Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,667 --> 00:01:57,833
Pendant le règne de
L'empereur Ming Jiajing (1522-1567),
2
00:01:57,833 --> 00:02:03,750
Les pirates japonais ont attaqué les côtes
de la Chine en raison de l'interdiction de la mer.
3
00:02:03,750 --> 00:02:07,083
Le chef de ces pirates japonais
4
00:02:07,083 --> 00:02:11,625
était en fait un homme chinois Han appelé Wang Zhi.
5
00:02:12,917 --> 00:02:14,542
En 1557,
6
00:02:14,625 --> 00:02:17,958
Le commandant du Zhejiang a conduit Wang
7
00:02:17,958 --> 00:02:19,958
se retourner contre les pirates.
8
00:02:20,292 --> 00:02:24,958
Mais Wang a ensuite été emprisonné
par le gouverneur de Hangzhou.
9
00:02:24,958 --> 00:02:29,292
Alors les pirates ont continué à attaquer
les zones côtières du Zhejiang.
10
00:02:29,875 --> 00:02:33,583
Le filleul de Wang Mao Haifeng
11
00:02:33,583 --> 00:02:35,875
et plus de 1000 pirates
12
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
Cengang occupé
13
00:02:38,083 --> 00:02:42,583
avec le butin pillé de la côte.
14
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
L'armée sous le commandement du commandant Yu Dayou
les a assiégés pendant 5 mois.
15
00:03:24,000 --> 00:03:26,917
"Yu Bayou
Samson Commandant oi Zhefiang " i>
16
00:04:15,458 --> 00:04:16,375
Charge!
17
00:04:36,958 --> 00:04:38,958
Feu!
18
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Charge!
19
00:05:33,375 --> 00:05:35,542
Général!
20
00:05:36,167 --> 00:05:37,250
Général!
21
00:05:37,875 --> 00:05:39,708
Est-ce que tu vas bien?
22
00:05:40,375 --> 00:05:42,042
Nous ne pouvons pas les retenir!
23
00:05:42,500 --> 00:05:43,167
Nous devrions tomber en arrière.
24
00:05:50,792 --> 00:05:51,667
Battre en retraite!
25
00:06:33,833 --> 00:06:34,625
Monsieur!
26
00:06:34,917 --> 00:06:37,292
Comme des imbéciles,
27
00:06:37,542 --> 00:06:40,167
ils lancent leurs attaques
à la même heure chaque fois.
28
00:06:41,500 --> 00:06:42,750
Unité des armes à feu rejetée!
29
00:06:45,292 --> 00:06:47,250
Ils mangent à l'heure,
30
00:06:47,625 --> 00:06:50,958
attaque et retraite à l'heure.
31
00:06:51,292 --> 00:06:54,417
Les troupes Ming ont une telle discipline!
32
00:06:55,708 --> 00:06:56,500
Monsieur!
33
00:06:56,750 --> 00:06:59,125
Les ronins ont tout le crédit.
34
00:06:59,250 --> 00:07:01,708
Les soldats ne se sentiront-ils pas snobés?
35
00:07:01,708 --> 00:07:02,458
Je vous remercie.
36
00:07:04,042 --> 00:07:06,750
Les ronins sont suffisants
37
00:07:07,208 --> 00:07:09,250
pour prendre les troupes Ming.
38
00:07:10,375 --> 00:07:12,542
Si ces troupes sont si pathétiques,
39
00:07:12,875 --> 00:07:15,292
pourquoi n'avez-vous pas envahi l'intérieur des terres
40
00:07:15,750 --> 00:07:18,417
et forcer la Cour Ming à libérer mon parrain?
41
00:07:22,125 --> 00:07:23,208
Général,
42
00:07:23,750 --> 00:07:26,292
As-tu oublié ce que lord Matsura a dit?
43
00:07:27,667 --> 00:07:28,917
Haifeng,
44
00:07:29,750 --> 00:07:31,208
pas besoin de me le rappeler.
45
00:07:32,292 --> 00:07:39,833
Nous sommes au courant de Maître Wufeng (Wang Zhi)
contribution au clan Matsura.
46
00:07:40,542 --> 00:07:43,875
Mais Lord Matsura a clairement fait savoir
47
00:07:43,875 --> 00:07:46,000
nous n'agissons pas en son nom.
48
00:07:46,458 --> 00:07:49,208
Nous sommes wokou.
49
00:07:49,333 --> 00:07:51,042
Nous sommes des pirates,
50
00:07:52,833 --> 00:07:57,042
sous le commandement de Maître Wufeng.
51
00:07:59,958 --> 00:08:03,750
Si 60 ronins
52
00:08:03,750 --> 00:08:06,250
peut atteindre Nanjing
et vaincre les troupes Ming,
53
00:08:06,667 --> 00:08:08,583
nous avons un régiment de 1000 hommes,
54
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
pourquoi ne pouvons-nous pas prendre l'offensive?
55
00:08:14,083 --> 00:08:16,583
Selon l'Art de la guerre,
56
00:08:17,625 --> 00:08:20,500
encercler quand nous sommes plus nombreux que l'ennemi 1O à 1
57
00:08:20,583 --> 00:08:23,458
et attaque quand il est 5 à 1.
58
00:08:24,375 --> 00:08:26,500
Nous avons seulement réussi à les retenir
59
00:08:27,083 --> 00:08:30,792
parce que nous avons l'avantage d'une barrière naturelle.
60
00:08:31,083 --> 00:08:35,292
Sans ce bord,
61
00:08:36,208 --> 00:08:38,500
nous allons perdre juste la même chose.
62
00:08:39,083 --> 00:08:42,958
Nous finirons comme ces 60 ronins.
63
00:08:43,542 --> 00:08:44,458
Monsieur!
64
00:08:45,125 --> 00:08:48,958
Vous avez surestimé les troupes Ming.
65
00:08:49,500 --> 00:08:52,583
Ils ont 200 000 hommes stationnés dans le sud
66
00:08:53,667 --> 00:08:57,042
sous le commandement de '(u Bayou. I>
67
00:08:57,542 --> 00:09:02,875
Les troupes Ming sont des lâches
et les fonctionnaires de la Cour sont corrompus.
68
00:09:03,167 --> 00:09:08,333
Un peu plus comme Yu Dayou ne veut rien dire.
69
00:09:10,875 --> 00:09:12,375
Récemment,
70
00:09:13,542 --> 00:09:17,958
un général nommé Qi Jiguang est apparu
71
00:09:18,417 --> 00:09:21,208
et a conduit les troupes Ming
en remportant plusieurs batailles.
72
00:09:23,375 --> 00:09:24,917
Qi Jiguang?
73
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
Que font-ils?
74
00:09:42,833 --> 00:09:44,167
Salauds!
75
00:09:47,208 --> 00:09:48,750
Laisse les tranquille.
76
00:09:48,958 --> 00:09:50,042
Pourquoi?
77
00:09:51,292 --> 00:09:52,250
SenseL
78
00:09:52,833 --> 00:09:57,083
Pourquoi les samouraïs devraient-ils se battre aux côtés des ronins?
79
00:09:57,833 --> 00:09:59,542
et supporter leur comportement atroce?
80
00:10:02,542 --> 00:10:04,917
À chacun ses goûts.
81
00:10:06,167 --> 00:10:08,958
Nous venons de l'autre côté de l'océan
82
00:10:09,750 --> 00:10:11,458
aider le Daimyo à construire sa fortune
83
00:10:11,583 --> 00:10:14,958
et acheter des armes à feu pour le rendre puissant.
84
00:10:16,042 --> 00:10:18,083
Ils sont venus ici
85
00:10:19,292 --> 00:10:21,958
pour les femmes et l'argent.
86
00:10:26,458 --> 00:10:30,000
Leur comportement est indigne d'un samouraï.
87
00:10:30,083 --> 00:10:33,792
Mais nous devons les garder heureux
88
00:10:33,833 --> 00:10:36,125
alors ils vont risquer leur vie pour nous.
89
00:10:38,708 --> 00:10:41,875
Vous devez vous rappeler
90
00:10:42,958 --> 00:10:46,042
nous sommes ici pour gagner de l'argent et acheter des armes
91
00:10:46,292 --> 00:10:49,083
pour que le Japon puisse gouverner le monde.
92
00:10:49,833 --> 00:10:52,167
Rien d'autre ne compte.
93
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
Pour vaincre la Cour Ming,
94
00:10:57,417 --> 00:11:02,500
la bienveillance ne suffit pas. Nous avons aussi besoin de stratégie.
95
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
Quand vous devenez le Daimyo, Maître Yamagawa,
96
00:11:06,167 --> 00:11:08,458
vous pouvez être plus bienveillant.
97
00:11:08,875 --> 00:11:12,000
Si la Cour Ming a découvert
nous venons de l'armée de Matsura,
98
00:11:13,542 --> 00:11:16,042
cela mettra en danger le clan Matsura.
99
00:11:17,333 --> 00:11:20,167
Nous sommes des pirates,
100
00:11:23,958 --> 00:11:27,083
pirates sauvages.
101
00:11:28,167 --> 00:11:31,292
Comprenez vous?
102
00:11:45,917 --> 00:11:47,083
Général Yu!
103
00:11:47,542 --> 00:11:48,417
Commandant Hu!
104
00:11:48,625 --> 00:11:49,458
Tu es blessé!
105
00:11:50,500 --> 00:11:51,417
Ce n'est rien.
106
00:11:52,000 --> 00:11:54,542
J'ai l'intention de lancer une autre attaque avant la tombée de la nuit.
107
00:11:54,667 --> 00:11:58,750
"Hu Zongxian
Commandant suprême du Zhejiang "
108
00:12:00,167 --> 00:12:02,458
Quel en est l'usage?
109
00:12:04,500 --> 00:12:05,625
Général Yu!
110
00:12:06,042 --> 00:12:08,167
Je suis assistant régional militaire
Commissaire Qi Jiguang.
111
00:12:09,708 --> 00:12:11,083
Donc vous êtes Qi Jiguang.
112
00:12:12,250 --> 00:12:13,667
Si vous pensez que mon plan ne fonctionne pas,
113
00:12:13,917 --> 00:12:15,792
tu as une meilleure idée?
114
00:12:15,917 --> 00:12:17,250
Pas encore.
115
00:12:18,375 --> 00:12:21,333
Tu as fait ça
116
00:12:21,333 --> 00:12:23,250
pour plusieurs mois, non?
117
00:12:26,708 --> 00:12:27,875
Général Yu,
118
00:12:29,292 --> 00:12:31,583
la cour impériale s'impatiente.
119
00:12:31,750 --> 00:12:35,042
Il vous reste 20 jours de votre délai d'un mois.
120
00:12:35,833 --> 00:12:37,083
C'est pourquoi
121
00:12:37,625 --> 00:12:40,750
J'ai l'intention de laisser Jiguang essayer
avec sa nouvelle armée.
122
00:12:41,042 --> 00:12:42,167
Ils ont anéanti des pirates
123
00:12:42,167 --> 00:12:45,292
dans l'ouest du Zhejiang en 3 batailles successives.
124
00:12:49,833 --> 00:12:51,083
Général Yu,
125
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
vous vous battez depuis des mois.
126
00:12:56,250 --> 00:12:57,917
Tu dois être épuisé.
127
00:12:58,292 --> 00:13:01,833
D'ailleurs, la plupart de vos hommes sont entraînés en mer ...
128
00:13:02,917 --> 00:13:04,708
Je vais suivre vos ordres.
129
00:13:05,250 --> 00:13:06,750
Il n'y a pas besoin d'expliquer.
130
00:13:08,167 --> 00:13:09,167
"Lu Tong
Deuxième commandant du Zhejiang "
131
00:13:09,292 --> 00:13:12,750
Le commandant Hu veut seulement que vous vous reposiez.
132
00:13:14,833 --> 00:13:16,375
Allons-y, général Lu!
133
00:13:16,667 --> 00:13:17,542
Allons boire un verre.
134
00:13:17,583 --> 00:13:18,875
Sûr! Après vous...
135
00:13:34,917 --> 00:13:35,917
Jiguang,
136
00:13:36,792 --> 00:13:39,958
Je te fais l'avant-garde.
137
00:13:41,042 --> 00:13:43,292
Je ferai de mon mieux.
138
00:14:07,833 --> 00:14:12,000
"Il y a quelques mois"
139
00:14:13,250 --> 00:14:17,208
"Longshang, Cixi"
140
00:14:42,958 --> 00:14:44,083
Qui vous a demandé d'ouvrir le feu?
141
00:14:44,833 --> 00:14:46,042
Charge!
142
00:14:56,917 --> 00:14:58,458
Qui s'enfuit? Arrêtez!
143
00:15:03,792 --> 00:15:05,417
Apportez-moi leurs têtes.
144
00:15:24,292 --> 00:15:25,042
Charge!
145
00:15:25,917 --> 00:15:26,708
Ne recule pas!
146
00:15:30,750 --> 00:15:32,500
Fais attention! Se retirer!
147
00:15:35,583 --> 00:15:37,458
Battre en retraite!
148
00:15:42,958 --> 00:15:47,875
"Résidence Hu Zongxian"
149
00:15:54,833 --> 00:15:56,167
Comptez-les soigneusement!
150
00:16:00,250 --> 00:16:01,417
Le commandant!
151
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
Jiguang,
152
00:16:07,167 --> 00:16:08,125
venez ici
153
00:16:10,833 --> 00:16:12,167
Vous déployez les troupes,
154
00:16:12,333 --> 00:16:15,208
Je déploie l'argent.
155
00:16:15,750 --> 00:16:18,375
Zhejiang est à court de fournitures en ce moment.
156
00:16:20,000 --> 00:16:20,750
Asseyez-vous.
157
00:16:32,250 --> 00:16:34,542
À la bataille de Yanmen Ridge,
158
00:16:34,875 --> 00:16:36,750
nous étions plus nombreux que les pirates,
159
00:16:36,917 --> 00:16:38,667
mais nous avons seulement réussi une cravate.
160
00:16:38,958 --> 00:16:40,750
Nous n'avons pas osé rapporter une victoire.
161
00:16:41,458 --> 00:16:43,292
Ne jamais violer les règles de la vie pour convenir au temps.
162
00:16:44,083 --> 00:16:46,458
Ne commettez jamais de trahison pour atteindre la célébrité.
163
00:16:48,333 --> 00:16:51,917
C'est plus facile à dire qu'à faire.
164
00:16:53,750 --> 00:16:55,833
Pour ma part, je ne peux pas le faire.
165
00:17:00,125 --> 00:17:01,417
Savez-vous
166
00:17:01,875 --> 00:17:05,208
tous les yeux sont sur nous maintenant?
167
00:17:06,333 --> 00:17:09,625
Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre.
168
00:17:10,167 --> 00:17:12,958
Une défaite va secouer
la cour impériale à son noyau.
169
00:17:13,208 --> 00:17:14,542
C'est une bataille
170
00:17:15,167 --> 00:17:16,333
tu dois gagner.
171
00:17:21,250 --> 00:17:22,875
Les trois flèches que vous avez tirées
172
00:17:23,458 --> 00:17:25,125
est devenu une légende dans l'armée.
173
00:17:26,167 --> 00:17:29,333
Tout le monde espère se battre sous votre commandement.
174
00:17:29,958 --> 00:17:31,917
Ils se sentent en sécurité.
175
00:17:32,667 --> 00:17:35,125
Mais c'est aussi notre handicap.
176
00:17:35,417 --> 00:17:36,125
Le commandant,
177
00:17:36,417 --> 00:17:38,583
les soldats ne devraient pas s'attendre à être en sécurité.
178
00:17:40,500 --> 00:17:43,250
S'il vous plaît, permettez-moi de mettre en place une nouvelle armée.
179
00:17:43,292 --> 00:17:44,792
J'ai besoin de votre approbation.
180
00:17:59,083 --> 00:18:01,208
Combattre les pirates est votre priorité absolue.
181
00:18:01,458 --> 00:18:03,292
Vous n'avez pas le temps de former des soldats.
