All language subtitles for Hwayugi.E16.180218.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by The Monkey Minions @ Viki 2 00:00:25,990 --> 00:00:27,820 And now... 3 00:00:29,360 --> 00:00:31,820 I'm going to end your love. 4 00:00:35,990 --> 00:00:40,910 ♫ It was probably destiny ♫ 5 00:00:40,910 --> 00:00:44,290 ♫ It was probably pre-destined ♫ 6 00:00:44,290 --> 00:00:48,980 ♫ Even including when we first met ♫ 7 00:00:48,980 --> 00:00:52,050 ♫ It can't be changed ♫ 8 00:00:52,050 --> 00:00:54,250 I don't want to take this off. 9 00:00:54,250 --> 00:00:55,850 I want to keep loving you. 10 00:00:55,850 --> 00:00:58,070 This is of my own free will. 11 00:00:58,710 --> 00:01:01,230 We have a destined fate. 12 00:01:01,230 --> 00:01:05,340 I heard the ringing of a love bell. 13 00:01:05,340 --> 00:01:06,630 Do you want to marry me? 14 00:01:06,630 --> 00:01:11,930 Then you can't run away from me, even if you take off the Geumganggo. 15 00:01:11,930 --> 00:01:15,780 Jin Seon Mi, hold onto me even tighter. 16 00:01:16,560 --> 00:01:21,840 Son Oh Gong, the Great Sage, the peer of heaven, protect me until the end. 17 00:01:21,840 --> 00:01:25,100 I think I'm crazily in love with you right now. 18 00:01:25,100 --> 00:01:28,770 - Why would you miss me? - Because I love you this annoyingly! 19 00:01:28,770 --> 00:01:30,940 I love you, Jin Seon Mi. 20 00:01:35,240 --> 00:01:37,650 - What is this?! - Geumganggo. 21 00:01:37,650 --> 00:01:39,320 You came to save me? 22 00:01:39,320 --> 00:01:43,270 No. I came to eat you. 23 00:01:43,270 --> 00:01:45,950 By chance, were you still looking for me? 24 00:01:45,950 --> 00:01:49,070 You finally appear now, Fairy? 25 00:01:49,070 --> 00:01:52,460 If you call my name when you're struggling, scared, or in danger, 26 00:01:52,460 --> 00:01:56,070 I will always appear and protect you. 27 00:01:57,100 --> 00:02:02,200 If we, who have been intertwined through the Geumganggo, are in a fatal relationship, 28 00:02:02,210 --> 00:02:06,580 then run away from me again, Son Oh Gong. 29 00:03:31,570 --> 00:03:32,640 What is this? 30 00:03:32,640 --> 00:03:36,500 This baby's blood will save people. 31 00:03:39,570 --> 00:03:44,280 What you're seeing right now is the birth of Sam Jang. 32 00:03:44,810 --> 00:03:49,010 So you're the guardian who will protect Sam Jang this time. 33 00:03:51,930 --> 00:03:57,160 I wanted to show you the beginning of a new Sam Jang. 34 00:03:57,160 --> 00:04:02,420 Since I want you to protect this child until the end. 35 00:04:03,410 --> 00:04:05,740 Don't ever let go. 36 00:04:12,840 --> 00:04:16,730 - What are you going to do? - I'm going to remove the Geumganggo. 37 00:04:17,550 --> 00:04:19,820 You know I don't want it removed. 38 00:04:20,890 --> 00:04:25,160 I'm giving you a chance to run away from me. 39 00:04:26,370 --> 00:04:28,490 I don't want to. 40 00:04:36,400 --> 00:04:38,500 [Episode 16] 41 00:04:42,770 --> 00:04:46,100 Can I bring him his meal? 42 00:04:56,290 --> 00:05:02,210 Oh. A white heron has visited Suruemdong... 43 00:05:06,500 --> 00:05:09,250 - Don't do it. - I will do it. 44 00:05:10,560 --> 00:05:12,390 Why? Are you afraid you'll kill me? 45 00:05:12,390 --> 00:05:15,840 Yes. I can't protect you any other way. 46 00:05:15,840 --> 00:05:18,390 So you laid inside the coffin with the lid closed? Are you an idiot? 47 00:05:18,400 --> 00:05:22,400 Yes. I am an idiot. You jerk! 48 00:05:29,500 --> 00:05:31,360 I didn't do that. 49 00:05:34,350 --> 00:05:36,320 Did I? 50 00:05:47,010 --> 00:05:48,450 I did this? 51 00:05:48,450 --> 00:05:50,800 No matter how angry I was, would I have broken this? 52 00:05:50,800 --> 00:05:53,050 Only the valuable ones were broken. 53 00:05:53,050 --> 00:05:55,500 I have this kind of power? 54 00:05:55,500 --> 00:05:57,380 Since when? 55 00:05:58,020 --> 00:06:01,650 When Ah Sa Nyeo went in and left your body, 56 00:06:01,650 --> 00:06:03,310 did she leave some of her powers behind? 57 00:06:03,310 --> 00:06:05,290 Did she? 58 00:06:06,700 --> 00:06:11,690 But then again, I remember everything from when she was here. 59 00:06:11,690 --> 00:06:16,330 She didn't drink any wine here and you didn't light the candles, right? 60 00:06:16,330 --> 00:06:17,950 That's right. You remember everything! 61 00:06:17,950 --> 00:06:19,840 Also... 62 00:06:24,060 --> 00:06:26,760 - You took the drug. - That's ri— 63 00:06:34,350 --> 00:06:35,980 No. 64 00:06:37,130 --> 00:06:39,550 It's true, but it's not like that. 65 00:06:39,550 --> 00:06:44,090 To my man... That wench... 66 00:06:45,460 --> 00:06:50,960 Woah. You're cool! You're cool! 67 00:06:51,520 --> 00:06:56,630 Yeah. I think I've become a bit cooler. 68 00:07:15,510 --> 00:07:17,920 She took my power... 69 00:07:24,200 --> 00:07:27,660 Oh Jeong worked hard to prepare this, and it's become a mess. 70 00:07:29,330 --> 00:07:33,360 I know. He decorated it prettily. 71 00:07:33,360 --> 00:07:35,370 It's a shame. 72 00:07:37,340 --> 00:07:39,080 You know... 73 00:07:40,060 --> 00:07:42,940 it turns out we aren't a match made in heaven. 74 00:07:43,760 --> 00:07:47,600 That bell... was a death bell. 75 00:07:49,220 --> 00:07:55,220 Coming back to see you was too scary and painful for me. 76 00:07:55,220 --> 00:07:56,960 Even now? 77 00:08:02,790 --> 00:08:07,040 I know why you were trying not to come out of there. 78 00:08:07,040 --> 00:08:10,830 I wanted to protect you in my own way. 79 00:08:11,560 --> 00:08:13,160 Since I had no power of any kind. 80 00:08:13,160 --> 00:08:16,790 What do you mean no power? You're Sam Jang. 81 00:08:17,820 --> 00:08:21,600 Since you're a special Sam Jang, you're able to kill the great me. 82 00:08:21,600 --> 00:08:26,490 From now on, I'm going to be on alert while figuring out how you might be able to kill me. 83 00:08:26,490 --> 00:08:29,920 And I'm going to avoid it well so that I don't die. 84 00:08:29,920 --> 00:08:32,160 So don't be scared. 85 00:08:32,160 --> 00:08:36,540 Okay. Don't ever die because of me. 86 00:08:37,910 --> 00:08:42,430 Right now, I feel like I'm going to die because of you. 87 00:08:46,450 --> 00:08:52,690 Ending my first night with you just sleeping, it's so unfair I could die. 88 00:08:52,690 --> 00:08:55,550 You smiling like that, you're too adorable. 89 00:08:55,550 --> 00:09:00,130 Huh? Stop smiling. It's really killing me. 90 00:09:03,000 --> 00:09:04,560 This won't do. 91 00:09:04,560 --> 00:09:07,600 If I stay here with you, I'll die from anxiety. 92 00:09:07,600 --> 00:09:10,680 I'll take you home. Come. 93 00:09:24,850 --> 00:09:28,900 How did I break this? 94 00:09:54,600 --> 00:09:57,010 Has Sam Jang left? 95 00:09:57,010 --> 00:09:59,540 Yeah. What are you doing here? 96 00:10:00,030 --> 00:10:03,270 I was looking around the garden while dropping off your meal. 97 00:10:03,270 --> 00:10:05,910 If you brought food you should bring it in. Why are you pulling out weeds? 98 00:10:05,910 --> 00:10:08,070 There isn't even much grass. 99 00:10:08,070 --> 00:10:12,220 But it seemed like I shouldn't come in. 100 00:10:13,120 --> 00:10:15,510 Nothing happened that you shouldn't come in. 101 00:10:15,510 --> 00:10:18,160 Since you're here, clean the room in Sureumdong. 