All language subtitles for Hwayugi.E14.180211.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by The Monkey Minions @ Viki 2 00:00:18,740 --> 00:00:23,070 I endured all 10,000 years of agony. 3 00:00:23,070 --> 00:00:26,790 Am I dead? 4 00:00:26,790 --> 00:00:30,640 Ma Wang? Ma Wang! 5 00:00:30,640 --> 00:00:33,710 The thug is calling me. 6 00:00:33,710 --> 00:00:39,000 Why is it that I hear that nut job's voice as soon as I die? 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,330 How unfortunate. 8 00:00:40,330 --> 00:00:44,670 Ma Wang! Ma Wang, open your eyes! 9 00:00:51,180 --> 00:00:54,640 I thought you were gone because you didn't regain your consciousness for a while. 10 00:00:56,270 --> 00:00:58,910 I'm Ma Wang. 11 00:00:59,740 --> 00:01:03,690 I said I would come back. 12 00:01:04,720 --> 00:01:07,470 Get up. Get up. 13 00:01:07,470 --> 00:01:09,970 Oh! So heavy. 14 00:01:09,970 --> 00:01:11,490 [Episode 14] 15 00:01:11,490 --> 00:01:12,980 Welcome back. 16 00:01:12,980 --> 00:01:20,050 Have I endured through all 99 destinies' punishments? 17 00:01:20,050 --> 00:01:23,480 Not 99 but 88. 18 00:01:23,480 --> 00:01:27,420 Huh? Then there are still some left? 19 00:01:27,420 --> 00:01:30,420 You fainted after going through 88. 20 00:01:30,420 --> 00:01:32,760 If you received any more, you would have shattered. 21 00:01:32,760 --> 00:01:35,050 I need to go on with it. 22 00:01:35,050 --> 00:01:37,610 I can't leave behind any... 23 00:01:42,230 --> 00:01:44,430 There's none left, none left. 24 00:01:44,430 --> 00:01:46,390 The nut job, yes, I! 25 00:01:46,390 --> 00:01:52,050 Here and here, bam, bam, bam! 26 00:01:52,050 --> 00:01:55,970 I took 10 in your place. Gosh, it hurts. 27 00:01:55,970 --> 00:01:59,920 Elder Soo Bo Ri took the last one in your place. 28 00:01:59,920 --> 00:02:06,150 Gosh, he says he's a deity but he's lying there like that after just one. Gosh, really. 29 00:02:06,150 --> 00:02:09,460 Everything's finally over now, so don't worry. 30 00:02:09,460 --> 00:02:12,230 That's a relief. 31 00:02:12,230 --> 00:02:18,110 But why is it so cold and so dark here? 32 00:02:18,110 --> 00:02:22,200 Huh? What are you talking about? It's well-lit in here. 33 00:02:22,920 --> 00:02:28,060 Huh? Did you say it's well-lit in here? 34 00:02:29,190 --> 00:02:31,010 Ma Wang. 35 00:02:33,150 --> 00:02:34,900 You can't see? 36 00:02:37,570 --> 00:02:41,670 Ma Wang! Ma Wang! 37 00:02:41,670 --> 00:02:43,130 His body is like ice. 38 00:02:43,130 --> 00:02:45,970 You really can't see anything? 39 00:02:45,970 --> 00:02:48,060 It seems so. 40 00:02:50,100 --> 00:02:53,010 It seems the world has become dark. 41 00:03:03,500 --> 00:03:07,550 We need to take back my censer again. Go and steal it for me, Winter General. 42 00:03:07,550 --> 00:03:10,030 Stealing it from the Great Sage and Ma Wang's house 43 00:03:10,030 --> 00:03:12,730 by going in myself will be difficult. 44 00:03:12,730 --> 00:03:16,320 The censer has already received Sam Jang's blood. 45 00:03:16,320 --> 00:03:18,270 If I just mix my blood in there, it would be complete. 46 00:03:18,270 --> 00:03:20,620 Do you really need Sam Jang's body? 47 00:03:20,620 --> 00:03:24,990 With this body, my power won't become as strong as it once was. 48 00:03:24,990 --> 00:03:27,690 I will make that body mine. 49 00:03:27,690 --> 00:03:30,150 Find a way. 50 00:03:31,860 --> 00:03:33,740 Winter General! 51 00:03:35,150 --> 00:03:36,850 Winter General! 52 00:03:38,450 --> 00:03:40,330 What brings you here, Jeo Pal Gye? 53 00:03:40,330 --> 00:03:43,990 I went to the bar to look for Summer Fairy, but I didn't see her. 54 00:03:43,990 --> 00:03:46,820 But Winter General, why are you awake when it's so late? 55 00:03:47,720 --> 00:03:53,020 I have so much energy since there's a cold wave, so I can't seem to fall asleep easily. 56 00:03:54,390 --> 00:03:57,990 Ma Wang is hurt. He says he needs Summer Fairy. 57 00:03:58,580 --> 00:04:00,970 What's going on with Ma Wang? 58 00:04:00,970 --> 00:04:04,630 He got hit with predestined punishments or something, so his body has frozen up. 59 00:04:04,630 --> 00:04:07,160 They think it'd be great if Summer Fairy could warm him up so it feels like summer. 60 00:04:07,160 --> 00:04:09,000 Wake Summer Fairy up, so I can take her with me. 61 00:04:09,000 --> 00:04:11,280 Okay. Please hold on for a bit. 62 00:04:11,280 --> 00:04:13,640 Oh, tell her to come to the car. 63 00:04:25,080 --> 00:04:30,160 It seems we've found a means to get into Ma Wang's house. 64 00:04:34,960 --> 00:04:37,150 So cold. 65 00:04:37,150 --> 00:04:40,120 I also took 10 hits. 66 00:04:40,120 --> 00:04:42,930 I'm freezing, but I'm sharing my energy with you. 67 00:04:42,930 --> 00:04:48,590 I'm so cold. Can't you hold onto me a little tighter? 68 00:04:48,590 --> 00:04:49,820 Stop pulling! 69 00:04:49,820 --> 00:04:57,060 But just ... Can't I just hug you tight instead? Come here. 70 00:04:57,060 --> 00:04:59,590 I'll let go of your hand! 71 00:05:09,560 --> 00:05:12,440 With this, I've repaid you fully for taking the Pachoseon. 72 00:05:12,440 --> 00:05:16,300 There's still a long way to go. Pay back with some more points. 73 00:05:16,300 --> 00:05:18,690 You still want to become a deity? Wow. 74 00:05:18,690 --> 00:05:22,730 You said you were all about love, but I guess it was a lie. 75 00:05:22,730 --> 00:05:26,120 What happened to Ja Eun? 76 00:05:27,630 --> 00:05:31,790 While you were lying down, she ended her life. 77 00:05:31,790 --> 00:05:35,780 She didn't get her hands bloody with vengeance, and she left without any trouble. 78 00:05:35,780 --> 00:05:38,330 That's a relief. 79 00:05:38,330 --> 00:05:42,060 Since her punishment has now ended, 80 00:05:42,060 --> 00:05:45,460 it would be nice if she could be reincarnated 81 00:05:45,460 --> 00:05:48,490 as the flower she loved so much. 82 00:05:48,490 --> 00:05:50,640 Oh, I'm so cold. 83 00:05:50,640 --> 00:05:52,590 Stop pulling! Really! 84 00:05:52,590 --> 00:05:55,290 Jeo Pal Gye is bringing Summer Fairy over. 85 00:05:55,290 --> 00:05:57,630 Then it'll warm up like summer. 86 00:05:57,630 --> 00:06:00,090 Summer... it'll come when it comes. 87 00:06:00,090 --> 00:06:02,730 But turn up the heat already! 88 00:06:02,730 --> 00:06:05,840 It's all the way up! Then go stay at the public sauna then! 89 00:06:05,840 --> 00:06:12,330 You're so inhumane. No wonder you're a monkey. 90 00:06:12,330 --> 00:06:17,690 Ma Wang! Ma Wang! Ma Wang! Oh. 91 00:06:17,690 --> 00:06:19,510 Ma Wang is still alive, right? 92 00:06:19,510 --> 00:06:23,880 Yes. He's not feeling well, but he's safe. 93 00:06:24,530 --> 00:06:27,010 Yes, please go ahead. 94 00:06:30,600 --> 00:06:34,200 Oh, it's so cold. 95 00:06:34,200 --> 00:06:40,580 Ma Wang? It's seolangcho fruit that flowers in the perpetual snow atop the Himalayans. 96 00:06:40,580 --> 00:06:46,120 You went to that dangerous place to find this? 97 00:06:46,120 --> 00:06:48,970 I should have come a lot sooner, 98 00:06:48,970 --> 00:06:52,100 but I fell into a crevasse and had to crawl out, so I came a little late. 99 00:06:52,100 --> 00:06:55,860 How about you? Are you hurt anywhere? 100 00:06:55,860 --> 00:06:59,530 Ah, well, I'm fine. 101 00:06:59,530 --> 00:07:02,850 It'll be a big help in restoring your internal energy. Hurry up and eat it. 102 00:07:02,850 --> 00:07:09,080 Ah... this seolangcho fruit... you should have given some to the n-nut job, too. 103 00:07:09,080 --> 00:07:11,190 He took 10 hits in my place. 