Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,919
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,730
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:12,629 --> 00:00:14,240
(Hate to Love You)
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,670
You donated your kidney about 10 years ago.
5
00:00:20,139 --> 00:00:21,339
Yes, that's right.
6
00:00:21,740 --> 00:00:25,810
I donated one of my kidneys to someone I know.
7
00:00:26,580 --> 00:00:27,880
That being said,
8
00:00:28,279 --> 00:00:30,389
you'll need to take good care of the one kidney you have left.
9
00:00:31,249 --> 00:00:33,319
Your GFR numbers are quite low.
10
00:00:34,819 --> 00:00:36,990
Well... How low?
11
00:00:36,990 --> 00:00:39,590
Earlier, you said that everything is normal.
12
00:00:40,029 --> 00:00:42,859
This would be fine if you had normal kidneys,
13
00:00:43,100 --> 00:00:45,230
but you only have one.
14
00:00:45,600 --> 00:00:47,399
You must be careful.
15
00:00:47,940 --> 00:00:51,109
I see. Okay, I will.
16
00:00:58,579 --> 00:01:00,209
- Enjoy. - Thank you.
17
00:01:01,079 --> 00:01:02,649
(Episode 27)
18
00:01:04,750 --> 00:01:08,160
You must've had no food since last night. Have the soup first.
19
00:01:09,720 --> 00:01:12,990
I'll become a baby if I spend more time with you.
20
00:01:12,990 --> 00:01:14,899
You didn't have to put salt in my soup.
21
00:01:16,530 --> 00:01:18,000
These things make me happy.
22
00:01:18,229 --> 00:01:20,500
Please don't do such things. They'll turn into habits.
23
00:01:20,640 --> 00:01:22,669
What? What's wrong with that?
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,039
It's not like we have a ton of time left to live.
25
00:01:25,509 --> 00:01:27,940
Let's have fun and enjoy our lives while we're still breathing.
26
00:01:28,780 --> 00:01:29,910
You want to have fun?
27
00:01:30,140 --> 00:01:31,580
Yes. Dig in.
28
00:01:37,949 --> 00:01:39,020
Sorry.
29
00:01:41,990 --> 00:01:44,390
Hello? Yes.
30
00:01:45,360 --> 00:01:47,530
What? Come again?
31
00:01:48,459 --> 00:01:49,559
So?
32
00:01:50,800 --> 00:01:52,500
Where's Eun Jo now?
33
00:01:53,630 --> 00:01:55,839
Okay, I'll be there shortly.
34
00:01:56,500 --> 00:01:58,209
What's wrong? Did something happen?
35
00:01:58,209 --> 00:02:01,179
Well, Eun Jo is sick.
36
00:02:01,179 --> 00:02:03,910
It looks like I should hurry back.
37
00:02:05,080 --> 00:02:06,809
But you should finish this...
38
00:02:08,050 --> 00:02:09,319
What's the matter with that woman?
39
00:02:10,019 --> 00:02:12,650
She'll pack up her stuff and leave if I ever scold her kids.
40
00:02:13,090 --> 00:02:15,460
Wait up. I'll go with you, Ms. Kim.
41
00:02:19,829 --> 00:02:21,329
Wait, Ms. Kim.
42
00:02:22,699 --> 00:02:24,069
You walk very fast.
43
00:02:24,729 --> 00:02:26,329
I'm just so worried.
44
00:02:26,600 --> 00:02:29,100
You should head to the cafe now too, right?
45
00:02:29,100 --> 00:02:32,569
Yes. Anyhow, I'm so relieved to know that there's nothing wrong with you.
46
00:02:33,370 --> 00:02:35,039
I should let you go, then.
47
00:02:35,039 --> 00:02:36,739
I need to go this way.
48
00:02:36,840 --> 00:02:38,979
Thanks so much for everything today.
49
00:02:38,979 --> 00:02:40,380
Get back safely.
50
00:02:40,380 --> 00:02:41,449
Thank you.
51
00:02:59,699 --> 00:03:02,569
Eun Jo. Hey, where's Eun Jo?
52
00:03:02,569 --> 00:03:04,440
Oh, she must be on her way here now.
53
00:03:04,840 --> 00:03:07,739
She should go to a hospital if she's sick. Why would she come here?
54
00:03:07,810 --> 00:03:10,609
I should drag her to a hospital as soon as she gets here.
55
00:03:12,949 --> 00:03:15,350
Hey. Are you all right?
56
00:03:15,620 --> 00:03:16,750
Come here.
57
00:03:18,720 --> 00:03:20,789
Thank goodness. You don't have a fever.
58
00:03:21,489 --> 00:03:23,319
- What did the doctor say? - What?
59
00:03:25,060 --> 00:03:27,500
He said I'm quite healthy for my age.
60
00:03:27,560 --> 00:03:30,299
Everything is okay except that my blood pressure is a bit high.
61
00:03:30,729 --> 00:03:32,100
Why did you go alone?
62
00:03:32,100 --> 00:03:34,199
It must have been hard for you to fill in the questionnaire.
63
00:03:34,400 --> 00:03:35,500
How did you do that?
64
00:03:36,400 --> 00:03:38,609
People at the hospital helped me out.
65
00:03:39,609 --> 00:03:40,979
- People at the hospital? - Yes.