102 00:10:18,160 --> 00:10:20,810 Yes. I will clean it. 103 00:10:20,810 --> 00:10:27,010 By the way, Hyungnim, a white heron came by Sureumdong. 104 00:10:27,010 --> 00:10:28,830 - A white heron? - Yes. 105 00:10:28,830 --> 00:10:31,520 It came into Sureumdong? 106 00:10:31,520 --> 00:10:34,410 Then it can't be an ordinary winged animal. 107 00:10:34,410 --> 00:10:36,360 Probably so. 108 00:10:41,300 --> 00:10:43,840 It's the birth of Sam Jang. 109 00:10:45,140 --> 00:10:47,880 The one that showed me something like that earlier... 110 00:10:47,880 --> 00:10:50,190 was it that thing? 111 00:10:50,190 --> 00:10:52,580 What did you see? 112 00:10:53,470 --> 00:10:56,600 Oh. She said it was the birth of Sam Jang. 113 00:10:56,600 --> 00:10:58,290 But it's strange. 114 00:10:58,290 --> 00:11:01,960 I was told that she became Sam Jang as a punishment for freeing me. 115 00:11:01,960 --> 00:11:03,290 But what's the birth about? 116 00:11:03,290 --> 00:11:07,230 Just as you heard, she must have been Sam Jang since birth. 117 00:11:07,230 --> 00:11:09,450 Then it's even more strange. 118 00:11:10,440 --> 00:11:12,890 You said it was a white heron... 119 00:11:13,880 --> 00:11:16,920 What was it that was shown to me? 120 00:11:21,580 --> 00:11:24,470 I hear a baby's cry. 121 00:11:24,470 --> 00:11:28,200 That's right. I heard a baby's cry before. 122 00:11:30,010 --> 00:11:32,570 I really hear it. 123 00:11:42,110 --> 00:11:43,970 It's a real baby. 124 00:11:50,590 --> 00:11:53,300 The white heron must have brought it. 125 00:12:12,970 --> 00:12:15,560 In just one night, 126 00:12:15,560 --> 00:12:17,340 you had a baby? 127 00:12:17,340 --> 00:12:19,470 I told you that's not it. 128 00:12:19,470 --> 00:12:23,650 The white heron left it in the Suremdong garden. 129 00:12:26,430 --> 00:12:31,320 But the thing is, this baby... 130 00:12:35,570 --> 00:12:36,700 Why does it resemble you? 131 00:12:36,700 --> 00:12:39,470 Does that make sense? How could that happen in one night? 132 00:12:39,470 --> 00:12:44,390 And yesterday, because of the drug I shared with Ah Sa Nyeo, I slept the whole time. 133 00:12:45,480 --> 00:12:48,330 Oh, that's right. What happened to her? 134 00:12:49,900 --> 00:12:52,070 Ah, I lost Ah Sa Nyeo. 135 00:12:52,070 --> 00:12:55,310 You lost her? You did? How did that happen? 136 00:12:55,310 --> 00:12:58,250 I've gotten weaker. 137 00:13:00,320 --> 00:13:01,310 It's that bad? 138 00:13:01,310 --> 00:13:06,240 That's right. And I still have side effects. 139 00:13:06,240 --> 00:13:09,680 I've been struck by a chill, too. Oh, so cold! 140 00:13:09,680 --> 00:13:13,180 Now I'm a bull without horns. 141 00:13:14,170 --> 00:13:18,730 I'll catch her. Ma Wang, go rest until your horns grow back. 142 00:13:21,330 --> 00:13:24,160 They'll grow back, so don't worry. 143 00:13:27,450 --> 00:13:32,180 Whoa, the baby. Hey, you need to take the baby! 144 00:13:32,180 --> 00:13:34,300 What am I supposed to do with this child? 145 00:13:34,300 --> 00:13:38,640 He always brings bothersome things and leaves them with me. 146 00:13:38,640 --> 00:13:40,350 Ah, seriously! 147 00:13:40,350 --> 00:13:46,040 If Son Oh Gong catches Ah Sa Nyeo, he'll find out that you let her go on purpose. 148 00:13:48,680 --> 00:13:52,880 Do you think the child Princess Iron Fan gave birth to died? 149 00:13:57,250 --> 00:14:01,240 Until I find out whether Ah Sa Nyeo is telling the truth, I'm going to keep her alive. 150 00:14:01,240 --> 00:14:04,910 That cunning thing created a seed of useless doubt in your mind. 151 00:14:04,910 --> 00:14:08,140 The suspicion could become truth. 152 00:14:08,140 --> 00:14:13,660 Even if small, there's still a chance that the child could still be alive. 153 00:14:13,660 --> 00:14:17,740 Until my suspicions are confirmed, I can't trust anyone. 154 00:14:17,740 --> 00:14:20,070 Even the Great Sage? 155 00:14:20,070 --> 00:14:22,370 That's right, even that guy. 156 00:14:23,260 --> 00:14:26,870 I have to be suspicious of everything. 157 00:14:31,060 --> 00:14:32,710 You, too ... 158 00:14:34,520 --> 00:14:37,090 Did you come to deceive me? 159 00:14:39,800 --> 00:14:45,280 You dare try to bewitch me with that face. You have no chance. 160 00:14:45,280 --> 00:14:47,690 I'm Ma Wang! 161 00:14:49,340 --> 00:14:53,250 Peek a boo! Aigoo, you're holding my hand? 162 00:14:53,250 --> 00:14:57,360 Hey, Secretary Ma, go buy a rattle. I'm going to do whatever he wants. 163 00:14:58,110 --> 00:15:02,560 Aigoo, you're smiling. Aigoo, is that so? What are you doing? Hurry up and go buy it! 164 00:15:02,560 --> 00:15:07,360 Aigoo, you're so cute. Even your hand is cute. Aigoo, you're smiling. 165 00:15:07,360 --> 00:15:10,030 How long do I have to wait? 166 00:15:10,030 --> 00:15:13,010 I think we need to talk. 167 00:15:13,010 --> 00:15:15,200 There are a lot of things I'm curious about. 168 00:15:27,790 --> 00:15:29,720 What are you curious about? 169 00:15:30,400 --> 00:15:35,940 About what you are, and what you can do. There are a lot of things I want to know. 170 00:15:35,940 --> 00:15:39,340 If I were to tell you about all of that, it would be tiring. 171 00:15:42,210 --> 00:15:47,230 Should I take care of the thing that the kid next to you is worried about? 172 00:15:59,530 --> 00:16:04,990 She says she needs to get rid of the person who knows about Akiko. 173 00:16:08,100 --> 00:16:10,100 Ceramic ware, Potter Craftmanship meet 174 00:16:10,190 --> 00:16:13,760 For helping me keep my family problems from becoming public. 175 00:16:13,760 --> 00:16:15,700 I'm thankful for that. 176 00:16:15,700 --> 00:16:18,210 Your great-grandfather who we thought was an independence fighter 177 00:16:18,210 --> 00:16:23,520 received a Medal of Honor from the Emporer of Japan... I was shocked as well. 178 00:16:33,940 --> 00:16:36,930 I don't know anything. 179 00:16:36,930 --> 00:16:40,740 Letting the past be undisturbed is preferable. 180 00:16:41,800 --> 00:16:45,380 Please promise me that I will have a definite position. 181 00:16:45,380 --> 00:16:48,440 When you enter politics, 182 00:16:48,440 --> 00:16:53,810 if your family's pro-Japanese past is revealed, then it will become a stumbling block. 183 00:16:56,430 --> 00:17:01,330 Stumbling blocks should be removed. Let's talk over a cup of tea. 184 00:17:01,330 --> 00:17:05,250 I have a treasure to show you as well. 185 00:17:10,140 --> 00:17:12,910 This was discovered at a construction site. 186 00:17:22,210 --> 00:17:25,180 It's an old sarcophagus. 187 00:18:22,380 --> 00:18:26,660 About what I am, and what I can do for you... 188 00:18:27,850 --> 00:18:30,170 have I answered it somewhat? 189 00:18:31,420 --> 00:18:35,250 You take care of the clean-up. I'll be leaving. 190 00:18:52,450 --> 00:18:59,060 Ah Sa Nyeo's sarcophagus was uncovered on the land owned by the Korean Foundation belonging to Kang Dae Seong. 191 00:18:59,060 --> 00:19:03,730 He must have her coffin. Then did she go there? 192 00:19:03,730 --> 00:19:06,970 Kang Dae Seong is not an ordinary person. 193 00:19:06,970 --> 00:19:11,630 In a few years it's believed that he will be the country's top personage. 