:57,663 Just now and earlier, when I drew the ace. 535 01:22:03,627 --> 01:22:05,546 One day, we'll have a return match. 536 01:22:09,550 --> 01:22:12,386 So, what the hell did you want to talk to me about? 537 01:22:14,346 --> 01:22:17,433 - I bet you won't believe me. - Try me. 538 01:22:17,516 --> 01:22:22,604 If I didn't know you were Sartana, I'd think Sartana were after you. 539 01:22:22,688 --> 01:22:25,816 A guy in black, just like you. 540 01:22:25,899 --> 01:22:28,527 And they even say he really looks like you. 541 01:22:31,780 --> 01:22:34,783 He could be the one who robbed the North Western Bank. 542 01:22:34,867 --> 01:22:37,327 That's absurd. What motive would he have? 543 01:22:37,411 --> 01:22:41,707 If it really were him, why would he be after you? 544 01:22:41,790 --> 01:22:43,876 Think about it. 545 01:22:44,793 --> 01:22:46,086 But of course! 546 01:22:46,170 --> 01:22:51,091 If he managed to kill you, his $300,000 would be safe. 547 01:22:59,099 --> 01:23:01,143 Well, well, the sheriff. 548 01:23:01,685 --> 01:23:04,229 I heard that Hot Dead killed Omero Crown. 549 01:23:04,313 --> 01:23:09,359 - Did he do it to protect you? - Why would you think that, Sheriff? 550 01:23:09,443 --> 01:23:14,198 Do you believe Sartana knows where that money is hidden? 551 01:23:14,281 --> 01:23:18,368 - Well? Do you? - It's very simple. 552 01:23:18,452 --> 01:23:22,206 A man has been killed in this town and I'm the sheriff. 553 01:24:43,996 --> 01:24:45,163 Hey, you! 554 01:24:46,123 --> 01:24:50,544 I'm Death. I want you to look me in the eyes. 555 01:24:50,627 --> 01:24:52,754 - Are you talking to me? - No, to me. 556 01:25:18,864 --> 01:25:21,033 Tell me, why did you want to kill me? 557 01:25:21,116 --> 01:25:25,621 Because you killed my brother, Slim Shotgun. 558 01:25:25,746 --> 01:25:28,332 Never seen him in my life. 559 01:25:28,415 --> 01:25:30,542 - Can you swear to that? - Yes, I can. 560 01:25:32,085 --> 01:25:35,088 Then that pig lied to me. 561 01:26:14,461 --> 01:26:18,382 I thought it was a two-bit thief and instead it's a thieving judge. 562 01:26:19,383 --> 01:26:20,967 We have visitors. 563 01:26:21,051 --> 01:26:23,011 He was looking for something. 564 01:26:24,721 --> 01:26:27,849 Get out of here, Judge, and be quick about it. 565 01:26:32,562 --> 01:26:35,023 Why did you let him get away? 566 01:26:36,900 --> 01:26:39,403 People don't look for what they already have. 567 01:26:39,486 --> 01:26:41,363 Come along, we have a job to do. 568 01:26:49,579 --> 01:26:51,540 Are you sure it's him? 569 01:26:51,623 --> 01:26:54,960 This was his. It's still in good nick. 570 01:26:59,214 --> 01:27:01,299 It's a long-range rifle. 571 01:27:04,302 --> 01:27:06,471 You could shoot into a jail with this. 572 01:27:06,596 --> 01:27:08,014 What are you thinking? 573 01:27:11,601 --> 01:27:15,230 That Omero Crown is dead, but he didn't have the $300,000. 574 01:27:15,981 --> 01:27:18,358 The judge came looking for them in my room, 575 01:27:18,442 --> 01:27:20,694 so he didn't rob the bank either. 576 01:27:20,777 --> 01:27:22,320 SQ? 577 01:27:22,446 --> 01:27:23,530 So... 578 01:27:26,908 --> 01:27:30,078 it means you're going to play a game of roulette. 