104 00:07:11,190 --> 00:07:15,360 Hush! It's not time to share it. Hurry up and eat it in one bite! 105 00:07:15,360 --> 00:07:19,760 But... eating this alone is... 106 00:07:20,830 --> 00:07:23,860 I think I dropped one. 107 00:07:23,860 --> 00:07:25,900 I-I feel bad... 108 00:07:25,900 --> 00:07:29,860 After you take this, I'll bring more medicine that are much better than this. 109 00:07:29,860 --> 00:07:32,500 Okay. 110 00:07:37,620 --> 00:07:41,240 Secretary Dog, you found something good, right? Let me have some, too. 111 00:07:41,240 --> 00:07:43,290 There is none. 112 00:07:45,140 --> 00:07:48,360 I'm certain she found something good. 113 00:07:48,360 --> 00:07:51,630 I'm sure she gave it all to Ma Wang. There's no sense of honor. 114 00:07:51,630 --> 00:07:54,570 I think there is. 115 00:07:54,570 --> 00:07:59,070 Even though demons seem like they have no mercy, they do have a sense of honor. 116 00:07:59,760 --> 00:08:04,890 Secretary Ma and Sa Oh Jeong both, once they find someone to serve, they're endlessly loyal. 117 00:08:05,570 --> 00:08:12,920 To be honest, if you think about it, among human relationships, nothing lasts forever. 118 00:08:13,930 --> 00:08:17,630 For us, once we have a relationship, it lasts forever. 119 00:08:17,630 --> 00:08:21,660 If we commit a betrayal, we pay with our lives. 120 00:08:26,110 --> 00:08:28,440 Summer Fairy is here. 121 00:08:33,920 --> 00:08:39,820 Ah since the fairy of the summer is here, 122 00:08:39,820 --> 00:08:44,450 the air feels so much warmer. 123 00:08:44,450 --> 00:08:46,910 You're deeply injured by freezing poison. 124 00:08:46,910 --> 00:08:50,560 For a while, I'll come to your house and warm it up for you. 125 00:08:50,560 --> 00:08:54,070 Also I'll make some medicinal tonic to warm up your body and leave it here. 126 00:08:54,070 --> 00:08:57,490 Ah okay, thank you. Thank you. 127 00:08:57,490 --> 00:09:01,020 Once you're detoxified from the freezing poison, you will be able to see as well. 128 00:09:01,020 --> 00:09:06,500 But you know, because I can't see and can only hear your voice, 129 00:09:06,500 --> 00:09:12,030 I can imagine your original self that I've seen a long time ago. 130 00:09:12,030 --> 00:09:14,800 You were an absolute beauty. 131 00:09:14,800 --> 00:09:19,350 Of course, you must be a beauty even now. I wish to see you with my own eyes. 132 00:09:20,460 --> 00:09:25,420 Thank you for remembering how I used to look. 133 00:09:27,340 --> 00:09:29,910 Summer Fairy used to be extremely pretty. 134 00:09:29,910 --> 00:09:33,190 Summer Fairy originally had a separate body apart from Winter General's? 135 00:09:33,190 --> 00:09:38,220 Summer Fairy was originally the most beautiful fairy. 136 00:09:38,220 --> 00:09:44,590 That's right. Even Hyungnim had said that she was the most beautiful one in heaven. 137 00:09:45,300 --> 00:09:47,970 Is that so? She must have been really pretty. 138 00:09:47,970 --> 00:09:52,800 Summer Fairy? Of course, she was shockingly pretty! 139 00:09:52,800 --> 00:09:58,190 No matter how beautiful a woman is, Hyungnim Oh Gong wasn't the type to be interested. 140 00:09:58,190 --> 00:10:01,520 No, Hyungnim was very interested in Summer Fairy as well. 141 00:10:01,520 --> 00:10:04,500 He got the Queen Mother of the West's peaches of immortality for her. 142 00:10:04,500 --> 00:10:06,330 Yeah, yeah! That's right. I remember! 143 00:10:06,330 --> 00:10:10,630 Whoa, my popularity went through the roof back then! Don't you remember? 144 00:10:10,630 --> 00:10:14,730 The fairies had a group fight over who was going to date me and— 145 00:10:14,730 --> 00:10:16,360 I will get going then. 146 00:10:16,360 --> 00:10:20,360 What? Why? Why don't you leave with Summer Fairy later when she comes down? 147 00:10:20,360 --> 00:10:22,480 Forget it. 148 00:10:26,040 --> 00:10:28,900 - You see, she's angry! - Why? 149 00:10:28,900 --> 00:10:31,770 How can you say that another woman was pretty in front of her? 150 00:10:31,770 --> 00:10:35,780 And how could you bring up the peaches of immortality in front of her? 151 00:10:35,780 --> 00:10:38,320 Hurry and follow her! 152 00:10:38,320 --> 00:10:40,270 Right. 153 00:10:43,400 --> 00:10:48,080 That monkey! Sometimes I really think he's a fool. 154 00:10:49,120 --> 00:10:54,160 Seems like Hyungnim really likes Sam Jang. 155 00:10:54,160 --> 00:10:57,720 If things were normal, he would've gotten mad at you for bringing up fairies, 156 00:10:57,720 --> 00:11:01,910 and me for talking about peaches of immortality, but he just left. 157 00:11:01,910 --> 00:11:06,340 I know, right? If he was acting out of his personality, he would have went "Fire!" 158 00:11:06,340 --> 00:11:10,880 and would have taken it out first but he even skipped that and went after Sam Jang. 159 00:11:11,590 --> 00:11:15,620 If Summer Fairy is here, then Winter General can't work yet, right? 160 00:11:15,620 --> 00:11:21,360 I guess so. Sharing a body with your younger sibling seems inconvenient. 161 00:11:21,360 --> 00:11:22,990 Winter General is so nice. 162 00:11:22,990 --> 00:11:30,080 But... do you have any idea how the souls of the two siblings ended up sharing a body? 163 00:11:30,080 --> 00:11:32,810 No. I've never heard about it. 164 00:11:33,890 --> 00:11:37,240 Gosh, I should leave too. 165 00:11:37,240 --> 00:11:40,220 You have to work tomorrow too. You should go. 166 00:11:40,220 --> 00:11:44,590 Yes. I should leave, too, after I put the white kimchi in the fridge. 167 00:11:44,590 --> 00:11:46,910 I'm leaving! 168 00:11:51,320 --> 00:11:53,080 Hey. 169 00:11:54,800 --> 00:11:56,680 Why are you here? 170 00:11:56,680 --> 00:11:59,610 I followed you. How could you find and get on a taxi that quickly? 171 00:11:59,610 --> 00:12:02,470 I thought the shock of seeing me suddenly appear in the taxi would cause an accident, 172 00:12:02,470 --> 00:12:04,460 so I got here first and waited for you. 173 00:12:04,460 --> 00:12:07,460 You should have continued enjoying yourself reminiscing about the past. 174 00:12:07,460 --> 00:12:09,410 Why'd you come? 175 00:12:10,050 --> 00:12:11,540 Explosion of popularity? 176 00:12:11,540 --> 00:12:15,100 What's so important about who was pretty back then? 177 00:12:15,100 --> 00:12:19,350 Ever since I wore this, no one besides you looks pretty. 178 00:12:19,350 --> 00:12:21,350 You're the only one that's pretty. 179 00:12:21,830 --> 00:12:26,020 You say that I'm pretty because of the Geumganggo, 180 00:12:26,020 --> 00:12:27,700 but I was a bit pretty to begin with. 181 00:12:27,700 --> 00:12:29,270 You're pretty, you're pretty. 182 00:12:29,270 --> 00:12:31,950 You look pretty even in a ragged outfit and even when you're angry. 183 00:12:31,950 --> 00:12:35,250 You're just pretty whatever you do. 184 00:12:36,540 --> 00:12:40,410 Because of the Geumganggo, no matter how much I hear that I'm pretty, 185 00:12:40,410 --> 00:12:42,610 I always get happy then not. 186 00:12:44,080 --> 00:12:49,250 Before putting on the Geumganggo, you saw me. 187 00:12:49,250 --> 00:12:51,650 How was I at the time? 188 00:12:51,650 --> 00:12:53,480 Try to remember. 189 00:12:56,250 --> 00:12:59,550 At that time... 190 00:12:59,550 --> 00:13:04,300 it wasn't the time to be judging you on whether you were pretty or not, so... 191 00:13:04,300 --> 00:13:07,010 How should I say it? Well... 192 00:13:07,010 --> 00:13:09,720 I was just prey to you then, wasn't I? 193 00:13:09,720 --> 00:13:12,040 Will she be tasty or not? 194 00:13:13,480 --> 00:13:15,450 Am I a chicken? 