All language subtitles for Hate to Love You.E28.171221.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,910 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,910 --> 00:00:04,580 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:12,720 --> 00:00:14,320 (Hate to Love You) 4 00:00:18,920 --> 00:00:20,220 (Episode 28) 5 00:00:21,030 --> 00:00:25,129 Hello... My gosh, Mr. Lawyer! 6 00:00:26,060 --> 00:00:28,199 What brings you here? 7 00:00:28,429 --> 00:00:30,370 I'm supposed to meet up with Eun Jo here. 8 00:00:30,470 --> 00:00:32,240 Is that right? Then you should wait for her. 9 00:00:35,070 --> 00:00:37,239 - My gosh. - Oh, hello. 10 00:00:37,239 --> 00:00:38,979 You're here. I haven't seen you in a while. 11 00:00:39,379 --> 00:00:41,279 I've been busy with a case. 12 00:00:41,379 --> 00:00:42,650 I see. Have a seat. 13 00:00:44,349 --> 00:00:45,879 Does that mean you're less busy now? 14 00:00:46,250 --> 00:00:48,550 No, I've taken on a new case, 15 00:00:48,790 --> 00:00:50,589 and it's very interesting. 16 00:00:50,720 --> 00:00:51,760 "Interesting"? 17 00:00:52,059 --> 00:00:54,930 You got me curious. Can I ask what kind of case it is? 18 00:00:55,059 --> 00:00:58,260 Sure thing. A couple who's been divorced is getting remarried, 19 00:00:58,699 --> 00:01:01,169 and their children from previous marriage sued them over inheritance. 20 00:01:02,029 --> 00:01:04,970 I see. That must be very interesting. 21 00:01:05,970 --> 00:01:08,069 I learned that remarriage combined with money issues... 22 00:01:08,640 --> 00:01:10,580 can turn into a really messy war. 23 00:01:11,209 --> 00:01:13,280 They should live happily together after getting remarried. 24 00:01:13,810 --> 00:01:16,310 I guess human greed knows no bounds. 25 00:01:16,879 --> 00:01:19,879 But the problem is registering their marriage. 26 00:01:20,690 --> 00:01:22,849 Living together in the final years of their lives is great, 27 00:01:23,190 --> 00:01:24,360 but registering their marriage is a bit... 28 00:01:25,459 --> 00:01:28,259 Everyone's situation is different though, you know. 29 00:01:28,890 --> 00:01:29,929 What's he saying? 30 00:01:30,090 --> 00:01:32,530 Is he telling me not to register my marriage with Ms. Kim? 31 00:01:33,500 --> 00:01:37,239 They shouldn't do it for their children's sakes, don't you think? 32 00:01:38,200 --> 00:01:39,840 They'll figure out what's best for them. 33 00:01:40,610 --> 00:01:43,069 Goodness. You, young man, are very nosy. 34 00:01:43,780 --> 00:01:47,179 I know for certain that I don't want a son-in-law like you. 35 00:01:48,009 --> 00:01:49,610 Whether it's remarriage or marriage registration, 36 00:01:49,879 --> 00:01:51,819 money is always the source of all problems. 37 00:01:52,750 --> 00:01:56,649 No matter what happens, I'll never have a father-in-law like you. 38 00:01:58,519 --> 00:02:01,230 Gosh. You're young, yet you're very conservative. 39 00:02:02,090 --> 00:02:04,330 I must say, you're very progressive. 40 00:02:05,330 --> 00:02:06,399 My goodness. 41 00:02:09,429 --> 00:02:10,540 Hello. 42 00:02:10,540 --> 00:02:13,670 Hi. My gosh, I took up too much of your time. 43 00:02:13,769 --> 00:02:16,469 - Enjoy your conversation. - Okay, thank you. 44 00:02:17,010 --> 00:02:18,110 Shall we head out? 45 00:02:18,510 --> 00:02:20,209 I'm okay here. 46 00:02:20,809 --> 00:02:22,279 Let's go somewhere nice and eat good food. 47 00:02:24,380 --> 00:02:25,420 Bye. 48 00:02:32,589 --> 00:02:35,559 I wonder what they'll talk about. I wish they stayed here. 49 00:02:36,429 --> 00:02:38,559 He seems more thorough than I thought he'd be. 50 00:02:47,410 --> 00:02:48,670 This place isn't much different. 51 00:02:50,209 --> 00:02:53,649 Isn't that man the one whom Ms. Kim is seeing? 52 00:02:55,110 --> 00:02:56,580 You knew about it too? 53 00:02:57,850 --> 00:02:59,950 I thought you'd be uncomfortable there. 54 00:03:02,619 --> 00:03:03,719 You did the right thing. 55 00:03:04,689 --> 00:03:05,890 What did you want to talk about? 56 00:03:08,029 --> 00:03:09,189 About Ms. Kim... 57 00:03:10,399 --> 00:03:14,170 It looks like things are going well between Ms. Kim and that man. 58 00:03:15,700 --> 00:03:17,040 What stage are they at now? 59 00:03:19,100 --> 00:03:21,869 Well, I think they'll probably end up together. 60 00:03:23,679 --> 00:03:25,209 I guess that means you support it too. 61 00:03:26,510 --> 00:03:28,610 Who am I to be a roadblock in what she wants to do? 62 00:03:28,850 --> 00:03:30,279 I don't have such a right. 63 00:03:31,950 --> 00:03:34,149 Did his ex-wife pass away? 64 00:03:34,689 --> 00:03:36,519 Or did they get divorced? 