182
00:18:03,708 --> 00:18:05,167
Concentrez-vous sur les ennemis.
183
00:18:05,167 --> 00:18:07,292
La vue des pirates les fait fuir.
184
00:18:07,875 --> 00:18:09,750
La bataille est perdue avant qu'elle ne commence.
185
00:18:09,917 --> 00:18:11,583
Comment pouvons-nous nous battre comme ça?
186
00:18:11,583 --> 00:18:14,625
Ils peuvent changer avec vous dans la commande.
187
00:18:15,167 --> 00:18:18,333
C'est pourquoi je t'ai amené de Shandong.
188
00:18:18,708 --> 00:18:21,500
J'ai besoin de toi pour éliminer les pirates.
189
00:18:21,875 --> 00:18:26,083
Je peux tuer des pirates
et entraîner les soldats en même temps.
190
00:18:26,583 --> 00:18:29,292
Former les soldats ...
191
00:18:29,708 --> 00:18:31,250
Les soldats du Zhejiang ont peur des pirates.
192
00:18:31,875 --> 00:18:34,833
C'est un fait. Que pouvez-vous faire de plus?
193
00:18:34,958 --> 00:18:35,833
Le commandant,
194
00:18:36,250 --> 00:18:37,833
vous pouvez trouver quelqu'un de fidèle
même dans une ville avec 10 maisons.
195
00:18:37,833 --> 00:18:39,833
Il doit y avoir quelqu'un de courageux au Zhejiang.
196
00:18:40,083 --> 00:18:42,167
Si je suis en charge de la formation,
197
00:18:42,500 --> 00:18:46,042
vous pouvez économiser de l'argent en recrutant des troupes invitées.
198
00:18:55,417 --> 00:18:56,417
Très bien!
199
00:18:58,583 --> 00:18:59,542
Très bien!
200
00:19:00,958 --> 00:19:02,542
Très bien, Jiguang.
201
00:19:02,958 --> 00:19:06,292
Si vous prenez la peine de former une nouvelle armée,
202
00:19:06,375 --> 00:19:08,292
Je dois montrer mon soutien.
203
00:19:08,667 --> 00:19:11,208
A propos de la bataille de Yanmen Ridge,
204
00:19:11,583 --> 00:19:13,083
nous devons signaler cet exploit extraordinaire
205
00:19:14,542 --> 00:19:17,500
d'éliminer les pirates.
206
00:19:26,458 --> 00:19:30,417
Aller!
207
00:19:40,000 --> 00:19:40,667
Jiguaflg!
208
00:19:40,875 --> 00:19:42,292
Nous faisons cela depuis des jours.
209
00:19:42,417 --> 00:19:43,833
Quand allons-nous nous battre?
210
00:19:44,000 --> 00:19:45,417
Vous avez un meilleur plan?
211
00:19:45,792 --> 00:19:47,875
Quel plan? Juste charge avant!
212
00:19:48,542 --> 00:19:49,833
Le général vient ici tous les jours
213
00:19:50,292 --> 00:19:52,417
essayer de penser à un plan.
214
00:19:53,083 --> 00:19:54,042
Nous n'attaquons ni ne combattons,
215
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
parce que nous voulons que l'ennemi laisse tomber sa garde.
216
00:19:56,667 --> 00:19:59,542
Lou Nan, vous pouvez toujours lire dans mes pensées.
217
00:19:59,917 --> 00:20:01,000
C'est trop effrayant!
218
00:20:01,750 --> 00:20:02,750
Retournons.
219
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
L'armée des Ming n'a pas lancé d'attaque.
220
00:20:08,958 --> 00:20:12,083
Ont-ils peur de se battre?
221
00:20:14,208 --> 00:20:17,792
Il s'est fait un nom avant d'avoir 30 ans.
222
00:20:18,667 --> 00:20:20,375
N'abaissez pas votre garde.
223
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
Cet homme est un génie.
224
00:20:25,250 --> 00:20:27,333
Revenons au camp et enlève les bannières.
225
00:20:27,417 --> 00:20:28,292
Toujours!
226
00:20:41,375 --> 00:20:42,042
Général!
227
00:20:42,292 --> 00:20:43,250
Il pleut!
228
00:20:45,833 --> 00:20:46,375
Jiguang,
229
00:20:46,583 --> 00:20:48,167
tout est prêt.
230
00:20:48,167 --> 00:20:49,083
Ne devrions-nous pas
231
00:20:49,083 --> 00:20:51,250
lancer l'attaque sous la pluie?
232
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Dans la pluie?
233
00:20:54,208 --> 00:20:54,875
Oui!
234
00:20:57,792 --> 00:20:58,917
Si vous pouvez y penser,
235
00:20:59,000 --> 00:21:00,375
de même que les pirates.
236
00:21:01,292 --> 00:21:02,292
Va te reposer.
237
00:21:03,833 --> 00:21:05,375
Vous devriez
238
00:21:05,375 --> 00:21:07,708
retourner au camp.
239
00:21:11,958 --> 00:21:13,875
D'accord ... Je vais me reposer un peu.
240
00:21:16,208 --> 00:21:17,917
Ton frère est connu pour prendre
ses ennemis par surprise.
241
00:21:18,625 --> 00:21:19,458
Attendons!
242
00:21:23,292 --> 00:21:24,208
Écoutez ...
243
00:21:24,750 --> 00:21:26,042
repose-toi!
244
00:21:32,625 --> 00:21:37,583
Méfiez-vous d'une attaque sous la pluie la nuit.
245
00:21:38,125 --> 00:21:39,958
Soyez vigilant!
246
00:21:41,750 --> 00:21:43,708
M'as-tu entendu?
247
00:21:48,125 --> 00:21:49,458
Quelle douleur!
248
00:21:50,458 --> 00:21:51,833
Très bien!
249
00:21:52,500 --> 00:21:54,208
De quoi as-tu peur?
250
00:22:15,625 --> 00:22:16,458
Ici...
251
00:22:18,208 --> 00:22:20,458
Se détendre! Je n'ai pas mis la main sur elle!
252
00:22:25,875 --> 00:22:27,125
Je suis un samouraï,
253
00:22:28,208 --> 00:22:29,667
contrairement au lot de vous.
254
00:22:37,625 --> 00:22:39,458
Buvez, Kohata!
255
00:22:55,417 --> 00:22:56,583
Ils sont endormis.
256
00:22:58,833 --> 00:22:59,833
Exceflenfl
257
00:23:01,625 --> 00:23:04,458
Dis au général Yu de me rencontrer dans la montagne
258
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
quand il entend le canon.
259
00:23:06,458 --> 00:23:08,250
Réveillez les troupes, nous déménageons.
260
00:23:10,167 --> 00:23:11,125
Taisez-vous!
261
00:23:33,458 --> 00:23:34,208
Que se passe-t-il?
262
00:23:34,958 --> 00:23:35,875
Tirer...
263
00:23:43,583 --> 00:23:45,833
Un raid! Nous avons été attaqués!
264
00:23:48,417 --> 00:23:49,167
Charge!
265
00:23:49,167 --> 00:23:50,125
Charge!
266
00:23:52,875 --> 00:23:53,958
Nous avons des problèmes!
267
00:23:54,250 --> 00:23:55,083
Courir!
268
00:23:57,792 --> 00:23:59,667
Charge!
269
00:24:09,083 --> 00:24:10,125
Suis moi!
270
00:24:10,167 --> 00:24:10,625
Je ne vais pas!
271
00:24:32,708 --> 00:24:33,750
Après eux!
272
00:24:35,750 --> 00:24:37,292
Unité 1, charge!
273
00:24:37,958 --> 00:24:39,083
Sortons!
274
00:24:39,458 --> 00:24:40,333
Monsieur!
275
00:24:40,917 --> 00:24:43,375
L'armée Ming a franchi notre ligne de défense.
276
00:24:43,542 --> 00:24:44,833
Déjà?
277
00:24:45,458 --> 00:24:48,042
Ce général est formidable en effet.
278
00:24:48,292 --> 00:24:49,125
SenseL
279
00:24:49,500 --> 00:24:51,125
Allons leur donner un coup de main.
280
00:24:52,583 --> 00:24:55,958
Ils sont à la porte d'entrée.
Nous ne pouvons pas les retenir.
281
00:24:56,250 --> 00:24:58,625
Nous ne les laisserons pas nous battre.
282
00:24:59,750 --> 00:25:05,167
La dynastie Ming est comme un éléphant;
vous ne pouvez pas le prendre de front.
283
00:25:05,333 --> 00:25:08,292
Je veux une victoire, pas une cravate.
284
00:25:08,292 --> 00:25:10,917
Mais pas une victoire au détriment des victimes.
285
00:25:14,333 --> 00:25:15,500
Nous devrions battre en retraite.
286
00:25:15,750 --> 00:25:17,750
Êtes-vous sûr?
287
00:25:18,375 --> 00:25:19,917
Qui est prêt à élever les arrières?
288
00:25:20,500 --> 00:25:22,708
Moi bien sûr!
289
00:25:23,500 --> 00:25:24,583
Je vous remercie!
290
00:25:24,583 --> 00:25:25,208
Oui!
291
00:25:25,750 --> 00:25:26,917
Emballez et 9 °!
292
00:25:27,042 --> 00:25:27,750
Toujours!
293
00:25:27,875 --> 00:25:28,542
Aller!
294
00:25:29,000 --> 00:25:29,917
Battre en retraite!
295
00:25:30,375 --> 00:25:31,833
Allons!
296
00:25:36,125 --> 00:25:36,958
Maître Yamagawa,
297
00:25:38,125 --> 00:25:39,708
peux-tu me donner un coup de main?
298
00:25:40,208 --> 00:25:41,250
Mon plaisir.
299
00:25:47,917 --> 00:25:50,875
Battre en retraite!
300
00:25:51,042 --> 00:25:52,208
Par ici!
301
00:25:54,167 --> 00:25:55,125
Tu dois partir.
302
00:25:55,792 --> 00:25:58,375
Nous devons aller même si vous ne voulez pas.
303
00:26:29,958 --> 00:26:30,833
Général Yu!
304
00:26:31,000 --> 00:26:31,833
S'il vous plaît entrer.
305
00:26:32,625 --> 00:26:33,667
Impressionnant!
306
00:26:34,875 --> 00:26:35,542
Je suis impressionné!
307
00:26:40,167 --> 00:26:40,958
Lou Nan!
308
00:26:41,375 --> 00:26:41,875
Général!
309
00:26:41,875 --> 00:26:42,708
Qu'Est-ce que c'est?
310
00:26:42,792 --> 00:26:43,792
Les pirates sont partis.
311
00:26:44,458 --> 00:26:45,500
Ils ont laissé des restes d'argent.
312
00:26:46,250 --> 00:26:47,917
Les soldats sont occupés à les ramasser.
313
00:26:51,042 --> 00:26:52,625
Jiguang, ce villageois veut te voir.
314
00:26:53,042 --> 00:26:54,917
Général...
315
00:26:55,083 --> 00:26:56,250
S'il vous plaît se lever!
316
00:26:56,625 --> 00:26:59,208
D'autres villageois sont toujours enfermés.
317
00:26:59,292 --> 00:27:01,458
S'il vous plaît, sauvez-les rapidement, Général.
318
00:27:01,500 --> 00:27:02,458
Prenez-moi là-bas!
319
00:27:06,125 --> 00:27:06,708
Par ici!
320
00:27:11,500 --> 00:27:12,083
Jiguaflg!
321
00:27:12,208 --> 00:27:13,458
Le général Qi est ici pour nous sauver.
322
00:27:13,583 --> 00:27:15,125
Sortez, vous tous!
323
00:27:15,125 --> 00:27:16,708
Le général Qi est ici pour nous sauver.
324
00:27:16,708 --> 00:27:17,750
Sortir!
325
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Merci, général Qi!
326
00:27:22,042 --> 00:27:23,583
S'il vous plaît se lever!
327
00:27:29,500 --> 00:27:30,292
Prenez Qi!
328
00:28:06,375 --> 00:28:07,500
Tuer!
329
00:28:24,917 --> 00:28:25,625
Let's
330
00:28:26,458 --> 00:28:27,208
Let's
331
00:28:36,917 --> 00:28:37,500
Descendre!
332
00:28:38,000 --> 00:28:39,083
Prêt!
333
00:28:40,542 --> 00:28:41,958
Feu!
334
00:28:54,917 --> 00:28:55,792
Jiguaflg!
335
00:28:57,667 --> 00:28:59,083
Sortez les! Se dépêcher!
336
00:28:59,667 --> 00:29:00,458
Jiguaflg!
337
00:29:01,083 --> 00:29:02,458
Les aider à...
338
00:29:07,667 --> 00:29:09,000
Jiguaflg!
339
00:29:14,375 --> 00:29:15,792
Est-ce que tu vas bien?
340
00:29:15,792 --> 00:29:16,708
Je vais bien.
341
00:29:16,958 --> 00:29:17,750
Les aider à...
342
00:29:18,458 --> 00:29:19,083
Les aider à...
343
00:29:20,583 --> 00:29:21,542
Parmi les pirates,
344
00:29:22,667 --> 00:29:24,542
la majorité d'entre eux étaient Han chinois
dépossédé par l'interdiction de la mer
345
00:29:25,167 --> 00:29:26,917
et cherché refuge auprès de Wang Zhi.
346
00:29:28,292 --> 00:29:30,625
Vous dites qu'ils ne sont pas japonais?
347
00:29:31,000 --> 00:29:32,042
Ils comprennent les ronins japonais.
348
00:29:33,208 --> 00:29:34,458
Mais ceux qui ont de véritables prouesses au combat
349
00:29:34,792 --> 00:29:38,292
sont des soldats japonais bien équipés.
350
00:29:38,833 --> 00:29:39,833
Soldats japonais?
351
00:29:41,167 --> 00:29:42,583
C'est à qui nous avons affaire.
352
00:29:42,917 --> 00:29:43,625
Ils sont rares.
353
00:29:43,625 --> 00:29:44,917
Général, le commandant Hu est ici.
354
00:29:46,333 --> 00:29:47,250
Encore?
355
00:29:50,000 --> 00:29:51,250
Toutes nos félicitations,
356
00:29:51,833 --> 00:29:53,708
Le commandant Hu a apporté le meilleur vin jaune
357
00:29:53,958 --> 00:29:55,167
pour célébrer avec toi.
358
00:29:55,625 --> 00:29:58,042
Pourquoi avez-vous apporté le
Imperial Secret Service avec vous?
359
00:30:00,958 --> 00:30:04,583
Luo Jiabin et son sort ont l'intention de vous mettre en accusation
360
00:30:05,583 --> 00:30:06,958
pour laisser les pirates s'enfuir.
361
00:30:07,500 --> 00:30:08,750
Ils ont dit que vous étiez d'accord avec eux.
362
00:30:09,458 --> 00:30:10,500
Je n'ai pas!
363
00:30:12,833 --> 00:30:14,417
Je connais.
364
00:30:15,500 --> 00:30:18,042
J'ai déjà rapporté ta victoire.
365
00:30:18,875 --> 00:30:21,750
Mais avant que mon rapport parvienne à la Cour,
366
00:30:23,083 --> 00:30:24,542
tu dois rester à la maison
367
00:30:25,417 --> 00:30:26,500
en attendant votre phrase.
368
00:30:32,042 --> 00:30:33,042
Général Yu,
369
00:30:33,875 --> 00:30:34,833
Je suis désolé!
370
00:30:37,750 --> 00:30:38,667
Aucun problème!
371
00:30:46,250 --> 00:30:47,833
Je ferai de mon mieux pour intercéder.
372
00:30:49,167 --> 00:30:50,375
Ne pas simplement arrêter le général Yu.
373
00:30:50,542 --> 00:30:51,917
Mettez-moi aussi en état d'arrestation.
374
00:30:55,125 --> 00:30:56,167
J'ai mes ordres.
375
00:30:56,625 --> 00:30:58,083
Le général Yu a échoué à son expédition
376
00:30:58,500 --> 00:30:59,708
et a permis aux pirates de fuir vers le sud.