194 00:19:11,630 --> 00:19:13,080 Okay. 195 00:19:15,960 --> 00:19:21,380 Even in this world, I'm going to call a dragon again. 196 00:19:21,380 --> 00:19:25,170 And so, I'm going to make a king. 197 00:19:26,020 --> 00:19:31,500 She said that when she was in Sam Jang's body. Did she choose that person? 198 00:19:32,560 --> 00:19:36,410 Anyway, there's a good chance that she's near that person. 199 00:19:40,090 --> 00:19:42,430 It's a notification for a group chat. 200 00:19:42,430 --> 00:19:45,150 I haven't had any contact lately. Huh? 201 00:19:46,990 --> 00:19:50,230 - What is it? - Bu Ja has sent a greeting to the group chat. 202 00:19:50,230 --> 00:19:51,660 What? 203 00:19:52,870 --> 00:19:54,150 Hi, everyone. 204 00:19:54,150 --> 00:19:57,600 Hi? What kind of nonsense is this? 205 00:20:01,910 --> 00:20:05,350 Aigoo, you're so pretty. You're so pretty. 206 00:20:08,570 --> 00:20:10,830 A text message has arrived. 207 00:20:14,340 --> 00:20:16,000 Wait a moment. 208 00:20:17,900 --> 00:20:20,140 Hi, everyone. 209 00:20:20,140 --> 00:20:23,630 Even if I don't introduce myself, I'm sure you know who I am. 210 00:20:23,630 --> 00:20:29,330 Her mental state passes. It's quite strong. 211 00:20:29,330 --> 00:20:34,280 But still, for those who might be confused, I am Ah Sa Nyeo. 212 00:20:36,220 --> 00:20:39,730 I don't think she's normal. 213 00:20:40,370 --> 00:20:45,500 If you know where Son Oh Gong is, message me. 214 00:20:45,500 --> 00:20:49,900 If not, tell him where I am. 215 00:20:56,230 --> 00:21:00,350 If this thing is calling me out, then she has something she's counting on. 216 00:21:02,850 --> 00:21:05,870 [If you know where Son Oh Gong is, message me.] 217 00:21:05,870 --> 00:21:07,800 Evil wench. 218 00:21:13,740 --> 00:21:19,700 The wind... where did it suddenly blow from? 219 00:21:19,700 --> 00:21:21,410 The wind? [T.N. The Korean word for two-timer and wind sound the same] 220 00:21:24,170 --> 00:21:31,050 CEO, are you going to meet Chief Son? 221 00:21:31,050 --> 00:21:34,120 Yes, I plan to. 222 00:21:34,120 --> 00:21:39,810 Umm, CEO, it's because I just can't stop myself from asking and wondering, 223 00:21:39,810 --> 00:21:43,050 but the people close to Chief Son, 224 00:21:44,520 --> 00:21:48,540 are they involved in making these kinds of things? 225 00:21:50,000 --> 00:21:53,800 So you saw. A person close to him is connected to it. 226 00:21:53,800 --> 00:21:56,960 No wonder. No wonder. 227 00:21:56,960 --> 00:22:00,380 I thought our Chief Son was unusually glitzy. 228 00:22:00,380 --> 00:22:03,240 CEO, you're really amazing. 229 00:22:03,240 --> 00:22:07,990 I salute you! I truly salute you! You even got a ring. 230 00:22:07,990 --> 00:22:10,900 Then, are you moving into a chaebol mansion? 231 00:22:10,900 --> 00:22:13,790 Oh, you don't have the ring. 232 00:22:15,210 --> 00:22:18,070 Ah, it was taken off. 233 00:22:22,720 --> 00:22:27,140 Then the night you were dragged off, did you get an envelope of money thrown at your face 234 00:22:27,140 --> 00:22:30,470 and slapped with a glass of water like this? 235 00:22:30,470 --> 00:22:32,110 Is there a lot of opposition? 236 00:22:32,110 --> 00:22:39,940 Yes. The opposition from up there is really severe. 237 00:22:43,770 --> 00:22:48,940 - You're not going? - Yes, I don't think I need to go. Go back to work. 238 00:22:52,520 --> 00:22:55,770 This can't be a good place to die. 239 00:22:56,730 --> 00:22:59,570 This is a good place for a date. 240 00:23:00,390 --> 00:23:02,530 I found it while surfing the web. 241 00:23:02,530 --> 00:23:04,060 It's really convenient these days. 242 00:23:04,060 --> 00:23:06,900 Yes, then just conveniently surf the web and do some shopping, too. 243 00:23:06,900 --> 00:23:10,030 Input "coffin" in the search bar. A coffin. 244 00:23:10,030 --> 00:23:13,550 Or do you want to reuse your coffin again? 245 00:23:14,410 --> 00:23:16,800 I guess you're not in the mood for a date. 246 00:23:16,800 --> 00:23:19,660 If I had known, when we were together that time, 247 00:23:19,660 --> 00:23:23,240 I would've drank the wine and had you light the candles. 248 00:23:23,240 --> 00:23:27,820 Then the moment I took the drug would've been romantic. 249 00:23:27,820 --> 00:23:30,610 I'll put scented candles and wine in your coffin. 250 00:23:30,610 --> 00:23:33,080 You shouldn't be like this to me. 251 00:23:34,300 --> 00:23:37,040 Sam Jang will be in danger. 252 00:23:37,950 --> 00:23:41,060 When I was in Sam Jang's body, I ate something dangerous. 253 00:23:41,060 --> 00:23:42,670 What dangerous thing?! 254 00:23:42,670 --> 00:23:45,670 Hey! That day, you had a bowl of Ox head rice soup that 255 00:23:45,670 --> 00:23:50,150 Lee Han Joo bought at the market with two hoddeok (pancake stuffed with brown sugar) and you ate ice cream. 256 00:23:50,150 --> 00:23:52,520 I told you I was watching you. 257 00:23:52,520 --> 00:23:54,910 I guess you didn't know Yook Gong was there. 258 00:23:54,910 --> 00:23:59,440 Why? Is that what you were counting on? 259 00:23:59,440 --> 00:24:01,330 How disappointing. 260 00:24:02,970 --> 00:24:05,040 I won't lay a finger on Sam Jang ever again. 261 00:24:05,040 --> 00:24:10,280 So that you can't lay a finger on Sam Jang again, I'll put you in your coffin. 262 00:24:10,280 --> 00:24:14,250 I'm not kidding. Let's go. 263 00:24:14,250 --> 00:24:17,210 Ma Wang is the one who let me go. 264 00:24:17,210 --> 00:24:19,110 I promised to help him. 265 00:24:19,110 --> 00:24:22,040 You said Ma Wang let you go? 266 00:24:23,520 --> 00:24:27,840 Yes. I let her go. 267 00:24:34,690 --> 00:24:38,120 Yes. I let her go. 268 00:24:42,640 --> 00:24:44,850 So you let her go this time too. 269 00:24:49,710 --> 00:24:52,560 So Ma Wang really was the one you were counting on? 270 00:24:52,560 --> 00:24:54,940 This time around, it's a little more plausible. 271 00:24:56,980 --> 00:24:58,870 I told her I will rip her to shreds and kill her. 272 00:24:58,870 --> 00:25:01,440 I'm keeping her alive because she is useful. 273 00:25:01,440 --> 00:25:07,200 If she is of no use, I will hand her over to you. 274 00:25:15,820 --> 00:25:20,640 Fine. Let me hear what you have to say. 275 00:25:23,950 --> 00:25:25,650 See you next time. 276 00:25:25,650 --> 00:25:29,190 Just so you know, I don't think I will pay here again. 277 00:25:29,190 --> 00:25:31,350 Know that and get out of here. 278 00:25:38,910 --> 00:25:42,090 Ma Wang, please pay. 279 00:25:47,980 --> 00:25:51,880 I've been deceived all this time. Jingle Jingle like a dog. 280 00:25:51,880 --> 00:25:54,910 I realized I could be a sucker. 281 00:25:54,910 --> 00:25:57,530 I think Ah Sa Nyeo is deceiving you with her stupid talk. 282 00:25:57,530 --> 00:26:00,130 In order to keep me submissively tame, 283 00:26:00,130 --> 00:26:04,060 the heavens deceived me about my child and said nonsensical stuff. 284 00:26:05,460 --> 00:26:09,280 Ah Sa Nyeo is the one speaking nonsense to use you! 285 00:26:09,280 --> 00:26:12,680 My child was alive but they hid it from me. 286 00:26:12,680 --> 00:26:13,830 You've watched too many dramas. 287 00:26:13,830 --> 00:26:16,830 The child lived but did they kill it? 288 00:26:16,830 --> 00:26:19,380 Out of the melodrama has it become a thriller? 