65 00:03:37,989 --> 00:03:41,130 He said that he and his wife got divorced a long time ago. 66 00:03:41,529 --> 00:03:43,260 Then he must have children too. 67 00:03:46,559 --> 00:03:47,730 I guess so. 68 00:03:48,469 --> 00:03:50,230 I've never thought about it. 69 00:03:50,640 --> 00:03:52,070 Why do you keep asking about him? 70 00:03:55,670 --> 00:03:57,339 How should I put this? It's... 71 00:04:00,279 --> 00:04:03,350 I'm in no position to tell you what I think about this issue, but... 72 00:04:04,850 --> 00:04:06,619 Stop beating around the bush and just say it. 73 00:04:09,790 --> 00:04:12,489 Marriage registration. I don't think they should do it. 74 00:04:14,160 --> 00:04:15,390 Marriage registration? 75 00:04:15,929 --> 00:04:19,629 Like what happened with your father, I hope that the two of them... 76 00:04:20,569 --> 00:04:22,369 just stay friends as well. 77 00:04:26,170 --> 00:04:28,069 They'll decide what to do with things like that. 78 00:04:28,509 --> 00:04:30,210 I'm in no position to tell them what not to do. 79 00:04:32,179 --> 00:04:34,579 Right. That is true, but... 80 00:04:36,949 --> 00:04:38,420 How should I put this? 81 00:04:39,520 --> 00:04:40,550 What's the matter? 82 00:04:41,350 --> 00:04:43,989 Is there a reason Haeng Ja shouldn't register her marriage? 83 00:04:45,360 --> 00:04:46,420 It's... 84 00:04:48,329 --> 00:04:50,189 You won't understand it even if I tell you now. 85 00:04:51,730 --> 00:04:53,600 I'll explain it to you whenever I get a chance. 86 00:05:02,970 --> 00:05:06,540 So if I submit this paperwork, 87 00:05:06,679 --> 00:05:09,379 I can participate in the auction for the beauty center... 88 00:05:09,379 --> 00:05:10,819 or whatever it's called, right? 89 00:05:10,819 --> 00:05:12,980 No, it's a public bidding, not an auction. 90 00:05:12,980 --> 00:05:16,850 Right, that public thing. If I get chosen, I'll become... 91 00:05:17,220 --> 00:05:18,989 the owner of the beauty center, right? 92 00:05:18,989 --> 00:05:22,429 You'll become the general manager of the central branch. 93 00:05:22,429 --> 00:05:24,030 I'll be like owning a franchise location. 94 00:05:24,860 --> 00:05:27,230 Then... What was her name again? 95 00:05:27,329 --> 00:05:30,869 Ms. Terrible, that director. What will happen to her? 96 00:05:30,869 --> 00:05:32,040 Ms. Terrible. 97 00:05:32,869 --> 00:05:35,569 Director Goo Jong Hee will return to the head office. 98 00:05:35,739 --> 00:05:39,210 She was sent to the center to make sure that things run smoothly. 99 00:05:40,040 --> 00:05:41,679 Is that so? 100 00:05:42,449 --> 00:05:44,579 Ms. Kim. By the way, are you thinking of... 101 00:05:45,579 --> 00:05:49,119 giving the beauty center to Ms. Gil Eun Jo by any chance? 102 00:05:50,889 --> 00:05:52,819 You, young man, are quick-witted. 103 00:05:53,360 --> 00:05:57,259 That's right. I'm doing this for Eun Jo. 104 00:05:57,660 --> 00:05:59,629 My gosh, I envy her. 105 00:06:00,030 --> 00:06:03,840 I'd like to meet Mr. Hong Suk Pyo when I sign the agreement. 106 00:06:04,739 --> 00:06:06,400 Please submit your application first. 107 00:06:06,639 --> 00:06:08,439 Goodness, I heard you. 108 00:06:09,239 --> 00:06:11,439 Just a second. I need to finish this as I don't want to waste it. 109 00:06:13,650 --> 00:06:15,550 - Goodbye. - Goodbye. 110 00:06:20,949 --> 00:06:22,720 - You heard everything, right? - Yes. 111 00:06:23,550 --> 00:06:26,059 By the way, it doesn't look like Director Goo... 112 00:06:26,059 --> 00:06:27,860 has any idea about your plan with the beauty center. 113 00:06:28,090 --> 00:06:30,160 Shouldn't you tell her about it first? 114 00:06:30,860 --> 00:06:31,999 I'll figure it out. 115 00:06:35,369 --> 00:06:37,840 I must say, Ms. Gil and you... 116 00:06:45,340 --> 00:06:46,980 He can't get over her. Why is he acting like that? 117 00:06:50,249 --> 00:06:54,020 All right. Put this purse over there instead of that one. 118 00:06:54,350 --> 00:06:57,689 That's out of style. Put it at the back or store it in the warehouse. 119 00:06:58,259 --> 00:06:59,360 Let's see. 120 00:07:00,559 --> 00:07:01,860 Put this there instead of that one too. 121 00:07:02,090 --> 00:07:05,259 Eun Jo worked on the new display yesterday. 122 00:07:05,329 --> 00:07:08,170 That's why we're not getting any customers. 123 00:07:08,499 --> 00:07:11,139 Eun Jo doesn't have a good eye. She has such bad taste. 124 00:07:11,999 --> 00:07:14,139 Why are you just standing there? Change the display right away. 125 00:07:19,139 --> 00:07:20,710 What on earth are you doing now? 126 00:07:21,449 --> 00:07:23,449 It's just that your aunt... 127 00:07:23,449 --> 00:07:25,249 I'm reorganizing the items. 128 00:07:25,879 --> 00:07:28,249 Hey. You need to improve your eye. 129 00:07:28,650 --> 00:07:30,020 I'm surprised that this shop is still in business. 130 00:07:30,520 --> 00:07:33,389 The business is going quite well. Why would you butt in? 131 00:07:33,460 --> 00:07:35,629 I have my own reasons. 132 00:07:35,889 --> 00:07:38,429 What are the reasons you have to butt in? 133 00:07:38,429 --> 00:07:39,800 I used to sell fake designer bags in the US... 134 00:07:41,230 --> 00:07:43,030 I mean, I saw many people sell them. 135 00:07:43,329 --> 00:07:45,639 I have such a good eye for design. 