195 00:13:16,660 --> 00:13:19,820 Does it worry you a lot that I wouldn't think you're pretty if I took off the Geumganggo? 196 00:13:19,820 --> 00:13:21,580 Yeah. 197 00:13:22,690 --> 00:13:25,990 It worries me that there's no sincerity in what you say now. 198 00:13:25,990 --> 00:13:29,660 Why bother worrying about that? I can just keep it on without taking it off. 199 00:13:31,570 --> 00:13:33,810 I don't want to take this off. 200 00:13:33,810 --> 00:13:36,550 I want to keep loving you. 201 00:13:36,550 --> 00:13:41,190 This is of my own free will so it's sincere. 202 00:13:44,000 --> 00:13:45,680 I understand. 203 00:13:45,680 --> 00:13:48,660 I'm fine now, so you can leave. 204 00:13:56,940 --> 00:13:59,400 Aren't you feeling okay too easily? 205 00:13:59,900 --> 00:14:01,940 Just keep being angry. 206 00:14:02,540 --> 00:14:04,810 Comforting you is also fine. 207 00:14:08,450 --> 00:14:11,040 Having fights with you like this is also great. 208 00:14:11,040 --> 00:14:13,840 We need to fight over stuff like whether you look pretty or not. 209 00:14:13,840 --> 00:14:17,160 Getting married only after beating up and catching evil spirits... 210 00:14:17,160 --> 00:14:19,010 It's no fun. 211 00:14:22,000 --> 00:14:26,700 I finally understand now the ordinary life that you said you wanted. 212 00:14:27,380 --> 00:14:32,500 Just being together is what makes it great. 213 00:14:35,620 --> 00:14:38,550 The Great Sage Son Oh Gong 214 00:14:38,550 --> 00:14:47,180 sincerely loves... the human Jin Seon Mi. 215 00:14:54,660 --> 00:14:56,340 I'll get going. 216 00:14:57,720 --> 00:14:59,660 Sleep well. 217 00:15:06,360 --> 00:15:08,000 Wait! 218 00:15:08,770 --> 00:15:13,590 For normal people, a choice is needed after a fight. 219 00:15:14,460 --> 00:15:18,820 If you're friends, then you say let's get a drink together. 220 00:15:18,820 --> 00:15:23,290 If you're family, then you say that you'll give an allowance. 221 00:15:23,290 --> 00:15:25,090 And if you're lovers, 222 00:15:27,140 --> 00:15:31,070 just leaving after pacifying isn't the right thing to do. 223 00:15:44,350 --> 00:15:48,770 Then, can I come in? 224 00:15:48,770 --> 00:15:52,320 ♫ When I saw you ♫ 225 00:15:58,980 --> 00:16:03,240 Yeah. ♫ Always behind of you ♫ 226 00:16:12,920 --> 00:16:15,500 Why am I so sleepy? 227 00:16:15,500 --> 00:16:18,550 If it's night, I should be awake. 228 00:16:21,250 --> 00:16:24,210 Is Oppa trying to come back out? 229 00:16:39,610 --> 00:16:43,150 Winter General should be making his move about now. 230 00:17:55,300 --> 00:18:00,370 It's cold, right? Do you want something warm to drink? 231 00:18:01,570 --> 00:18:03,330 Yeah. I'd like that. 232 00:18:03,330 --> 00:18:04,810 Okay. 233 00:18:22,120 --> 00:18:23,880 You went on a trip to Japan? 234 00:18:23,880 --> 00:18:25,920 Yeah. It was a graduation trip. 235 00:18:25,920 --> 00:18:28,310 But it wasn't fun. 236 00:18:30,710 --> 00:18:32,720 Then let's go together later some time. 237 00:18:32,720 --> 00:18:35,100 I'll make everything extremely fun for you. 238 00:18:36,080 --> 00:18:37,820 Sure! 239 00:18:51,790 --> 00:18:53,760 Where are you? 240 00:19:12,400 --> 00:19:15,190 You decided to marry me, didn't you? 241 00:19:16,490 --> 00:19:20,840 There is no reason to continue thinking about it. Just come (get married to me). 242 00:19:32,390 --> 00:19:34,620 At a moment like this, 243 00:19:34,620 --> 00:19:39,240 shouldn't you tell me at least once that you love me as well? 244 00:19:39,240 --> 00:19:43,520 I feel like I've said it to you 26,000 times by now. 245 00:19:45,120 --> 00:19:47,730 I have something to tell you. 246 00:19:48,870 --> 00:19:52,170 Listening to your words earlier, I decided to believe it. 247 00:19:52,170 --> 00:19:53,290 What? 248 00:19:53,290 --> 00:19:56,320 We have a destined fate. 249 00:19:56,320 --> 00:20:00,640 I heard the ringing of a love bell. 250 00:20:09,770 --> 00:20:14,610 They say that if you hear it, the two are a match made in heaven. 251 00:20:14,610 --> 00:20:18,700 They call it an absolutely unchangeable fate. 252 00:20:23,960 --> 00:20:26,670 To prepare for death because of love... 253 00:20:26,670 --> 00:20:28,790 It's too harsh. 254 00:20:28,790 --> 00:20:31,430 The heavenly realm is being too cruel. 255 00:20:31,430 --> 00:20:34,390 I also sometimes think that the heavens are quite harsh. 256 00:20:34,390 --> 00:20:38,270 In the fate connected by the death bell, who is the one that dies? 257 00:20:38,270 --> 00:20:40,370 Could it be... the Great Sage? 258 00:20:40,370 --> 00:20:45,170 Since you dislike Oh Gong, would you prefer that? 259 00:20:45,170 --> 00:20:46,970 I've disliked him all this time, 260 00:20:46,970 --> 00:20:51,120 but now that he's taken 10 hits for Ma Wang, I'll root for him to live. 261 00:20:51,120 --> 00:20:54,220 Then should I cheer for Sam Jang? 262 00:20:55,290 --> 00:21:00,260 Since you're at the bar instead of Summer Fairy, there's no one here. 263 00:21:03,070 --> 00:21:07,460 While Summer Fairy is looking after Ma Wang, I'm going to help out around here. 264 00:21:07,460 --> 00:21:09,660 I heard you took a hit for Ma Wang. 265 00:21:09,660 --> 00:21:12,870 I'll treat you to a drink. 266 00:21:14,970 --> 00:21:18,200 There's nothing that you can't do, Secretary Ma! 267 00:21:18,200 --> 00:21:21,720 Ma Wang has such a loyal dog— 268 00:21:21,720 --> 00:21:24,060 A loyal servant. 269 00:21:25,080 --> 00:21:27,540 It's because Ma Wang is that great. 270 00:21:27,540 --> 00:21:30,060 Not just anyone can love like that. 271 00:21:30,060 --> 00:21:32,030 Indeed. 272 00:21:33,240 --> 00:21:35,990 I wonder if the Great Sage will be able to? 273 00:21:38,590 --> 00:21:40,910 There really was a love bell in here. 274 00:21:40,910 --> 00:21:43,270 It disappeared all of a sudden, so I can't show it to you, 275 00:21:43,270 --> 00:21:45,810 but I heard it ring! 276 00:21:46,400 --> 00:21:49,230 Okay. Let's say you did. 277 00:21:49,230 --> 00:21:53,640 I'm serious! They say that you can't change the fate of the love bell. 278 00:21:53,640 --> 00:21:58,580 That's why even if I take off the Geumganggo, we won't ever change. 279 00:22:04,030 --> 00:22:06,450 You can't believe it, huh? 280 00:22:06,450 --> 00:22:08,690 But I'm going to believe it. 281 00:22:10,580 --> 00:22:13,690 I can also take off the Geumganggo right now! 282 00:22:18,980 --> 00:22:22,770 I told you, right? I like how everything is right now. 283 00:22:22,770 --> 00:22:24,970 I've no intention of taking this off. 284 00:22:25,750 --> 00:22:27,160 You must not believe in it. 285 00:22:27,160 --> 00:22:29,200 There's no need to risk it. 286 00:22:29,200 --> 00:22:33,000 Jin Seon Mi, don't let me free 287 00:22:33,000 --> 00:22:35,430 and just keep holding me tight. 288 00:22:35,430 --> 00:22:36,980 I'll make you believe in it. 289 00:22:36,980 --> 00:22:40,600 Let's go to the peddler's grandson and ask him about it. I got it from him, you know. 290 00:22:40,600 --> 00:22:42,900 - You stay here! I'll just go and ask myself. - Let's go together. 291 00:22:42,900 --> 00:22:47,300 No, I'll go alone. You already believe in it. Okay? 292 00:22:47,300 --> 00:22:51,130 ♫ I'll hold back my tears ♫ 293 00:22:51,130 --> 00:22:52,850 I'll get going. 