289 00:26:19,380 --> 00:26:22,090 I must avenge my son. 290 00:26:22,090 --> 00:26:24,240 Ma Wang, give it a rest! 291 00:26:24,240 --> 00:26:27,390 Why? I don't know whether my son is alive or dead. 292 00:26:27,390 --> 00:26:29,980 What rest?/ What is the truth? (T.N. Korean pun-- "jinjeong" means both rest and truth) 293 00:26:31,020 --> 00:26:33,460 The baby's waking up. You guys argue quietly. 294 00:26:37,230 --> 00:26:41,570 The more I think about it the more I'm suspicious. 295 00:26:42,580 --> 00:26:46,660 First of all, it hasn't been confirmed yet whether Princess Iron Fan saved the child! 296 00:26:46,660 --> 00:26:49,880 They can't fool you unless the child was saved! 297 00:26:49,880 --> 00:26:51,820 Shhh! 298 00:26:52,700 --> 00:26:56,440 So I'm going to order Ah Sa Nyeo to confirm it. 299 00:26:56,440 --> 00:26:57,640 Aigoo, of course. 300 00:26:57,640 --> 00:27:01,970 Ah Sa Nyeo has really bewitched you with that hidden baby talk. 301 00:27:01,970 --> 00:27:04,470 You think you'd be any different? 302 00:27:04,470 --> 00:27:08,120 It's about a child. A child! 303 00:27:08,120 --> 00:27:09,930 What's so great about a child, huh? 304 00:27:09,930 --> 00:27:13,450 Let's see. Hey, peek-a-boo. 305 00:27:15,350 --> 00:27:17,140 Are you laughing at me? 306 00:27:18,250 --> 00:27:21,580 Hey, hey. Do peek-a-boo one more time. 307 00:27:21,580 --> 00:27:23,170 Why should I? 308 00:27:23,170 --> 00:27:26,270 The baby stopped crying. Do peek-a-boo once more. 309 00:27:26,270 --> 00:27:27,640 I don't want to. 310 00:27:27,640 --> 00:27:31,350 You don't like peek-a-boos? Then do this. 311 00:27:31,350 --> 00:27:32,580 That's even more strange. I don't want to! 312 00:27:32,580 --> 00:27:36,300 Fine then. Then say okay, okay and do this. 313 00:27:36,300 --> 00:27:39,110 - Do that at least. - Are you nuts?! I won't! 314 00:27:39,110 --> 00:27:42,050 Hey, but the baby loves it. Do it just once! 315 00:27:50,560 --> 00:27:52,340 Get in. 316 00:27:52,340 --> 00:27:55,200 - To go where? - Keep your last promise. 317 00:27:55,200 --> 00:27:56,400 If I say I don't want to? 318 00:27:56,400 --> 00:27:58,800 I can make you very famous. 319 00:27:58,800 --> 00:28:02,170 Within the 30 seconds I get out and seat you in here, 320 00:28:02,170 --> 00:28:04,560 you'll become famous. 321 00:28:04,560 --> 00:28:09,460 If you plan to go around doing bad things, your face can't be known, no? 322 00:28:12,790 --> 00:28:15,320 Where did she go without paying? 323 00:28:15,320 --> 00:28:17,110 Wait! 324 00:28:25,790 --> 00:28:27,220 Go in. 325 00:28:27,220 --> 00:28:30,920 Let Bu Ja fulfill her wish of seeing her mom. 326 00:28:30,920 --> 00:28:34,450 If I go in and don't even shed one tear, 327 00:28:34,450 --> 00:28:37,980 wouldn't that woman be hurt? 328 00:28:39,190 --> 00:28:43,220 That won't happen. She is unconscious. 329 00:28:45,080 --> 00:28:46,580 Bu Ja— 330 00:28:48,100 --> 00:28:52,320 I mean, she became more ill while looking for Jeong Se Ra. 331 00:28:52,320 --> 00:28:59,210 To the point of collapse, she'd only been looking for her daughter. 332 00:29:02,850 --> 00:29:06,040 I'm too busy to bother myself with these types of things. 333 00:29:17,120 --> 00:29:22,350 This girl's body is very weak. I'm barely able to hang on. 334 00:29:22,350 --> 00:29:24,620 Do you know how I'm hanging on? 335 00:29:24,620 --> 00:29:27,770 You should know. How a corpse keeps from rotting. 336 00:29:27,770 --> 00:29:31,540 You also once tried to catch her and let this girl feed on her. 337 00:29:31,540 --> 00:29:34,540 I'm very busy trying to sustain this body. 338 00:29:34,540 --> 00:29:36,900 If you want to help, then you, too, 339 00:29:38,150 --> 00:29:40,830 catch some humans for me. 340 00:29:49,740 --> 00:29:54,560 Has Bu Ja become... a monster? 341 00:29:55,640 --> 00:29:58,030 Aigoo, you did? 342 00:29:58,030 --> 00:30:02,500 You're really good at babysitting. But I wonder what this is. 343 00:30:02,500 --> 00:30:07,340 You brought the baby, so how should I know? You said a white heron dropped it off. 344 00:30:07,340 --> 00:30:09,630 Do you know anything about Jin Seon Mi's early years by any chance? 345 00:30:09,630 --> 00:30:12,540 When you put her in the Five Elements Mountain, how did you find her and put her in there? 346 00:30:12,540 --> 00:30:14,060 Did someone give you a clue? 347 00:30:14,060 --> 00:30:19,110 Oh no. I found her while looking for special humans. 348 00:30:19,110 --> 00:30:22,060 - She was very famous already. - Jin Seon Mi was? 349 00:30:22,060 --> 00:30:26,120 That's why Jonathan is trying to make a movie about her, too. 350 00:30:26,120 --> 00:30:29,810 Have you not seen the news article on Wooja? 351 00:30:29,810 --> 00:30:32,760 Wooja was based on Seon Mi's life. 352 00:30:33,840 --> 00:30:38,760 A long time ago, a mysterious epidemic wiped out an entire village. 353 00:30:38,760 --> 00:30:42,020 Amongst those who died was a pregnant woman who, 354 00:30:42,020 --> 00:30:45,350 just before she died, gave birth to a healthy baby girl. 355 00:30:45,350 --> 00:30:49,020 That girl was Seon Mi. 356 00:31:02,190 --> 00:31:07,460 She was scorned and ostracized by everyone around her because they thought she was cursed. 357 00:31:07,460 --> 00:31:10,800 But I believe she saved each and every one of them. 358 00:31:10,800 --> 00:31:11,890 What makes you say that? 359 00:31:11,890 --> 00:31:15,170 After she was born, the epidemic ended. 360 00:31:19,290 --> 00:31:24,180 I learned all of this from a doctor I met at a health clinic while doing research. 361 00:31:24,180 --> 00:31:25,870 A doctor? 362 00:31:31,930 --> 00:31:36,430 What you're seeing right now is the birth of Sam Jang. 363 00:31:36,430 --> 00:31:42,090 I wanted to show you the beginning of a new Sam Jang. 364 00:31:43,100 --> 00:31:46,200 I should go see that doctor too. 365 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 [Yeonggok (Lotus) Village Health Center] 366 00:32:04,760 --> 00:32:08,640 Look at all this drool. So much drool. 367 00:32:08,640 --> 00:32:10,960 Gosh, it's disgusting. Here. 368 00:32:10,960 --> 00:32:12,810 It's okay. 369 00:32:12,810 --> 00:32:15,400 Babies are amazing. 370 00:32:15,400 --> 00:32:18,500 They're still adorable even when they drool. 371 00:32:18,500 --> 00:32:22,070 And even if they poop buckets, they're still cute. 372 00:32:22,070 --> 00:32:27,260 If you had had a child, you would have been so great with him or her. 373 00:32:28,860 --> 00:32:30,920 My child... 374 00:32:33,320 --> 00:32:37,490 Ah Sa Nyeo could have said it to deceive me. 375 00:32:37,490 --> 00:32:43,550 But, you know, from the moment I heard that the child could be alive, 376 00:32:43,550 --> 00:32:49,090 I keep desperately wanting more and more for that to be true. 377 00:32:49,090 --> 00:32:51,320 The possibility is very low. 378 00:32:51,320 --> 00:32:55,610 You have lost your composure. 379 00:32:55,610 --> 00:32:59,600 I know. Oh, peek-a-boo! 380 00:32:59,600 --> 00:33:08,400 If the child is alive, I can forgive them even if they fooled me for a thousand years. 