579 01:27:30,954 --> 01:27:31,955 Play? 580 01:27:37,169 --> 01:27:38,462 Come on, speak. 581 01:27:38,545 --> 01:27:39,963 Stop. 582 01:27:42,674 --> 01:27:44,342 Stop, STOP- 583 01:27:44,426 --> 01:27:49,055 How come this joint is no longer owned by Tracy Three Aces? Huh? 584 01:27:49,139 --> 01:27:52,100 Tracy Three Aces was old and tired. 585 01:27:52,184 --> 01:27:55,395 Not long ago, when Baxter Red came here, 586 01:27:55,479 --> 01:27:58,523 they say he sold him the joint for $150,000. 587 01:27:58,607 --> 01:28:02,110 Really? Baxter Red must be rich! 588 01:28:04,446 --> 01:28:08,700 No more bets. I've played enough for today. 589 01:28:34,100 --> 01:28:35,393 Here you go, Sheriff. 590 01:28:35,477 --> 01:28:36,770 30 coins. 591 01:28:37,437 --> 01:28:39,731 The same amount Judas was paid. 592 01:28:39,856 --> 01:28:43,109 Are you trying to offend me? What do you want from me? 593 01:28:44,986 --> 01:28:47,364 Why did you kill Slim Shotgun? 594 01:28:47,447 --> 01:28:50,158 Stop. I don't know anything. It wasn't me. 595 01:28:50,242 --> 01:28:53,286 If you don't speak, we'll have boiled sheriff for dinner. 596 01:28:53,370 --> 01:28:55,413 It was Baxter Red. He gave me $1,000. 597 01:28:55,497 --> 01:28:56,790 Finally. 598 01:28:57,999 --> 01:29:00,377 - What? Repeat what you just said. - Yes. 599 01:29:00,502 --> 01:29:02,420 Baxter Red? 600 01:29:02,504 --> 01:29:06,466 Good. Tell him I'm challenging him to a duel tonight. 601 01:29:06,550 --> 01:29:09,177 Just the two of us, at least theoretically. 602 01:29:09,302 --> 01:29:12,347 By the way, how many will he bring along to shoot me in the back? 603 01:29:12,430 --> 01:29:15,141 He usually brings at least two along. 604 01:29:16,101 --> 01:29:19,104 And whose side will you be on? 605 01:29:19,229 --> 01:29:22,774 I won't take sides, Sartana. I'll be with whoever wins. 606 01:29:52,971 --> 01:29:54,431 Hey, you. 607 01:30:06,026 --> 01:30:07,819 Good luck, Baxter. 608 01:30:07,903 --> 01:30:10,655 Wait. Aren't you coming along? 609 01:30:10,739 --> 01:30:12,032 It's nothing to do with me. 610 01:30:12,157 --> 01:30:16,703 You're wrong. You created this mess. 611 01:30:16,786 --> 01:30:20,999 It's your greed that got you into trouble, Baxter, not me. 612 01:30:21,082 --> 01:30:23,418 You should have foreseen the risks. 613 01:30:36,473 --> 01:30:37,557 Move. 614 01:30:41,603 --> 01:30:43,146 Hide over there. 615 01:32:02,350 --> 01:32:03,893 Go. 616 01:34:11,271 --> 01:34:14,232 You idiot, look before you shoot. 617 01:35:20,715 --> 01:35:22,550 Hand over your gun. 618 01:35:30,391 --> 01:35:32,477 Are you nervous, Baxter? 619 01:35:32,560 --> 01:35:35,271 Perhaps you don't enjoy music. 620 01:35:35,355 --> 01:35:36,856 Clearly not. 621 01:35:36,940 --> 01:35:39,734 It looks like he really doesn't like it. 622 01:35:40,818 --> 01:35:43,154 Shoot What are you waiting for? Shoot! 623 01:35:43,238 --> 01:35:45,782 I will. But I want you to scream. 624 01:35:45,865 --> 01:35:47,033 Go on. 625 01:35:48,159 --> 01:35:50,078 Go on, scream. 626 01:35:51,287 --> 01:35:52,580 Scream. 