377
00:31:00,000 --> 00:31:01,792
Le service secret impérial
le prendra en garde à vue.
378
00:31:04,125 --> 00:31:05,875
Pardonnez-nous, général! Par ici.
379
00:31:05,875 --> 00:31:06,750
Je comprends.
380
00:31:07,083 --> 00:31:07,792
Général Yu ...
381
00:31:10,417 --> 00:31:11,167
Ça ira.
382
00:31:23,458 --> 00:31:25,708
Ce n'était pas ma décision à prendre.
383
00:31:46,208 --> 00:31:48,083
C'est tellement injuste.
384
00:31:48,708 --> 00:31:49,958
Vous devriez quitter.
385
00:31:51,625 --> 00:31:53,292
Petite maison, petit salaire ...
386
00:31:53,292 --> 00:31:54,500
On s'en fout?
387
00:31:55,583 --> 00:31:58,083
Hu Zongxian est notoire.
388
00:31:58,458 --> 00:31:59,833
Travailler pour lui,
389
00:32:00,125 --> 00:32:02,750
gagner ou perdre, vous êtes condamné.
390
00:32:05,792 --> 00:32:07,125
Ceci est juste mon humble opinion.
391
00:32:07,458 --> 00:32:08,792
Que vous vouliez ou non écouter,
392
00:32:09,750 --> 00:32:10,750
c'est à vous.
393
00:32:22,667 --> 00:32:25,042
Tu fais parfaitement sens.
394
00:32:26,208 --> 00:32:28,000
Mais l'ennemi est à la porte,
395
00:32:28,583 --> 00:32:29,875
Je ne peux pas juste partir.
396
00:32:31,458 --> 00:32:32,958
C'est une question d'état;
397
00:32:33,167 --> 00:32:35,000
vous ne pouvez pas le faire seul.
398
00:32:43,375 --> 00:32:45,083
Je pensais que tu étais déprimé.
399
00:32:45,417 --> 00:32:47,000
Pourquoi ce comportement désordonné?
400
00:32:47,708 --> 00:32:49,167
Que voulez-vous dire?
401
00:32:50,917 --> 00:32:52,667
Rapports sexuels entre mari et femme
402
00:32:54,083 --> 00:32:56,125
est la chose la plus naturelle et la plus appropriée à faire.
403
00:32:58,083 --> 00:32:59,792
Ne pas jeter le livre sur mon visage à nouveau.
404
00:33:00,167 --> 00:33:01,333
Je n'oserais pas.
405
00:33:04,000 --> 00:33:05,458
Bien sûr que vous le feriez.
406
00:33:05,917 --> 00:33:07,625
Tu es invincible.
407
00:33:11,125 --> 00:33:13,500
Tu es l'invincible.
408
00:33:48,250 --> 00:33:49,792
Nos boucliers ne sont pas assez durs.
409
00:33:50,917 --> 00:33:51,958
Nous penserons à quelque chose.
410
00:34:02,917 --> 00:34:05,333
C'est l'épée de Mao Haifeng.
411
00:34:06,667 --> 00:34:07,375
Ici...
412
00:34:07,625 --> 00:34:09,208
Vous pouvez l'utiliser.
413
00:34:12,375 --> 00:34:13,375
Absolument pas!
414
00:34:14,250 --> 00:34:17,208
Un général Ming utilisant une épée japonaise
415
00:34:17,333 --> 00:34:19,042
est mauvais pour le moral.
416
00:34:19,750 --> 00:34:22,000
Sans doute c'est une bonne épée.
417
00:34:22,333 --> 00:34:25,083
Je suis surpris que ce soit une épée si tranchante.
418
00:34:25,500 --> 00:34:28,083
Je pense que c'est fait différemment du nôtre.
419
00:34:28,958 --> 00:34:29,708
Jimei!
420
00:34:29,792 --> 00:34:30,625
Étudiez-le attentivement,
421
00:34:30,833 --> 00:34:32,583
et découvrez comment c'est forgé.
422
00:34:32,792 --> 00:34:33,417
Sûr!
423
00:34:35,208 --> 00:34:35,875
Général!
424
00:34:36,333 --> 00:34:37,042
Général Qi!
425
00:34:37,375 --> 00:34:38,833
Le commandant Hu vient de recevoir des documents de la Cour
426
00:34:39,000 --> 00:34:40,833
à propos de votre victoire à Cengang.
427
00:34:40,917 --> 00:34:41,833
Vous avez été réintégré.
428
00:34:44,125 --> 00:34:44,667
Bien!
429
00:34:44,792 --> 00:34:46,208
Qu'en est-il du général Yu?
430
00:34:47,167 --> 00:34:48,958
Il n'y a pas eu de mot.
431
00:34:59,458 --> 00:35:00,000
Viens!
432
00:35:06,417 --> 00:35:07,250
Général Yu!
433
00:35:07,792 --> 00:35:08,458
Général Yu!
434
00:35:08,458 --> 00:35:09,917
Général Qi! Général Lu!
435
00:35:10,083 --> 00:35:11,125
Je suis content que tu sois là.
436
00:35:11,583 --> 00:35:12,958
C'est le Général Qi Jiguang,
437
00:35:13,167 --> 00:35:15,708
qui a commandé la victoire décisive à Cengang.
438
00:35:15,708 --> 00:35:17,042
Nous avons tellement entendu parler de vous.
439
00:35:18,500 --> 00:35:19,583
Prendre plaisir!
440
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
Vous avez été réintégré.
441
00:35:23,250 --> 00:35:24,500
Qu'est-ce qui vous inquiète?
442
00:35:26,458 --> 00:35:27,375
Je ne m'attendais pas
443
00:35:27,375 --> 00:35:30,208
vous seriez tellement détendu en prison.
444
00:35:30,750 --> 00:35:31,917
Au cours des années,
445
00:35:32,042 --> 00:35:35,333
As-tu une idée
combien d'hommes ont été perdus au combat?
446
00:35:36,833 --> 00:35:39,000
J'attends juste ma phrase.
447
00:35:40,000 --> 00:35:42,458
Je peux encore pratiquer avec mes hommes.
448
00:35:43,625 --> 00:35:44,792
De quoi se plaindre?
449
00:35:45,458 --> 00:35:47,250
Vous avez combattu les pirates pendant des années
450
00:35:47,417 --> 00:35:48,417
et mérité beaucoup de mérite.
451
00:35:48,542 --> 00:35:50,208
Ne te sens-tu pas lésé?
452
00:35:52,208 --> 00:35:53,500
Oui, j'ai combattu les pirates pendant des années.
453
00:35:54,125 --> 00:35:55,417
Ont-ils été anéantis?
454
00:35:57,167 --> 00:35:58,083
Je me sens honteux.
455
00:35:59,208 --> 00:36:00,417
Je n'ai pas le droit de me sentir lésé.
456
00:36:02,000 --> 00:36:03,792
Nous avons versé notre sang sur la ligne de front
457
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
alors que ces fonctionnaires stupides nous déconcertent
derrière notre dos,
458
00:36:06,875 --> 00:36:08,583
et essayez de vous blâmer.
459
00:36:09,250 --> 00:36:11,083
Vous ne trouvez pas cela troublant?
460
00:36:11,167 --> 00:36:12,708
Tu veux dire le commandant Hu?
461
00:36:15,000 --> 00:36:17,375
Cela n'a pas été facile pour lui.
462
00:36:17,792 --> 00:36:20,500
Commandant Hu et Xu Wei
463
00:36:21,083 --> 00:36:23,458
fait de leur mieux pour me couvrir.
464
00:36:24,375 --> 00:36:28,542
Ou sinon j'aurais été
décapité comme Zhang Jing.
465
00:36:29,292 --> 00:36:33,042
Hu Zongxian comploté
avec le filleul de Yan Song, Zhao Wenhua
466
00:36:33,500 --> 00:36:34,917
et a fait leurs offres.
467
00:36:35,625 --> 00:36:37,208
Il a remplacé le commandant Zhang Jing
468
00:36:37,333 --> 00:36:38,542
et l'a fait exécuter.
469
00:36:38,833 --> 00:36:39,917
Rien de tout cela n'est vrai?
470
00:36:41,375 --> 00:36:44,042
Si le commandant Hu n'a pas embrassé Zhao Wenhua,
471
00:36:44,542 --> 00:36:46,000
vous et moi sommes probablement morts maintenant.
472
00:36:47,167 --> 00:36:48,417
D'où pensez-vous que les dispositions de l'armée sont venues?
473
00:36:49,000 --> 00:36:50,500
Nous n'aurions jamais la chance de combattre les pirates.
474
00:36:50,917 --> 00:36:52,167
Il a négocié pour un travail ingrat
475
00:36:52,542 --> 00:36:56,167
cela pourrait le décapiter même s'il avait gagné.
476
00:36:56,708 --> 00:36:59,042
Pourquoi devrait-il déranger?
477
00:37:01,167 --> 00:37:04,667
Le commandant Hu m'a sauvé la vie.
478
00:37:06,083 --> 00:37:07,083
Je n'ai pas de plaintes.
479
00:37:08,417 --> 00:37:09,708
En tant qu'artiste martial,
480
00:37:10,542 --> 00:37:12,250
Je suis satisfait aussi longtemps que
J'ai une conscience claire.
481
00:37:15,542 --> 00:37:17,333
Je suis aussi content
482
00:37:17,792 --> 00:37:18,583
que vous allez maintenant prendre en charge ce fardeau.
483
00:37:18,750 --> 00:37:20,083
Tiens ... bois un verre avec moi.
484
00:37:33,458 --> 00:37:36,000
Le commandant Hu va me sortir.
485
00:37:38,167 --> 00:37:38,958
Frère Yu,
486
00:37:39,292 --> 00:37:41,583
puis-je te demander quelque chose?
487
00:37:41,583 --> 00:37:42,292
Quelle?
488
00:37:42,417 --> 00:37:43,958
On m'a dit votre compétence avec le personnel
489
00:37:44,292 --> 00:37:46,250
est remarquable à Shaolin
et inégalé dans le monde.
490
00:37:46,667 --> 00:37:47,708
J'en ai eu un aperçu
491
00:37:48,167 --> 00:37:49,667
la dernière fois à Cengang,
492
00:37:49,833 --> 00:37:52,083
J'aimerais jeter un autre coup d'oeil.
493
00:37:52,083 --> 00:37:53,125
Très bien!
494
00:38:01,333 --> 00:38:03,542
Un pouce de plus, un pouce plus fort.
495
00:38:06,667 --> 00:38:09,125
Un pouce plus court, un pouce plus mortel.
496
00:38:50,292 --> 00:38:51,250
Encore!
497
00:39:55,625 --> 00:39:57,458
Général Qi! Général Lu!
498
00:39:57,667 --> 00:39:58,500
Général Qi!
499
00:40:00,500 --> 00:40:01,750
Général Lu! Général Qi!
500
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Reste où tu es.
501
00:40:03,750 --> 00:40:05,375
J'ai entendu que vous alliez faire une tournée d'inspection.
502
00:40:05,542 --> 00:40:07,333
Le commandant Hu m'a envoyé pour vous aider.
503
00:40:07,500 --> 00:40:08,708
J'ai tellement de choses à apprendre de vous.
504
00:40:08,708 --> 00:40:09,792
Tellement en effet.
505
00:40:10,292 --> 00:40:11,958
Apprenez de nous? Vous êtes ici pour nous espionner.
506
00:40:12,208 --> 00:40:12,875
Non...
507
00:40:13,000 --> 00:40:14,583
Parce que je peux lire et écrire,
508
00:40:14,792 --> 00:40:16,750
Le commandant Hu voulait que j'assiste le général Qi.
509
00:40:20,750 --> 00:40:21,542
Je vous remercie.
510
00:40:21,833 --> 00:40:22,750
Let's
511
00:40:23,000 --> 00:40:24,333
Asseyez-vous bien, général.
512
00:40:27,167 --> 00:40:28,750
Nous pouvons y aller maintenant.
513
00:40:31,583 --> 00:40:32,292
Sœur!
514
00:40:40,708 --> 00:40:41,458
Exceflenfl
515
00:40:43,917 --> 00:40:44,583
Attendre jusqu'à...
516
00:40:45,333 --> 00:40:45,917
Attendre jusqu'à!
517
00:40:46,708 --> 00:40:47,500
Hey...
518
00:40:47,917 --> 00:40:48,833
Qu'est-ce qui ne va pas?
519
00:40:50,375 --> 00:40:51,292
Qu'est-ce qui ne va pas?
520
00:40:51,875 --> 00:40:53,583
Vous serez parti pour plusieurs jours.
521
00:40:53,667 --> 00:40:55,208
Naturellement, vous ne voulez pas m'amener.
522
00:40:55,458 --> 00:40:56,375
Dit qui?
523
00:40:56,417 --> 00:40:57,417
Qui a dit que je ne t'apportais pas?
524
00:40:57,458 --> 00:40:58,083
Alors où est mon cheval?
525
00:40:58,250 --> 00:40:59,042
Nous le préparons.
526
00:40:59,167 --> 00:40:59,875
C'est prêt?
527
00:41:03,708 --> 00:41:05,500
Quelle est ta hâte?
528
00:41:05,958 --> 00:41:08,417
Pourquoi devrais-je te laisser derrière?
529
00:41:10,667 --> 00:41:11,708
Tu penses que je voudrais ça?
530
00:41:17,708 --> 00:41:18,708
Se dépêcher...
531
00:41:20,708 --> 00:41:21,625
Le cheval est prêt.
532
00:41:25,833 --> 00:41:26,375
Jiguaflg!
533
00:41:26,792 --> 00:41:27,750
Bonjour, Madame Qi!
534
00:41:29,750 --> 00:41:30,667
Matin, général Lu!
535
00:41:31,250 --> 00:41:33,625
Le général Qi m'a dit tout à l'heure
536
00:41:34,125 --> 00:41:36,208
nous t'attendons.
537
00:41:37,167 --> 00:41:38,625
Désolé de te faire attendre.
538
00:41:45,167 --> 00:41:45,958
Autorise moi...
539
00:42:18,250 --> 00:42:19,625
Hey jolie dame!
540
00:42:22,500 --> 00:42:24,167
Vous les gars, arrêtez d'agir comme ça ...
541
00:42:39,542 --> 00:42:41,125
Pardon!
542
00:42:42,875 --> 00:42:44,625
Tu es ivre!
543
00:42:45,333 --> 00:42:46,500
Voyons voir...
544
00:42:46,500 --> 00:42:49,000
Non, regarde-moi.
545
00:42:52,958 --> 00:42:55,250
Tu es saoul, mon pote.
546
00:42:57,500 --> 00:42:58,500
Écoutez ...
547
00:42:58,792 --> 00:43:00,333
Nous sommes les troupes de Qi Jiguang.
548
00:43:00,708 --> 00:43:01,917
Nous nous spécialisons dans la destruction des pirates.
549
00:43:03,208 --> 00:43:05,500
Je pense que tu es un pirate.
550
00:43:06,375 --> 00:43:07,208
Frères...
551
00:43:07,583 --> 00:43:08,833
prenez-les en garde à vue!
552
00:43:25,917 --> 00:43:26,750
Frère...
553
00:43:26,750 --> 00:43:27,625
Général!
554
00:43:27,625 --> 00:43:29,583
C'est lui. Il nous a battus.
555
00:43:29,583 --> 00:43:31,958
Tais-toi! Es-tu aveugle?
556
00:43:34,333 --> 00:43:35,333
Général,
557
00:43:36,625 --> 00:43:38,042
ce sont vos troupes.
558
00:43:38,583 --> 00:43:39,833
Ils ne peuvent pas être.
559
00:43:49,208 --> 00:43:50,708
Allons...
560
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Je vous remercie...
561
00:43:56,875 --> 00:43:58,125
Impressionnant, général!
562
00:43:58,208 --> 00:43:59,292
Je vous remercie...
563
00:43:59,833 --> 00:44:01,125
Quelqu'un d'autre?
564
00:44:01,292 --> 00:44:02,375
Laisse-moi recommencer.