381 00:33:10,190 --> 00:33:12,280 Peek-a-boo. Oh! 382 00:33:12,280 --> 00:33:14,240 Ma Wang, let's talk for a sec. 383 00:33:14,240 --> 00:33:17,030 Huh? You didn't buy any diapers? 384 00:33:17,030 --> 00:33:22,800 You never take responsibility whenever you bring something into the house. Ah, seriously! 385 00:33:22,800 --> 00:33:24,900 [Lotus Village Health Center] 386 00:33:27,340 --> 00:33:30,840 As expected, it was a bait to catch me. I'll take it with me. 387 00:33:30,840 --> 00:33:34,820 Hey. Right away? 388 00:33:34,820 --> 00:33:38,020 But the is baby about to fall asleep after having some milk. 389 00:33:38,020 --> 00:33:41,900 It's goodbye with the baby. Make it short since the kid can't understand anyway. 390 00:33:41,900 --> 00:33:43,870 Goodbye? 391 00:33:45,870 --> 00:33:50,250 Oh, seriously... Unexpectedly coming in here... 392 00:33:50,250 --> 00:33:52,190 Hurry up! 393 00:33:52,190 --> 00:33:54,920 Okay, fine. 394 00:33:54,920 --> 00:33:59,390 Seriously. What do I do? 395 00:33:59,390 --> 00:34:01,850 Hurry up and put them in there. 396 00:34:01,850 --> 00:34:04,190 Oh! 397 00:34:12,020 --> 00:34:13,960 Take it with you. 398 00:34:21,880 --> 00:34:23,920 He's gone. 399 00:34:25,530 --> 00:34:29,660 Ah, that heartless thug. 400 00:34:32,830 --> 00:34:38,800 It's this hard to send away a child I spent a quarter of the day with. 401 00:34:38,800 --> 00:34:44,590 How hard must it have been for Ja Eun? 402 00:34:48,810 --> 00:34:53,690 If the heavens took away the baby that was saved, 403 00:34:55,140 --> 00:34:58,420 I will never forgive them... 404 00:35:09,310 --> 00:35:13,590 Ma Wang, you've completely recovered. 405 00:35:14,300 --> 00:35:16,180 As expected, you're strong. 406 00:35:16,180 --> 00:35:19,550 What do you mean, I'm strong? 407 00:35:19,550 --> 00:35:21,430 Compared to the past, I've become much weaker. 408 00:35:21,430 --> 00:35:27,440 That's true, the Ma Wang of the past was really scary. 409 00:35:29,680 --> 00:35:32,910 Now you're sweet. 410 00:35:33,830 --> 00:35:37,800 I am sweet, yes. 411 00:35:39,440 --> 00:35:45,400 Ma Wang, in exchange for the cookies, I'll let you know about some really good news. 412 00:35:45,400 --> 00:35:50,510 To the human who killed Princess Iron Fan's child in her last lifetime 413 00:35:51,930 --> 00:35:55,060 a divine punishment will be given. 414 00:35:57,470 --> 00:36:00,360 [Official Report] 415 00:36:02,080 --> 00:36:04,350 That's good. 416 00:36:05,310 --> 00:36:10,540 Princess Iron Fan will never again have to 417 00:36:10,540 --> 00:36:12,530 endure the loss of her child. 418 00:36:13,610 --> 00:36:16,840 The child that was her first pain, 419 00:36:17,610 --> 00:36:20,440 How did the child die? 420 00:36:27,520 --> 00:36:30,670 In order to save the child that was born to that woman and me, 421 00:36:30,670 --> 00:36:34,360 I committed the sin of catching a human to be feed on. 422 00:36:34,360 --> 00:36:39,790 I only thought about ending that woman's punishment 423 00:36:39,790 --> 00:36:43,310 that I didn't have a chance to think about the dead child. 424 00:36:44,700 --> 00:36:46,890 Please tell me. 425 00:36:48,670 --> 00:36:52,370 Princess Iron Fan's punishment has now come to an end. 426 00:36:52,370 --> 00:36:56,130 So what's the use of knowing anything more? Just as you've been doing, 427 00:36:56,130 --> 00:37:00,850 Just focus... on becoming a deity. 428 00:37:05,850 --> 00:37:09,410 Did the child die for sure? 429 00:37:09,410 --> 00:37:11,050 They did. 430 00:37:12,150 --> 00:37:14,360 They died for sure. 431 00:37:15,500 --> 00:37:19,020 Now, I have an urgent meeting. 432 00:37:20,710 --> 00:37:23,520 I will share the cookies well. 433 00:37:32,100 --> 00:37:37,900 Of course he wouldn't tell me the truth. 434 00:37:49,140 --> 00:37:52,550 Is the antique seller not back yet? She should be here by now. 435 00:37:52,550 --> 00:37:57,010 She only nags at me through text. Where did that grandma go? 436 00:37:57,010 --> 00:37:59,600 Didn't she say she was going out to look for a sword? 437 00:38:00,580 --> 00:38:02,460 You overheard that? 438 00:38:02,460 --> 00:38:03,940 I have the ability, you see? 439 00:38:03,940 --> 00:38:06,540 Stop slacking off with that ability and do your job at the shop selling. 440 00:38:06,540 --> 00:38:10,320 Stop the nagging. We don't even have any customers. 441 00:38:10,320 --> 00:38:13,370 Who do you take after? 442 00:38:13,370 --> 00:38:15,430 Try these. 443 00:38:30,230 --> 00:38:33,590 Why did you send it without checking? 444 00:38:33,590 --> 00:38:36,770 I was supposed to be sending it anyway, so... 445 00:38:36,770 --> 00:38:39,450 I'll find it for you. I'll make sure. 446 00:38:50,520 --> 00:38:54,540 Excuse me. This might sound odd... 447 00:38:56,360 --> 00:38:58,490 That grandma... 448 00:38:59,210 --> 00:39:02,170 I think she's the victim of voice phishing. 449 00:39:02,170 --> 00:39:03,480 What? 450 00:39:05,370 --> 00:39:10,520 You could have been in big trouble. You shouldn't send money like this after getting a phone call. 451 00:39:17,170 --> 00:39:20,890 I still have this ability. 452 00:39:27,320 --> 00:39:29,000 When is she coming? 453 00:39:29,000 --> 00:39:30,680 - Huh? - When's she coming? 454 00:39:30,680 --> 00:39:34,480 Oh, she went to the bank, so she should be back soon. 455 00:39:39,630 --> 00:39:42,900 What's with the kid? 456 00:39:46,050 --> 00:39:47,290 It's not. It's not! 457 00:39:47,290 --> 00:39:51,270 It's not, right? Aigoo, and here I thought. 458 00:39:51,270 --> 00:39:55,010 I thought you were here to show her that you were a married man with a child. 459 00:39:55,010 --> 00:39:56,390 What? 460 00:39:57,010 --> 00:40:01,650 Didn't you and the CEO decide to break up because your family opposed the marriage? 461 00:40:01,650 --> 00:40:02,600 Who told you that? 462 00:40:02,600 --> 00:40:05,470 Then why did you take back the ring? 463 00:40:05,470 --> 00:40:09,190 Oh, the ring. I need to get that back again. 464 00:40:10,650 --> 00:40:12,960 You're going to get it back? 465 00:40:12,960 --> 00:40:14,930 Of course you should. 466 00:40:14,930 --> 00:40:18,330 Should I make you some premium coffee perhaps? 467 00:40:18,330 --> 00:40:21,450 Never mind that. Just watch the kid. 468 00:40:21,450 --> 00:40:26,130 If he cries, you just need to do peek a boo. Only if he cries. 469 00:40:35,030 --> 00:40:37,040 Ah, what a relief. 470 00:40:38,220 --> 00:40:41,660 Since I found the ring for you, give me a reward. 471 00:40:41,660 --> 00:40:42,860 It's not like you did anything. 472 00:40:42,860 --> 00:40:45,000 My grandmother is coming back. 473 00:40:45,000 --> 00:40:46,900 I need to put back all the money I took before then. 474 00:40:46,900 --> 00:40:49,100 Where has she gone away to for so long? 475 00:40:49,100 --> 00:40:51,990 I don't know. She said she was going to look for a sword. 476 00:40:51,990 --> 00:40:55,080 A sword? What kind of sword takes that long to find? 477 00:40:55,080 --> 00:40:57,080 I know. 478 00:40:57,080 --> 00:41:00,520 It's since the day that Noona came here and the ill omen jar broke, so... 479 00:41:00,520 --> 00:41:04,530 It's been quite awhile. It must be an important item. 480 00:41:05,460 --> 00:41:07,670 An ill omen jar... 481 00:41:14,290 --> 00:41:18,790 I saw the world being destroyed. 