66
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
I feel like I got through a crisis.
67
00:03:44,310 --> 00:03:47,250
I was worried so much if there's something wrong with me.
68
00:03:48,250 --> 00:03:50,150
So you did everything by yourself at the hospital?
69
00:03:50,250 --> 00:03:52,319
I said I did. Why are you asking that over and over again?
70
00:03:52,319 --> 00:03:54,620
The health exam is over now.
71
00:03:55,419 --> 00:03:58,229
You know... I got a call from Ms. Oh.
72
00:03:59,930 --> 00:04:02,259
She found a nice man for you. You'll meet him, right?
73
00:04:02,630 --> 00:04:04,370
Why would I meet him?
74
00:04:04,470 --> 00:04:07,239
You asked me to hire as many matchmakers as possible.
75
00:04:07,239 --> 00:04:11,039
So I asked her to find all the men from rich families.
76
00:04:11,039 --> 00:04:12,509
Would rich parents like me?
77
00:04:12,739 --> 00:04:14,710
Why are you talking nonsense all of a sudden?
78
00:04:14,710 --> 00:04:17,910
You said you were disappointed at Bu Sik's family's financial status.
79
00:04:18,210 --> 00:04:20,479
Bu Sik alone is not bad.
80
00:04:20,619 --> 00:04:22,020
I'll see how things go for a while.
81
00:04:22,080 --> 00:04:23,220
My goodness.
82
00:04:25,720 --> 00:04:28,059
Why is she being fickle?
83
00:04:28,520 --> 00:04:31,760
Hey. Do you know anything about that?
84
00:04:32,260 --> 00:04:34,999
Lawyer Byun is so nice to her.
85
00:04:35,160 --> 00:04:37,470
I think he's a good man as well.
86
00:04:37,729 --> 00:04:38,770
Is that so?
87
00:04:39,629 --> 00:04:41,270
So that's what's going on?
88
00:04:47,640 --> 00:04:48,780
Welcome.
89
00:05:03,460 --> 00:05:05,059
- I was really hungry. - Me too.
90
00:05:05,059 --> 00:05:06,090
Bu Sik.
91
00:05:07,499 --> 00:05:09,059
You must be here for lunch.
92
00:05:10,429 --> 00:05:11,970
Eun Jo, it's been a while.
93
00:05:13,330 --> 00:05:15,470
Yes. Are you here for lunch too?
94
00:05:15,539 --> 00:05:16,770
You don't mind if I join you, right?
95
00:05:20,739 --> 00:05:23,039
- In Woo. - We ordered noodles.
96
00:05:23,780 --> 00:05:25,080
What would you like, In Woo?
97
00:05:25,080 --> 00:05:26,150
Noodles?
98
00:05:27,679 --> 00:05:29,479
Bu Sik hates noodles.
99
00:05:32,590 --> 00:05:33,789
I eat noodles sometimes.
100
00:05:34,789 --> 00:05:38,189
Ms. Dong would be worried if she knows you eat noodles.
101
00:05:38,830 --> 00:05:41,330
I would have stopped you even if you wanted to eat it.
102
00:05:42,460 --> 00:05:44,999
Bu Sik, order something else if you crave rice.
103
00:05:45,100 --> 00:05:46,270
I'll eat your noodles too.
104
00:05:46,270 --> 00:05:47,939
That's okay. I want noodles today.
105
00:05:52,539 --> 00:05:55,010
- Give me tuna gimbap, please. - Sure.
106
00:06:03,249 --> 00:06:04,419
Excuse me.
107
00:06:06,249 --> 00:06:07,390
Thank you.
108
00:06:09,260 --> 00:06:10,359
Thank you.
109
00:06:13,590 --> 00:06:16,200
You like tuna gimbap. Eat this.
110
00:06:16,330 --> 00:06:17,530
I'll eat yours.
111
00:06:19,600 --> 00:06:22,700
Did you order noodles because of me when you hate noodles?
112
00:06:23,299 --> 00:06:25,340
You are so slow-witted.
113
00:06:28,239 --> 00:06:30,780
Don't eat kimchi. The kimchi here is too spicy for you.
114
00:06:34,720 --> 00:06:35,749
In Woo.
115
00:06:36,119 --> 00:06:39,150
It looks like you two are not very comfortable around each other yet.
116
00:06:40,090 --> 00:06:42,260
You ordered all the food he hates.
117
00:06:44,760 --> 00:06:46,559
Bu Sik, tell her what you have to say.
118
00:07:00,710 --> 00:07:01,939
Don't let what In Woo said bother you.
119
00:07:02,679 --> 00:07:04,609
We've known each other for a long time.
120
00:07:05,749 --> 00:07:06,979
It doesn't bother me.
121
00:07:07,450 --> 00:07:10,220
I think I have a lot to learn about you.
122
00:07:12,419 --> 00:07:14,320
I'll try to feel more comfortable around you as well.
123
00:07:17,189 --> 00:07:19,530
It's almost time for my trial. I'll call you later.
124
00:07:20,189 --> 00:07:21,260
Okay.
125
00:08:10,879 --> 00:08:12,450
Did you like the noodles?
126
00:08:14,720 --> 00:08:16,580
You eat simple meals for a rich girl.