565
00:44:03,458 --> 00:44:04,167
Oublie!
566
00:44:06,208 --> 00:44:07,125
Madame Qi?
567
00:44:07,417 --> 00:44:09,958
Allons...
568
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
Allez-y, madame Qi ...
569
00:44:14,333 --> 00:44:15,542
Plus fort...
570
00:44:40,250 --> 00:44:41,625
Qu'est-ce que c'est?
571
00:44:45,792 --> 00:44:46,583
Excusez-moi...
572
00:44:47,250 --> 00:44:48,625
à quoi ça sert?
573
00:44:48,958 --> 00:44:50,375
Mettez vos pieds à l'intérieur,
574
00:44:50,583 --> 00:44:51,500
et tenez le manche comme ça.
575
00:44:51,625 --> 00:44:52,792
Comment appelle-t-on ceci?
576
00:44:53,167 --> 00:44:54,917
Un cheval de boue.
577
00:44:55,167 --> 00:44:57,625
Vous pouvez marcher dans la boue.
578
00:44:58,292 --> 00:44:59,208
Cheval de boue?
579
00:44:59,292 --> 00:45:00,250
Très intéressant.
580
00:45:00,292 --> 00:45:02,417
Essaie. C'est très amusant.
581
00:45:20,500 --> 00:45:22,042
Pourquoi ces gens se battent-ils?
582
00:45:22,375 --> 00:45:23,208
Exactement!
583
00:45:25,792 --> 00:45:26,833
Le magistrat est là-bas.
584
00:45:27,958 --> 00:45:30,208
Tu es si lâche ...
585
00:45:30,667 --> 00:45:31,667
Pourquoi ne les arrête-t-il pas?
586
00:45:34,292 --> 00:45:36,000
Généraux, je suis Zhao Dahe,
587
00:45:36,000 --> 00:45:38,167
le magistrat du comté de Yiwu.
588
00:45:38,375 --> 00:45:41,167
Pourquoi ces gens se battent-ils?
589
00:45:41,417 --> 00:45:42,667
Tu ne comprends pas.
590
00:45:43,000 --> 00:45:44,708
Yiwu a toujours été pauvre et stérile.
591
00:45:45,000 --> 00:45:47,542
Mais les gens ont découvert une mine d'or ces derniers temps
592
00:45:47,875 --> 00:45:49,458
avec d'autres minerais métalliques.
593
00:45:49,625 --> 00:45:51,333
Les gens ont commencé à appeler cette zone Treasure Hill.
594
00:45:51,750 --> 00:45:54,833
Les villageois de Yongkang sont venus pour exploiter les minerais
595
00:45:55,042 --> 00:45:57,000
et les parties ont commencé à se battre.
596
00:45:57,458 --> 00:45:59,083
Ils sont venus il y a quelques jours
597
00:45:59,333 --> 00:46:01,750
et les villageois de Yiwu les ont repoussés.
598
00:46:02,042 --> 00:46:04,125
Mais ils reviennent.
599
00:46:35,625 --> 00:46:36,625
Le commandant!
600
00:46:51,083 --> 00:46:51,833
Le commandant!
601
00:46:52,250 --> 00:46:54,458
J'ai trouvé des hommes à Yiwu que je peux former.
602
00:46:55,333 --> 00:46:56,667
Juste l'homme que je veux.
603
00:47:01,958 --> 00:47:03,583
Regarde ça.
604
00:47:08,500 --> 00:47:10,292
Il est dit ici que j'embrasse Zhao Wenhua,
605
00:47:10,792 --> 00:47:13,458
Zhang Jing remplacé à travers la tricherie politique
606
00:47:14,292 --> 00:47:16,875
et a finalement conçu un stratagème pour l'assassiner.
607
00:47:18,125 --> 00:47:19,958
Avez-vous dit ça?
608
00:47:27,625 --> 00:47:31,958
Si je n'ai pas payé les services secrets impériaux
609
00:47:34,083 --> 00:47:36,417
et ils ont réussi à signaler cela à Zhen Wenhua,
610
00:47:37,375 --> 00:47:40,333
vous subiriez le même sort que Zhang Jing.
611
00:47:54,375 --> 00:47:55,708
Sans doute j'étais après sa position,
612
00:47:56,875 --> 00:47:58,917
mais tuant Zhang Jing
613
00:47:59,750 --> 00:48:00,875
n'était pas mon idée.
614
00:48:03,792 --> 00:48:06,875
Ils disent que j'étais traître
615
00:48:07,792 --> 00:48:09,833
et convaincu Wang Zhi de se rendre.
616
00:48:12,167 --> 00:48:14,167
Ce n'était pas mon idée non plus.
617
00:48:24,750 --> 00:48:26,833
Ne penses-tu pas que je veux être
618
00:48:28,000 --> 00:48:30,583
un homme de sa parole?
619
00:48:34,750 --> 00:48:37,333
Si seulement la situation était sous mon contrôle,
620
00:48:37,542 --> 00:48:40,542
le problème des pirates
serait résolu sans aller à la guerre.
621
00:48:56,333 --> 00:48:58,083
Jiguang,
622
00:49:00,667 --> 00:49:02,292
les murs ont des oreilles.
623
00:49:03,250 --> 00:49:04,500
En ce qui concerne la cour impériale,
624
00:49:04,625 --> 00:49:07,250
il vaut mieux garder vos opinions pour vous.
625
00:49:10,375 --> 00:49:12,458
Vous êtes un génie en commandant
et entrainer vos troupes,
626
00:49:13,375 --> 00:49:14,625
mais quand il s'agit de politique,
627
00:49:15,958 --> 00:49:18,042
tu as tellement à apprendre.
628
00:49:21,750 --> 00:49:23,333
Tu veux une nouvelle armée?
629
00:49:26,958 --> 00:49:28,208
Cet argent
630
00:49:29,958 --> 00:49:33,250
était censé vous acheter une promotion.
631
00:49:34,917 --> 00:49:38,208
Mais je suppose que tu préfères l'utiliser
632
00:49:38,792 --> 00:49:40,792
former des soldats à Yiwu.
633
00:49:45,875 --> 00:49:46,667
Très bien!
634
00:49:48,417 --> 00:49:49,250
Je vais quitter l'armée
635
00:49:50,333 --> 00:49:51,542
dans vos mains compétentes.
636
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
Merci Monsieur!
637
00:50:47,583 --> 00:50:50,125
Écoutez-moi, les amis.
638
00:50:50,292 --> 00:50:53,375
Nous recrutons des soldats pour combattre les pirates.
639
00:50:53,917 --> 00:50:54,875
Je ne sais pas.
640
00:50:54,958 --> 00:50:56,458
Vous allez, je vais.
641
00:50:56,750 --> 00:50:57,917
Laissez-moi lire ceci pour vous.
642
00:50:58,125 --> 00:50:59,875
Avec des bras forts ...
643
00:51:02,542 --> 00:51:03,333
Menteur!
644
00:51:04,625 --> 00:51:06,250
Menteur!
645
00:51:08,375 --> 00:51:09,417
Zhao Dahe,
646
00:51:10,167 --> 00:51:12,000
combien le village de Yongkang vous a payé
647
00:51:12,625 --> 00:51:14,042
pour nous con en rejoindre l'armée
648
00:51:14,583 --> 00:51:16,042
afin qu'ils puissent voler nos mines?
649
00:51:16,375 --> 00:51:17,125
Regarde ta bouche!
650
00:51:17,292 --> 00:51:19,083
Celui qui quitte Yiwu pour rejoindre l'armée
651
00:51:19,750 --> 00:51:21,042
est mon ennemi.
652
00:51:22,625 --> 00:51:23,542
Écoute ça?
653
00:51:24,000 --> 00:51:24,792
Personne ne part.
654
00:51:28,958 --> 00:51:31,625
Écoute moi...
655
00:51:47,042 --> 00:51:48,458
Se détendre!
656
00:51:48,583 --> 00:51:51,375
Nous sommes venus voir Dacheng.
657
00:51:53,708 --> 00:51:54,750
Par ici...
658
00:51:55,458 --> 00:51:57,458
Dachengn.
659
00:51:58,250 --> 00:52:00,792
Général Qi veut un mot avec vous.
660
00:52:01,208 --> 00:52:02,042
S'il vous plaît
661
00:52:02,667 --> 00:52:03,500
Allez-vous en!
662
00:52:04,375 --> 00:52:05,458
Laisse-moi tranquille!
663
00:52:06,333 --> 00:52:08,083
Aller à la guerre est votre affaire.
664
00:52:09,208 --> 00:52:11,458
La lutte contre les pirates est l'affaire de tous.
665
00:52:12,625 --> 00:52:13,417
Dacheng,
666
00:52:13,792 --> 00:52:15,208
personne ne veut aller à la guerre.
667
00:52:15,417 --> 00:52:17,792
Face à une invasion,
668
00:52:17,917 --> 00:52:19,833
nous devons nous battre pour protéger nos maisons.
669
00:52:19,958 --> 00:52:21,417
Vous devez savoir que.
670
00:52:21,958 --> 00:52:22,708
Zut!
671
00:52:23,375 --> 00:52:24,500
Quand ils sont venus nous voler,
672
00:52:24,583 --> 00:52:25,375
où étiez-vous?
673
00:52:27,917 --> 00:52:29,958
Ne vous en approchez pas, c'est une conversation d'homme.
674
00:52:30,625 --> 00:52:31,292
Plus d'eau.
675
00:52:35,792 --> 00:52:36,625
Elle a raison.
676
00:52:37,417 --> 00:52:39,375
Où étiez-vous quand ils nous ont volé?
677
00:52:43,083 --> 00:52:44,333
En tant que soldat,
678
00:52:45,208 --> 00:52:46,292
Pourquoi ne nous as-tu pas protégés?
679
00:52:46,708 --> 00:52:48,042
Nous étions occupés à combattre les pirates.
680
00:52:48,750 --> 00:52:52,125
Ou alors les villageois de Yongkang
ne te volera pas.
681
00:52:52,375 --> 00:52:53,583
Ce serait les pirates.
682
00:52:54,250 --> 00:52:55,542
Pouvez-vous les repousser?
683
00:52:58,625 --> 00:53:01,458
Si tu me suis,
684
00:53:02,000 --> 00:53:04,708
J'enverrai l'armée pour protéger vos mines.
685
00:53:06,292 --> 00:53:07,500
Tu es drôle!
686
00:53:08,083 --> 00:53:09,458
Vous avez déjà une armée.
687
00:53:09,875 --> 00:53:10,917
Que veux-tu avec nous?
688
00:53:12,042 --> 00:53:13,750
Parce que vous êtes de bons hommes.
689
00:53:15,167 --> 00:53:17,542
Vous êtes un bon parleur.
690
00:53:18,458 --> 00:53:19,667
Es-tu même un homme?
691
00:53:19,667 --> 00:53:21,375
Vous êtes déraisonnable.
Tu ne dois pas être un homme.
692
00:53:40,125 --> 00:53:41,000
Dacheng,
693
00:53:43,042 --> 00:53:45,625
que faudra-t-il pour que vous disiez oui?
694
00:53:53,167 --> 00:53:54,125
Vos poings.
695
00:53:56,583 --> 00:53:58,000
C'est tout ce que je sais.
696
00:53:59,667 --> 00:54:00,667
Je suis heureux d'obliger.
697
00:54:17,292 --> 00:54:18,458
Comment aimez-vous mes poings?
698
00:54:27,167 --> 00:54:28,333
Comment est ta main?
699
00:55:19,042 --> 00:55:19,875
Merci, j'ai gagné.
700
00:55:20,958 --> 00:55:21,708
Dit qui?
701
00:55:21,958 --> 00:55:22,958
Je n'ai pas encore perdu!
702
00:56:00,542 --> 00:56:01,417
Continuer à courir!
703
00:56:17,875 --> 00:56:19,625
Donne-moi un coup de main!
704
00:56:30,875 --> 00:56:32,500
Pas besoin de nous sortir.
705
00:56:33,042 --> 00:56:35,000
Je vais vous les apporter dans quelques jours.
706
00:56:35,292 --> 00:56:36,125
Génial!
707
00:56:37,000 --> 00:56:39,250
Vous devez garder votre mot.
708
00:56:39,500 --> 00:56:40,333
Bien sûr!
709
00:56:40,583 --> 00:56:42,500
Si quelqu'un essaie de voler vos mines,
710
00:56:42,708 --> 00:56:44,583
Je serai le premier à les protéger.
711
00:56:45,250 --> 00:56:47,458
Ne t'inquiète pas, Dacheng.
712
00:56:47,750 --> 00:56:50,125
Le général Qi est un homme de sa parole.
713
00:56:52,208 --> 00:56:52,917
Qi général,
714
00:56:53,333 --> 00:56:54,375
tu es si génial.
715
00:56:54,750 --> 00:56:58,625
C'est une solution gagnant-gagnant.
716
00:57:00,375 --> 00:57:01,583
Tu devrais venir avec nous.
717
00:57:02,417 --> 00:57:03,667
Nous allons sur le champ de bataille;
718
00:57:03,875 --> 00:57:05,750
vous ne devriez pas être ici pour faire un travail confortable.
719
00:57:05,750 --> 00:57:07,542
C'est vrai. Vous devez venir avec nous.
720
00:57:08,542 --> 00:57:10,958
Je suis un érudit.
721
00:57:11,333 --> 00:57:13,292
Je n'ai pas d'affaire
722
00:57:13,375 --> 00:57:15,125
se battre sur le champ de bataille.
723
00:57:15,250 --> 00:57:17,167
La lutte contre les pirates est l'affaire de tous.
724
00:57:17,333 --> 00:57:18,125
Vous l'avez dit vous-même.
725
00:57:18,417 --> 00:57:19,250
Venez-vous ou non?
726
00:57:23,125 --> 00:57:23,958
Magistrat,
727
00:57:24,167 --> 00:57:26,417
Personne ne connaît mieux Yiwu que vous.
728
00:57:26,750 --> 00:57:29,042
Vous êtes le mieux adapté
729
00:57:29,208 --> 00:57:30,583
être le préfet de l'armée.
730
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
Génial!
731
00:57:38,250 --> 00:57:41,000
Si vous êtes prêt à suivre le général Qi,
732
00:57:41,625 --> 00:57:45,000
Moi, Zhao Dahe,
733
00:57:45,000 --> 00:57:46,417
suis prêt à risquer ma vie
734
00:57:46,917 --> 00:57:47,833
et allez où vous allez!
735
00:57:47,958 --> 00:57:48,625
Bien!
736
00:57:57,042 --> 00:57:59,000
Laissez-moi vous expliquer la carte.
737
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Je suis venu voir votre nouvelle armée.
738
00:58:00,875 --> 00:58:02,708
C'est ta maison, Yiwu.
739
00:58:03,000 --> 00:58:04,375
Nous sommes à Xinhe.
740
00:58:04,625 --> 00:58:06,292
Pourquoi Yiwu est si petit?
741
00:58:06,792 --> 00:58:07,958
C'est seulement une carte.
742
00:58:08,833 --> 00:58:09,875
Faites attention...
743
00:58:11,583 --> 00:58:12,917
Regardez!
744
00:58:14,042 --> 00:58:15,875
Cette lance en bambou est appelée Wolf Brush.
745
00:58:16,958 --> 00:58:17,958
Tu ne comprends pas?
746
00:58:18,292 --> 00:58:19,125
Passe moi ça ...
747
00:58:20,917 --> 00:58:22,167
Lorsque vous l'utilisez,
748
00:58:22,542 --> 00:58:23,792
insérez les branches et les feuilles.
749
00:58:25,792 --> 00:58:26,875
Regarde encore.
750
00:58:26,875 --> 00:58:28,042
Ça a l'air bizarre, non?
751
00:58:38,542 --> 00:58:39,417
Arrêtez!
752
00:58:40,958 --> 00:58:41,750
Attendons!
753
00:58:41,875 --> 00:58:43,417
Faites une pause sur place.
754
00:58:49,833 --> 00:58:51,667
Pourquoi devons-nous courir?
755
00:58:52,250 --> 00:58:54,208
Tu as besoin de force.