294 00:22:53,820 --> 00:22:55,670 ♫ Don't worry ♫ 295 00:22:55,670 --> 00:23:03,340 ♫ Please just go the way you were going ♫ 296 00:23:03,340 --> 00:23:10,650 ♫ I'm fine. I'm used to seeing you leave ♫ 297 00:23:10,650 --> 00:23:20,260 ♫ Here where I watch you going far away is my place ♫ 298 00:23:20,260 --> 00:23:21,800 ♫ But then why do I only want to keep calling out to you ♫ 299 00:23:21,800 --> 00:23:25,190 If you believe in the love bell, you would believe in the death bell too. 300 00:23:29,300 --> 00:23:31,560 This drives me crazy. 301 00:23:31,560 --> 00:23:35,660 ♫ Why don't you turn around just once ♫ 302 00:23:35,660 --> 00:23:39,140 ♫ Anyway, it's already been decided ♫ 303 00:23:39,140 --> 00:23:44,430 ♫ Even though I knew this would be farewell ♫ 304 00:23:44,430 --> 00:23:46,410 He's not coming. 305 00:23:47,100 --> 00:23:49,210 So he doesn't believe it. 306 00:23:53,270 --> 00:23:56,790 It seems like he still has no confidence to take off the Geumganggo. 307 00:24:07,160 --> 00:24:11,090 The censer has eaten Sam Jang's blood well. 308 00:24:11,090 --> 00:24:15,240 Okay. Now I need to mix my blood in here. 309 00:24:36,250 --> 00:24:41,310 - Done. - What will happen now? 310 00:24:43,230 --> 00:24:45,570 Keep the censer burning. 311 00:24:45,570 --> 00:24:49,190 Take good care of the censer so the light doesn't go out. 312 00:24:49,190 --> 00:24:53,120 Now, the energies of Sam Jang and me will slowly switch. 313 00:25:28,180 --> 00:25:34,250 Priestess, the wedding ceremony to call the dragon for the king is finally happening. 314 00:25:34,250 --> 00:25:37,080 The wedding outfit is so beautiful. 315 00:25:37,080 --> 00:25:40,300 - Is that so? - Would you like to see? 316 00:26:02,730 --> 00:26:06,780 It seems I'm really getting married. 317 00:26:47,910 --> 00:26:50,200 CEO, are you feeling sick? 318 00:26:51,350 --> 00:26:54,440 I didn't sleep well, so I have a headache. 319 00:26:54,440 --> 00:26:55,880 I had a strange dream, too. 320 00:26:55,880 --> 00:26:57,440 What kind of dream did you have? 321 00:26:57,440 --> 00:27:01,950 It was just me wearing some type of old wedding outfit. 322 00:27:01,950 --> 00:27:03,740 I was really happy about getting married. 323 00:27:03,740 --> 00:27:06,540 Do you want to get married that badly that you'd dream about it? 324 00:27:06,540 --> 00:27:11,120 I know, right? I must have gone crazy for marriage. 325 00:27:15,830 --> 00:27:18,280 I'm going to the bank and will be back. 326 00:27:22,180 --> 00:27:24,580 Oh my! 327 00:27:27,410 --> 00:27:29,320 Lee Han Joo! 328 00:27:30,690 --> 00:27:33,450 Did you perhaps fall on the streets in front earlier? 329 00:27:33,450 --> 00:27:35,260 No. 330 00:27:35,260 --> 00:27:39,500 I didn't see it happen. What was that just now? 331 00:27:41,180 --> 00:27:42,900 What? 332 00:27:44,100 --> 00:27:47,790 I just pictured you falling on the street out front. 333 00:27:47,790 --> 00:27:52,110 I didn't see it happen, so why did the thought cross my mind? 334 00:27:54,050 --> 00:27:55,870 I'll be back. 335 00:28:09,590 --> 00:28:12,490 Did she give her soul to Secretary Son? 336 00:28:17,380 --> 00:28:21,800 Oh my! It hurts. 337 00:28:25,900 --> 00:28:28,120 CEO's dream. 338 00:28:29,530 --> 00:28:34,140 Wow, I have goosebumps. It hurts! 339 00:28:43,280 --> 00:28:44,980 Should I take them out together? 340 00:28:44,980 --> 00:28:47,990 Yes, it's almost ready. 341 00:28:52,930 --> 00:28:55,060 Ma Wang, is it okay for you to move around? 342 00:28:55,060 --> 00:28:58,340 - Since you can't see, just stay in bed. - Stairs, stairs. 343 00:28:58,960 --> 00:29:00,820 I'm Ma Wang. 344 00:29:00,820 --> 00:29:07,120 Even though my eyes can't see, I can still perceive everything with my other senses. 345 00:29:07,120 --> 00:29:10,700 - Are you a bat? - I'm Ma Wang. 346 00:29:11,980 --> 00:29:14,030 Are you okay? 347 00:29:18,880 --> 00:29:24,740 This is the table, right? I can feel it. 348 00:29:34,650 --> 00:29:36,940 And this is the sofa. 349 00:29:36,940 --> 00:29:40,050 Yes, that's right. It's the sofa. 350 00:29:47,770 --> 00:29:49,940 In this direction are the stairs. 351 00:29:52,150 --> 00:29:54,540 In that direction is the bathroom. 352 00:29:55,850 --> 00:29:58,720 In that direction is the kitchen. 353 00:30:00,590 --> 00:30:03,160 And up top is the ceiling. 354 00:30:03,990 --> 00:30:07,030 How many years have you lived here to be able to find everything so well? 355 00:30:09,520 --> 00:30:12,080 The thug is over there. 356 00:30:12,080 --> 00:30:14,030 That's right. 357 00:30:19,210 --> 00:30:21,790 And the front door is over there. 358 00:30:21,790 --> 00:30:26,100 Huh? Who's at the front door? 359 00:30:32,590 --> 00:30:34,640 It's Ah Sa Nyeo. 360 00:30:35,900 --> 00:30:40,870 Secretary Ma, change the passcode for the front door. 361 00:30:50,280 --> 00:30:53,710 I've decided to peacefully go back to sleep. 362 00:30:54,800 --> 00:30:57,740 Please burn this body for me. 363 00:30:57,740 --> 00:31:01,940 In one sense, I'm just a spirit with lots of resentments. 364 00:31:01,940 --> 00:31:06,220 I'd like to relieve my resentments and look forward to my next life. 365 00:31:06,220 --> 00:31:08,320 Is this the "Home of Legends?" (Old Korean ghost story drama) 366 00:31:09,920 --> 00:31:14,010 Since Great Sage doesn't want to be my partner and doesn't trust me, 367 00:31:14,010 --> 00:31:17,070 you and Sam Jang should burn me. 368 00:31:17,070 --> 00:31:21,070 Would that really be enough? 369 00:31:21,070 --> 00:31:22,340 You believe those words? 370 00:31:22,340 --> 00:31:24,930 I've never deceived Ma Wang. 371 00:31:24,930 --> 00:31:29,250 I've given you the censer. You were able to get what you wanted because of what I told you. 372 00:31:29,250 --> 00:31:32,820 Ma Wang is blind right now. 373 00:31:34,020 --> 00:31:37,750 I already knew I had to make some sacrifices. 374 00:31:37,750 --> 00:31:44,630 I just got kicked out of that position because I didn't have the power of blood. 375 00:31:50,840 --> 00:31:54,470 No matter what, you helped me. 376 00:31:54,470 --> 00:31:58,830 I'll also help you and send you off well. 377 00:31:58,830 --> 00:32:00,810 Thank you. 378 00:32:01,900 --> 00:32:05,070 I'll decide on the day. 379 00:32:05,070 --> 00:32:08,130 It won't be too long. 380 00:32:20,440 --> 00:32:22,160 Hey! 381 00:32:26,190 --> 00:32:28,530 Why are you suddenly pretending to be good? 382 00:32:28,530 --> 00:32:33,140 Once a bad girl, always a bad girl. You're not supposed to ever become nice. 383 00:32:34,460 --> 00:32:36,270 I'm a bad guy, so I know very well. 384 00:32:36,270 --> 00:32:39,650 I wanted to complete a marriage which I wasn't able to fulfill, 385 00:32:39,650 --> 00:32:44,490 but the one I wanted isn't willing, so I'm simply giving up. 386 00:32:44,490 --> 00:32:45,680 You sure gave up quickly. 387 00:32:45,680 --> 00:32:47,920 Because your partner is Sam Jang. 388 00:32:47,920 --> 00:32:52,180 I know that besides Sam Jang, no one else can have you. 389 00:32:53,320 --> 00:32:55,070 Or... 390 00:32:57,020 --> 00:33:03,670 Would you like to be my partner and marry me now? 391 00:33:03,670 --> 00:33:07,600 Actually, I prefer that. 392 00:33:11,550 --> 00:33:15,170 Great Sage, you are handsome. 393 00:33:20,080 --> 00:33:23,150 Why are you pretending to be Bu Ja? 394 00:33:23,910 --> 00:33:25,770 You used to be nice to Bu Ja. 395 00:33:25,770 --> 00:33:28,570 Can't you be nice to me, too? 396 00:33:30,260 --> 00:33:32,890 I gave her a real life of luxury, didn't I? 397 00:33:32,890 --> 00:33:34,810 Then do you want to go stay in the refrigerator? 