127
00:08:16,780 --> 00:08:19,320
Or is it that you look down on Bu Sik?
128
00:08:21,059 --> 00:08:22,119
In Woo.
129
00:08:22,820 --> 00:08:23,960
Yes, Eun Jo.
130
00:08:24,559 --> 00:08:26,689
You're acting so weird today.
131
00:08:27,200 --> 00:08:28,960
Or are you always like this?
132
00:08:30,260 --> 00:08:31,369
What do you mean?
133
00:08:31,499 --> 00:08:33,129
Don't you think you're thoughtless?
134
00:08:33,629 --> 00:08:35,999
Think about what you did before. You were very rude.
135
00:08:36,899 --> 00:08:40,540
You took something that I think is the most important to me.
136
00:08:41,239 --> 00:08:43,310
Why should I worry about what you think?
137
00:08:45,279 --> 00:08:46,779
I never took him away from you.
138
00:08:47,420 --> 00:08:49,680
You lost him because you weren't good enough for him.
139
00:08:49,680 --> 00:08:51,389
You shouldn't blame it on me.
140
00:08:51,649 --> 00:08:52,749
I'm not good enough?
141
00:08:54,590 --> 00:08:57,229
You said being born in a rich family is something you earn too, right?
142
00:08:57,960 --> 00:08:58,989
So what?
143
00:08:59,430 --> 00:09:03,399
In that case, is being used as a rich girl also something you earn?
144
00:09:04,830 --> 00:09:05,930
What do you mean by that?
145
00:09:06,029 --> 00:09:08,369
Is it you that he likes?
146
00:09:08,369 --> 00:09:10,440
Or is it your family wealth that he likes?
147
00:09:10,769 --> 00:09:12,409
Give that a thought at least once.
148
00:09:12,840 --> 00:09:14,979
Are you talking about Bu Sik?
149
00:09:15,509 --> 00:09:17,009
The man you like?
150
00:09:17,710 --> 00:09:19,180
Isn't Bu Sik a person?
151
00:09:19,710 --> 00:09:21,119
I can't believe this.
152
00:09:21,820 --> 00:09:23,950
You're so twisted.
153
00:09:24,619 --> 00:09:27,019
That's what people call sense of inferiority.
154
00:09:27,960 --> 00:09:29,259
Gosh. Seriously.
155
00:09:34,399 --> 00:09:35,460
In Woo.
156
00:09:38,970 --> 00:09:40,200
I'd like a word with you.
157
00:09:44,340 --> 00:09:46,840
Go ahead quickly. My client will come shortly.
158
00:09:48,009 --> 00:09:49,040
In Woo.
159
00:09:50,310 --> 00:09:52,409
I understand how you must feel.
160
00:09:52,409 --> 00:09:53,920
How would you know that?
161
00:09:53,979 --> 00:09:55,450
Don't be so mean like that.
162
00:09:55,580 --> 00:09:56,779
It hurts my feelings.
163
00:09:58,190 --> 00:09:59,749
Nothing in the world lasts forever.
164
00:10:00,220 --> 00:10:03,359
Sadness and gladness succeed each other.
165
00:10:03,889 --> 00:10:07,499
That's why life is sometimes enjoyable and tough the other times.
166
00:10:07,700 --> 00:10:09,259
Why don't you put it simply?
167
00:10:09,330 --> 00:10:10,830
I don't understand what you're trying to say.
168
00:10:11,070 --> 00:10:14,170
I'm saying that our family doesn't have to live like this forever.
169
00:10:14,239 --> 00:10:15,399
"Our family"?
170
00:10:16,070 --> 00:10:18,170
Who? Whom are you talking about?
171
00:10:18,239 --> 00:10:20,009
You and In Jung. Who else would it be?
172
00:10:20,379 --> 00:10:21,739
You said you're getting remarried.
173
00:10:22,379 --> 00:10:24,180
Then her family should be your family.
174
00:10:24,249 --> 00:10:25,850
Doesn't she have any children?
175
00:10:26,749 --> 00:10:28,619
She has a daughter and a son around your age.
176
00:10:28,779 --> 00:10:32,190
After you marry her, they will be your family.
177
00:10:32,749 --> 00:10:35,659
I already told you to worry about yourself.
178
00:10:36,220 --> 00:10:40,930
I want to be someone you and In Jung can rely on all the time.
179
00:10:41,899 --> 00:10:44,769
That's the biggest reason I want to get remarried.
180
00:10:45,369 --> 00:10:46,670
Is that even possible?
181
00:10:47,170 --> 00:10:50,409
Whatever happens, you and In Jung are my only family.
182
00:10:51,009 --> 00:10:52,109
I'll make up...
183
00:10:52,570 --> 00:10:56,109
for the hardships you went through and the tears you shed until now.
184
00:10:58,210 --> 00:10:59,909
I'll let you live with pride and confidence.
185
00:11:00,619 --> 00:11:02,080
So please...
186
00:11:03,249 --> 00:11:04,989
trust me just this once.
187
00:11:21,300 --> 00:11:23,269
- I'll call you later. - Okay.
188
00:11:43,259 --> 00:11:45,960
Mr. Oh, may I ask you something?
189
00:11:47,159 --> 00:11:48,259
Sure. Go ahead.