136 00:07:45,639 --> 00:07:48,040 What does that have to do with this? 137 00:07:48,040 --> 00:07:49,710 Are you trying to pick a fight? 138 00:07:50,480 --> 00:07:53,179 You used to be so intimidated by me. You've come a long way. 139 00:07:53,410 --> 00:07:55,179 Please stop it. 140 00:07:55,179 --> 00:07:56,850 Eun Jo, should I call Ms. Kim? 141 00:07:57,079 --> 00:07:59,619 You're so slow-witted. 142 00:07:59,619 --> 00:08:01,650 If you had been sensitive, you would have... 143 00:08:03,020 --> 00:08:04,090 Never mind. 144 00:08:04,460 --> 00:08:08,189 Aunt, you told me that several times before. 145 00:08:08,360 --> 00:08:11,800 You keep saying I'm slow-witted. Stop beating around the bush. 146 00:08:12,059 --> 00:08:13,129 What do you mean by that? 147 00:08:13,129 --> 00:08:14,429 I'll tell you what it means. 148 00:08:14,429 --> 00:08:17,970 What would I have noticed if I had been sensitive? 149 00:08:18,439 --> 00:08:19,569 What are you talking about? 150 00:08:20,069 --> 00:08:23,340 Well, it's... I didn't say anything. I really didn't. 151 00:08:24,879 --> 00:08:25,980 I want to talk to you now. 152 00:08:29,150 --> 00:08:32,520 Hey. I'll take over this pawnshop soon. 153 00:08:32,520 --> 00:08:34,589 So don't think of anything else other than getting married. 154 00:08:39,219 --> 00:08:42,130 Take over this shop? Did she mean what I'm thinking? 155 00:08:42,630 --> 00:08:43,859 My goodness. 156 00:08:46,000 --> 00:08:47,270 How dare you... 157 00:08:47,500 --> 00:08:49,800 Why? I didn't say anything to her. 158 00:08:51,270 --> 00:08:53,439 But I can't trust myself. 159 00:08:54,609 --> 00:08:55,740 What did you just say? 160 00:08:56,240 --> 00:08:58,040 But I didn't say anything wrong. 161 00:08:58,280 --> 00:09:00,609 It's true that Eun Jo is slow-witted. 162 00:09:01,750 --> 00:09:03,050 What did you mean before? 163 00:09:03,679 --> 00:09:04,750 What? 164 00:09:04,920 --> 00:09:07,120 Why are you having an eye on this pawnshop? 165 00:09:07,120 --> 00:09:09,120 You acted like you'd leave if I give you a chunk of money. 166 00:09:09,120 --> 00:09:11,089 You've got a lot of nerve to say such a thing. 167 00:09:11,089 --> 00:09:13,260 Actually, I got caught selling fake designer bags in the US... 168 00:09:15,689 --> 00:09:17,260 I can't go back to the US for a while. 169 00:09:17,660 --> 00:09:18,829 What? 170 00:09:18,829 --> 00:09:23,099 I'm just trying to make a living. I don't have any other intention. 171 00:09:23,969 --> 00:09:27,969 So is your agenda to take over my pawnshop and stay here? 172 00:09:27,969 --> 00:09:29,010 Agenda? 173 00:09:29,410 --> 00:09:32,510 Gosh. That hurts my feelings. 174 00:09:34,449 --> 00:09:38,579 Haeng Ja, listen. I'll be a good aunt to Eun Jo... 175 00:09:38,579 --> 00:09:40,280 and make sure to keep it a secret. 176 00:09:40,650 --> 00:09:43,420 So can you please let me work here? 177 00:09:44,089 --> 00:09:46,920 You could've told me that earlier. Why did you ask me for money? 178 00:09:47,329 --> 00:09:50,500 I meant to start a business if you give me money. 179 00:09:50,760 --> 00:09:52,400 I could do anything here since I have no language barrier. 180 00:09:53,229 --> 00:09:56,000 The US? I hate it there. 181 00:09:58,699 --> 00:10:01,740 If you want to work here, listen to Eun Jo. 182 00:10:05,140 --> 00:10:08,449 If you cause any trouble, you'll get fired. 183 00:10:09,010 --> 00:10:10,079 Haeng Ja. 184 00:10:11,150 --> 00:10:12,219 Wait. 185 00:10:13,579 --> 00:10:14,620 What now? 186 00:10:15,050 --> 00:10:16,349 Is there any hair salon you know? 187 00:10:18,089 --> 00:10:20,329 My messy hair keeps me from thinking straight. 188 00:10:21,160 --> 00:10:22,490 Your hair looks just fine. 189 00:10:22,729 --> 00:10:24,599 Just tell me if you know any hair salon. 190 00:10:25,160 --> 00:10:26,329 I do know one. Why? 191 00:10:26,699 --> 00:10:27,729 Is it cheap? 192 00:10:28,099 --> 00:10:32,770 (Sook's Hair Salon) 193 00:10:36,939 --> 00:10:38,040 This is unbelievable. 194 00:10:38,979 --> 00:10:42,849 I never thought I'd end up getting my hair done at such a tacky place. 195 00:10:44,620 --> 00:10:47,319 Be patient. I should bear with it. 196 00:10:51,589 --> 00:10:53,219 Welcome. 197 00:10:55,390 --> 00:10:56,530 - What? - Look. 198 00:10:58,699 --> 00:11:00,300 I'm here to get my hair trimmed. 199 00:11:00,500 --> 00:11:01,929 Are you going to keep me standing here? 200 00:11:03,300 --> 00:11:07,969 No, no. Please come and sit down here. 201 00:11:11,280 --> 00:11:12,679 Okay. 202 00:11:13,439 --> 00:11:15,809 Ms. Jang, she's ready. 203 00:11:16,179 --> 00:11:17,280 Oh, okay. 204 00:11:18,849 --> 00:11:21,250 So... Do you want me to trim it as it is? 205 00:11:21,589 --> 00:11:23,089 Just don't cut it too short, please. 