756
00:58:54,458 --> 00:58:55,250
Comment pouvez-vous vous battre?
757
00:58:55,417 --> 00:58:56,917
Je n'ai jamais été aussi fatigué auparavant.
758
00:58:59,625 --> 00:59:00,625
Général Lou!
759
00:59:01,625 --> 00:59:03,500
J'ai pratiqué avec toi.
760
00:59:03,833 --> 00:59:05,542
Puis-je avoir un uniforme de l'armée?
761
00:59:06,875 --> 00:59:09,000
Ne pas oublier
762
00:59:09,458 --> 00:59:11,042
vous travaillez pour le commandant Hu.
763
00:59:11,250 --> 00:59:12,917
Nous n'oserions pas te le donner.
764
00:59:16,292 --> 00:59:16,833
Pouvez-vous gérer?
765
00:59:17,042 --> 00:59:17,917
Oui.
766
00:59:19,250 --> 00:59:19,833
Continuer!
767
00:59:19,958 --> 00:59:20,958
Si tu n'abandonnes pas,
768
00:59:21,042 --> 00:59:22,125
nous n'abandonnerons pas sur vous.
769
00:59:22,208 --> 00:59:23,000
Bien!
770
00:59:23,500 --> 00:59:24,792
Continuer!
771
00:59:24,917 --> 00:59:26,042
Continuer!
772
00:59:26,083 --> 00:59:27,542
Si nous sommes unis,
773
00:59:27,625 --> 00:59:29,458
nous pouvons faire tomber les montagnes.
774
00:59:29,625 --> 00:59:31,083
Si nous sommes loyaux et patriotiques,
775
00:59:31,250 --> 00:59:32,833
nous pouvons éviter tous les obstacles.
776
00:59:33,000 --> 00:59:34,458
Le général se soucie de nous
777
00:59:34,708 --> 00:59:36,458
comme nos parents.
778
00:59:36,500 --> 00:59:37,958
Si nous enfreignons les règles,
779
00:59:38,208 --> 00:59:39,875
nous serons punis.
780
00:59:39,958 --> 00:59:41,333
Si nous obéissons aux ordres directs,
781
00:59:41,500 --> 00:59:42,917
la récompense et la punition doivent être équitables.
782
00:59:42,917 --> 00:59:44,375
Nous traversons le feu et l'eau
783
00:59:44,417 --> 00:59:46,125
sans hésitation.
784
00:59:46,208 --> 00:59:47,583
Nous servons Sa Majesté
785
00:59:47,583 --> 00:59:49,375
et sauvez les gens.
786
00:59:49,500 --> 00:59:50,833
Tuer les pirates
787
00:59:51,000 --> 00:59:52,583
et chercher des titres.
788
00:59:59,542 --> 01:00:00,500
Soulevez vos sabres!
789
01:00:02,042 --> 01:00:02,708
Arrière!
790
01:00:43,292 --> 01:00:44,667
Si nous sommes unis,
791
01:00:44,750 --> 01:00:46,208
nous pouvons faire tomber les montagnes.
792
01:00:46,542 --> 01:00:47,875
Si nous sommes loyaux et patriotiques,
793
01:00:48,125 --> 01:00:49,958
nous pouvons éviter tous les obstacles.
794
01:00:50,083 --> 01:00:51,458
Le général se soucie de nous
795
01:00:51,583 --> 01:00:53,208
comme nos parents
796
01:00:53,292 --> 01:00:54,792
Si nous enfreignons les règles,
797
01:00:54,792 --> 01:00:56,458
nous serons punis
798
01:01:09,333 --> 01:01:10,417
Je suis à la maison!
799
01:01:11,667 --> 01:01:12,417
Jiguaflg!
800
01:01:15,625 --> 01:01:16,583
Je suis vraiment désolé.
801
01:01:17,042 --> 01:01:19,667
Je rendais visite au ministre Tang Shunzhi.
802
01:01:19,875 --> 01:01:21,875
Nous avons eu une belle visite et j'ai oublié l'heure.
803
01:01:22,458 --> 01:01:23,917
C'est un cadeau de lui.
804
01:01:24,208 --> 01:01:25,125
Jiguang,
805
01:01:25,375 --> 01:01:26,542
mangeons.
806
01:01:27,583 --> 01:01:28,792
Tu m'as attendu?
807
01:01:28,917 --> 01:01:29,708
C'est très bien.
808
01:01:30,458 --> 01:01:31,667
Cela ne nous dérange pas d'attendre.
809
01:01:32,208 --> 01:01:32,750
Je suis désolé.
810
01:01:32,792 --> 01:01:33,708
Mangeons.
811
01:01:34,083 --> 01:01:34,458
Je vais prendre cela.
812
01:01:34,542 --> 01:01:36,208
Allez, mangeons.
813
01:01:36,667 --> 01:01:37,292
Mon cher,
814
01:01:43,958 --> 01:01:46,625
ces livres sont le travail de la vie du ministre Tang.
815
01:01:48,000 --> 01:01:48,625
Allons...
816
01:01:50,167 --> 01:01:50,875
Mon cher ...
817
01:01:53,542 --> 01:01:54,375
Non!
818
01:01:55,125 --> 01:01:56,083
La nourriture est froide.
819
01:01:56,250 --> 01:01:57,000
Xiao Mou,
820
01:01:57,458 --> 01:01:58,625
Débarrasse la table.
821
01:01:59,958 --> 01:02:00,917
Je suis désolé, messieurs.
822
01:02:01,375 --> 01:02:02,542
S'il vous plaît manger dehors.
823
01:02:11,125 --> 01:02:11,958
Mon cher ...
824
01:02:12,917 --> 01:02:14,708
Je suis juste un peu en retard pour le dîner.
825
01:02:15,458 --> 01:02:17,167
Il n'y a pas besoin de faire une telle agitation.
826
01:02:18,708 --> 01:02:19,750
Ai-je?
827
01:02:22,625 --> 01:02:24,125
Général Qi est divertissant à la maison.
828
01:02:24,542 --> 01:02:25,875
Nous ne devons pas être impolis.
829
01:02:32,375 --> 01:02:33,750
Est-ce que vous choisissez un combat?
830
01:02:39,542 --> 01:02:40,292
Arrête ça!
831
01:02:59,292 --> 01:03:00,292
Nous devrions aller.
832
01:03:00,417 --> 01:03:02,417
C'est de sa faute.
833
01:03:04,458 --> 01:03:05,417
Je ferais mieux de partir.
834
01:03:12,792 --> 01:03:13,917
Écoute moi,
835
01:03:14,458 --> 01:03:15,750
à partir de maintenant, les affaires du général Qi
836
01:03:16,333 --> 01:03:17,667
est notre affaire.
837
01:03:18,000 --> 01:03:18,833
Femmes!
838
01:03:19,625 --> 01:03:21,042
Vous devez la mettre à sa place.
839
01:03:21,542 --> 01:03:24,083
Dites-lui qui est responsable.
840
01:03:24,875 --> 01:03:25,792
Tu dois lui dire.
841
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Être difficile.
842
01:03:27,125 --> 01:03:28,375
Ne le prends plus.
843
01:03:29,167 --> 01:03:30,208
Même un tigre
844
01:03:30,917 --> 01:03:32,458
va s'endormir.
845
01:03:33,542 --> 01:03:34,708
Quand elle dort,
846
01:03:35,458 --> 01:03:37,500
Mets un couteau à son cou.
847
01:03:38,042 --> 01:03:39,750
Réveille-la et dis-lui
848
01:03:40,583 --> 01:03:42,542
si elle refuse d'obéir,
849
01:03:44,000 --> 01:03:45,958
Tu vas la tuer.
850
01:03:46,125 --> 01:03:47,167
Vous devez la subjuguer.
851
01:03:47,417 --> 01:03:48,042
Oui!
852
01:03:48,417 --> 01:03:51,083
Entendre entendre! Dacheng a raison!
853
01:03:51,083 --> 01:03:52,375
C'est ce que nous devrions faire.
854
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
Mon cher ...
855
01:04:37,917 --> 01:04:39,125
Que fais-tu avec l'épée?
856
01:04:47,250 --> 01:04:51,042
Je veux tuer un poulet pour toi en tant que tonique.
857
01:05:05,792 --> 01:05:09,000
Votre épée ne devrait pas être utilisée pour tuer un poulet.
858
01:05:26,000 --> 01:05:26,542
Dacheng,
859
01:05:28,167 --> 01:05:29,500
qui a invité ma femme?
860
01:05:29,917 --> 01:05:31,292
Nous savons que vous ne pouviez pas le faire.
861
01:05:31,500 --> 01:05:33,458
Nous avons décidé de le faire pour vous.
862
01:05:34,458 --> 01:05:35,792
Déposez la tasse comme notre signal,
863
01:05:36,250 --> 01:05:37,875
Nous la tiendrons au couteau.
864
01:05:38,250 --> 01:05:39,250
Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit.
865
01:05:39,417 --> 01:05:40,333
Nous parlerons pour vous.
866
01:05:40,458 --> 01:05:41,708
Ne t'inquiète pas. Tout ira bien.
867
01:05:41,792 --> 01:05:43,208
La voilà...
868
01:05:50,333 --> 01:05:50,958
Jiguang,
869
01:05:51,750 --> 01:05:52,875
ce qui est si urgent
870
01:05:53,125 --> 01:05:54,542
que je dois venir tout de suite?
871
01:05:58,958 --> 01:05:59,500
Madame Qi.
872
01:06:02,417 --> 01:06:03,083
Servez du thé.
873
01:06:10,333 --> 01:06:11,167
Sœur.
874
01:06:14,292 --> 01:06:15,292
Qu'est-ce qui ne va pas?
875
01:06:15,500 --> 01:06:16,708
Vous agissez tous bizarrement.
876
01:06:18,625 --> 01:06:19,458
Général Qi!
877
01:06:20,833 --> 01:06:21,750
Ton thé ...
878
01:06:53,208 --> 01:06:54,458
Que se passe-t-il?
879
01:07:04,417 --> 01:07:05,375
Mon cher,
880
01:07:07,833 --> 01:07:10,875
Je veux que tu regardes notre entrainement
881
01:07:11,292 --> 01:07:12,250
et donnez-nous quelques conseils.
882
01:07:20,833 --> 01:07:21,917
Je ne sais rien à ce sujet.
883
01:07:22,625 --> 01:07:23,417
Revoyez juste les troupes.
884
01:07:25,292 --> 01:07:26,000
Revoyez les troupes.
885
01:07:28,958 --> 01:07:29,792
600d idée!
886
01:07:30,750 --> 01:07:31,625
Je vais me préparer.
887
01:07:33,042 --> 01:07:33,958
Tu l'as entendu.
888
01:07:34,458 --> 01:07:35,958
Revoyez les troupes.
889
01:07:38,167 --> 01:07:38,917
Allons-y.
890
01:07:39,917 --> 01:07:40,875
Allons-y.
891
01:07:45,292 --> 01:07:48,083
Le général Qi donne le bon exemple.
892
01:07:49,917 --> 01:07:50,750
Attendez!
893
01:07:51,250 --> 01:07:52,375
Ne l'écris pas!
894
01:07:52,458 --> 01:07:54,125
Cela fait partie de l'histoire.
895
01:07:54,125 --> 01:07:57,167
Quelle histoire? Déchirez-moi!
896
01:08:10,167 --> 01:08:13,417
Les ronins de Kohata sont déjà partis pour Ninghai.
897
01:08:15,917 --> 01:08:19,625
Ils ont 3 134 hommes.
898
01:08:20,125 --> 01:08:22,333
Peu importe l'efficacité des troupes de Qi,
899
01:08:22,583 --> 01:08:25,625
tu n'as pas besoin de t'inquiéter.
900
01:08:26,083 --> 01:08:28,625
J'ai entendu qu'il a établi des critères stricts pour ses recrues.
901
01:08:29,083 --> 01:08:32,042
Personne de la grande ville ou a été dans le bureau.
902
01:08:32,500 --> 01:08:36,833
Personne avec un teint clair, pas de lâches.
903
01:08:37,167 --> 01:08:40,250
Personne n'ose trop non plus.
904
01:08:40,917 --> 01:08:42,042
Imagine seulement,
905
01:08:42,417 --> 01:08:45,042
quel genre de personnes finirait-il avec?
906
01:08:46,667 --> 01:08:49,208
Des imbéciles!
907
01:08:50,042 --> 01:08:53,833
Il finira par commander des imbéciles.
908
01:08:58,208 --> 01:08:59,917
À la bataille de Cengang,
909
01:09:00,292 --> 01:09:02,625
nous avons la capacité de les vaincre.
910
01:09:03,000 --> 01:09:05,500
Mais Sensei ne nous laissera pas les engager.
911
01:09:05,875 --> 01:09:09,208
Avions-nous fait cela à l'époque,
912
01:09:09,542 --> 01:09:12,500
nous n'aurions pas à nous inquiéter de Qi aujourd'hui.
913
01:09:14,250 --> 01:09:19,083
Est-ce que vous me critiquez?
914
01:09:24,333 --> 01:09:25,917
Je ne comprends pas.
915
01:09:26,750 --> 01:09:29,083
Nous avons 20 000 hommes.
916
01:09:29,542 --> 01:09:32,708
Si nous attaquons Taizhou directement,
917
01:09:33,333 --> 01:09:36,292
Qi devra nous engager
918
01:09:36,500 --> 01:09:38,667
et nous pouvons le vaincre.
919
01:09:39,667 --> 01:09:41,375
Pourquoi diviser l'armée de trois façons?
920
01:09:41,708 --> 01:09:44,542
Quelle est l'utilité d'attaquer Ninghai
et Taizhou simultanément?
921
01:09:47,125 --> 01:09:49,500
Pour assurer une victoire sûre.
922
01:09:51,292 --> 01:09:54,125
Envoi des ronins à Ninghai
923
01:09:54,708 --> 01:09:58,250
fera voyager les troupes de Qi un jour pour se battre.
924
01:09:58,792 --> 01:10:05,125
Nous prenons Taizhou
pendant qu'ils sont engagés avec les ronins.
925
01:10:05,583 --> 01:10:07,000
Qu'en est-il de Xinhe?
926
01:10:07,458 --> 01:10:09,833
Quel est le point d'attaquer une caserne vide?
927
01:10:18,458 --> 01:10:23,500
Qi et les familles de ses troupes sont à Xinhe.
928
01:10:25,667 --> 01:10:28,417
Entre défendre la terre
929
01:10:29,667 --> 01:10:31,542
et protéger leurs familles,
930
01:10:33,917 --> 01:10:36,500
comment choisiraient-ils?
931
01:10:39,208 --> 01:10:42,583
Quoi qu'ils choisissent de faire,
932
01:10:43,292 --> 01:10:48,375
Ce sera une situation très intéressante.
933
01:10:50,875 --> 01:10:53,833
Nous attendrons qu'ils prennent l'appât.
934
01:10:56,875 --> 01:11:00,458
Les pirates n'ont jamais amené plus de 3 000 hommes.
935
01:11:01,042 --> 01:11:02,000
Mais cette fois,
936
01:11:02,917 --> 01:11:04,583
20 000 pirates
937
01:11:04,667 --> 01:11:06,458
atterri près de Fenghua.
938
01:11:08,083 --> 01:11:08,708
Jiguang,
939
01:11:09,000 --> 01:11:10,792
votre nouvelle armée n'a que 3 000 hommes.
940
01:11:10,792 --> 01:11:12,208
Comment pouvez-vous les combattre?
941
01:11:13,208 --> 01:11:14,042
Le commandant,
942
01:11:14,417 --> 01:11:17,250
vous envoyez des moutons à un tigre.
943
01:11:18,208 --> 01:11:18,958
Général Lu,
944
01:11:19,125 --> 01:11:20,417
nous ne sommes pas des moutons.
945
01:11:20,708 --> 01:11:21,667
Ne rentre pas au-dessus de ta tête.
946
01:11:21,750 --> 01:11:23,958
Combien de temps faut-il attendre?