627 01:35:54,624 --> 01:35:55,917 Louder. 628 01:36:12,267 --> 01:36:14,894 Come out, you scumbag. 629 01:36:14,978 --> 01:36:16,604 I know you're here. 630 01:36:18,106 --> 01:36:21,150 It's the first time a southern gentleman 631 01:36:21,234 --> 01:36:24,153 has been addressed in such a reprehensible way. 632 01:36:25,238 --> 01:36:26,364 Deguejo, 633 01:36:27,865 --> 01:36:30,827 - when did you get here? - Just now. 634 01:36:30,952 --> 01:36:33,037 I guess you've come to kill me. 635 01:36:33,162 --> 01:36:38,126 Yes. It will be the greatest face-off in the history of the West. 636 01:36:43,965 --> 01:36:45,925 Don't you agree? 637 01:36:47,427 --> 01:36:49,512 It may be a mistake, Deguejo. 638 01:36:52,807 --> 01:36:55,351 We're just pawns. 639 01:36:55,435 --> 01:36:57,478 Someone else is behind all this. 640 01:36:57,603 --> 01:36:59,522 I don't care. 641 01:37:01,899 --> 01:37:04,277 I'm a hunter. 642 01:37:04,402 --> 01:37:07,447 And there's a big bounty on your head. 643 01:37:08,906 --> 01:37:11,576 Fine, Deguejo. I'm ready when you are. 644 01:37:12,410 --> 01:37:14,245 Remember this? 645 01:37:14,370 --> 01:37:16,456 It's practically mine. 646 01:37:16,539 --> 01:37:19,959 You wanted to give it to me when we caught the Lassiter gang. 647 01:37:20,084 --> 01:37:23,338 At the time, perhaps, but not any more. 648 01:37:24,839 --> 01:37:27,842 I'll keep it in memory of you, since you're about to die. 649 01:37:33,848 --> 01:37:37,101 Now I'll start counting. We'll shoot when we get to ten. 650 01:37:37,852 --> 01:37:42,065 See you in hell, perhaps. Farewell, Sartana. 651 01:37:42,648 --> 01:37:44,150 Farewell. 652 01:37:44,275 --> 01:37:45,693 One... 653 01:37:46,652 --> 01:37:48,071 Two... 654 01:37:48,946 --> 01:37:50,073 Three... 655 01:37:51,783 --> 01:37:53,409 Four 656 01:37:54,285 --> 01:37:55,495 Five... 657 01:37:57,038 --> 01:37:58,456 Six... 658 01:37:59,916 --> 01:38:01,334 Seven... 659 01:38:02,585 --> 01:38:03,920 Eight... 660 01:38:05,713 --> 01:38:08,257 Nine... 661 01:38:08,383 --> 01:38:09,092 Ten. 662 01:38:42,250 --> 01:38:45,086 Now it's your turn, so we can finally end this game. 663 01:38:58,850 --> 01:39:03,688 So, you figured it all out, you infallible man. 664 01:39:07,316 --> 01:39:08,526 It was about time. 665 01:39:10,445 --> 01:39:15,950 But it was a nifty trick to rob the bank while pretending to be you. 666 01:39:17,201 --> 01:39:18,369 A nifty... 667 01:39:37,180 --> 01:39:39,474 You didn't tell me about the painting. 668 01:39:43,644 --> 01:39:45,229 Go on, speak. 669 01:39:46,731 --> 01:39:50,193 - You know all there is to know. - How did you pay for this joint? 670 01:39:50,276 --> 01:39:54,322 I didn't buy it. He did, with his share of the money. 671 01:39:54,405 --> 01:39:56,199 I was just a puppet. 672 01:40:00,912 --> 01:40:03,998 It would all have panned out if Cochran had really died. 673 01:40:04,081 --> 01:40:06,083 But Fisher had to have him killed. 674 01:40:07,627 --> 01:40:10,171 Then Shotgun and his brother helped you understand 675 01:40:10,254 --> 01:40:12,089 what Cochran hadn't told you. 676 01:40:12,965 --> 01:40:15,760 - It's a shame. - It really is. 677 01:40:17,386 --> 01:40:23,476 All this time, I was hoping to get my hands on $300,000. 