206 00:11:24,189 --> 00:11:26,859 Ms. Jang, did you hear the news? 207 00:11:26,959 --> 00:11:28,059 What news? 208 00:11:28,530 --> 00:11:31,959 I think this town really is ill-fated for newbies. 209 00:11:32,199 --> 00:11:35,400 Something bad happens to every woman who moves to our town. 210 00:11:36,030 --> 00:11:37,339 Whom are you talking about? 211 00:11:37,870 --> 00:11:40,609 You know the newlywed bride who lives in the house with a blue door. 212 00:11:40,839 --> 00:11:43,010 She miscarried as soon as she moved to this town. 213 00:11:43,410 --> 00:11:45,839 And the old lady who lives in the house right back of it... 214 00:11:46,040 --> 00:11:48,579 fell all the way down those stairs a week after she moved. 215 00:11:48,579 --> 00:11:51,479 She's in a hospital wearing a full body cast. 216 00:11:52,349 --> 00:11:53,819 I know. 217 00:11:54,750 --> 00:11:57,689 You look like you're new here. Please be careful. 218 00:11:57,859 --> 00:12:00,020 This town is a bit ill-fated for newbies. 219 00:12:00,020 --> 00:12:03,459 A bit? It's horribly brutal. 220 00:12:04,429 --> 00:12:07,300 To think of it as superstition, too many strange things happened. 221 00:12:07,469 --> 00:12:08,630 Exactly. 222 00:12:09,229 --> 00:12:12,040 - Maybe we need an exorcism. - You're right. 223 00:12:13,870 --> 00:12:16,540 Ma'am, I'll begin now. 224 00:12:23,679 --> 00:12:27,290 No, wait. I... I'll come back later. 225 00:12:27,920 --> 00:12:30,150 But... Why? Are you leaving now? 226 00:12:30,150 --> 00:12:32,120 I just realized that I forgot something important to do. 227 00:12:32,260 --> 00:12:34,929 - I'm sorry. - Ma'am. Ma'am? 228 00:12:38,660 --> 00:12:40,630 You're so mean. Did you really have to go that far? 229 00:12:40,969 --> 00:12:43,569 You're the one who scared her with the hair trimmer. 230 00:12:43,569 --> 00:12:46,140 I had to trim her hair. I had no choice. 231 00:12:46,500 --> 00:12:48,040 This is so fun. 232 00:12:48,040 --> 00:12:50,140 - We make such a good team. - Exactly. 233 00:12:51,209 --> 00:12:53,309 When did you come? Why are you standing there? 234 00:12:56,550 --> 00:13:00,719 So is the woman who just left the one Dad is dating? 235 00:13:01,319 --> 00:13:02,349 That's what I heard. 236 00:13:02,819 --> 00:13:04,120 You should've given me a heads up. 237 00:13:04,290 --> 00:13:06,189 I didn't even notice you entering. 238 00:13:07,530 --> 00:13:09,760 Where? Is she at the hair salon now? 239 00:13:09,760 --> 00:13:10,829 She's gone. 240 00:13:10,929 --> 00:13:13,260 Why didn't you call me? I should've seen her. 241 00:13:13,260 --> 00:13:14,400 What difference would it have made? 242 00:13:21,770 --> 00:13:24,079 Do you want a cup of coffee? I just made it, so it's good. 243 00:13:29,280 --> 00:13:30,719 All right. 244 00:13:38,660 --> 00:13:40,760 Jong Hee is more than a mom to you. 245 00:13:41,760 --> 00:13:45,199 I feel bad because you two are on bad terms these days. 246 00:13:45,900 --> 00:13:47,270 I'm sorry for causing trouble. 247 00:13:51,140 --> 00:13:52,170 Yesterday, 248 00:13:53,540 --> 00:13:56,170 you asked us what kind of person your mom was, right? 249 00:13:56,809 --> 00:13:58,140 I can answer that question. 250 00:13:59,540 --> 00:14:02,650 What kind of person was she that you remember? 251 00:14:03,880 --> 00:14:05,179 I don't know how to put it. 252 00:14:06,679 --> 00:14:09,490 In a word, she was pitiful. 253 00:14:09,790 --> 00:14:10,959 Pitiful? 254 00:14:12,490 --> 00:14:16,729 When she suddenly lost her parents and moved in with my family, 255 00:14:17,260 --> 00:14:20,229 your mom was only 10. 256 00:14:22,069 --> 00:14:26,500 She walked on eggshells around my family and did all the chores. 257 00:14:29,010 --> 00:14:30,579 I have eight siblings. 258 00:14:31,280 --> 00:14:33,979 There's none of us whom your mom didn't take care of. 259 00:14:33,979 --> 00:14:35,280 She lived such a tough life. 260 00:14:37,079 --> 00:14:39,020 I've never heard that. 261 00:14:39,219 --> 00:14:42,050 Right. You probably haven't. She never let it show. 262 00:14:43,819 --> 00:14:48,329 Your mom was such a tenacious person who never let her guard down... 263 00:14:48,589 --> 00:14:49,890 even in her sleep. 264 00:14:51,530 --> 00:14:54,969 I'm sure she had to become tenacious in order to survive. 265 00:14:55,699 --> 00:14:58,599 That's probably why she was so strict to you. 266 00:15:02,339 --> 00:15:05,780 I'm just a punk and good-for-nothing, 267 00:15:06,679 --> 00:15:09,209 but Jong Hee worries about you wholeheartedly. 268 00:15:10,050 --> 00:15:13,420 Of course, she's picky and annoys you sometimes. 269 00:15:14,490 --> 00:15:17,160 However, her affection for you... 270 00:15:17,719 --> 00:15:19,219 is always true. 271 00:15:19,859 --> 00:15:22,630 I know that. I crossed the line last time. 272 00:15:23,660 --> 00:15:27,069 Jong Hee is the one who is really pitiful. 