482 00:41:22,370 --> 00:41:25,240 She saw that here, right? 483 00:41:25,240 --> 00:41:27,930 The Geumganggo came from here also. 484 00:41:28,920 --> 00:41:31,370 And what is this about a sword...? 485 00:41:34,500 --> 00:41:39,410 Hey, contact me first when your grandmother returns. 486 00:41:44,870 --> 00:41:46,390 Okay. 487 00:41:48,080 --> 00:41:49,810 Really, 488 00:41:49,810 --> 00:41:53,190 I give you credit for your mental ability and guts. 489 00:41:53,190 --> 00:41:55,110 Seeing that you came here without being called. 490 00:41:55,110 --> 00:41:57,920 Since you're my backer. 491 00:41:59,690 --> 00:42:02,900 If you really want to keep me as your backer, 492 00:42:02,900 --> 00:42:06,580 then find me proof that what you told me is true. 493 00:42:06,580 --> 00:42:11,820 Since you won't believe me, I'll find you proof. 494 00:42:11,820 --> 00:42:14,260 Give me a little time. 495 00:42:24,160 --> 00:42:26,490 Whose baby is this? 496 00:42:30,270 --> 00:42:34,100 It's not. It doesn't even look like me. What's wrong with everyone? 497 00:42:34,100 --> 00:42:35,980 Then why do you bring this child with you? 498 00:42:35,980 --> 00:42:38,370 I'm going to return the baby now. 499 00:42:39,070 --> 00:42:41,000 - Let's go together. - Where is it? 500 00:42:41,000 --> 00:42:43,050 Where you were born. 501 00:42:43,050 --> 00:42:45,470 - Why there? - Someone called. 502 00:42:45,470 --> 00:42:49,270 Let's go and hear how you began. 503 00:42:49,960 --> 00:42:54,800 It might be that your fate was sealed even before we met. 504 00:42:54,800 --> 00:42:56,380 Since you were born. 505 00:42:56,380 --> 00:42:59,650 I was very unlucky since the day I was born. 506 00:43:00,600 --> 00:43:04,710 My parents died as well as a lot of the villagers. 507 00:43:05,580 --> 00:43:10,240 People were scared that I was an ominous kid and didn't like me. 508 00:43:11,280 --> 00:43:14,380 The reason my uncle avoids me is for the same reasons. 509 00:43:14,380 --> 00:43:16,670 I know. 510 00:43:16,670 --> 00:43:19,260 Let's go and find out again. 511 00:43:19,260 --> 00:43:23,440 Whether Jin Seon Mi truly is an ominous child. 512 00:43:45,500 --> 00:43:49,130 - This is— - I know. It's where you were born. 513 00:43:49,130 --> 00:43:53,440 And it's a place my parents as well as the villagers, 514 00:43:53,440 --> 00:43:55,950 where a lot of them died. 515 00:43:57,920 --> 00:43:59,430 Let's go in. 516 00:45:09,730 --> 00:45:14,470 Thank you for safely bringing back the child. 517 00:45:23,100 --> 00:45:25,870 You went through a lot, baby. 518 00:45:25,870 --> 00:45:30,600 It's not time for you to be born yet, but I made you travel. 519 00:45:37,330 --> 00:45:41,150 Jin Seon Mi, you've grown up a lot. 520 00:45:41,150 --> 00:45:42,760 I was here, too, when you were born. 521 00:45:42,760 --> 00:45:46,460 Pardon? But you look so young... 522 00:45:50,990 --> 00:45:52,640 You're not human, are you? 523 00:45:52,640 --> 00:45:57,970 That's right. The one who called for me to come here with you is her. 524 00:45:57,970 --> 00:46:01,430 I'm a white heron. 525 00:46:02,130 --> 00:46:03,530 Do you know me? 526 00:46:03,530 --> 00:46:05,700 I know your grandmother well. 527 00:46:05,700 --> 00:46:09,970 She treasured her special granddaughter. 528 00:46:09,970 --> 00:46:12,110 Really? 529 00:46:12,110 --> 00:46:16,700 But what's the reason you called me here? 530 00:46:16,700 --> 00:46:22,560 I wanted to let you know that you're not an ominous child at all. 531 00:46:29,570 --> 00:46:34,480 The infectious disease that suddenly appeared spread like wildfire. 532 00:46:35,850 --> 00:46:40,840 Since it was a small village, this place overflowed with patients. 533 00:46:40,840 --> 00:46:43,980 Those who got infected died very quickly, 534 00:46:43,980 --> 00:46:46,550 The place was quarantined. 535 00:46:48,860 --> 00:46:51,730 There was a pregnant woman close to her due date among the patients. 536 00:46:51,800 --> 00:46:57,700 I felt it since the moment that mother stepped in here. The baby would be born. 537 00:47:02,030 --> 00:47:06,360 The mother died but the baby was born safely. 538 00:47:06,360 --> 00:47:09,350 And the blood of that baby saved others. 539 00:47:10,360 --> 00:47:13,790 The disease disappeared in an instant. 540 00:47:16,640 --> 00:47:18,910 No one knows this. 541 00:47:18,910 --> 00:47:22,740 But you saved people since the moment you were born. 542 00:47:23,270 --> 00:47:25,060 Sam Jang. 543 00:47:27,070 --> 00:47:28,750 I saved them? 544 00:47:28,750 --> 00:47:33,430 Your fate was sealed since you were born. 545 00:47:33,430 --> 00:47:35,910 Of course, the lotus scent of your blood probably started 546 00:47:38,620 --> 00:47:42,400 after you met your guardian. 547 00:47:42,400 --> 00:47:47,100 But... how did you know all this? 548 00:47:51,000 --> 00:47:54,340 Since a long time ago, 549 00:47:54,340 --> 00:47:57,720 I had been waiting for Sam Jang to be born. 550 00:48:00,400 --> 00:48:02,860 Thank you for telling me. 551 00:48:02,860 --> 00:48:05,030 I was an ominous child, 552 00:48:05,030 --> 00:48:08,920 so I was worried everyone around me would be harmed. 553 00:48:15,530 --> 00:48:18,760 But since you're telling me that's not true, it's comforting. 554 00:48:18,760 --> 00:48:22,240 Whatever you go through in the future, 555 00:48:22,240 --> 00:48:26,760 it'll probably result in saving, not harming. 556 00:48:31,550 --> 00:48:33,940 Thank you for bringing her here. 557 00:48:41,390 --> 00:48:45,950 I've never walked on this road feeling happy. 558 00:48:45,950 --> 00:48:48,530 I was always alone. 559 00:48:48,530 --> 00:48:51,940 If not, the kids used to throw rocks at me. 560 00:48:51,940 --> 00:48:53,970 Are you happy now? 561 00:48:54,640 --> 00:48:58,740 First of all, my fate isn't your fault. 562 00:48:58,740 --> 00:49:03,880 Then no matter what happens to me it's not your fault, so I'm happy. 563 00:49:05,250 --> 00:49:07,270 You're not scared anymore? 564 00:49:08,290 --> 00:49:15,540 No. I feel like I'm a little more great person, and I'm less scared because it gives me strength. 565 00:49:15,540 --> 00:49:19,290 When I become stronger, I won't be scared. Like you. 566 00:49:19,290 --> 00:49:22,880 When did I say I wasn't scared? I feel like I'm going to die because I'm so scared over you. 567 00:49:22,880 --> 00:49:28,410 You said I was your only weakness, right? I don't like that. 568 00:49:28,410 --> 00:49:31,160 I'm going to become much more strong, 569 00:49:33,820 --> 00:49:35,760 and take this off for you. 570 00:49:35,760 --> 00:49:40,590 If I'm not pretty at all after you take this off, then run away. 571 00:49:40,590 --> 00:49:47,140 But if I'm even a little bit pretty, I'll hold onto you tightly then. 572 00:49:54,660 --> 00:49:56,290 Let's go. 573 00:49:58,180 --> 00:50:03,950 But I guess my grandma knew you'd come. 574 00:50:03,950 --> 00:50:09,840 When I talked about the fairy, she always told me he'd be back. 575 00:50:09,840 --> 00:50:14,280 That doctor said your grandma was close to her, right? 