190
00:11:48,560 --> 00:11:51,570
The CEO wouldn't even notice your hard work. Why do you work so hard?
191
00:11:53,330 --> 00:11:55,139
You can take it easy and enjoy your breaks.
192
00:11:55,940 --> 00:11:58,369
I'm not saying that you should goof off.
193
00:11:58,369 --> 00:12:00,580
- It's because of Chairman Goo. - Chairman Goo?
194
00:12:02,940 --> 00:12:04,580
What did Chairman Goo do?
195
00:12:05,249 --> 00:12:08,249
Thanks to her, my family members were able to live together.
196
00:12:08,920 --> 00:12:12,119
And my mother... Even though she ended up passing away,
197
00:12:12,519 --> 00:12:15,960
Chairman Goo paid all her medical bills until she passed away.
198
00:12:17,159 --> 00:12:19,190
She also let me work at her company when I was young.
199
00:12:19,259 --> 00:12:21,659
I've been able to live a good life without going astray.
200
00:12:23,200 --> 00:12:27,470
Considering what she did for me, the work I do here is nothing.
201
00:12:29,369 --> 00:12:30,540
Does that make sense to you?
202
00:12:44,889 --> 00:12:47,019
You were never kind to me, your own son.
203
00:12:48,159 --> 00:12:49,659
Why were you like that to me?
204
00:12:50,190 --> 00:12:51,859
It would've been nice if you were a little less strict.
205
00:13:01,840 --> 00:13:02,869
Come in.
206
00:13:09,440 --> 00:13:11,509
This is the sales report of our new lipsticks.
207
00:13:11,879 --> 00:13:13,149
I think it'll be a hit.
208
00:13:14,180 --> 00:13:16,249
Don't be too confident just because we launched one successful product.
209
00:13:16,850 --> 00:13:19,290
I'm still worried about not breaking even in the first half of next year.
210
00:13:23,590 --> 00:13:25,560
What was my mom like?
211
00:13:26,359 --> 00:13:27,399
What?
212
00:13:29,930 --> 00:13:32,629
I mean, she didn't even bat an eyelid when her son was dying.
213
00:13:33,940 --> 00:13:35,269
Did you hear something?
214
00:13:35,269 --> 00:13:37,609
Did someone talk about the chairman? What's wrong, Suk Pyo?
215
00:13:41,340 --> 00:13:42,509
Do you know this?
216
00:13:42,509 --> 00:13:45,450
This is the very first time you're talking about your mom.
217
00:13:45,710 --> 00:13:46,950
What about it?
218
00:13:47,149 --> 00:13:49,580
It's important. It's very important.
219
00:13:50,950 --> 00:13:52,720
Suk Pyo, your mom was...
220
00:13:52,720 --> 00:13:55,560
Forget it. I shouldn't have brought it up. That's enough.
221
00:13:55,659 --> 00:13:56,920
Suk Pyo.
222
00:13:57,489 --> 00:13:58,790
Stay out of it.
223
00:13:59,229 --> 00:14:01,899
Suk Pyo, Dr. Kim said that you talking about your mom first...
224
00:14:01,960 --> 00:14:04,330
would be the beginning of your reconciliation with her.
225
00:14:04,399 --> 00:14:07,300
Reconciliation? I have no interest whatsoever in such a thing.
226
00:14:15,210 --> 00:14:17,210
He's still so resentful toward her.
227
00:14:17,810 --> 00:14:20,479
Wouldn't this be a beginning though?
228
00:14:20,979 --> 00:14:22,519
I hope that's the case.
229
00:14:50,109 --> 00:14:53,479
Yes, Secretary Lee. It's me, Kim Haeng Ja.
230
00:14:53,720 --> 00:14:55,220
Of course I know who you are, Ms. Kim.
231
00:14:56,050 --> 00:14:58,489
Well, I'd like to meet with you in a near future...
232
00:14:59,290 --> 00:15:03,729
to talk about investing in the beauty center project.
233
00:15:04,029 --> 00:15:05,830
Please pick a day.
234
00:15:07,899 --> 00:15:10,570
Oh, please call me back, then. Bye.
235
00:15:11,300 --> 00:15:14,100
Hey, you're home early today.
236
00:15:14,940 --> 00:15:16,239
I was worried about you.
237
00:15:16,800 --> 00:15:20,879
My goodness, you worry about me all the time.
238
00:15:21,080 --> 00:15:24,580
You can stop worrying now. The doctor said I'm very healthy.
239
00:15:25,050 --> 00:15:27,879
I saw you and that man at the hospital earlier.
240
00:15:29,050 --> 00:15:30,389
You came to the hospital?
241
00:15:31,090 --> 00:15:33,090
You mean the one where I got the health check-up?
242
00:15:33,350 --> 00:15:36,659
I ran there even though I was late, thinking you might have some issues,
243
00:15:37,460 --> 00:15:39,859
but it looks like I can really put my worries to rest now.
244
00:15:41,359 --> 00:15:46,470
Why am I sensing a bit of disappointment, Myung Jo?
245
00:15:47,070 --> 00:15:48,139
Not at all.
246
00:15:49,800 --> 00:15:51,040
I'm a little sad indeed.
247
00:15:53,509 --> 00:15:54,540
Myung Jo.