273 00:15:28,329 --> 00:15:30,400 I've done so many wrong things to her. 274 00:15:32,670 --> 00:15:33,969 Thanks for the coffee. 275 00:15:35,740 --> 00:15:38,439 Let me know if you want to hear more about your mom. 276 00:15:38,740 --> 00:15:40,010 I'll tell you everything. 277 00:15:40,709 --> 00:15:41,750 Thank you. 278 00:15:47,620 --> 00:15:51,219 He just said, "Thank you." That's not like him. 279 00:15:58,359 --> 00:15:59,400 Did you hear everything? 280 00:16:00,569 --> 00:16:01,599 Yes. 281 00:16:03,000 --> 00:16:04,300 Then it'll be easy to tell you. 282 00:16:04,839 --> 00:16:05,900 I'm sorry. 283 00:16:06,270 --> 00:16:10,170 Don't be. When you said my face reminds you of your mom, 284 00:16:10,240 --> 00:16:11,679 I reflected on myself. 285 00:16:12,640 --> 00:16:13,949 Let's try not to hurt each other's feelings. 286 00:16:15,510 --> 00:16:18,579 I know how you feel better than anyone else. I crossed the line too. 287 00:16:19,679 --> 00:16:22,150 All right. I'll accept your apology. 288 00:16:22,719 --> 00:16:24,620 But don't push me when it comes to the company matters. 289 00:16:25,089 --> 00:16:27,790 As long as I'm the CEO, I'm going to run the company in my way. 290 00:16:28,530 --> 00:16:30,290 That's a risky thought. 291 00:16:30,400 --> 00:16:32,099 The executives don't care about the progress. 292 00:16:32,099 --> 00:16:33,800 They only care about the results. 293 00:16:34,229 --> 00:16:36,400 Whatever they say, I won't change my mind about how to run the company. 294 00:16:36,829 --> 00:16:39,770 When it comes to work, you have to follow my opinion. 295 00:16:48,150 --> 00:16:49,479 He suddenly changed his tone. 296 00:16:50,250 --> 00:16:51,449 That won't happen. 297 00:16:51,819 --> 00:16:54,150 I'll never give in when it comes to work either. 298 00:17:02,089 --> 00:17:03,130 Why? 299 00:17:03,559 --> 00:17:06,359 Is there a reason Haeng Ja shouldn't register her marriage? 300 00:17:10,339 --> 00:17:12,270 How should I explain to her without making her upset? 301 00:17:18,579 --> 00:17:22,149 You should go to sleep now. Why would you drink coffee at this hour? 302 00:17:22,149 --> 00:17:23,309 I'll get a bit more work done. 303 00:17:24,950 --> 00:17:27,550 Hey, tell me more about that thing. 304 00:17:27,720 --> 00:17:28,750 What thing? 305 00:17:28,750 --> 00:17:30,919 You said that someone's remarriage turned into war over money. 306 00:17:31,089 --> 00:17:32,790 The case you're working on now. 307 00:17:34,829 --> 00:17:37,899 A woman got divorced and gave up her custody over her child. 308 00:17:38,760 --> 00:17:40,599 She missed her child so much, 309 00:17:40,800 --> 00:17:42,629 but her ex-husband wouldn't let her see the kid. 310 00:17:43,430 --> 00:17:44,700 I feel so bad for her. 311 00:17:44,700 --> 00:17:47,169 To mothers, their children mean everything. 312 00:17:47,540 --> 00:17:49,210 That's why she focused on saving money, 313 00:17:49,639 --> 00:17:51,139 and she was able to build wealth. 314 00:17:51,879 --> 00:17:54,680 After that, she got remarried... 315 00:17:54,680 --> 00:17:56,609 to a fellow divorcee. 316 00:17:57,520 --> 00:17:59,919 The two of them lived very happily, 317 00:18:01,220 --> 00:18:03,960 but the woman died suddenly, 318 00:18:04,359 --> 00:18:08,059 and her husband inherited all of her money and assets. 319 00:18:08,490 --> 00:18:10,960 Why? Because they had registered their marriage. 320 00:18:11,329 --> 00:18:15,629 Does that mean her child from her previous marriage will get nothing? 321 00:18:15,629 --> 00:18:16,700 That's right. 322 00:18:16,970 --> 00:18:18,839 That's why her son sued him. 323 00:18:19,139 --> 00:18:20,639 But the real problem begins now. 324 00:18:20,770 --> 00:18:22,569 That man who remarried that woman... 325 00:18:23,369 --> 00:18:25,040 also died suddenly due to an accident. 326 00:18:25,309 --> 00:18:27,109 What? So what happened? 327 00:18:27,450 --> 00:18:29,609 Because he died, 328 00:18:29,609 --> 00:18:31,819 all of the money and assets he inherited from the woman... 329 00:18:32,280 --> 00:18:35,290 went to his children from his previous marriage. 330 00:18:35,750 --> 00:18:37,020 That's crazy. 331 00:18:37,119 --> 00:18:39,220 That's why the messy war began. 332 00:18:39,819 --> 00:18:42,059 Goodness, that's totally crazy. 333 00:18:42,460 --> 00:18:44,599 Her son must be beyond furious. 334 00:18:44,859 --> 00:18:46,730 That's why remarriage shouldn't be taken lightly, 335 00:18:46,800 --> 00:18:49,430 and people must be even more careful with marriage registration. 336 00:18:50,270 --> 00:18:54,240 What is this? It sounds like you're subtly trying to threaten me. 337 00:18:54,970 --> 00:18:56,809 You don't even have any money to lose. 338 00:18:58,180 --> 00:18:59,379 That is true. 339 00:18:59,510 --> 00:19:01,409 In the first trial, the court ruled... 