576 00:50:14,280 --> 00:50:15,740 Yeah. 577 00:50:22,810 --> 00:50:27,530 Son Oh Gong. I'm sure there are things you're still curious about. 578 00:50:38,720 --> 00:50:41,500 I'm sorry. You should have gone home first. 579 00:50:41,500 --> 00:50:43,990 No, it's okay. I was about to leave. 580 00:50:43,990 --> 00:50:48,380 - Huh? You found it. - What? 581 00:50:48,380 --> 00:50:50,070 The ring. 582 00:50:53,500 --> 00:50:55,480 Secretary Son gave it back to you, didn't he? 583 00:50:55,480 --> 00:50:57,870 You see, I told him off earlier. 584 00:50:57,870 --> 00:51:02,160 No matter how strong the opposition is, you have to push through it with love! 585 00:51:02,160 --> 00:51:04,890 Let's go! 586 00:51:13,600 --> 00:51:15,090 Let's go. 587 00:51:15,840 --> 00:51:18,230 He gave it to me then... 588 00:51:34,940 --> 00:51:36,960 You came back. 589 00:51:44,350 --> 00:51:48,030 Since I didn't get to hear anything you wanted to tell me. 590 00:51:48,030 --> 00:51:51,880 You're right. I have something to tell you. 591 00:51:51,880 --> 00:51:55,900 - Since you're Sam Jang's guardian. - What are you exactly? 592 00:51:55,900 --> 00:52:00,860 Like you, I'm also a guardian who used to protect the last Sam Jang. 593 00:52:04,680 --> 00:52:09,290 Before the disarrangement of the world comes, they said Sam Jang would appear. 594 00:52:10,830 --> 00:52:14,090 I'm sure Jin Seon Mi isn't the first. What else? 595 00:52:14,090 --> 00:52:16,430 Soon, a sword will appear. 596 00:52:16,430 --> 00:52:21,180 With that sword, you'll end up stabbing Sam Jang. 597 00:52:22,770 --> 00:52:27,990 Just like how I did a long time ago. 598 00:52:34,660 --> 00:52:38,630 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 599 00:52:44,200 --> 00:52:48,500 [Kang Dae Seong announces his plans to enter politics] 600 00:52:55,530 --> 00:53:00,030 An enormous evil spirit will appear which the world's wickedness created. 601 00:53:00,030 --> 00:53:04,460 Ultimately Sam Jang will pay for that with her life. 602 00:53:04,460 --> 00:53:08,820 - That's the end of Sam Jang's calling. - And then what happens? 603 00:53:08,820 --> 00:53:13,880 Your job is to stab Sam Jang with the sword issued to you 604 00:53:13,880 --> 00:53:17,110 and kill her along with the evil spirit and end the world's disarrangement. 605 00:53:21,650 --> 00:53:24,030 That's how it's been written... 606 00:53:25,400 --> 00:53:27,720 and why the death bell rang... 607 00:53:30,330 --> 00:53:33,310 What's the reason you called me to tell me this? 608 00:53:33,310 --> 00:53:35,960 I have something to request of you. 609 00:53:35,960 --> 00:53:41,650 When the sword is given to you, help me so that I can die. 610 00:53:43,330 --> 00:53:51,700 Without that, it's too painful for me to endure this long life alone. 611 00:53:58,150 --> 00:54:03,020 ♫ It was probably destiny ♫ 612 00:54:03,020 --> 00:54:09,710 ♫ When love is never ending ♫ 613 00:54:09,710 --> 00:54:16,770 ♫ I am boxing up the longing in the pouring rain and letting it go ♫ 614 00:54:16,770 --> 00:54:23,260 ♫ I am afraid you might forget me ♫ 615 00:54:23,260 --> 00:54:29,820 ♫ If it were destiny, I will accept it ♫ 616 00:54:29,820 --> 00:54:36,820 ♫ If so-called love becomes a sin ♫ 617 00:54:36,820 --> 00:54:40,100 ♫ I will be able to see you again ♫ 618 00:54:40,100 --> 00:54:44,480 ♫ If you truly love ♫ 619 00:54:44,480 --> 00:54:49,770 Thanks to you, an obstacle on my path has disappeared. 620 00:54:49,770 --> 00:54:52,480 There are more things I can do. 621 00:54:54,680 --> 00:55:02,590 Among those things you can do, by chance, does it include calling a dragon to crown a king? 622 00:55:04,790 --> 00:55:09,580 So you... want to become the king. 623 00:55:11,950 --> 00:55:15,980 Then first, there's someone you have to meet. 624 00:55:18,250 --> 00:55:19,360 Who? 625 00:55:19,360 --> 00:55:22,240 There's a woman whose strength we need 626 00:55:22,240 --> 00:55:25,740 in order to fulfill your wish. Make her yours. 627 00:55:25,740 --> 00:55:28,030 Then I will have to meet her. 628 00:55:28,030 --> 00:55:30,320 You will see her soon. 629 00:55:36,040 --> 00:55:39,350 You said you look after Jeong Se Ra's mother, right? 630 00:55:39,350 --> 00:55:41,500 I'm helping her since she's in dire need. 631 00:55:41,500 --> 00:55:44,660 Since I made the mistake, I have to take good care of her. 632 00:55:44,660 --> 00:55:48,150 Helping the mother of a woman you killed... 633 00:55:49,100 --> 00:55:52,330 You'll surely become a wicked king. 634 00:56:09,170 --> 00:56:11,540 This girl's mother... 635 00:56:32,290 --> 00:56:35,470 You're not happy to see me anymore? 636 00:56:38,660 --> 00:56:42,430 I don't want to have awful thoughts when I see you. I don't want to see you anymore. 637 00:56:42,430 --> 00:56:46,540 Jeo Pal Gye, I went and saw her mom. 638 00:56:47,320 --> 00:56:49,760 Don't listen to her. Let's go, Pig. 639 00:56:50,720 --> 00:56:55,130 Thanks to you, I fulfilled this girl's desperate wish. 640 00:56:58,510 --> 00:57:00,370 Thank you. 641 00:57:04,570 --> 00:57:06,110 You're trying to use me again? 642 00:57:06,110 --> 00:57:07,650 Yes. 643 00:57:08,730 --> 00:57:10,890 I have a request. 644 00:57:10,890 --> 00:57:13,490 Let me meet with Sam Jang. 645 00:57:24,020 --> 00:57:27,460 You're really only meeting her for a second to talk to her, right? 646 00:57:27,460 --> 00:57:30,960 If it becomes dangerous and the Great Sage comes, you're dead. 647 00:57:30,960 --> 00:57:32,960 I know that too well. 648 00:57:32,960 --> 00:57:35,420 I'm not the one who's going to meet her. 649 00:57:37,150 --> 00:57:40,000 Then whoㅡ are you having her meet? 650 00:59:18,900 --> 00:59:20,530 Are you okay? 651 00:59:21,560 --> 00:59:23,270 Something seems wrong. 652 00:59:23,270 --> 00:59:26,040 Yeah. I'm okay. 653 00:59:26,810 --> 00:59:30,480 But... it's a little strange. 654 00:59:34,790 --> 00:59:37,250 Oh, Grandma. You're back. 655 00:59:38,310 --> 00:59:42,040 Yes. I was gone for too long, right? 656 00:59:44,050 --> 00:59:49,090 What is it? You took that long looking for this? 657 00:59:49,090 --> 00:59:51,940 It's for an important day. 658 01:00:01,400 --> 01:00:04,800 The sky is acting up today. 659 01:00:07,620 --> 01:00:12,790 Those no good... They must be up to something. 660 01:00:13,350 --> 01:00:16,600 Even if the heavens fooled you, 661 01:00:16,600 --> 01:00:19,470 you mustn't act in haste. 662 01:00:19,470 --> 01:00:23,200 You've lost a lot of your power at the moment. 663 01:00:24,200 --> 01:00:28,780 I know. I've become weaker, indeed. 664 01:00:28,780 --> 01:00:33,450 I have no energy to go and turn everything upside down. But, 665 01:00:33,920 --> 01:00:36,460 very simply, 666 01:00:37,060 --> 01:00:39,500 I have a way to become stronger than before. 667 01:00:39,500 --> 01:00:43,030 - What... - Sam Jang. 668 01:00:43,030 --> 01:00:46,850 If I eat her, that'll do it. 669 01:00:46,850 --> 01:00:51,160 But... the Great Sage... 670 01:00:51,640 --> 01:00:54,250 We just need to take off the Geumganggo. 