398 00:33:34,810 --> 00:33:37,740 Then I can live here too? 399 00:33:37,740 --> 00:33:40,540 Sounds good. In that case, give me a life of luxury, too. 400 00:33:40,540 --> 00:33:43,350 Where do you think you're going? 401 00:33:43,350 --> 00:33:48,020 Can't I? I want to live with you. 402 00:33:50,690 --> 00:33:53,220 You're quite a strong enemy. A strong one. 403 00:33:55,110 --> 00:34:01,510 Maybe we might be a match made in heaven. 404 00:34:02,300 --> 00:34:05,180 I really hate those words. 405 00:34:05,180 --> 00:34:06,860 Get lost. 406 00:34:26,360 --> 00:34:29,610 Is the censer still safely in there? 407 00:34:29,610 --> 00:34:32,210 Yes, it's safe and sound. 408 00:34:33,430 --> 00:34:36,070 But... the room is so cold. 409 00:34:36,070 --> 00:34:39,780 It's because of the chill my body's going through. 410 00:34:39,780 --> 00:34:43,390 Summer Fairy will come back at night. 411 00:34:43,390 --> 00:34:47,820 Don't let Pal Gye know about burning Bu Ja. 412 00:34:47,820 --> 00:34:54,030 - If he knows, he'll just do something stupid again. - Yes, sir. 413 00:34:54,030 --> 00:34:59,420 But it's so cold, seriously. 414 00:35:05,670 --> 00:35:09,170 Ah Sa Nyeo's power must actually be pretty great. 415 00:35:09,170 --> 00:35:12,700 Once Ah Sa Nyeo entered her, Bu Ja became nice and lively again. 416 00:35:12,700 --> 00:35:16,490 It wasn't Bu Ja no matter how much I looked at her. 417 00:35:17,430 --> 00:35:20,330 There's wickedness in her eyes. 418 00:35:20,330 --> 00:35:25,580 Hey Octopus, when exactly are you going back to the dragon sea palace? 419 00:35:25,580 --> 00:35:28,370 - Do you want to go together? - No. 420 00:35:29,560 --> 00:35:35,620 As for me, I'll inherit this position when Ma Wang retires. 421 00:35:35,620 --> 00:35:41,080 I'll start by changing the name. PK Entertainment. Pass! 422 00:35:41,850 --> 00:35:45,000 Compared to the dragon sea palace, this is nothing at all. 423 00:35:45,000 --> 00:35:46,400 Sure. 424 00:35:46,400 --> 00:35:50,790 You should go see the dragon sea palace. Then you'll change your mind. 425 00:35:50,790 --> 00:35:53,000 How did Ma Wang do it? 426 00:35:54,080 --> 00:35:56,560 What's so great about the zombie? 427 00:36:07,170 --> 00:36:09,120 What are you looking at? 428 00:36:09,120 --> 00:36:10,940 The bracelet. 429 00:36:11,730 --> 00:36:13,030 This? 430 00:36:13,660 --> 00:36:17,940 CEO gave it to you, right? It's gold. How many karats? 431 00:36:17,940 --> 00:36:20,320 I don't know. When is she coming back? 432 00:36:20,320 --> 00:36:22,870 She'll be back soon. 433 00:36:24,970 --> 00:36:28,890 - I really didn't want to say this— - Then don't say it. 434 00:36:31,300 --> 00:36:36,660 No. As someone older than you in life, I need to say something. 435 00:36:36,660 --> 00:36:39,220 Secretary Son, after getting that gold bracelet from her, 436 00:36:39,220 --> 00:36:42,940 did you even buy one ring for my CEO? 437 00:36:46,140 --> 00:36:48,390 See? See? I knew it would be like this. 438 00:36:48,420 --> 00:36:50,600 This is exactly why I said this wouldn't work! This is why! 439 00:36:50,600 --> 00:36:52,380 What? Why? 440 00:36:52,380 --> 00:36:55,860 Even though I don't really like you, 441 00:36:55,860 --> 00:36:59,150 my CEO really likes you, so that's why I'm telling you this. 442 00:36:59,150 --> 00:37:04,070 Listen carefully. Since you've gotten such a big bracelet, 443 00:37:04,070 --> 00:37:08,130 at the very least, you should buy her a small ring like this. 444 00:37:08,130 --> 00:37:12,940 Aren't you getting married? Then you have to give her a ring, don't you? 445 00:37:15,410 --> 00:37:17,960 - Is that so? - Is that so? 446 00:37:19,370 --> 00:37:21,580 Since we've talked about it, buy it right now. 447 00:37:21,580 --> 00:37:24,030 Buy it on the internet and it'll be delivered quickly. 448 00:37:24,030 --> 00:37:26,000 I don't have any money right now. 449 00:37:27,550 --> 00:37:29,890 I'll lend it to you! I'll lend it to you! Hurry and buy it now! Now! 450 00:37:29,890 --> 00:37:32,900 No, no. I can get money somewhere. 451 00:37:36,380 --> 00:37:40,990 Oh Jeong, it's me. I need to buy something, so give me money. 452 00:37:41,570 --> 00:37:44,410 - Who is it? - I have a little brother. 453 00:37:45,130 --> 00:37:48,160 Thanks for your advice. I'll take care of it on my own. 454 00:37:52,450 --> 00:37:55,580 He doesn't even have money to buy a ring and has to extort it from his little brother. 455 00:37:55,580 --> 00:37:59,730 What will happen to our CEO? Poor her. 456 00:38:04,120 --> 00:38:06,140 Oh, I've arrived. 457 00:38:06,140 --> 00:38:09,310 I'll call you later. 458 00:38:09,310 --> 00:38:13,620 Thank you. Let's go inside. 459 00:38:37,900 --> 00:38:41,190 CEO, Secretary Son came by. 460 00:38:41,830 --> 00:38:43,910 Is that so? 461 00:38:46,290 --> 00:38:50,030 Han Joo, did you get hurt somewhere? 462 00:38:50,030 --> 00:38:54,600 Oh this? I tripped and fell. Oh right! 463 00:38:56,640 --> 00:39:00,010 As you said, I fell in front of the office. 464 00:39:00,010 --> 00:39:03,100 The moment I fell down, goosebumps burst out all over me! 465 00:39:03,100 --> 00:39:04,560 How could you have predicted that so exactly? 466 00:39:04,560 --> 00:39:06,970 - Is that so? - Yes. 467 00:39:13,250 --> 00:39:15,790 Then that baby carriage too... 468 00:39:25,540 --> 00:39:28,200 Oh, it's me. 469 00:39:28,830 --> 00:39:33,810 The bank said no. Lately, it's been hard to get a business loan. 470 00:39:33,810 --> 00:39:39,240 The bank employee said... 471 00:40:01,930 --> 00:40:03,940 Oh my god! What do I do? 472 00:40:03,940 --> 00:40:06,960 Thank you! Thank you! 473 00:40:35,310 --> 00:40:39,950 I saved the child. I seem to have the power to foresee the future. 474 00:40:40,540 --> 00:40:42,880 You saw what would happen to the baby carriage beforehand? 475 00:40:42,880 --> 00:40:45,970 Yes, I also saw that Han Joo would fall. 476 00:40:45,970 --> 00:40:49,960 I seem to have abilities now. 477 00:40:52,460 --> 00:40:54,820 Suddenly having abilities is strange. 478 00:40:54,820 --> 00:40:59,140 If I have to be Sam Jang anyway, I hope that there's more I can do. 479 00:40:59,140 --> 00:41:02,060 Like just now, saving someone 480 00:41:02,060 --> 00:41:05,880 and protecting you, too. I hope I can do those things. 481 00:41:05,880 --> 00:41:07,600 Thanks for that. How reassuring. 482 00:41:07,600 --> 00:41:09,280 I'm being serious. 483 00:41:09,280 --> 00:41:11,770 That's good then. You should wear a geumganggo too. 484 00:41:11,770 --> 00:41:12,740 What? 485 00:41:12,740 --> 00:41:16,300 Shouldn't you? A geumganggo that will make you protect me whenever. 486 00:41:16,300 --> 00:41:18,800 A geumganggo that will make you come whenever I call for you. 487 00:41:18,800 --> 00:41:22,030 It's quite popular recently. Where would you like to wear it? 488 00:41:23,020 --> 00:41:27,140 Here? Or around your neck? 489 00:41:28,800 --> 00:41:30,960 This would be a good place for you. 490 00:41:43,680 --> 00:41:48,030 Now I've also given you something that can never be removed, so let's call it even. 491 00:41:51,530 --> 00:41:57,330 Okay. Since I'm wearing this, I'll protect you. 492 00:41:57,330 --> 00:42:01,670 Call my name when you're struggling, scared, or in danger. 493 00:42:01,670 --> 00:42:05,020 I will always appear and protect you. 494 00:42:16,260 --> 00:42:18,510 Drink your medicine. 