947
01:11:26,000 --> 01:11:26,958
Plus nous attendons,
948
01:11:27,083 --> 01:11:29,000
le plus notre peuple souffrira.
949
01:11:29,708 --> 01:11:31,875
Nous devons arrêter la menace des pirates.
950
01:11:35,250 --> 01:11:36,500
Quelqu'un d'autre
951
01:11:36,875 --> 01:11:39,583
avoir des contre-mesures?
952
01:11:51,500 --> 01:11:54,250
Les soldats japonais se sont rassemblés à Ninghai
mais ne fait aucun mouvement
953
01:11:54,958 --> 01:11:57,250
parce qu'ils veulent que vous preniez l'appât.
954
01:11:57,792 --> 01:11:59,208
Je suis prêt à prendre l'appât.
955
01:12:00,625 --> 01:12:03,083
Si je ne le fais pas, ils ne bougeront pas.
956
01:12:04,208 --> 01:12:06,167
La bataille de Cengang nous dit
957
01:12:06,417 --> 01:12:08,583
ils ont des stratèges militaires parmi eux.
958
01:12:08,750 --> 01:12:11,042
C'est probablement le même groupe.
959
01:12:12,542 --> 01:12:13,292
Je suggère
960
01:12:13,625 --> 01:12:16,458
les troupes à Taizhou et Xiangshan devraient jeter bas
961
01:12:16,708 --> 01:12:18,708
pour s'assurer que les pirates ne peuvent pas profiter
de notre défense faible.
962
01:12:19,292 --> 01:12:21,583
Je vais prendre les devants avec la nouvelle armée.
963
01:12:22,333 --> 01:12:24,208
Quand nous découvrons leur vrai motif,
964
01:12:24,375 --> 01:12:25,958
nous allons laisser le commandant Hu prendre une décision.
965
01:12:26,250 --> 01:12:27,167
Cette fois,
966
01:12:27,708 --> 01:12:29,583
nous ne les laisserons pas partir à nouveau.
967
01:12:33,750 --> 01:12:34,458
Bien!
968
01:12:36,125 --> 01:12:36,792
Jiguang,
969
01:12:38,375 --> 01:12:40,125
prévu pour Ninghai tout de suite.
970
01:12:40,917 --> 01:12:41,833
Général Lu,
971
01:12:42,458 --> 01:12:45,333
nous prendrons le commandement de Taizhou.
972
01:12:45,708 --> 01:12:46,708
Le reste des troupes
973
01:12:47,292 --> 01:12:49,417
va rester en place et renforcer la défense
974
01:12:49,792 --> 01:12:50,792
en attendant notre nouvelle commande.
975
01:12:52,333 --> 01:12:53,542
Bonne idée, commandant!
976
01:12:54,125 --> 01:12:56,125
600d idée!
977
01:12:57,125 --> 01:12:59,958
Parce que tu ne fais pas le combat.
978
01:13:02,375 --> 01:13:03,583
Ainsi soit-il.
979
01:13:10,583 --> 01:13:11,667
J'ai entendu
980
01:13:12,958 --> 01:13:14,750
l'ennemi a 20 000 hommes.
981
01:13:17,542 --> 01:13:18,375
Ne t'en fais pas!
982
01:13:19,417 --> 01:13:20,583
Je vous remercie.
983
01:13:26,917 --> 01:13:28,083
20 000 hommes.
984
01:13:28,583 --> 01:13:30,125
20 000 pirates.
985
01:13:30,625 --> 01:13:32,292
Pouvons-nous les battre?
986
01:13:32,458 --> 01:13:35,042
La dernière fois, nous les avons surpassés en nombre de 20 000 à 1 000
987
01:13:35,458 --> 01:13:37,000
et la guerre a traîné pendant 6 mois.
988
01:13:37,667 --> 01:13:38,625
Attends.
989
01:13:42,417 --> 01:13:44,417
Ne savent-ils pas qu'ils sont en mission suicide?
990
01:13:45,125 --> 01:13:46,292
Et ils ont l'air si confiants.
991
01:13:49,625 --> 01:13:50,625
Qu'est-ce que vous avez dit?
992
01:13:51,125 --> 01:13:52,292
J'aimerais te voir prendre leur place.
993
01:13:53,667 --> 01:13:56,917
Vous êtes une bande de lâches qui traînent ici.
994
01:13:57,250 --> 01:13:58,292
Pourquoi ne vas-tu pas en première ligne?
995
01:13:58,333 --> 01:13:59,833
Vous n'avez aucun droit de critiquer.
996
01:14:02,583 --> 01:14:03,542
Baguettes!
997
01:14:05,167 --> 01:14:06,625
Lâches!
998
01:14:09,000 --> 01:14:10,917
Père!
999
01:14:11,500 --> 01:14:12,917
Ralentissez...
1000
01:14:41,542 --> 01:14:42,292
Nous devons partir.
1001
01:14:59,250 --> 01:15:00,167
Aller...
1002
01:15:21,083 --> 01:15:22,083
Chef!
1003
01:15:22,417 --> 01:15:26,875
Est-ce qu'ils nous envoient dans une mission suicide?
1004
01:15:27,125 --> 01:15:28,167
Avez-vous peur de mourir?
1005
01:15:28,208 --> 01:15:29,500
Comment est-ce possible?
1006
01:15:29,917 --> 01:15:31,750
Quelle est la taille de l'armée des Ming?
1007
01:15:34,375 --> 01:15:36,125
Nous sommes leur plus grande menace.
1008
01:15:37,458 --> 01:15:38,292
Mais...
1009
01:15:38,833 --> 01:15:40,042
Je suis plus inquiet
1010
01:15:41,000 --> 01:15:42,958
quand ils nous aperçoivent,
1011
01:15:43,542 --> 01:15:45,500
ils vont courir avec leurs queues entre leurs jambes.
1012
01:15:49,583 --> 01:15:50,667
Oh
1013
01:15:50,958 --> 01:15:53,125
J'ai besoin de femmes.
1014
01:15:53,500 --> 01:15:57,250
La pensée d'eux me rend excité.
1015
01:15:57,792 --> 01:16:00,125
L'armée des Ming arrive!
1016
01:16:00,667 --> 01:16:03,792
Finissez-les et j'aurai une femme à Ninghai.
1017
01:16:03,792 --> 01:16:05,000
Absolument!
1018
01:16:05,708 --> 01:16:08,375
Si vous voulez des femmes et de l'argent,
1019
01:16:08,750 --> 01:16:10,250
aller à Taizhou.
1020
01:16:10,792 --> 01:16:13,458
Ils ont des choses qui peuvent nous satisfaire.
1021
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
J'ai besoin d'argent.
1022
01:16:16,083 --> 01:16:19,875
Demandez notre récompense après cela.
1023
01:16:20,333 --> 01:16:22,833
Je veux aller a la maison.
1024
01:16:23,750 --> 01:16:24,500
Chef!
1025
01:16:24,792 --> 01:16:26,333
L'armée des Ming est en avance.
1026
01:16:27,625 --> 01:16:29,292
Ils sont venus ici pour mourir.
1027
01:16:29,292 --> 01:16:30,125
Aller!
1028
01:16:41,292 --> 01:16:42,792
Allez, chef ...
1029
01:16:43,000 --> 01:16:45,208
agir comme un général.
1030
01:16:46,083 --> 01:16:46,875
Général?
1031
01:16:47,167 --> 01:16:48,333
C'est bien!
1032
01:16:53,750 --> 01:16:55,208
Let's
1033
01:16:55,500 --> 01:16:57,667
Let's
1034
01:17:14,042 --> 01:17:15,375
N'ont-ils pas dit 20 000 hommes?
1035
01:17:16,542 --> 01:17:17,750
Ça n'a pas d'importance.
1036
01:17:18,333 --> 01:17:20,125
Dites aux autres de se séparer.
1037
01:17:20,292 --> 01:17:21,167
Attention à l'embuscade.
1038
01:17:21,417 --> 01:17:22,000
Toujours!
1039
01:17:23,083 --> 01:17:23,833
Écoutez!
1040
01:17:24,542 --> 01:17:25,750
Diviser la formation.
1041
01:17:44,042 --> 01:17:44,792
Attendez!
1042
01:17:45,333 --> 01:17:46,083
Fusils!
1043
01:17:46,708 --> 01:17:49,292
Fusils!
1044
01:17:50,667 --> 01:17:51,667
Feu!
1045
01:18:03,917 --> 01:18:05,042
Charge!
1046
01:18:33,917 --> 01:18:34,417
Arrêtez!
1047
01:18:41,667 --> 01:18:42,500
Bloc!
1048
01:18:56,875 --> 01:18:57,833
Spears!
1049
01:19:08,375 --> 01:19:08,875
Faites-les glisser!
1050
01:19:10,125 --> 01:19:11,000
Canons à main à trois yeux!
1051
01:19:12,292 --> 01:19:12,958
Descendre!
1052
01:19:13,500 --> 01:19:14,375
Feu!
1053
01:19:16,167 --> 01:19:17,333
Que se passe-t-il?
1054
01:19:18,667 --> 01:19:20,708
Se retirer!
1055
01:19:27,500 --> 01:19:28,750
Sauvegarder...
1056
01:19:31,417 --> 01:19:36,167
"Plus de 300 pirates sont morts
alors que seulement quelques soldats Ming ont été blessés. "
1057
01:19:36,167 --> 01:19:37,042
Jiguaflg!
1058
01:19:38,667 --> 01:19:40,000
Un message du commandant Hu.
1059
01:19:40,000 --> 01:19:41,500
Soldats japonais à Xinhe!
1060
01:19:44,000 --> 01:19:44,833
Dacheng!
1061
01:19:45,542 --> 01:19:46,833
Les soldats japonais ont attaqué nos maisons.
1062
01:19:49,000 --> 01:19:50,083
Qu'est-ce que vous avez dit?
1063
01:19:50,250 --> 01:19:51,708
Les soldats japonais ont attaqué nos maisons.
1064
01:19:52,375 --> 01:19:53,417
Que devrions nous faire?
1065
01:19:55,625 --> 01:19:56,417
Qi général,
1066
01:19:56,750 --> 01:19:57,917
les pirates sont allés après Xinhe.
1067
01:19:58,042 --> 01:19:59,333
Dépêchons-nous de revenir.
1068
01:19:59,917 --> 01:20:01,417
C'est vrai! Allons-y!
1069
01:20:01,542 --> 01:20:04,208
Retournons!
1070
01:20:06,583 --> 01:20:09,083
Ne les laissez pas vous tromper.
1071
01:20:09,417 --> 01:20:11,042
Vous pensez qu'ils sont venus tout le chemin
1072
01:20:11,167 --> 01:20:12,458
prendre Xinhe?
1073
01:20:12,708 --> 01:20:13,417
Xinhe
1074
01:20:13,542 --> 01:20:14,583
est où sont nos familles.
1075
01:20:14,750 --> 01:20:16,667
Oui, nos familles sont là.
1076
01:20:16,708 --> 01:20:18,208
Viens par ici...
1077
01:20:18,750 --> 01:20:19,500
Regardez!
1078
01:20:22,000 --> 01:20:22,667
Regarde,
1079
01:20:23,333 --> 01:20:25,208
Ningha ...
1080
01:20:25,500 --> 01:20:27,583
Xinhe ...
1081
01:20:28,083 --> 01:20:28,875
Pourquoi?
1082
01:20:29,250 --> 01:20:31,083
Pour couvrir leur vraie cible.
1083
01:20:31,792 --> 01:20:32,583
Taizhou.
1084
01:20:33,417 --> 01:20:34,917
Taizhou est la capitale provinciale.
1085
01:20:35,375 --> 01:20:36,500
Pour les pirates,
1086
01:20:36,833 --> 01:20:38,667
ça vaut beaucoup plus.
1087
01:20:39,042 --> 01:20:39,667
Jiguang,
1088
01:20:40,042 --> 01:20:41,458
votre femme est là.
1089
01:20:42,125 --> 01:20:44,333
Elle est précisément la raison pour laquelle je ne suis pas inquiet.
1090
01:20:45,375 --> 01:20:47,667
Seuls 200 hommes sont stationnés à Xinhe.
1091
01:20:48,042 --> 01:20:48,792
Ce n'est pas assez.
1092
01:20:49,750 --> 01:20:50,833
C'est assez.
1093
01:20:52,042 --> 01:20:52,708
N'oublie pas,
1094
01:20:52,833 --> 01:20:54,917
ma femme est invincible.
1095
01:20:59,292 --> 01:21:00,083
Que diriez-vous...
1096
01:21:00,375 --> 01:21:01,042
Lou Nan!
1097
01:21:01,250 --> 01:21:04,250
Reprenez la moitié des troupes avec vous à Xinhe.
1098
01:21:04,375 --> 01:21:07,208
Alors nous rencontrer à Taizhou.
1099
01:21:07,792 --> 01:21:08,542
Dacheng,
1100
01:21:08,708 --> 01:21:09,750
nous devrions protéger nos maisons et défendre notre état.
1101
01:21:10,083 --> 01:21:11,333
Mais sans maison, qui se soucie de l'état?
1102
01:21:11,333 --> 01:21:11,917
Tais-toi!
1103
01:21:13,583 --> 01:21:14,833
Si le général Qi n'est pas inquiet,
1104
01:21:15,208 --> 01:21:16,292
pourquoi devriez-vous être?
1105
01:21:16,833 --> 01:21:17,375
Aller!
1106
01:21:17,875 --> 01:21:18,833
Préparez-vous à partir.
1107
01:21:18,958 --> 01:21:19,625
Dachengn.
1108
01:21:19,833 --> 01:21:20,542
Aller!
1109
01:21:20,750 --> 01:21:21,625
Allons...
1110
01:21:27,250 --> 01:21:28,042
Général,
1111
01:21:29,042 --> 01:21:30,417
nous avons seulement 3 000 hommes.
1112
01:21:31,125 --> 01:21:32,500
Si nous divisons les troupes en deux,
1113
01:21:33,042 --> 01:21:34,625
pouvons-nous prendre
1114
01:21:35,250 --> 01:21:36,125
20 000 soldats japonais?
1115
01:21:36,417 --> 01:21:37,500
Nous devrons le faire.
1116
01:21:37,875 --> 01:21:39,042
Nous ne pouvons pas perdre Taizhou.
1117
01:21:40,167 --> 01:21:42,792
Nos familles sont entre de bonnes mains.
1118
01:21:43,417 --> 01:21:44,167
Jiguang,
1119
01:21:45,167 --> 01:21:47,750
nous pouvons encore faire Taizhou à temps après Xinhe.
1120
01:21:48,417 --> 01:21:49,167
Tais-toi!
1121
01:21:50,000 --> 01:21:51,208
Un autre mot de vous,
1122
01:21:51,375 --> 01:21:52,292
Je vais te faire décapiter.
1123
01:21:55,125 --> 01:21:55,708
Très bien.
1124
01:21:55,917 --> 01:21:56,583
Général,
1125
01:21:57,500 --> 01:21:58,333
repos assuré
1126
01:21:59,333 --> 01:22:00,917
si quelque chose arrive à Xinhe,
1127
01:22:01,208 --> 01:22:02,083
Lou Nan
1128
01:22:02,375 --> 01:22:04,042
ne reviendra pas vivant.
1129
01:22:04,583 --> 01:22:05,375
Je vous remercie.
1130
01:22:12,625 --> 01:22:14,042
Emballez tout.
1131
01:22:14,125 --> 01:22:15,917
Prends ce que nous pouvons.
1132
01:22:16,375 --> 01:22:17,250
Au pas de course...
1133
01:22:22,833 --> 01:22:24,000
Aller...
1134
01:22:28,333 --> 01:22:29,292
Madame Qi,
1135
01:22:29,792 --> 01:22:31,500
pourquoi ne peux-tu pas comprendre?
1136
01:22:31,500 --> 01:22:34,417
Plus de 10 000 soldats japonais
sera à Xinhe bientôt.
1137
01:22:34,500 --> 01:22:37,792
J'ai déjà envoyé un message au général Qi.