340 00:19:01,409 --> 00:19:04,149 that all of her money and assets should be inherited to his children, 341 00:19:04,319 --> 00:19:05,619 and the second trial is going on now. 342 00:19:05,619 --> 00:19:07,990 What? That is outrageous. 343 00:19:08,220 --> 00:19:11,690 What kind of law is that? Even I'm getting so angry. 344 00:19:12,619 --> 00:19:16,260 Anyway, don't stay up too late. Try to get some sleep, okay? 345 00:19:17,030 --> 00:19:18,129 Good grief. 346 00:19:26,339 --> 00:19:30,379 But the thing is that it can happen to anyone. 347 00:19:36,210 --> 00:19:39,750 How can you sell a 1,000-dollar gift certificate for 100 dollars? 348 00:19:39,750 --> 00:19:41,250 Have you lost your mind or what? 349 00:19:42,389 --> 00:19:43,619 I'm sorry. 350 00:19:43,760 --> 00:19:45,960 You must be thorough when cashing out clients. 351 00:19:45,960 --> 00:19:49,129 There's nothing we can do if they insist on not paying the difference. 352 00:19:51,129 --> 00:19:54,099 If there are any losses, you'll have to take responsibility. 353 00:19:55,069 --> 00:19:56,129 Me? 354 00:19:56,200 --> 00:19:57,940 The one who made the mistake should be responsible for it. 355 00:19:57,940 --> 00:20:00,240 Do you think that the company is a charity organization or what? 356 00:20:02,069 --> 00:20:05,309 You made another mistake the other day. Are you dating someone now? 357 00:20:05,609 --> 00:20:07,450 Where's your mind at? 358 00:20:09,309 --> 00:20:10,520 I'm sorry. 359 00:20:12,419 --> 00:20:14,589 Hello, welcome. 360 00:20:14,990 --> 00:20:17,960 This way, please. You can take this table. 361 00:20:20,359 --> 00:20:21,460 Order when you're ready. 362 00:20:23,430 --> 00:20:24,559 What's this? 363 00:20:25,359 --> 00:20:27,369 It's a book that has some of my favorite poems. 364 00:20:27,869 --> 00:20:29,569 I thought you'd like them too. 365 00:20:30,129 --> 00:20:31,899 - Poems? - Yes. 366 00:20:34,770 --> 00:20:36,669 Gosh. My goodness. 367 00:20:38,309 --> 00:20:39,710 Oh, my. 368 00:20:40,079 --> 00:20:41,950 I put them in there because I was reminiscing the old days. 369 00:20:41,950 --> 00:20:43,079 It's okay, right? 370 00:20:43,149 --> 00:20:44,879 Gosh, of course it is. 371 00:20:45,450 --> 00:20:48,950 I feel like I'm back to being a high school girl. 372 00:20:50,760 --> 00:20:54,530 I've always felt this, but you're so positive about everything. 373 00:20:54,760 --> 00:20:56,790 No, not all the time. 374 00:20:56,889 --> 00:21:00,030 My gosh. Anyway, thanks to you, 375 00:21:00,030 --> 00:21:02,430 I feel so rich mentally these days. 376 00:21:08,309 --> 00:21:10,879 Dad, can we meet up briefly? 377 00:21:12,409 --> 00:21:14,349 Well, I have to excuse myself for a moment. 378 00:21:14,349 --> 00:21:15,950 - Sure, go ahead. - Thank you. 379 00:21:30,230 --> 00:21:31,300 Did something happen? 380 00:21:39,839 --> 00:21:43,569 Dad, you said that you want to become a shield for us. 381 00:21:44,180 --> 00:21:45,379 You meant it, right? 382 00:21:45,710 --> 00:21:46,780 Of course. 383 00:21:47,079 --> 00:21:50,680 Oh, the lady I'm seeing is at the cafe now. Do you want to say hello? 384 00:21:51,579 --> 00:21:52,680 Right now? 385 00:21:53,180 --> 00:21:56,419 Never mind. I should pick a day to introduce her to you properly. 386 00:21:56,419 --> 00:21:57,760 Not hastily like this. 387 00:21:58,659 --> 00:22:00,690 I am curious about what kind of person she is. 388 00:22:01,089 --> 00:22:02,930 I'll pick a good day for everyone and let you know. 389 00:22:03,659 --> 00:22:05,300 In Jung will come too, right? 390 00:22:05,800 --> 00:22:07,599 Of course. She's very interested too. 391 00:22:08,230 --> 00:22:09,300 All right. 392 00:22:10,000 --> 00:22:11,770 Ms. Jung, Ms. Jung In Woo. 393 00:22:12,399 --> 00:22:13,839 Gosh, what are you doing there? 394 00:22:14,210 --> 00:22:15,639 Yes, Manager Gong. I'm coming. 395 00:22:19,010 --> 00:22:20,210 Something must be going on. 396 00:22:20,950 --> 00:22:22,079 Just hang in there. 397 00:22:22,609 --> 00:22:26,619 I'll make that lawyer who looks like a weasel beg you on his knees. 398 00:22:31,089 --> 00:22:32,290 Are you really going to be like this? 399 00:22:32,720 --> 00:22:34,629 You're so bullheaded. Who do you take after? 400 00:22:35,389 --> 00:22:38,500 This purse doesn't suit that spot over there. 401 00:22:39,159 --> 00:22:42,629 This purse is bang on trend in the US at the moment. 402 00:22:42,629 --> 00:22:44,339 Don't be stubborn if you don't know a thing. 403 00:22:44,940 --> 00:22:46,940 Aunt, why do you keep meddling in my work? 404 00:22:47,040 --> 00:22:49,409 What? Goodness, I'm speechless. 405 00:22:52,210 --> 00:22:53,510 Give us some privacy for a few minutes. 406 00:22:54,180 --> 00:22:55,210 Okay. 407 00:22:58,579 --> 00:23:00,149 Why are you kicking her out? 408 00:23:00,790 --> 00:23:01,849 Aunt. 409 00:23:02,250 --> 00:23:05,089 What? Calling me like that doesn't scare me. 410 00:23:05,589 --> 00:23:09,329 Aunt, why aren't you fond of me? 411 00:23:10,859 --> 00:23:14,230 I get that many people favor boys over girls, but this is too much. 412 00:23:15,669 --> 00:23:17,700 Did I do something wrong to you? 413 00:23:19,669 --> 00:23:21,869 There must be a reason, so please tell me. 414 00:23:22,240 --> 00:23:23,909 I'll fix it if it's something I can change. 