495 00:42:31,720 --> 00:42:35,350 Why won't this chill go away? 496 00:42:35,350 --> 00:42:39,610 If I continue like this, I might not ever be able to see light again. 497 00:42:39,610 --> 00:42:41,850 I'll come more often. 498 00:42:41,850 --> 00:42:45,060 You have to dress warmer. 499 00:42:45,060 --> 00:42:47,570 Put the blanket around you. 500 00:42:47,570 --> 00:42:50,300 Even though I can't see with my eyes, 501 00:42:50,300 --> 00:42:53,900 I can't give up on my fashion sense. 502 00:42:53,900 --> 00:42:58,030 I don't want to look laughable in front of a guest. 503 00:42:58,030 --> 00:43:01,220 I'll find warmer clothes for you. 504 00:43:05,440 --> 00:43:07,880 Goodness gracious. 505 00:43:39,000 --> 00:43:40,980 Did Oppa do this? 506 00:43:43,170 --> 00:43:48,150 The Great Sage and Sam Jang have a fate that rang the death bell. 507 00:43:48,150 --> 00:43:51,250 So helping to harm Sam Jang 508 00:43:51,250 --> 00:43:55,170 isn't something that's considered betraying the Great Sage. 509 00:43:57,230 --> 00:44:00,730 I have no choice but to do this in order to protect your soul. 510 00:44:01,440 --> 00:44:03,990 Just stay asleep for the time being. 511 00:44:10,070 --> 00:44:13,240 Did you put your sister to sleep well? 512 00:44:13,240 --> 00:44:14,600 Yes. 513 00:44:14,600 --> 00:44:19,040 We'll need to quickly finish this before they figure out we switched out the censer. 514 00:44:19,040 --> 00:44:24,740 By the way, the Great Sage and Sam Jang have a fate that rang the death bell? 515 00:44:27,900 --> 00:44:29,740 That's too bad. 516 00:44:41,500 --> 00:44:43,860 I've decided to get married. 517 00:44:46,210 --> 00:44:49,330 You're going to give Ah Sa Nyeo the marriage she wanted to fulfill? 518 00:44:49,330 --> 00:44:51,260 Of course I'm not. 519 00:44:52,000 --> 00:44:56,160 Sam Jang's decided to get married to me. 520 00:45:00,470 --> 00:45:03,020 You two can't do that though. 521 00:45:03,020 --> 00:45:05,180 Why not? We're going to. 522 00:45:05,180 --> 00:45:08,410 Then I should prepare for a banquet. 523 00:45:08,410 --> 00:45:12,610 Yeah. Let's do it at Sureumdong. I'll invite everyone. 524 00:45:12,610 --> 00:45:16,430 And I'll make recommendations on what gifts each of you should buy. 525 00:45:16,430 --> 00:45:20,110 Are you deluding yourself just like Sam Jang, huh? 526 00:45:20,110 --> 00:45:23,540 You two aren't a match made in heaven! 527 00:45:26,380 --> 00:45:31,210 That remark... no one say that to Sam Jang. 528 00:45:31,210 --> 00:45:33,930 I'm just going to let her continue believing it. 529 00:45:38,430 --> 00:45:44,050 I'll pick Sam Jang's wedding dress for her. Something that's not old-fashioned. 530 00:45:44,050 --> 00:45:46,140 Hey, Secretary Dog. 531 00:45:46,140 --> 00:45:48,630 I really like you for a change. 532 00:45:56,980 --> 00:45:59,150 That's the table. 533 00:46:01,090 --> 00:46:03,140 Ah, it feels uncomfortable. 534 00:46:03,140 --> 00:46:04,630 Because of the death bell? 535 00:46:04,630 --> 00:46:07,870 It happens to be that I became the matchmaker for the two of them then. 536 00:46:07,870 --> 00:46:12,240 The one who locked him up in the Five Elements Mountain was me, and I also got the Geumganggo. 537 00:46:12,240 --> 00:46:17,740 With them like that, if one of them dies, it will feel very uncomfortable. 538 00:46:17,740 --> 00:46:19,670 You're right. 539 00:46:20,330 --> 00:46:23,180 You should tell Sam Jang about the death bell. 540 00:46:23,180 --> 00:46:27,570 It's worse than deceiving someone to get re-married when you're already married. 541 00:46:27,570 --> 00:46:30,010 Do you want to tell her, Secretary Ma? 542 00:46:30,010 --> 00:46:32,090 The Great Sage scares me. 543 00:46:32,090 --> 00:46:35,070 He's not really that scary to me but... 544 00:46:35,070 --> 00:46:37,410 who would be best to break the news to Sam Jang? 545 00:46:37,410 --> 00:46:39,200 There's no one who can do it but you, Ma Wang. 546 00:46:39,200 --> 00:46:43,870 You can't be the matchmaker when deadly destinies are marrying each other. 547 00:46:44,530 --> 00:46:47,480 That nut job is a little... 548 00:46:47,480 --> 00:46:51,120 He actually is a little scary though... darn it. 549 00:46:51,120 --> 00:46:52,930 It'll be tonight. 550 00:46:56,200 --> 00:46:57,930 You were here? 551 00:46:59,120 --> 00:47:00,750 What were you talking about with Winter General? 552 00:47:00,750 --> 00:47:02,930 Jeo Pal Gye. 553 00:47:02,930 --> 00:47:05,710 How do you know Ah Sa Nyeo, Winter General? 554 00:47:12,410 --> 00:47:14,770 What's this smell? 555 00:47:16,200 --> 00:47:21,000 It's lotus flower... and roses. 556 00:47:21,000 --> 00:47:24,030 It smells kind of like Sam Jang. What the heck is it? 557 00:47:27,170 --> 00:47:29,900 You said you couldn't smell very well. 558 00:47:30,660 --> 00:47:33,270 I guess you must be okay. 559 00:47:33,270 --> 00:47:34,890 Bu Ja! 560 00:47:34,890 --> 00:47:39,070 That's right. That child is still in here. 561 00:47:39,070 --> 00:47:41,800 I tried visiting a place that she often came to. 562 00:47:41,800 --> 00:47:44,460 So Bu Ja must have wanted to come here, huh? 563 00:47:44,460 --> 00:47:48,400 Of course. Bu Ja really liked ice cream! 564 00:47:48,400 --> 00:47:52,100 And Bu Ja was really close with Winter General, right? 565 00:47:53,770 --> 00:47:55,380 That's right. 566 00:47:56,490 --> 00:47:59,180 Let's have some ice cream, Jeo Pal Gye. 567 00:48:00,100 --> 00:48:03,670 Sure. What flavor do you want? 568 00:48:05,090 --> 00:48:06,660 Fruit Loops? 569 00:48:06,660 --> 00:48:08,000 Yes. 570 00:48:15,080 --> 00:48:17,820 - Which do you like out of these? - Pardon? 571 00:48:17,820 --> 00:48:21,970 I'm asking if you can tell which flavor Bu Ja liked. 572 00:48:32,340 --> 00:48:34,340 Do you think she liked it? 573 00:48:36,200 --> 00:48:37,830 Maybe... 574 00:48:43,120 --> 00:48:45,670 Bu Ja liked this one, too. 575 00:48:45,670 --> 00:48:46,870 Okay. 576 00:48:48,130 --> 00:48:50,700 Ah, I don't want anymore! 577 00:48:50,700 --> 00:48:52,840 This is the one that I like. 578 00:48:55,490 --> 00:49:00,030 Ah Sa Nyeo, I heard that you also had a really pitiful death. 579 00:49:01,270 --> 00:49:03,380 I don't need your sympathy. 580 00:49:03,380 --> 00:49:06,240 Bu Ja died a really pitiful death. 581 00:49:06,240 --> 00:49:08,150 She doesn't even know why she died. 582 00:49:08,150 --> 00:49:11,720 But even so, she is a kind girl who never even thought about searching for her enemies. 583 00:49:11,720 --> 00:49:15,030 Since you're spending time with a kind girl like her, 584 00:49:15,030 --> 00:49:17,610 behave kindly as well. 585 00:49:30,200 --> 00:49:34,660 A grave from the Shilla period was discovered not too long ago in Gyeongju. 586 00:49:34,660 --> 00:49:40,570 The remains of a young man and a noblewoman were discovered in it together. 587 00:49:42,550 --> 00:49:46,680 This looks like the site of a joint burial. You know what I mean by that, right? 588 00:49:46,680 --> 00:49:51,030 Yes! It's when you're dead, you kill the others too so that they can be buried with you. 589 00:49:52,110 --> 00:49:54,500 Yes, that's correct. 590 00:50:11,260 --> 00:50:15,070 As for the shape of the tomb, it's a stonemason's tomb. 591 00:50:15,070 --> 00:50:17,690 Please take a look at the photos in reference. 