1138
01:22:38,167 --> 01:22:40,750
Écoutez-moi et faites vos bagages.
1139
01:22:41,250 --> 01:22:42,625
Je vais vous escorter hors de la ville.
1140
01:22:42,625 --> 01:22:44,292
Alors qu'arrivera-t-il à Xinhe?
1141
01:22:46,833 --> 01:22:48,583
Les soldats du village sont
1142
01:22:48,583 --> 01:22:51,417
combattre à l'extérieur de la ville en ce moment.
1143
01:22:51,833 --> 01:22:53,542
Nous avons moins de
1144
01:22:53,542 --> 01:22:56,792
200 soldats à Xinhe,
1145
01:22:56,833 --> 01:22:57,958
- Comment puis...
- Madame Qi!
1146
01:22:58,250 --> 01:22:59,500
Ils disent que les pirates arrivent.
1147
01:22:59,500 --> 01:23:00,250
Que devrions nous faire?
1148
01:23:00,292 --> 01:23:01,250
Voir?
1149
01:23:06,417 --> 01:23:08,667
Sonnez la cloche et convoquez tout le monde en ville.
1150
01:23:10,042 --> 01:23:10,708
Let's
1151
01:23:10,708 --> 01:23:12,333
Xiao Mou, apporte mon armure.
1152
01:23:12,583 --> 01:23:14,000
Qu'est-ce que tu fais?
1153
01:23:14,875 --> 01:23:16,000
Dépêchez-vous...
1154
01:23:16,333 --> 01:23:17,417
Tu penses que c'est un jeu?
1155
01:23:18,000 --> 01:23:19,792
Nous allons à la guerre. Les gens peuvent mourir.
1156
01:23:19,875 --> 01:23:21,708
As-tu vu un pirate? J'ai.
1157
01:23:22,042 --> 01:23:23,583
J'ai tué certains d'entre eux.
1158
01:23:25,917 --> 01:23:27,083
Le temps est compté.
1159
01:23:39,292 --> 01:23:40,833
Je suis la femme du général Qi.
1160
01:23:41,792 --> 01:23:44,792
Je ne peux pas fuir et abandonner les gens de Xinhe.
1161
01:23:45,042 --> 01:23:46,208
Si tu veux partir,
1162
01:23:46,958 --> 01:23:47,958
aller de l'avant.
1163
01:23:51,708 --> 01:23:53,917
Pourquoi je ne peux pas raisonner avec elle?
1164
01:23:58,333 --> 01:23:59,958
Allons-y.
1165
01:24:03,792 --> 01:24:04,417
Ne pas g0!
1166
01:24:06,250 --> 01:24:07,167
Quelle est l'utilité de la course?
1167
01:24:07,500 --> 01:24:08,542
Pourrait aussi bien rester et se battre.
1168
01:24:12,042 --> 01:24:12,792
Allons...
1169
01:24:13,208 --> 01:24:14,667
Madame Qi est venue chercher des armes.
1170
01:24:15,292 --> 01:24:17,458
Ne sommes-nous pas d'accord que quelqu'un va garder la ville?
1171
01:24:17,500 --> 01:24:18,583
Ils ont été assommés par le froid.
1172
01:24:24,417 --> 01:24:25,250
Attends, madame!
1173
01:24:25,333 --> 01:24:26,125
Écartez vous!
1174
01:24:26,792 --> 01:24:28,125
Écartez vous!
1175
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
Don% partir!
1176
01:24:47,917 --> 01:24:48,625
Don% partir!
1177
01:24:49,083 --> 01:24:50,958
Tatie, bois de l'eau.
1178
01:24:51,542 --> 01:24:52,667
Faites attention!
1179
01:24:53,667 --> 01:24:54,875
Ici, bois un peu d'eau.
1180
01:24:58,375 --> 01:24:58,958
Madame,
1181
01:24:59,083 --> 01:25:01,750
Le général Qi sera-t-il de retour dans le temps?
1182
01:25:03,208 --> 01:25:04,167
Oui, il le fera.
1183
01:25:05,000 --> 01:25:05,958
C'est bon.
1184
01:25:06,208 --> 01:25:07,333
Ne vous inquiétez pas, les gens.
1185
01:25:07,625 --> 01:25:08,917
Le Général Qi sera de retour.
1186
01:25:09,625 --> 01:25:10,875
Très bien.
1187
01:25:10,875 --> 01:25:12,708
Nous garderons la ville avec nos vies.
1188
01:25:14,208 --> 01:25:15,000
Frère Yang,
1189
01:25:20,167 --> 01:25:21,333
Que fais-tu ici?
1190
01:25:22,250 --> 01:25:23,333
Tu n'as pas peur de mourir?
1191
01:25:27,250 --> 01:25:28,208
Je suis.
1192
01:25:28,875 --> 01:25:30,292
Mais si tu restes,
1193
01:25:30,875 --> 01:25:32,375
comment pouvons-nous partir
1194
01:25:33,292 --> 01:25:34,917
et devenir la risée?
1195
01:25:38,208 --> 01:25:38,583
Toi...
1196
01:25:38,583 --> 01:25:39,458
Frère...
1197
01:25:39,667 --> 01:25:41,375
Apprenez-leur à utiliser les canons à main.
1198
01:25:41,375 --> 01:25:42,375
Allons...
1199
01:25:43,083 --> 01:25:43,792
Madame,
1200
01:25:44,250 --> 01:25:47,125
c'est mon devoir de garder la ville.
1201
01:25:47,917 --> 01:25:49,042
Laisse moi ça.
1202
01:25:53,917 --> 01:25:54,667
Continuez-
1203
01:25:54,917 --> 01:25:55,458
Se dépêcher!
1204
01:25:55,917 --> 01:25:57,500
Continuez-
1205
01:26:00,667 --> 01:26:03,167
Nous vaincrons! Se dépêcher!
1206
01:26:07,833 --> 01:26:10,583
Attendez jusqu'à minuit pour faire notre déménagement.
1207
01:26:10,708 --> 01:26:11,542
Toujours!
1208
01:26:11,917 --> 01:26:13,000
Courir! Dépêchez-vous!
1209
01:26:13,875 --> 01:26:14,667
Courir!
1210
01:26:22,958 --> 01:26:25,458
Chef, ils semblent assez énergiques.
1211
01:26:26,042 --> 01:26:28,333
Laisser Qi vivre quelques heures de plus.
1212
01:26:29,792 --> 01:26:31,750
Il ne sait pas qu'il marche dans un piège.
1213
01:26:33,042 --> 01:26:35,375
Quand il prend le vieux renard rusé,
1214
01:26:35,375 --> 01:26:37,125
nous les tendre en embuscade par derrière.
1215
01:26:39,083 --> 01:26:40,208
Brillant!
1216
01:26:41,208 --> 01:26:42,083
Général,
1217
01:26:42,333 --> 01:26:44,750
les soldats japonais campaient à Huajie,
4 miles en dehors de la ville.
1218
01:26:44,917 --> 01:26:47,667
Commandant Hu et 3 000 hommes
ont déjà mis en place la défense dans la ville.
1219
01:26:49,125 --> 01:26:50,375
Ils sont après Taizhou après tout.
1220
01:26:51,750 --> 01:26:53,083
Combien d'hommes ont-ils?
1221
01:26:53,375 --> 01:26:54,958
Entre 8 000 et 10 000
1222
01:26:57,000 --> 01:26:58,333
Mme "Banni! I>
1223
01:26:58,375 --> 01:26:58,833
Toujours!
1224
01:27:00,333 --> 01:27:00,917
Ici!
1225
01:27:03,208 --> 01:27:06,083
Donnez ceci au commandant Hu.
1226
01:27:06,500 --> 01:27:07,542
Demandez-lui de le hisser.
1227
01:27:07,625 --> 01:27:09,417
Dis-lui que je serai de retour pour ça.
1228
01:27:09,750 --> 01:27:10,625
Toujours!
1229
01:27:11,833 --> 01:27:12,583
Let's
1230
01:27:22,458 --> 01:27:25,333
Si Ronins l'a vaincu à Ninghai.
1231
01:27:25,792 --> 01:27:29,875
Je vais laisser les ronins attaquer Taizhou
1232
01:27:31,583 --> 01:27:34,125
et nos troupes ne subiront pas de pertes.
1233
01:27:34,625 --> 01:27:38,917
C'est tellement décourageant.
1234
01:27:43,708 --> 01:27:46,083
Une fois que nous nous débarrassons de Qi,
1235
01:27:48,083 --> 01:27:51,125
Ming ne sera pas si déterminé à construire une armée forte
1236
01:27:51,708 --> 01:27:53,875
et nous aurons une chance de gagner.
1237
01:27:55,083 --> 01:27:56,042
Monsieur,
1238
01:27:56,167 --> 01:27:59,000
Les troupes de Qi sont apparues dans la rue Hua.
1239
01:28:01,333 --> 01:28:04,083
Quelqu'un est sur le point de tomber dans un piège.
1240
01:28:23,458 --> 01:28:25,667
C'est la nouvelle armée?
1241
01:28:27,167 --> 01:28:29,042
Quel genre de formation est-ce?
1242
01:28:31,083 --> 01:28:32,667
Regardez ces armes.
1243
01:28:32,667 --> 01:28:33,625
Je n'ai jamais vu cela auparavant.
1244
01:28:33,625 --> 01:28:34,917
Vous n'avez pas non plus?
1245
01:28:36,125 --> 01:28:40,208
Dis à Oda et ses troupes
pour encercler les troupes Ming.
1246
01:28:41,375 --> 01:28:42,250
Aussi...
1247
01:28:44,083 --> 01:28:46,458
Trouver de longs bâtons de bambou pour attaquer leurs boucliers.
1248
01:28:47,167 --> 01:28:48,083
Toujours!
1249
01:28:52,792 --> 01:28:54,500
Canons à main à trois yeux! Feu!
1250
01:28:56,833 --> 01:28:58,708
Se retirer!
1251
01:28:59,083 --> 01:29:00,000
Se retirer!
1252
01:29:00,917 --> 01:29:01,833
Se retirer!
1253
01:29:02,917 --> 01:29:04,042
Après eux!
1254
01:29:12,417 --> 01:29:13,167
Dacheng, suis-les.
1255
01:29:13,333 --> 01:29:14,875
Déplacez-le! Continuez!
1256
01:29:15,000 --> 01:29:16,500
Ramenez l'arrière!
1257
01:29:16,625 --> 01:29:17,042
Toujours!
1258
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
Se dépêcher!
1259
01:29:27,958 --> 01:29:29,167
Sauvegarder...
1260
01:29:37,917 --> 01:29:40,875
Apportez les boucliers en avant!
1261
01:29:43,083 --> 01:29:43,875
Brosses de loup!
1262
01:29:44,958 --> 01:29:46,542
Ils ne sont pas assez longs!
1263
01:29:47,625 --> 01:29:48,417
Retiens-les!
1264
01:29:49,667 --> 01:29:50,458
Retiens-les!
1265
01:29:55,458 --> 01:29:56,250
Se retirer!
1266
01:30:19,667 --> 01:30:21,458
Ils sont tombés pour ça.
1267
01:30:21,833 --> 01:30:23,625
Ils sont piégés.
1268
01:30:24,167 --> 01:30:25,875
Chef, que faisons-nous maintenant?
1269
01:30:26,125 --> 01:30:28,667
Allons trouver le vieux renard.
1270
01:30:28,667 --> 01:30:30,583
Fais attention!
1271
01:30:48,917 --> 01:30:49,542
Ouvrir!
1272
01:30:50,917 --> 01:30:51,458
Aller!
1273
01:31:15,917 --> 01:31:16,667
Dacheng!
1274
01:31:17,000 --> 01:31:17,625
Général!
1275
01:31:17,625 --> 01:31:19,708
Leur commandant est au coin nord-est.
1276
01:31:19,875 --> 01:31:20,833
Séparer
1277
01:31:20,958 --> 01:31:21,875
et traverser les ruelles.
1278
01:31:21,958 --> 01:31:23,292
Je vous rencontrerai au coin nord-est.
1279
01:31:23,583 --> 01:31:26,125
Celui qui trouve le commandant
devrait déclencher la flèche de signal.
1280
01:31:26,417 --> 01:31:27,167
Vous venez avec moi.
1281
01:31:29,167 --> 01:31:31,042
Suis moi. Séparer.
1282
01:31:31,750 --> 01:31:32,500
Charge!
1283
01:31:32,917 --> 01:31:34,708
Dépêchez-vous ... couvrez-nous!
1284
01:31:36,667 --> 01:31:37,333
Se dépêcher!
1285
01:31:46,417 --> 01:31:48,125
Monsieur!
1286
01:31:49,125 --> 01:31:51,417
Les troupes de Qi sont
1287
01:31:51,417 --> 01:31:55,167
se déplaçant vers nous à travers les ruelles.
1288
01:31:55,542 --> 01:31:58,375
Qi?
1289
01:31:59,583 --> 01:32:01,625
Donnons-lui un accueil chaleureux.
1290
01:32:10,208 --> 01:32:13,208
Conduisez-les à la rue principale
1291
01:32:14,000 --> 01:32:17,125
afin que nous puissions les encercler et les sortir.
1292
01:32:17,667 --> 01:32:23,042
Pauvre Qi.
1293
01:32:23,167 --> 01:32:23,958
SenseL
1294
01:32:24,458 --> 01:32:25,750
notre unité de canons
1295
01:32:25,917 --> 01:32:28,167
ne devrait pas rester à l'arrière.
1296
01:32:28,458 --> 01:32:31,958
Garde le dos de notre camp
avec Kohata et les ronins.
1297
01:32:33,208 --> 01:32:35,292
Ne sous-estimez pas votre tâche.
1298
01:32:39,625 --> 01:32:40,500
Fais-le.
1299
01:32:42,500 --> 01:32:43,667
Let's
1300
01:32:46,417 --> 01:32:47,542
Allons.
1301
01:33:04,667 --> 01:33:06,833
Charge!
1302
01:33:28,042 --> 01:33:29,458
Dacheng, comment va ta jambe?
1303
01:33:29,458 --> 01:33:30,167
Je vais bien.
1304
01:33:30,167 --> 01:33:30,917
Retourner
1305
01:33:31,042 --> 01:33:31,917
et apportez le canon tigre accroupi.
1306
01:33:31,917 --> 01:33:33,667
Vous devez suivre. Aller!
1307
01:33:33,667 --> 01:33:34,542
Prends soin!
1308
01:33:54,583 --> 01:33:55,542
Par ici.
1309
01:34:08,875 --> 01:34:09,708
Monsieur!
1310
01:34:10,333 --> 01:34:12,875
Des troupes Ming ont été découvertes près de Xiyi Lane.
1311
01:34:14,500 --> 01:34:15,417
Monsieur!
1312
01:34:15,542 --> 01:34:18,000
Les hommes de Kinoshita combattent les troupes Ming
dans les rues du marché.
1313
01:34:18,000 --> 01:34:20,292
Nous avons également trouvé des troupes Ming près du sanctuaire.
1314
01:34:20,625 --> 01:34:21,958
Faites de votre mieux pour les couper
1315
01:34:22,125 --> 01:34:23,792
et les sortir complètement.
1316
01:34:24,083 --> 01:34:24,875
Toujours!
1317
01:34:25,375 --> 01:34:26,708
Monsieur!
1318
01:34:27,000 --> 01:34:29,000
Les troupes Ming approchent.
1319
01:34:32,958 --> 01:34:35,167
Nous avons trouvé leur commandant, préparez-vous!
1320
01:34:38,333 --> 01:34:40,250
Formation de poteaux de bambou!
1321
01:34:41,042 --> 01:34:42,417
Prêt!
1322
01:34:44,125 --> 01:34:44,958
Charge!
1323
01:34:52,792 --> 01:34:53,833
Boucliers!
1324
01:35:22,750 --> 01:35:24,625
D'autres contribuent,
1325
01:35:27,250 --> 01:35:29,125
pendant que nous sommes là à tirer la brise.