671 01:00:54,250 --> 01:00:56,890 Once we remove the Geumganggo I found, 672 01:00:56,890 --> 01:00:59,130 we can remove him from 673 01:00:59,760 --> 01:01:02,550 Sam Jang's side. 674 01:01:08,830 --> 01:01:12,530 If they fooled me for a thousand years, 675 01:01:12,530 --> 01:01:16,950 what is there that I can't do? 676 01:01:19,150 --> 01:01:24,220 Earlier, I saw the same thing that I saw when the ill omen jar broke. 677 01:01:24,220 --> 01:01:29,240 To be honest, I see the future once in a while. 678 01:01:30,230 --> 01:01:32,960 I guess you really are becoming stronger. 679 01:01:33,710 --> 01:01:37,680 It feels like something that's meant to happen is coming closer. 680 01:01:39,130 --> 01:01:41,850 There's something I didn't tell you. 681 01:01:42,710 --> 01:01:45,060 The doctor we met with, 682 01:01:45,790 --> 01:01:49,640 she was a guardian of another Sam Jang. Like you and me. 683 01:01:49,640 --> 01:01:53,640 Really? So what happened? 684 01:01:55,280 --> 01:01:56,940 The two of them 685 01:01:58,890 --> 01:02:01,530 did their jobs so well 686 01:02:01,530 --> 01:02:06,490 that they got greatly rewarded and became deities and are living happily ever after. 687 01:02:08,030 --> 01:02:11,160 Wow. That's great. 688 01:02:11,730 --> 01:02:13,310 Then I'll become a deity, too? 689 01:02:13,310 --> 01:02:15,330 Becoming deity is not the problem. 690 01:02:15,330 --> 01:02:17,050 Make sure you ask for what you want when the chance comes. 691 01:02:17,050 --> 01:02:21,920 They told me they'd give me an official position but locked me up in the peach field. 692 01:02:22,340 --> 01:02:23,560 The heavens are very childish, you see? 693 01:02:23,560 --> 01:02:25,340 Peach field? 694 01:02:26,850 --> 01:02:29,560 Oh, the place where your popularity exploded among the fairies? 695 01:02:29,560 --> 01:02:31,550 The group fight? 696 01:02:32,720 --> 01:02:34,690 Let's forget about that. 697 01:02:39,450 --> 01:02:43,330 Anyway, that's how we'll become. 698 01:02:43,330 --> 01:02:46,390 Right. Let's become like that. 699 01:02:47,220 --> 01:02:49,270 But if... 700 01:02:49,270 --> 01:02:53,920 one disappears and one ends up alone, 701 01:02:54,540 --> 01:02:58,380 then I think being the one left behind would be sadder. 702 01:02:59,600 --> 01:03:06,400 The longer you live, the worse the pain will be. 703 01:03:22,260 --> 01:03:26,510 You don't want to live happily forever with me? 704 01:03:27,520 --> 01:03:30,920 Well... I'm thinking about doing nothing and being unemployed. 705 01:03:30,920 --> 01:03:34,030 Should I tell Oh Jeong to save a position for you? 706 01:03:34,030 --> 01:03:37,220 No. I have a lot of money. You just have fun. 707 01:03:37,220 --> 01:03:40,390 Fine. I'll just have fun. 708 01:03:42,020 --> 01:03:45,730 But for now, there's something we have to do. 709 01:03:46,830 --> 01:03:48,820 We need some winning spirit. 710 01:03:56,880 --> 01:04:01,810 When I'm scared, suffering, and in danger, 711 01:04:03,630 --> 01:04:06,020 I'll call on Jin Seon Mi. 712 01:04:13,360 --> 01:04:15,030 I'll be going. 713 01:04:41,730 --> 01:04:44,430 It's the sword to be used on that day. 714 01:04:47,670 --> 01:04:49,370 You've worked hard. 715 01:04:49,370 --> 01:04:53,320 I've done my duty. 716 01:05:17,380 --> 01:05:21,080 Finally, Sam Jang's sword has arrived! 717 01:05:21,080 --> 01:05:23,280 The sword of Sam Jang is here with us again? 718 01:05:23,280 --> 01:05:26,250 The disarrangement will soon appear. 719 01:05:26,250 --> 01:05:27,980 Is that it? 720 01:05:33,050 --> 01:05:34,710 This is— 721 01:05:36,710 --> 01:05:38,520 Great Sage! 722 01:05:38,520 --> 01:05:41,330 It's not yet for you to have. 723 01:05:41,330 --> 01:05:43,640 You're going to give it to me anyway. 724 01:05:45,210 --> 01:05:49,180 - You knew? - A white heron came by at Sureumdong. 725 01:05:52,950 --> 01:05:56,250 That sword can never be destroyed. 726 01:05:56,250 --> 01:05:58,890 For your duty, 727 01:05:58,890 --> 01:06:02,200 Sam Jang will be sacrificed, and that deed, 728 01:06:02,200 --> 01:06:05,740 Great Sage, you will carry it out with that sword! 729 01:06:07,520 --> 01:06:10,780 But don't worry. 730 01:06:10,780 --> 01:06:15,490 The moment you carry out that duty, Geumganggo will disappear, 731 01:06:15,490 --> 01:06:20,140 and you will be able to stab Sam Jang without any pain. 732 01:06:20,140 --> 01:06:24,660 After that, the painful punishment that was given to you 733 01:06:24,660 --> 01:06:29,200 will all end. 734 01:06:30,630 --> 01:06:32,590 Load of crap. 735 01:06:39,110 --> 01:06:44,500 Now, the sword has been handed over to the guardian! 736 01:06:52,700 --> 01:06:57,020 What is that punk going to do by taking that? 737 01:07:09,920 --> 01:07:12,060 You found it. 738 01:07:14,020 --> 01:07:18,750 Then please lend me that sword 739 01:07:18,750 --> 01:07:21,100 so that I can die as promised. 740 01:07:27,630 --> 01:07:30,690 You're wearing a Geunganggo. 741 01:07:34,510 --> 01:07:39,470 Then... even if you're left behind like me in this world alone, 742 01:07:40,100 --> 01:07:42,990 you will be able to escape this suffering. 743 01:07:46,450 --> 01:07:48,410 Because I'm wearing this, 744 01:07:48,410 --> 01:07:50,840 what pain is like after it disappears, 745 01:07:50,840 --> 01:07:55,070 how big it will be, I can't guess at it. 746 01:07:55,070 --> 01:07:58,190 I'm more fearful of that. 747 01:07:58,190 --> 01:08:02,710 Don't... end up like me. 748 01:08:02,710 --> 01:08:05,370 I'll never be like that. 749 01:08:11,280 --> 01:08:16,220 Now, I want to end this already. 750 01:09:46,430 --> 01:09:49,660 If that sword is gone, will Sam Jang be safe? 751 01:09:49,660 --> 01:09:55,070 Probably. But that will never disappear. 752 01:09:56,430 --> 01:09:58,860 What if Son Oh Gong doesn't use that sword? 753 01:09:58,860 --> 01:10:01,990 If he's to protect Sam Jang without that sword, 754 01:10:03,190 --> 01:10:06,680 the Great Sage will have to put his life on the line. 755 01:10:16,410 --> 01:10:25,350 Timing and subtitles brought to you by The Monkey Minions @ Viki 756 01:10:27,020 --> 01:10:31,330 The sword I have to use to kill Sam Jang with... 757 01:10:31,330 --> 01:10:35,170 don't ever come back out into the world. 758 01:10:35,170 --> 01:10:40,650 ♫ Even if I close my eyes, I see you clearly ♫ 759 01:10:40,650 --> 01:10:42,800 ♫ Let me out ♫ 760 01:10:42,800 --> 01:10:46,690 ♫ Why don't you let me go ♫ 761 01:10:46,690 --> 01:10:50,410 ♫ You wanna hold me down ♫ 762 01:10:50,410 --> 01:10:54,080 ♫ Go away, go away ♫ 763 01:10:54,080 --> 01:10:57,890 ♫ I want to get away from you ♫ 764 01:10:57,890 --> 01:11:01,610 ♫ I am getting closer as though I were drawn ♫ 765 01:11:01,610 --> 01:11:07,320 ♫ Even while I know it ♫ 766 01:11:09,070 --> 01:11:12,850 ♫ Today too, I want you to let me out ♫ 767 01:11:12,850 --> 01:11:20,110 ♫ Leave me alone for just a while ♫ 768 01:11:20,110 --> 01:11:27,900 ♫ Give to me a little time ♫ 769 01:11:27,900 --> 01:11:31,650 ♫ Like a shadow in front of me ♫ 770 01:11:31,650 --> 01:11:36,970 ♫ I can't break away from you, I still long for your breath ♫ 771 01:11:36,970 --> 01:11:39,130 ♫ Let me out ♫ 772 01:11:39,130 --> 01:11:42,910 ♫ I can't leave ♫ 773 01:11:42,910 --> 01:11:46,690 ♫ If you see me ♫ 774 01:11:46,690 --> 01:11:48,110 ♫ No way ♫ 58905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.