592 00:50:26,160 --> 00:50:29,290 We'll end today's class with this. 593 00:50:29,290 --> 00:50:30,540 Good work. 594 00:50:30,540 --> 00:50:33,230 Thank you for your work. 595 00:50:51,920 --> 00:50:53,570 [I'm sorry. It was a mistake.] What's that? 596 00:50:53,570 --> 00:50:56,680 "I'm sorry. It was a mistake?" What's that mean? 597 00:50:56,700 --> 00:50:58,340 [I'm sorry. It was a mistake.] 598 00:51:00,080 --> 00:51:03,680 I'm sorry. It was a mistake. 599 00:51:03,680 --> 00:51:06,520 You killed me by mistake? 600 00:51:09,740 --> 00:51:11,390 Who's sorry? 601 00:51:18,150 --> 00:51:20,520 [I'll come for it, wait.] 602 00:51:23,300 --> 00:51:26,530 [I'll come for it, wait.] 603 00:51:26,530 --> 00:51:30,900 Professor! It looks like you made some sort of mistake. 604 00:51:31,530 --> 00:51:34,140 Let's go. [I'll come for it, wait.] 605 00:51:48,470 --> 00:51:51,800 I was told it was something dangerous and fearful. 606 00:51:51,800 --> 00:51:54,010 Is it trying to scare me? 607 00:51:56,850 --> 00:52:01,350 Today is your wedding day. You're happy, right? 608 00:52:01,350 --> 00:52:04,670 Now then, come this way. 609 00:52:30,930 --> 00:52:34,150 - What's that? - What else could it be? 610 00:52:34,150 --> 00:52:37,020 It's the place you will be going into, Priestess. 611 00:52:53,350 --> 00:52:55,720 It was that dream again. 612 00:52:58,710 --> 00:53:01,270 CEO, have some candy. 613 00:53:01,270 --> 00:53:03,570 CEO, what's wrong now? 614 00:53:04,810 --> 00:53:07,600 I feel like I keep having the same dream. 615 00:53:07,600 --> 00:53:10,440 But it doesn't make me feel good. 616 00:53:10,440 --> 00:53:13,310 By same dream, do you mean the wedding one? 617 00:53:15,470 --> 00:53:16,600 Yeah. 618 00:53:16,600 --> 00:53:20,520 Dear dear, that's the kind of thing marriage is. 619 00:53:20,520 --> 00:53:22,630 Thinking about whether or not to do it makes your head hurt, 620 00:53:22,630 --> 00:53:24,570 and then once you've decided to do it, your head hurts even more. 621 00:53:24,570 --> 00:53:27,880 And once you do it, then you have to just completely empty out your head. 622 00:53:27,880 --> 00:53:29,690 Good luck, CEO. 623 00:53:45,130 --> 00:53:48,540 So that Ah Sa Nyeo can fall back asleep well, 624 00:53:50,170 --> 00:53:54,400 please help as well, Sam Jang. 625 00:53:54,400 --> 00:53:59,050 Um, Ma Wang? I'm over here. 626 00:53:59,050 --> 00:54:00,590 Huh? 627 00:54:01,640 --> 00:54:05,370 But I felt Ah Sa Nyeo's energy from this side though... 628 00:54:06,800 --> 00:54:08,090 I apologize. 629 00:54:08,090 --> 00:54:10,350 Sam Jang... 630 00:54:11,820 --> 00:54:14,830 Huh? Sam— 631 00:54:17,290 --> 00:54:21,220 Sam Jang, help out well please. 632 00:54:21,220 --> 00:54:22,830 Yes, I will. 633 00:54:41,810 --> 00:54:45,610 I heard you ended up doing what I had intended to do. 634 00:54:45,610 --> 00:54:47,380 It wasn't because I wanted to do it. 635 00:54:47,380 --> 00:54:50,810 It was just because of the special power I possess as Sam Jang. 636 00:54:53,880 --> 00:54:59,600 Although I'm in a situation where I am only woken up inside of a dead corpse's body right now, 637 00:54:59,600 --> 00:55:04,220 my past self had special powers much greater than yours. 638 00:55:04,220 --> 00:55:08,260 I could manipulate souls and foresee the future. 639 00:55:08,260 --> 00:55:11,480 You said your blood has the scent of roses, right? 640 00:55:11,480 --> 00:55:19,050 Because of those powers, I was used, betrayed, and died. 641 00:55:20,570 --> 00:55:23,520 I'm saying you could turn out like I did, too. 642 00:55:24,450 --> 00:55:30,310 But then again, right now you have someone who gives you unconditional protection. 643 00:55:30,310 --> 00:55:32,170 I envy you. 644 00:55:36,750 --> 00:55:40,120 - Did I say I'd take it from you? - I won't let you. 645 00:55:41,400 --> 00:55:43,570 So be it. 646 00:55:43,570 --> 00:55:46,070 Ma Wang really seems to be quite amazing. 647 00:55:46,070 --> 00:55:50,710 Even though he can't see with his eyes, he can still properly sense energy. 648 00:56:00,560 --> 00:56:05,820 I was certain that Sam Jang was here 649 00:56:05,820 --> 00:56:09,130 and Ah Sa Nyeo was over there. 650 00:56:10,350 --> 00:56:14,520 I already can't see. Am I not able to sense energy either? 651 00:56:14,520 --> 00:56:18,720 Ma Wang, you will recover soon. 652 00:56:29,260 --> 00:56:33,520 This is the tissue box. Is that correct? 653 00:56:34,410 --> 00:56:36,970 - That's correct. - If I'm wrong, you can tell me so! 654 00:56:36,970 --> 00:56:39,780 You're correct! Try grabbing it. 655 00:56:46,120 --> 00:56:51,730 I was right. I was really right. 656 00:56:54,210 --> 00:56:56,270 I was right. 657 00:57:05,850 --> 00:57:11,220 This is the remote control. Of course I'm correct again, right? 658 00:57:14,340 --> 00:57:17,170 You're correct. Try grabbing it. 659 00:57:21,100 --> 00:57:24,480 Thank goodness. Thank goodness! 660 00:57:24,480 --> 00:57:26,510 You're very strong, Ma Wang. 661 00:57:26,510 --> 00:57:29,230 You will definitely recover from this! 662 00:57:29,230 --> 00:57:31,750 - I will, right? - Of course. 663 00:57:31,750 --> 00:57:37,370 Good, good. What a relief. A relief. 664 00:57:39,590 --> 00:57:44,350 We'll hold the wedding ceremony in the garden in front of Sureumdong. 665 00:57:44,350 --> 00:57:48,090 We'll prepare the reception here. 666 00:57:48,090 --> 00:57:51,160 I'll ask Summer Fairy to make some new wine. 667 00:57:51,160 --> 00:57:55,220 I'll ask the Winter General to make snacks. 668 00:57:56,390 --> 00:58:01,030 And Pal Gye will prepare an impressive reception. 669 00:58:02,190 --> 00:58:05,700 All right, all right. You all work hard on it. 670 00:58:07,270 --> 00:58:14,580 Hyungnim, I should only be giving you my congratulations, but I'm very worried. 671 00:58:14,580 --> 00:58:19,830 Why are you going so far as to get married when you know you two have a scary fate? 672 00:58:19,830 --> 00:58:24,130 It's best to get as far away as possible from a fate like that. 673 00:58:24,980 --> 00:58:26,720 I don't want to. 674 00:58:26,720 --> 00:58:30,510 I'm going to put that lousy fate right near me and completely destroy it. 675 00:58:30,510 --> 00:58:35,190 Great Sage, a wedding is another kind of contract. 676 00:58:35,190 --> 00:58:37,460 It's a promise that can't be broken. 677 00:58:37,460 --> 00:58:39,010 That's right. 678 00:58:40,680 --> 00:58:43,930 This is a new contract between Sam Jang and me. 679 00:58:45,370 --> 00:58:48,880 I ditched our first contract and ran away. 680 00:58:50,120 --> 00:58:54,800 This time I'm going to abide by it until the end. 681 00:58:54,800 --> 00:59:00,640 I'm going to risk everything on this contract and fight with the heavenly realm. 682 00:59:00,640 --> 00:59:05,190 If I lose, the one who will die 683 00:59:10,960 --> 00:59:12,570 is going to be me. 684 00:59:56,500 --> 00:59:58,550 Why am I like this? 685 01:01:44,680 --> 01:01:47,420 This isn't a dream? 686 01:01:47,420 --> 01:01:52,810 You need to still be sleeping. Why did you wake up, Ah Sa Nyeo? 687 01:01:59,430 --> 01:02:01,790 What are you? 688 01:02:01,790 --> 01:02:04,210 What are you doing right now? 689 01:02:06,170 --> 01:02:08,120 Why am I Ah Sa Nyeo? 690 01:02:08,120 --> 01:02:10,880 You're Ah Sa Nyeo. 691 01:02:10,880 --> 01:02:15,260 Now, you will become me, 692 01:02:16,600 --> 01:02:19,170 and I will become you. 693 01:02:21,130 --> 01:02:24,630 This is a place which connects your dream and mine. 694 01:02:24,630 --> 01:02:28,800 I made this place by mixing our blood in the censer. 