415 00:23:25,409 --> 00:23:26,609 There's no such thing. 416 00:23:28,480 --> 00:23:30,680 Then don't meddle in what I do ever again, 417 00:23:30,750 --> 00:23:31,980 and stop coming here. 418 00:23:32,250 --> 00:23:34,589 - What? - This is my workplace. 419 00:23:35,050 --> 00:23:37,190 Even Haeng Ja doesn't tell me what to do or what not to do. 420 00:23:38,020 --> 00:23:39,559 You're being ridiculous. 421 00:23:40,190 --> 00:23:42,629 This is exactly why I can't stand you. 422 00:23:44,329 --> 00:23:47,099 You're... You're... 423 00:23:48,899 --> 00:23:50,230 I mean you're... 424 00:23:52,440 --> 00:23:54,270 You bring bad luck. 425 00:23:55,339 --> 00:23:57,440 - Sorry? - Since you became our family... 426 00:23:59,780 --> 00:24:04,379 I mean, things started going downhill for us when you were born. 427 00:24:04,550 --> 00:24:07,319 We had to sell the lands we had left and even got scammed. 428 00:24:07,790 --> 00:24:10,589 All of that happened within a year after you were born. 429 00:24:11,359 --> 00:24:13,790 That's why I didn't even get any wedding gifts when I got married. 430 00:24:14,829 --> 00:24:17,329 Your dad got so angry at me when I said these things, 431 00:24:17,629 --> 00:24:19,899 but that's what I think, and no one has the right to tell me off. 432 00:24:22,599 --> 00:24:24,899 That's why I'm not fond of you. 433 00:24:25,169 --> 00:24:27,139 I just can't like you. 434 00:24:28,040 --> 00:24:29,339 Do you still think that I'm being too mean? 435 00:24:42,149 --> 00:24:43,619 Was I too harsh on her? 436 00:24:44,960 --> 00:24:47,329 Whatever. She has to hear what she needs to know. 437 00:24:48,329 --> 00:24:50,730 She should thank me for not telling her about her being a foster child. 438 00:24:52,659 --> 00:24:56,399 Our family went bankrupt three years after you became our family. 439 00:24:57,440 --> 00:24:59,069 That's why I can't help but hate you. 440 00:25:02,440 --> 00:25:04,010 We don't even know where she comes from. 441 00:25:04,010 --> 00:25:06,339 I told him multiple times we shouldn't adopt her. 442 00:25:10,579 --> 00:25:13,149 All right. I should see that woman first. 443 00:25:13,149 --> 00:25:15,419 I have the right to see what kind of woman Dad is dating. 444 00:25:19,419 --> 00:25:21,730 It's been such a long time. You remember me, right? 445 00:25:22,389 --> 00:25:23,730 Well, I'm not sure. 446 00:25:23,730 --> 00:25:27,300 We said that we'll exchange names if we run into each other again. 447 00:25:27,700 --> 00:25:28,970 I'm busy at the moment. 448 00:25:29,300 --> 00:25:30,599 I'm busy too. 449 00:25:32,540 --> 00:25:34,240 All right. Follow me, then. 450 00:25:48,149 --> 00:25:50,819 Okay, I won't repeat myself, so listen carefully. 451 00:25:50,990 --> 00:25:52,760 I'm Jung In Jung. It sounds the same backwards. 452 00:25:52,760 --> 00:25:54,790 - I'm Gil Myung Jo. - I know. 453 00:25:55,030 --> 00:25:58,359 I'm two years older than you, so you better be polite to me. 454 00:25:59,000 --> 00:26:01,169 You're a student, and I work. 455 00:26:02,069 --> 00:26:03,099 All right. 456 00:26:03,800 --> 00:26:05,169 Then we're clear, right? 457 00:26:05,500 --> 00:26:07,339 Be polite to me from now on. 458 00:26:12,839 --> 00:26:15,079 Is buying this milk for me your way of telling me to grow up first? 459 00:26:16,250 --> 00:26:17,280 Maybe. 460 00:26:18,280 --> 00:26:21,089 I got the message. I'll drink it and grow up more until I see you next. 461 00:26:21,619 --> 00:26:22,819 Then all will be good, right? 462 00:26:24,990 --> 00:26:26,990 What's going on? Why is my heart skipping beats? 463 00:26:27,290 --> 00:26:28,389 This is crazy. 464 00:26:40,770 --> 00:26:42,970 Dad said that he'll pick a day to invite us. 465 00:26:43,440 --> 00:26:45,010 Are you crazy? I won't go. 466 00:26:45,879 --> 00:26:47,609 Not including you, Mom. 467 00:26:50,349 --> 00:26:51,619 You'll go, right? 468 00:26:57,460 --> 00:26:59,319 Hey, can't you hear me? 469 00:26:59,960 --> 00:27:01,059 What? What did you say? 470 00:27:01,059 --> 00:27:04,099 Dad wants us to have a meal with the lady he's seeing. Will you come? 471 00:27:04,159 --> 00:27:05,359 Why not? 472 00:27:05,930 --> 00:27:07,030 Do you want to go? 473 00:27:15,139 --> 00:27:16,210 What's wrong? 474 00:27:16,540 --> 00:27:18,240 Nothing. Don't mind me. 475 00:27:19,309 --> 00:27:20,710 No, this can't be happening. 476 00:27:24,020 --> 00:27:25,480 Why is she acting odd while eating? 477 00:27:26,379 --> 00:27:29,950 She must have a lot to think about since Dad is getting remarried. 478 00:27:32,460 --> 00:27:33,559 I'm sorry. 