248
00:15:55,009 --> 00:15:58,850
Like I told Eun Jo, I'll give you all my support if you like him.
249
00:15:59,109 --> 00:16:02,019
I only got a quick glance, but you looked happy and comfortable.
250
00:16:05,190 --> 00:16:08,320
I'm so relieved because it looks like you met a nice man.
251
00:16:21,100 --> 00:16:22,369
What are you doing there?
252
00:16:24,639 --> 00:16:26,369
It sounds like Haeng Ja will get married soon.
253
00:16:29,509 --> 00:16:31,609
What's going on? Why are you guys standing there?
254
00:16:33,149 --> 00:16:35,279
I'm busy today, so try not to call me.
255
00:16:35,420 --> 00:16:38,920
And I might have to pull an all-nighter, so don't make a noise.
256
00:16:42,389 --> 00:16:45,290
Myung Jo sure is all grown up now. He can be so charismatic.
257
00:16:48,729 --> 00:16:52,029
That wench. She ignores me like this from time to time.
258
00:16:53,070 --> 00:16:54,170
Goodness.
259
00:17:09,919 --> 00:17:11,750
I guess all that's left now is moving in together.
260
00:17:12,649 --> 00:17:15,619
Eun Jo isn't saying anything, and Myung Jo is happy about it.
261
00:17:20,060 --> 00:17:24,030
By the way, do you know that man, Dr. Jung, very well?
262
00:17:25,399 --> 00:17:26,830
What is it that you want to say?
263
00:17:28,540 --> 00:17:30,070
I did some digging around,
264
00:17:30,570 --> 00:17:32,240
and he's dirt-poor.
265
00:17:32,939 --> 00:17:34,810
How did you do your research?
266
00:17:34,810 --> 00:17:36,679
I didn't even need to do much research.
267
00:17:38,209 --> 00:17:39,580
He sleeps in the tiny room at the cafe,
268
00:17:39,580 --> 00:17:41,350
and all of his stuff fits into two suit cases.
269
00:17:42,550 --> 00:17:43,679
He basically has nothing.
270
00:17:44,919 --> 00:17:48,359
I asked people at the university through my acquaintance, and...
271
00:17:48,359 --> 00:17:51,230
Who are you to do a background check on him?
272
00:17:51,230 --> 00:17:52,730
Have you forgotten who I am?
273
00:17:52,730 --> 00:17:55,830
I've been through thick and thin at the market.
274
00:17:56,060 --> 00:17:58,300
You can't be objective about what you're going through.
275
00:17:58,570 --> 00:18:01,800
You're head over heels. I bet you can't see his true colors.
276
00:18:02,139 --> 00:18:03,300
Gil Eun Jung!
277
00:18:05,010 --> 00:18:07,379
I guess you're angry, judging from how you're calling my name.
278
00:18:08,780 --> 00:18:11,449
I heard that he is a gentleman and a nice person.
279
00:18:11,980 --> 00:18:15,149
He just never got a permanent teaching post as he's been unlucky.
280
00:18:22,520 --> 00:18:25,090
It probably means that he has good social skills,
281
00:18:25,659 --> 00:18:28,000
but it doesn't sound like he's a good catch.
282
00:18:31,000 --> 00:18:33,469
If I had said that to her, she would've kicked me out.
283
00:18:35,939 --> 00:18:39,340
I'm getting a bad hunch. Gosh, I'm really getting a bad feeling.
284
00:18:41,609 --> 00:18:44,709
What kind of man would be the perfect match for Haeng Ja?
285
00:18:45,750 --> 00:18:48,379
A highly educated but penniless...
286
00:18:49,850 --> 00:18:51,119
Gosh, seriously.
287
00:18:51,750 --> 00:18:54,859
Don't blame if there are any problems later on.
288
00:18:55,189 --> 00:18:56,959
I did my best to talk you out of it.
289
00:18:58,129 --> 00:18:59,230
For goodness' sake.
290
00:20:51,540 --> 00:20:52,709
You're still not done yet?
291
00:20:53,340 --> 00:20:55,909
I'm almost done. Leave it. You don't need to help me.
292
00:20:58,149 --> 00:20:59,409
What? Do you have something to say?
293
00:21:01,419 --> 00:21:04,189
I met Dad for a few minutes earlier in the day.
294
00:21:06,219 --> 00:21:07,619
Isn't he busy these days?
295
00:21:09,689 --> 00:21:11,590
- Did you see that woman too? - No.
296
00:21:11,990 --> 00:21:15,959
I didn't see her, but I think he has made up his mind to marry her.
297
00:21:17,500 --> 00:21:20,199
Is that right? I'm happy for him.
298
00:21:20,800 --> 00:21:24,439
But he said that he decided to get married again for me and In Jung.
299
00:21:25,340 --> 00:21:27,179
He can say whatever he wants. Goodness.
300
00:21:27,639 --> 00:21:29,179
I guess he does feel bad about it.
301
00:21:30,080 --> 00:21:31,280
Do you actually believe that?
302
00:21:31,580 --> 00:21:33,050
I want to believe him this time.
303
00:21:35,149 --> 00:21:38,719
He wants to be someone In Jung and I can rely on all the time.