678 01:40:23,559 --> 01:40:27,980 And now it seems I'll have to make do with the $10,000 bounty. 679 01:40:40,743 --> 01:40:42,662 Sorry, Your Excellency. 680 01:40:42,745 --> 01:40:45,331 I hate to bother you on your day off, 681 01:40:45,414 --> 01:40:48,209 but I'd forgotten it was Sunday today 682 01:40:48,292 --> 01:40:49,794 and the banks are closed. 683 01:40:49,877 --> 01:40:52,755 So I thought it would be best to bring him here 684 01:40:52,838 --> 01:40:55,258 before he started rotting. 685 01:40:55,716 --> 01:40:58,135 A corpse like this deserves consideration. 686 01:40:58,219 --> 01:41:00,429 He's worth $10,000. 687 01:41:00,513 --> 01:41:03,808 You should have seen how many people he gunned down before I killed him. 688 01:41:03,891 --> 01:41:06,269 Just think. Shadow, ever heard of him? 689 01:41:06,352 --> 01:41:09,564 Deguejo and even Fisher Jenkins, the sheriff of Poker Falls, 690 01:41:09,647 --> 01:41:10,731 to name but a few. 691 01:41:10,815 --> 01:41:13,484 Good. There will be fewer crooks around. 692 01:41:13,568 --> 01:41:16,946 Quite. You're absolutely right, Your Excellency. 693 01:41:17,029 --> 01:41:22,076 - There will be fewer crooks around. - I'll give you the $10,000 now. 694 01:41:22,535 --> 01:41:24,745 You've done your sums wrong. 695 01:41:25,621 --> 01:41:27,790 $10,000 plus $300,000. 696 01:41:30,251 --> 01:41:34,338 The manager of the North Western Bank should be better at math. 697 01:41:34,463 --> 01:41:37,049 - Bravo. - Move. 698 01:41:37,967 --> 01:41:41,637 Now you'll write a nice little letter to the judge. 699 01:41:43,764 --> 01:41:45,141 Here. 700 01:41:45,766 --> 01:41:47,351 What am I supposed to write? 701 01:41:47,435 --> 01:41:51,606 That you spent it all, to the last cent. 702 01:41:51,731 --> 01:41:54,942 - What if I refuse? - I'll kill you. 703 01:41:55,067 --> 01:41:58,112 The alternative is a few years in jail. 704 01:41:58,195 --> 01:41:59,572 It's a better option. 705 01:42:00,698 --> 01:42:04,118 Write, Mr. Simms. Explain it all in detail. 706 01:42:04,201 --> 01:42:07,705 Explain why you teamed up with Fisher Jenkins 707 01:42:07,788 --> 01:42:10,082 and that he merely executed your plan. 708 01:42:10,166 --> 01:42:14,295 Nobody could have pulled off that robbery without the manager's help. 709 01:42:14,378 --> 01:42:16,631 It was a clever plan. 710 01:42:17,923 --> 01:42:21,636 Poor Fisher Jenkins. He had to do the hard part. 711 01:42:21,719 --> 01:42:24,180 But don't write that down. 712 01:42:24,263 --> 01:42:29,560 But you do have to write that Sartana is honest, modest and a man of honor. 713 01:42:29,644 --> 01:42:32,188 And that he's never robbed a bank. Write that down. 714 01:42:32,772 --> 01:42:39,528 Hey, if you're a man of honor, how come we just pocketed $300,000? 715 01:42:39,612 --> 01:42:40,946 What's wrong with that? 716 01:42:41,030 --> 01:42:44,492 There's no law against stealing stolen goods. 717 01:43:11,018 --> 01:43:16,273 THE END 51854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.