479 00:27:34,389 --> 00:27:37,200 If we had lived together happily, this would have never happened. 480 00:27:43,399 --> 00:27:49,069 The love in your eyes I felt when I first saw you. 481 00:27:51,010 --> 00:27:57,550 Was it all my delusion? 482 00:27:58,780 --> 00:28:04,119 Your cheerful smile. 483 00:28:06,490 --> 00:28:11,730 Made me a fool. 484 00:28:14,329 --> 00:28:19,669 On the day you left me. 485 00:28:22,010 --> 00:28:28,579 The countless shiny memories I kept in my heart. 486 00:28:30,319 --> 00:28:31,550 They're beautiful. 487 00:28:34,290 --> 00:28:37,290 Don't be embarrassed. You have beautiful hands. 488 00:28:49,099 --> 00:28:50,169 My goodness. 489 00:28:51,639 --> 00:28:54,569 All I can give you are things like this. 490 00:28:55,069 --> 00:28:57,540 Look at this. My gosh. 491 00:28:59,309 --> 00:29:00,480 It's carp bread. 492 00:29:01,450 --> 00:29:02,849 Check this. 493 00:29:04,280 --> 00:29:06,180 - Here? - Yes. 494 00:29:06,180 --> 00:29:08,290 - Okay. - Good. 495 00:29:08,290 --> 00:29:09,419 And... 496 00:29:13,690 --> 00:29:15,089 Check this one too. 497 00:29:18,500 --> 00:29:21,169 I didn't know there was such a good place like this in Seoul. 498 00:29:21,399 --> 00:29:24,800 Of course. There are many places like this in Seoul. 499 00:29:42,089 --> 00:29:43,250 Hello, Ms. Kim. 500 00:29:43,919 --> 00:29:48,490 Hello... Mr. Jung, please spare me some time tomorrow. 501 00:29:48,760 --> 00:29:51,129 I want to go somewhere with you. 502 00:30:09,450 --> 00:30:11,280 I feel that this place means a lot to you somehow. 503 00:30:14,020 --> 00:30:15,250 This is it. 504 00:30:17,460 --> 00:30:19,460 This is where I scattered my husband's ashes. 505 00:30:21,790 --> 00:30:22,889 I see. 506 00:30:27,270 --> 00:30:30,399 You must be surprised because I took you here all of a sudden. 507 00:30:32,000 --> 00:30:33,300 I assumed as much. 508 00:30:37,210 --> 00:30:41,280 You know... I don't even know how my parents look. 509 00:30:42,409 --> 00:30:44,579 When I woke up, I found myself in the bathroom. 510 00:30:46,379 --> 00:30:47,419 In the bathroom? 511 00:30:50,919 --> 00:30:55,159 I guess I was never sweet-tempered as a child. 512 00:30:56,730 --> 00:30:58,059 I ran away from the orphanage... 513 00:30:58,059 --> 00:31:00,159 and slept in the bathroom of different buildings every night. 514 00:31:01,000 --> 00:31:02,329 That's how I grew up. 515 00:31:03,839 --> 00:31:05,839 How old were you at that time? 516 00:31:08,770 --> 00:31:11,379 I think I was 5 or 6. 517 00:31:13,040 --> 00:31:14,109 I'm sorry. 518 00:31:17,579 --> 00:31:19,550 One day, I was so hungry. 519 00:31:20,020 --> 00:31:23,550 So I tried to steal from a man who looked so kind. 520 00:31:25,659 --> 00:31:28,290 He was Mr. Gil's father. 521 00:31:29,730 --> 00:31:32,059 That's how I met Mr. Gil. 522 00:31:36,730 --> 00:31:38,040 His father... 523 00:31:41,409 --> 00:31:46,780 He called me over to his house on national holidays... 524 00:31:48,250 --> 00:31:51,079 to feed me a nice, warm meal. 525 00:31:52,750 --> 00:31:53,849 That food was... 526 00:31:55,550 --> 00:31:57,690 what kept me going. 527 00:32:05,530 --> 00:32:08,530 I stopped sleeping in a bathroom. 528 00:32:09,470 --> 00:32:14,010 I stayed and worked at a pawnshop to which Mr. Gil referred me. 529 00:32:16,109 --> 00:32:18,480 Meanwhile, he served in the military, 530 00:32:18,809 --> 00:32:20,480 became a school teacher, 531 00:32:22,349 --> 00:32:25,050 got married, and had two children. 532 00:32:28,649 --> 00:32:30,020 And then he lost his wife. 533 00:32:37,230 --> 00:32:39,559 Oh, no. I'm being silly. 534 00:32:41,669 --> 00:32:43,169 You can cry as much as you want. 535 00:32:49,740 --> 00:32:53,780 The only ones I could trust were Mr. Gil and money. 536 00:32:54,409 --> 00:32:58,720 That's why I worked so hard to make money. 537 00:33:01,220 --> 00:33:02,290 And... 538 00:33:03,020 --> 00:33:06,359 the two precious children whom Mr. Gil left for me, 539 00:33:07,290 --> 00:33:08,730 Eun Jo and Myung Jo. 540 00:33:10,059 --> 00:33:12,430 I could not turn a blind eye to them. 541 00:33:15,700 --> 00:33:18,200 I knew how abandoned children grow up... 542 00:33:19,069 --> 00:33:21,639 better than anyone else. 543 00:33:24,440 --> 00:33:25,839 You did a good job in raising them. 544 00:33:26,909 --> 00:33:28,879 Of course, I did. 545 00:33:29,349 --> 00:33:30,379 No. 546 00:33:31,149 --> 00:33:32,980 They grew up well. 547 00:33:34,389 --> 00:33:37,319 Then you must live your own life from now on. 548 00:33:37,990 --> 00:33:41,129 I'm not good enough, but I'll help you. 549 00:33:44,030 --> 00:33:46,930 Will you really do that for me? 550 00:33:47,700 --> 00:33:48,730 Of course. 551 00:33:54,470 --> 00:33:58,280 All right. Then let's give that a try. 552 00:33:59,379 --> 00:34:02,079 All right. Let's give it a try. 41897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.