304
00:21:40,149 --> 00:21:43,090
He also said he wants to make up for everything we've been through.
305
00:21:43,359 --> 00:21:44,389
Mom.
306
00:21:45,530 --> 00:21:47,330
I want to believe what he said this time.
307
00:21:50,570 --> 00:21:53,669
I don't know how he'll make up for it, but I want to be compensated.
308
00:21:54,469 --> 00:21:56,699
If that can make things better than how they are now,
309
00:21:57,540 --> 00:21:59,040
I'll do it no matter what it'll be.
310
00:21:59,740 --> 00:22:02,109
Did he say anything specific about how we'll be compensated?
311
00:22:02,939 --> 00:22:04,980
Whatever it is, things will get better than this.
312
00:22:09,149 --> 00:22:13,389
Right. Your dad bluffs a lot, but he was never a liar.
313
00:22:14,389 --> 00:22:18,389
He must've told you that because he has plans.
314
00:22:18,990 --> 00:22:20,189
Believe him if you want to.
315
00:22:40,310 --> 00:22:42,820
What's he going to do for the girls?
316
00:22:44,649 --> 00:22:46,919
I heard that the woman he's seeing is rich.
317
00:22:47,689 --> 00:22:49,020
But still.
318
00:22:53,060 --> 00:22:55,129
I should meet up with him.
319
00:23:04,040 --> 00:23:05,639
- That woman. - What?
320
00:23:06,040 --> 00:23:08,510
It's her, the woman In Woo's dad is seeing.
321
00:23:09,340 --> 00:23:11,709
- Really? - Where are you going?
322
00:23:11,879 --> 00:23:12,980
Don't worry.
323
00:23:14,820 --> 00:23:18,689
My goodness. This is where the people in this town meet up.
324
00:23:19,149 --> 00:23:20,959
But I haven't seen her before. Have you?
325
00:23:21,790 --> 00:23:25,159
Oh, right. You are right.
326
00:23:26,290 --> 00:23:28,730
Please don't mind me, and do your business.
327
00:23:31,270 --> 00:23:34,439
That's not what I mean. Didn't you hear what I said?
328
00:23:34,600 --> 00:23:35,969
This is where the neighbors meet...
329
00:23:35,969 --> 00:23:38,709
I don't care what this place is.
330
00:23:39,939 --> 00:23:43,179
I have a lot to think about, so please leave me alone.
331
00:23:45,909 --> 00:23:47,679
If you won't do so, I'll go.
332
00:23:48,719 --> 00:23:50,020
But...
333
00:23:51,790 --> 00:23:54,359
She looks quiet, but she's quite picky.
334
00:23:54,859 --> 00:23:56,419
She won't be easy to deal with, right?
335
00:23:58,389 --> 00:24:00,060
She's not his type.
336
00:24:00,500 --> 00:24:02,100
What's In Woo's father's type?
337
00:24:02,560 --> 00:24:05,399
A quiet and obedient woman...
338
00:24:05,699 --> 00:24:08,869
who looks like she would do just as he tells her to...
339
00:24:11,439 --> 00:24:12,639
Is that so?
340
00:24:15,540 --> 00:24:19,080
Why are you looking at me? My gosh.
341
00:24:24,419 --> 00:24:25,590
Thank you.
342
00:24:26,290 --> 00:24:28,619
Hang on. Where did he go?
343
00:24:31,889 --> 00:24:33,189
The tea is here already.
344
00:24:33,899 --> 00:24:35,060
Please drink it, Ms. Kim.
345
00:24:35,300 --> 00:24:37,469
Where have you been?
346
00:24:38,770 --> 00:24:39,929
I went to pick this up.
347
00:24:40,439 --> 00:24:43,939
I was lucky to find the perfect leaf.
348
00:24:44,609 --> 00:24:46,469
Sorry? Why did you want to...
349
00:24:46,939 --> 00:24:49,139
This is what we used to do a lot when we were in school.
350
00:24:49,879 --> 00:24:51,980
We put a leaf between the pages in a book.
351
00:24:52,050 --> 00:24:55,250
When it's completely dry, we put it in a poetry book.
352
00:24:56,350 --> 00:24:59,189
"Simone, do you know..."
353
00:24:59,719 --> 00:25:01,260
"how dry leaves sound when you step on them?"
354
00:25:05,790 --> 00:25:08,929
I saw other people doing that.
355
00:25:10,469 --> 00:25:14,399
I want to give you back your lost time.
356
00:25:15,169 --> 00:25:18,169
Sorry? You will do what with time?
357
00:25:18,409 --> 00:25:21,209
Everything you missed while living differently from others.
358
00:25:21,740 --> 00:25:23,280
I'll help you do all that one by one.
359
00:25:24,679 --> 00:25:27,119
I want to take you to Jeongdongjin Beach and see the sunrise,
360
00:25:27,379 --> 00:25:28,919
take you on a cruise,
361
00:25:29,550 --> 00:25:30,949
and go on a train trip with you.
362
00:25:33,790 --> 00:25:35,919
There are so many things I didn't have a chance to do.
363
00:25:38,629 --> 00:25:41,159
All I did was work to make money.
364
00:25:42,000 --> 00:25:45,230
I haven't done what others did because of my studies too.