695 01:02:29,450 --> 01:02:31,430 Do you like it? 696 01:02:32,360 --> 01:02:36,140 I'm... asleep? 697 01:02:36,140 --> 01:02:40,870 Our bodies outside the dream are now soulless. 698 01:03:12,450 --> 01:03:15,350 When I go back, I will be entering your body. 699 01:03:15,350 --> 01:03:20,150 And you, taking my place, will fall sleep here forever. 700 01:03:48,870 --> 01:03:52,640 I wonder since when the censer went missing. 701 01:03:52,640 --> 01:03:57,340 It's impossible for a thief to break into this house. 702 01:03:57,340 --> 01:03:59,410 Wait, wait. 703 01:04:00,460 --> 01:04:04,060 Could it be Ah Sa Nyeo? 704 01:04:04,060 --> 01:04:06,280 Ah Sa Nyeo has never gone up to the second floor. 705 01:04:06,280 --> 01:04:09,600 I was watching her carefully with my two eyes. 706 01:04:09,600 --> 01:04:11,850 Besides the three of us, the people who have been in this house 707 01:04:11,850 --> 01:04:15,720 are Oh Jeong, Pal Gye, Sam Jang, and Summer Fairy— 708 01:04:16,660 --> 01:04:20,250 Summer Fairy? 709 01:04:20,250 --> 01:04:25,250 Why would Summer Fairy steal the censer? 710 01:04:25,250 --> 01:04:28,980 That censer has Sam Jang's blood. 711 01:04:28,980 --> 01:04:31,580 Why would Summer Fairy take it? 712 01:04:35,060 --> 01:04:39,300 If you go in there you'll be able to sleep quietly. 713 01:04:42,230 --> 01:04:45,600 I'll use your body with loving care. 714 01:04:45,600 --> 01:04:49,450 And I'll do a good job of carrying out the marriage with Son Oh Gong as well. 715 01:04:50,050 --> 01:04:53,210 I'm not going into this kind of place. You can't lock me up. 716 01:04:53,210 --> 01:04:55,770 - S— - You want to call Son Oh Gong? 717 01:04:55,770 --> 01:04:58,420 If you call him, he'll die. 718 01:04:58,420 --> 01:05:02,250 - He won't die! - He got hurt when you called him, didn't he? 719 01:05:02,250 --> 01:05:04,400 Why do you think that is? 720 01:05:05,070 --> 01:05:08,330 You two have a fate that rang the death bell. 721 01:05:09,520 --> 01:05:11,130 What? 722 01:05:13,940 --> 01:05:15,610 You know what this is, right? 723 01:05:15,610 --> 01:05:18,080 - It's a love bell. - Love bell? 724 01:05:19,340 --> 01:05:22,410 You've got it completely wrong, don't you? 725 01:05:22,410 --> 01:05:24,890 The love bell is red. 726 01:05:29,360 --> 01:05:31,400 They call this the love bell. 727 01:05:31,400 --> 01:05:36,840 It's a bell that lets you to know when you meet your match made in heaven. 728 01:05:36,840 --> 01:05:38,690 But this black bell looks prettier. 729 01:05:38,690 --> 01:05:41,040 Ah! Don't touch the black one! 730 01:05:41,040 --> 01:05:43,170 How did the black one get in there? 731 01:05:46,560 --> 01:05:50,030 This black bell that rang for you is a death bell. 732 01:05:51,800 --> 01:05:59,480 This bell lets you know of a deadly fate in which one person dies and the other kills. 733 01:05:59,480 --> 01:06:03,530 One dies and the other kills? 734 01:06:04,630 --> 01:06:06,830 If you get out of here and return to your body, 735 01:06:06,830 --> 01:06:10,550 you'll either be killed by Son Oh Gong or kill him yourself. 736 01:06:11,460 --> 01:06:13,680 It'll probably be the latter 737 01:06:13,680 --> 01:06:18,630 since he can't kill you as long as he has the Geumganggo on. 738 01:06:21,890 --> 01:06:25,710 Stop, Son Oh Gong! Don't! 739 01:06:28,160 --> 01:06:30,350 He said you'll kill me. 740 01:06:30,350 --> 01:06:34,060 You're the only one in this world who can kill me. 741 01:06:34,060 --> 01:06:37,220 From now on, everything that happens to you is because of me. 742 01:06:37,220 --> 01:06:41,720 So even if I die because of you, there's nothing I can say about it. 743 01:06:41,720 --> 01:06:44,250 We have a destined fate. 744 01:06:44,250 --> 01:06:47,890 I heard the ringing of a love bell. 745 01:06:47,890 --> 01:06:52,660 Whether the connection is fate or an evil destiny, it can never be untied. 746 01:06:52,660 --> 01:06:55,000 It was a death bell? 747 01:07:04,870 --> 01:07:06,980 Summer Fairy isn't here. 748 01:07:06,980 --> 01:07:10,440 If it wasn't Summer Fairy, then it had to have been Winter General. 749 01:07:14,700 --> 01:07:17,160 Winter General isn't here either. 750 01:07:17,160 --> 01:07:20,520 The scent I smelled must have been the scent from the censer. 751 01:07:21,460 --> 01:07:26,040 At that time, Ah Sa Nyeo and Winter General were together. 752 01:07:43,250 --> 01:07:47,950 I'm letting you know the one and only way to end the death bell's fate. 753 01:07:50,020 --> 01:07:52,550 All you need to do is stay here and fall asleep. 754 01:07:56,060 --> 01:07:58,150 Choose. 755 01:07:58,150 --> 01:08:01,670 Are you going to call Son Oh Gong, get out of here alive, then kill him, 756 01:08:02,870 --> 01:08:07,030 or are you going to disappear here by yourself? 757 01:08:12,340 --> 01:08:15,650 It appears that Winter General stole the censer for Ah Sa Nyeo. 758 01:08:15,650 --> 01:08:20,640 She must be trying to obtain something by using that censer that has Sam Jang's blood in it. 759 01:08:20,640 --> 01:08:23,320 Maybe Sam Jang is in danger? 760 01:08:23,320 --> 01:08:27,370 If she's in danger then she would have already called for Son Oh Gong. 761 01:08:27,370 --> 01:08:29,820 She's probably fine. 762 01:08:29,820 --> 01:08:33,330 Quickly find Ah Sa Nyeo. 763 01:08:47,300 --> 01:08:49,210 Jin Seon Mi! 764 01:08:53,420 --> 01:08:56,320 Why are you like this, Jin Seon Mi? Sam Jang! 765 01:08:56,320 --> 01:08:59,460 What's wrong with Sam Jang? Is she dead? 766 01:09:00,100 --> 01:09:03,950 No. She's sleeping. 767 01:09:03,950 --> 01:09:05,990 Then why isn't she waking up? 768 01:09:06,990 --> 01:09:09,150 This is Ah Sa Nyeo's doing. 769 01:09:10,190 --> 01:09:12,700 She said she could manipulate souls. 770 01:09:13,530 --> 01:09:17,630 Then did she take Sam Jang's soul somewhere? 771 01:09:17,630 --> 01:09:19,540 This is dangerous. 772 01:09:23,280 --> 01:09:25,560 I can't find where she is. 773 01:09:25,560 --> 01:09:30,500 If she's in danger then she would call you, wouldn't she? 774 01:09:33,860 --> 01:09:37,960 You're going to sleep for eternity. 775 01:09:56,630 --> 01:10:01,650 ♫ It was probably destiny ♫ 776 01:10:01,650 --> 01:10:05,060 ♫ It was probably pre-destined ♫ 777 01:10:05,060 --> 01:10:07,370 ♫ Even including when we first met ♫ 778 01:10:07,370 --> 01:10:09,420 Where are you? 779 01:10:10,980 --> 01:10:13,100 Call for me. 780 01:10:13,660 --> 01:10:16,020 Call for me, Jin Seon Mi! 781 01:10:16,020 --> 01:10:21,600 ♫ When love is never ending ♫ 782 01:10:21,600 --> 01:10:28,760 ♫ Like the night when even the moonlight is hidden behind the clouds ♫ 783 01:10:28,760 --> 01:10:34,950 ♫ My heart is turning black ♫ 784 01:10:34,950 --> 01:10:42,020 ♫ I am boxing up the longing in the pouring rain and letting it go ♫ 785 01:10:42,020 --> 01:10:48,360 ♫ I am afraid you might forget me ♫ 786 01:10:48,360 --> 01:10:54,990 ♫ If it were destiny, I will accept it ♫ 787 01:10:54,990 --> 01:11:01,960 ♫ If so-called love becomes a sin ♫ 788 01:11:01,960 --> 01:11:05,360 ♫ I will be able to see you again ♫ 789 01:11:05,360 --> 01:11:10,060 ♫ If you truly love ♫ 790 01:11:10,060 --> 01:11:17,520 ♫ If we were truly destined ♫ 791 01:11:18,320 --> 01:11:25,280 ♫ Even the sound of the falling rain all night is sad ♫ 792 01:11:25,280 --> 01:11:30,680 ♫ It seems it knows how I feel ♫ 60775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.