365
00:25:45,899 --> 00:25:50,609
I thought the world would be mine once I get a doctoral degree.
366
00:25:51,439 --> 00:25:52,669
But when I got it,
367
00:25:53,810 --> 00:25:56,540
all I had left in my hands was a debt from my studies.
368
00:25:58,550 --> 00:25:59,810
My kids were growing up.
369
00:26:00,580 --> 00:26:02,550
Teaching classes at a college wasn't enough to make a living.
370
00:26:04,050 --> 00:26:05,619
In the end, what was left...
371
00:26:06,949 --> 00:26:08,760
was this useless title as a doctor.
372
00:26:09,889 --> 00:26:12,889
Holding a doctoral degree is really great.
373
00:26:12,889 --> 00:26:14,699
Please don't say such a thing.
374
00:26:17,699 --> 00:26:19,429
I thought it like that too.
375
00:26:20,100 --> 00:26:24,409
However, I realized that it was nothing but a piece of paper.
376
00:26:26,740 --> 00:26:30,709
Whatever happened, I wanted to be a good father to my children.
377
00:26:31,550 --> 00:26:33,010
But I have done nothing for them.
378
00:26:35,080 --> 00:26:37,790
If I could turn back time, I would make a lot of money...
379
00:26:37,949 --> 00:26:40,859
instead of getting a doctoral degree and become a good father.
380
00:26:42,189 --> 00:26:46,689
The fact that you think like that alone makes you a good dad.
381
00:26:47,699 --> 00:26:50,399
That's not true. I don't deserve it.
382
00:26:52,100 --> 00:26:56,699
How can I be a good father when I don't even have a house of my own?
383
00:26:59,810 --> 00:27:01,080
This is how I am.
384
00:27:01,679 --> 00:27:03,980
I'm penniless and have nothing in my hands.
385
00:27:05,449 --> 00:27:09,219
That's why all I can give you is a mere dry leaf.
386
00:27:10,850 --> 00:27:12,850
Oh, no. Why are you doing this?
387
00:27:13,550 --> 00:27:15,090
It looks worthless.
388
00:27:16,490 --> 00:27:18,689
Gosh. Please don't say that.
389
00:27:20,129 --> 00:27:23,699
To me, this is more valuable than a gold ring.
390
00:27:25,429 --> 00:27:27,939
It's a mere dry leaf that fell to the ground,
391
00:27:28,639 --> 00:27:32,409
but it contains my heart that wants to give you a memory of school days.
392
00:27:33,409 --> 00:27:34,609
I'm sorry...
393
00:27:35,540 --> 00:27:37,179
that I have nothing else to give you.
394
00:27:51,659 --> 00:27:54,199
This is the substitution for the school days I didn't have?
395
00:28:02,570 --> 00:28:04,310
- Every leaf has already fallen. - Right.
396
00:28:04,310 --> 00:28:05,510
Look at that.
397
00:28:08,010 --> 00:28:09,780
Eun Jung. Gil Eun Jung.
398
00:28:13,209 --> 00:28:14,550
I told you to pretend not to know me.
399
00:28:26,429 --> 00:28:28,100
Don't mind her. She's our housemaid.
400
00:28:29,699 --> 00:28:31,800
- Let's put these in a book. - I like this one.
401
00:28:34,540 --> 00:28:37,109
Why are you picking up garbage like that?
402
00:28:38,639 --> 00:28:39,740
Garbage?
403
00:28:41,310 --> 00:28:43,139
It takes one to know one.
404
00:28:43,909 --> 00:28:45,909
Do you even know poems or romance?
405
00:28:48,280 --> 00:28:51,189
Never mind. Just go, and keep picking up waste paper.
406
00:28:58,990 --> 00:29:01,330
Your school uniform is so pretty, Eun Jung.
407
00:29:02,260 --> 00:29:04,899
Hey. I told you not to call my name.
408
00:29:17,649 --> 00:29:18,850
You ditched me...
409
00:29:20,649 --> 00:29:23,449
and walked on autumn leaves with him. You must be happy.
410
00:29:24,790 --> 00:29:26,590
Romance is useless at your age.
411
00:29:28,159 --> 00:29:29,260
I was...
412
00:29:30,590 --> 00:29:34,459
jealous of your school uniform.
413
00:29:35,199 --> 00:29:36,830
Why would you talk about the past?
414
00:29:38,030 --> 00:29:40,570
I saw you picking up autumn leaves and putting them in a book.
415
00:29:41,040 --> 00:29:43,669
And I heard you singing a song in a foreign language.
416
00:29:44,270 --> 00:29:48,310
I was jealous of your life so much.
417
00:29:52,250 --> 00:29:54,350
You looked down on me back then.
418
00:29:54,679 --> 00:29:56,850
You said you hated to see me with Mr. Gil.
419
00:29:58,389 --> 00:29:59,590
That's right.
420
00:30:01,359 --> 00:30:04,429
My kind brother always cared about you.
421
00:30:04,760 --> 00:30:07,300
Your feelings for him were written on your face,
422
00:30:07,600 --> 00:30:09,000
and you were always by his side.
423
00:30:09,459 --> 00:30:11,699
I hated so much to see you next to my brother.
424
00:30:13,070 --> 00:30:15,439
You looked down on me so much.
425
00:30:15,439 --> 00:30:16,939
You were the meanest.
426
00:30:17,540 --> 00:30:20,939
My dad took you under his wing because he felt bad for you.
427
00:30:22,439 --> 00:30:25,850
"She doesn't know her place. How dare she have her sights on him?"
428
00:30:26,980 --> 00:30:28,219
That's how I felt.
429
00:30:30,820 --> 00:30:33,619
I know. At that time,
430
00:30:34,189 --> 00:30:37,760
that made me sadder than...
431
00:30:38,790 --> 00:30:40,760
the cold or hunger.
432
00:30:44,369 --> 00:30:45,399
I regret it.
433
00:30:46,369 --> 00:30:47,399
What?
434
00:30:49,100 --> 00:30:51,010
I thought of this from time to time.
435
00:30:52,139 --> 00:30:56,080
What if you married my brother?
436
00:30:57,080 --> 00:31:00,350
I wish you were Eun Jo and Myung Jo's real mom.
437
00:31:01,379 --> 00:31:04,250
Then when my parents went bankrupt, and we had to leave our hometown,
438
00:31:05,149 --> 00:31:08,619
you might have helped our family to get back on our feet.
439
00:31:11,060 --> 00:31:15,199
Then my brother wouldn't have lived a tough life because of money.
440
00:31:19,629 --> 00:31:22,969
What's wrong with being an orphan and lacking education?
441
00:31:23,199 --> 00:31:25,840
As long as you two like each other, you can be happy together.
442
00:31:27,080 --> 00:31:29,580
Why would you say such a useless thing now?
443
00:31:32,879 --> 00:31:37,020
However, I want to meddle in your life again now.
444
00:31:39,850 --> 00:31:42,790
Does he really like you as you are?
445
00:31:43,119 --> 00:31:44,959
Could it be that he has a hidden agenda?
446
00:31:47,530 --> 00:31:50,929
Mr. Jung is an honest person.
447
00:31:51,570 --> 00:31:54,969
He told me that he's penniless without hesitating.
448
00:31:55,340 --> 00:31:57,909
He did? He must've been bluffing...
449
00:31:59,709 --> 00:32:02,139
He has no money, but has a big heart.
450
00:32:02,679 --> 00:32:06,050
I have a lot of money. Then everything is okay, right?
451
00:32:07,419 --> 00:32:09,080
This is a warning sign.
452
00:32:10,449 --> 00:32:13,619
Above all, he has a strong fatherly love.
453
00:32:13,619 --> 00:32:15,219
That's enough for me.
454
00:32:18,090 --> 00:32:19,889
You've totally fallen in love.
455
00:32:32,540 --> 00:32:33,709
Mr. Gil.
456
00:32:34,740 --> 00:32:38,010
Today, I miss the tough times in the past...
457
00:32:38,350 --> 00:32:40,520
I forgot while living a busy life.
458
00:32:42,719 --> 00:32:44,889
It was such a harsh time,
459
00:32:46,020 --> 00:32:47,719
but thanks to you,
460
00:32:48,619 --> 00:32:52,859
Eun Jo, and Myung Jo, I could endure all the pain.
461
00:33:11,350 --> 00:33:14,949
Goodness, I don't need to do things like this. What a hassle.
462
00:33:15,219 --> 00:33:16,679
- Don't move. - Okay.
463
00:33:17,449 --> 00:33:19,020
It's cold. Gosh, it's so cold.
464
00:33:24,629 --> 00:33:26,129
Mr. Gil. But now,
465
00:33:27,129 --> 00:33:30,969
I'll bury you deep inside my heart...
466
00:33:32,000 --> 00:33:33,840
so that I can focus on the time that I have left.
467
00:33:34,600 --> 00:33:37,709
And I want to start afresh...
468
00:33:38,040 --> 00:33:39,969
for Eun Jo and Myung Jo.
469
00:33:41,209 --> 00:33:42,379
Mr. Gil.
470
00:33:43,379 --> 00:33:45,209
Please watch over us.
471
00:33:45,750 --> 00:33:49,119
Also, please help and guide us so that nothing goes wrong.
472
00:34:11,639 --> 00:34:12,909
(Hate to Love You)
473
00:34:13,239 --> 00:34:15,409
This is for Eun Jo.
474
00:34:15,409 --> 00:34:17,449
You'll be the general manager of the branch.
475
00:34:17,449 --> 00:34:20,480
I'd like to meet Mr. Hong Suk Pyo when I sign the agreement.
476
00:34:20,480 --> 00:34:23,449
I'd like the two of you to just stay friends.
477
00:34:23,520 --> 00:34:26,049
Is there a reason why Haeng Ja can't register her marriage?
478
00:34:26,049 --> 00:34:29,159
I never thought I'd end up getting my hair done at such a tacky place.
479
00:34:29,319 --> 00:34:31,759
When it comes to work, you have to follow my opinion.
480
00:34:31,759 --> 00:34:33,060
I absolutely can't give in.
481
00:34:33,060 --> 00:34:35,759
Aunt, why aren't you fond of me?
482
00:34:35,759 --> 00:34:37,730
Even Haeng Ja doesn't tell me what to do.
483
00:34:37,730 --> 00:34:40,000
You're... I mean you're...
36986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.