1326
01:35:32,750 --> 01:35:33,667
Maître Yamagawa,
1327
01:35:34,375 --> 01:35:36,125
peut-être que je ne comprends pas,
1328
01:35:37,417 --> 01:35:39,500
mais je pensais que tu étais le commandant.
1329
01:35:42,792 --> 01:35:43,875
Pourquoi?
1330
01:35:45,000 --> 01:35:46,750
Pourquoi ne menons-nous pas cette campagne?
1331
01:35:47,167 --> 01:35:49,042
Si nous envoyons l'unité des armes à feu,
1332
01:35:49,583 --> 01:35:52,208
nous pouvons arrêter les progrès de Qi.
1333
01:35:52,792 --> 01:35:55,458
Le vieux renard est inquiet
si quelque chose devait vous arriver,
1334
01:35:55,708 --> 01:35:57,500
ton père peut le blâmer.
1335
01:35:58,333 --> 01:36:01,125
Mais c'est différent pour toi.
1336
01:36:02,500 --> 01:36:05,083
N'importe qui peut le renverser en un instant.
1337
01:36:05,750 --> 01:36:09,000
Si votre unité de canons se joint à moi,
1338
01:36:09,917 --> 01:36:11,125
peu importe qui c'est,
1339
01:36:11,583 --> 01:36:13,333
nous pouvons les retirer instantanément.
1340
01:36:16,000 --> 01:36:17,583
Je veux la vengeance,
1341
01:36:17,958 --> 01:36:20,292
alors que vous voulez une réputation.
1342
01:36:32,417 --> 01:36:33,375
Moi?
1343
01:36:36,042 --> 01:36:37,792
Je veux être un véritable samouraï.
1344
01:36:42,208 --> 01:36:44,333
Pour être un samouraï,
1345
01:36:45,417 --> 01:36:47,500
vous devez arrêter votre pillage et votre viol.
1346
01:36:47,833 --> 01:36:49,417
Bien sûr que je le sais.
1347
01:36:50,000 --> 01:36:50,833
Aussi,
1348
01:36:52,125 --> 01:36:56,208
J'aime ton discours direct.
1349
01:36:58,500 --> 01:36:59,167
Faisons le.
1350
01:36:59,500 --> 01:37:00,000
Bien!
1351
01:37:00,750 --> 01:37:01,667
Apportez-nous du vin!
1352
01:37:02,625 --> 01:37:03,125
Allons!
1353
01:37:11,000 --> 01:37:12,667
Ils gardent plus qu'ils ne se battent.
1354
01:37:12,750 --> 01:37:16,250
Il a inventé cette attaque passive?
1355
01:37:17,917 --> 01:37:20,083
Ce sont des humains après tout.
1356
01:37:21,042 --> 01:37:23,583
Attendre trop longtemps les épuisera.
1357
01:37:23,667 --> 01:37:25,542
Ils ne peuvent pas attendre beaucoup plus longtemps.
1358
01:37:25,792 --> 01:37:27,833
Soyez patient et continuez l'attaque.
1359
01:37:28,375 --> 01:37:31,083
Faites des progrès si vous pouvez trouver une brèche.
1360
01:37:31,625 --> 01:37:32,333
Toujours!
1361
01:37:32,458 --> 01:37:34,458
Nous sommes épuisés. Nous ne pouvons pas percer.
1362
01:37:34,625 --> 01:37:35,625
Où sont les canons tigrés accroupis?
1363
01:37:35,625 --> 01:37:36,458
Ils ne peuvent pas suivre.
1364
01:37:36,792 --> 01:37:37,708
Retiens-les!
1365
01:37:38,500 --> 01:37:39,833
Ne recule pas.
1366
01:37:40,208 --> 01:37:41,625
Charge en avant!
1367
01:37:43,375 --> 01:37:44,208
Nous ne pouvons pas passer à travers.
1368
01:37:44,208 --> 01:37:45,458
La route devant est bloquée.
1369
01:37:45,542 --> 01:37:46,500
Nous ne pouvons pas passer à travers.
1370
01:37:49,958 --> 01:37:51,375
Viens par là. Se dépêcher!
1371
01:37:55,417 --> 01:37:56,458
Pouvez-vous viser mieux?
1372
01:37:56,542 --> 01:37:57,375
Nous sommes en guerre!
1373
01:37:57,458 --> 01:37:58,792
C'est la bonne direction.
1374
01:37:58,875 --> 01:37:59,542
Retourner!
1375
01:37:59,833 --> 01:38:01,375
Votre boussole cassée est inutile.
1376
01:38:02,333 --> 01:38:03,083
Fais attention!
1377
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Boucliers!
1378
01:38:05,792 --> 01:38:06,542
Canons à main à trois yeux!
1379
01:38:15,167 --> 01:38:15,917
Enfant!
1380
01:38:18,583 --> 01:38:19,333
Enfant!
1381
01:38:20,208 --> 01:38:20,958
Enfant!
1382
01:38:21,583 --> 01:38:22,500
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, gamin?
1383
01:38:22,667 --> 01:38:24,042
Réveille-toi, gamin!
1384
01:38:24,167 --> 01:38:25,458
Ce n'est pas drôle, gamin!
1385
01:38:26,875 --> 01:38:27,958
Réveille-toi, gamin!
1386
01:38:29,292 --> 01:38:30,000
Enfant!
1387
01:38:30,333 --> 01:38:31,042
Réveillez-vous!
1388
01:38:33,833 --> 01:38:36,208
Réveille-toi, gamin! Je vais vous donner un uniforme.
1389
01:39:09,250 --> 01:39:11,625
Qu'est-ce que c'est que ça?
1390
01:39:12,042 --> 01:39:16,417
Il veut vous aider à conclure rapidement.
1391
01:39:17,708 --> 01:39:19,833
Pouvez-vous garder le dos à sa place?
1392
01:39:19,833 --> 01:39:21,042
Aucun problème!
1393
01:39:21,375 --> 01:39:23,125
Suis moi!
1394
01:39:30,708 --> 01:39:31,750
Unité de canons!
1395
01:39:32,667 --> 01:39:33,667
Prêt!
1396
01:39:38,167 --> 01:39:39,083
Objectif...
1397
01:39:39,625 --> 01:39:41,750
Feu!
1398
01:40:33,208 --> 01:40:34,583
Faites place!
1399
01:40:35,125 --> 01:40:36,417
Faites place!
1400
01:40:36,583 --> 01:40:37,875
Le casser!
1401
01:40:37,917 --> 01:40:39,583
- Fais le chemin!
- Le casser!
1402
01:40:58,750 --> 01:40:59,750
Bon sang! Esquiver!
1403
01:41:07,125 --> 01:41:07,833
Maître Yamagawa!
1404
01:41:40,792 --> 01:41:44,625
Vaincre 20 000 pirates avec seulement 1 000 hommes
1405
01:41:45,542 --> 01:41:47,250
n'a pas été facile.
1406
01:41:50,750 --> 01:41:55,583
Un prix élevé à payer.
1407
01:42:03,833 --> 01:42:05,000
Où est le général Qi?
1408
01:42:05,208 --> 01:42:07,333
Il est allé après les pirates.
1409
01:42:07,625 --> 01:42:08,958
Ils sont les leaders des pirates.
1410
01:42:09,042 --> 01:42:10,417
Nous ne pouvons pas les laisser partir.
1411
01:42:12,833 --> 01:42:14,708
Jiguang,
1412
01:42:17,292 --> 01:42:20,417
tu as abandonné ta famille à Xinhe.
1413
01:42:24,833 --> 01:42:25,875
Général Lu!
1414
01:42:26,042 --> 01:42:26,542
Oui?
1415
01:42:26,542 --> 01:42:27,250
Se dépêcher...
1416
01:42:28,625 --> 01:42:30,625
Renvoie à Xinhe.
1417
01:42:32,125 --> 01:42:33,167
Espérons
1418
01:42:34,583 --> 01:42:36,375
Xinhe est toujours défendable.
1419
01:42:37,500 --> 01:42:38,250
Toujours!
1420
01:42:39,000 --> 01:42:39,875
Suis moi.
1421
01:42:48,792 --> 01:42:51,333
Apportez les canons à main à trois yeux
quand ils sont prêts.
1422
01:42:53,583 --> 01:42:55,125
Garde-les au large de la porte de la ville!
1423
01:43:19,458 --> 01:43:20,292
Madame!
1424
01:43:21,042 --> 01:43:22,625
Une jolie dame!
1425
01:43:30,708 --> 01:43:31,750
Tu es mort!
1426
01:43:33,667 --> 01:43:34,458
Madame!
1427
01:43:36,250 --> 01:43:37,208
Êtes-vous d'accord, madame?
1428
01:43:42,208 --> 01:43:43,750
Charge!
1429
01:43:45,458 --> 01:43:46,750
Charge!
1430
01:43:46,750 --> 01:43:47,625
Xiao Mou!
1431
01:43:48,125 --> 01:43:48,917
Allons!
1432
01:43:49,625 --> 01:43:50,833
Charge!
1433
01:43:50,833 --> 01:43:52,750
Briser la porte de la ville!
1434
01:44:03,042 --> 01:44:03,792
Xiao Mou!
1435
01:44:03,833 --> 01:44:05,750
Allez bloquer la porte de la ville.
1436
01:44:05,750 --> 01:44:07,333
Vous deux donnez un coup de main à Xiao Mou. Se dépêcher!
1437
01:44:09,167 --> 01:44:10,625
Dépêchez-vous, chargez la poudre à canon.
1438
01:44:10,625 --> 01:44:12,292
Garde-les au large de la porte de la ville!
1439
01:44:12,500 --> 01:44:14,208
Garde-les au large de la porte de la ville!
1440
01:44:18,333 --> 01:44:19,417
Se retirer!
1441
01:44:21,792 --> 01:44:23,875
Aider à porter cela ...
1442
01:44:24,625 --> 01:44:26,208
Dépêche-toi, bloque la porte de la ville!
1443
01:44:32,292 --> 01:44:33,167
Équipe 2!
1444
01:44:33,750 --> 01:44:34,667
Bouge toi!
1445
01:44:51,167 --> 01:44:52,208
Charge!
1446
01:44:53,708 --> 01:44:55,125
Saisis le commandant!
1447
01:45:05,250 --> 01:45:06,833
Charge!
1448
01:45:13,542 --> 01:45:15,125
Charge!
1449
01:45:27,208 --> 01:45:28,917
Explosez la porte!
1450
01:46:16,750 --> 01:46:17,750
Charge!
1451
01:46:21,917 --> 01:46:22,708
Charge!
1452
01:46:22,833 --> 01:46:24,417
Charge!
1453
01:46:26,125 --> 01:46:27,042
Attaque!
1454
01:46:29,667 --> 01:46:30,375
Charge!
1455
01:47:15,625 --> 01:47:16,458
Frère Yang!
1456
01:47:19,625 --> 01:47:20,292
Frère Yang!
1457
01:47:22,750 --> 01:47:23,792
Madame!
1458
01:47:24,333 --> 01:47:26,250
La ville est sûre!
1459
01:47:30,917 --> 01:47:32,375
Nous l'avons fait.
1460
01:47:33,250 --> 01:47:34,667
Le général Qi est de retour!
1461
01:47:35,875 --> 01:47:37,083
La ville est sûre!
1462
01:47:38,583 --> 01:47:39,875
Bien!
1463
01:47:40,792 --> 01:47:46,292
Je n'ai pas embarrassé le général Qi.
1464
01:47:50,917 --> 01:47:53,042
Frère Yang!
1465
01:47:53,667 --> 01:47:54,750
Frère Yang!
1466
01:47:56,000 --> 01:47:57,417
Frère Yang!
1467
01:48:05,333 --> 01:48:06,875
Frère Yang!
1468
01:49:37,708 --> 01:49:39,292
Les autres ne peuvent pas suivre.
1469
01:49:39,958 --> 01:49:41,000
Allons-nous attendre?
1470
01:50:10,458 --> 01:50:12,667
Les troupes Ming rattrapent.
1471
01:50:12,958 --> 01:50:15,167
Ne t'inquiète pas, monte à bord.
1472
01:50:15,458 --> 01:50:17,917
Ils ne pouvaient pas traverser les vasières.
1473
01:50:22,167 --> 01:50:24,542
Regardez! Qu'est-ce que c'est?
1474
01:50:28,583 --> 01:50:31,167
Allons-y...
1475
01:50:43,750 --> 01:50:44,750
Retombez ... dépêchez-vous!
1476
01:50:49,000 --> 01:50:51,167
Se dépêcher! Monter à bord!
1477
01:50:52,958 --> 01:50:53,583
Aller!
1478
01:50:56,542 --> 01:50:57,167
Se dépêcher!
1479
01:51:34,208 --> 01:51:35,542
Monter à bord!
1480
01:51:36,417 --> 01:51:37,708
Se dépêcher!
1481
01:51:39,875 --> 01:51:41,792
Ferme la porte.
1482
01:51:42,042 --> 01:51:47,667
Monter à bord!
1483
01:51:48,083 --> 01:51:48,917
Se dépêcher!
1484
01:51:51,042 --> 01:51:52,917
Se dépêcher! Ils rattrapent!
1485
01:51:52,917 --> 01:51:55,708
Dépêchez-vous, nous devons mettre la voile.
1486
01:52:10,750 --> 01:52:12,625
Nous ne pouvons pas arriver au navire.
1487
01:52:12,750 --> 01:52:14,833
Embarquez sur le petit bateau.
1488
01:52:18,667 --> 01:52:19,833
Un ... deux ... tire!
1489
01:52:20,542 --> 01:52:21,542
Un ... deux ... tire!
1490
01:52:22,333 --> 01:52:23,333
Un ... deux ... tire!
1491
01:52:24,000 --> 01:52:25,250
Préparez-vous à bord!
1492
01:52:25,250 --> 01:52:26,042
Allons-y ensemble.
1493
01:52:28,000 --> 01:52:28,833
Maître Yamagawa!
1494
01:52:29,500 --> 01:52:31,458
Ceci est ma dernière commande pour vous.
1495
01:52:31,583 --> 01:52:32,542
Monter à bord.
1496
01:52:34,250 --> 01:52:35,417
Allons-y ensemble.
1497
01:52:40,625 --> 01:52:41,667
Sense " i>
1498
01:52:43,000 --> 01:52:44,500
J'avais tort.
1499
01:52:46,083 --> 01:52:46,833
À présent,
1500
01:52:47,500 --> 01:52:49,625
Je comprends enfin pourquoi tu as été prudent.
1501
01:52:50,708 --> 01:52:51,667
À partir de maintenant,
1502
01:52:52,125 --> 01:52:54,250
Je ne serai plus arrogant.
1503
01:52:55,417 --> 01:52:56,083
Sense " i>
1504
01:52:56,500 --> 01:52:58,250
Viens avec nous.
1505
01:52:58,583 --> 01:53:00,167
Je suis content que vous ayez appris votre leçon.
1506
01:53:00,458 --> 01:53:03,542
Nous avons seulement plusieurs centaines d'hommes
à partir de 20 000.
1507
01:53:04,375 --> 01:53:06,917
Je ne peux pas rentrer à la maison comme ça.
1508
01:53:11,625 --> 01:53:14,875
Dites à mon Seigneur
1509
01:53:15,083 --> 01:53:16,750
Le clan Matsura
1510
01:53:17,375 --> 01:53:20,625
devrait cesser de rêver.
1511
01:53:21,583 --> 01:53:22,417
Se dépêcher!
1512
01:53:23,292 --> 01:53:24,833
Monter à bord!
1513
01:53:25,667 --> 01:53:27,542
Maître Yamagawa!
1514
01:53:28,042 --> 01:53:30,083
Nous devons partir.
1515
01:53:30,292 --> 01:53:31,708
Sense " i>
1516
01:53:32,000 --> 01:53:34,208
- Sensei!
- Monter à bord!
1517
01:53:34,667 --> 01:53:36,583
Aller!
1518
01:53:36,833 --> 01:53:37,625
Maître Yamagawa!
1519
01:53:39,083 --> 01:53:40,375
Maître Yamagawa!
1520
01:53:41,000 --> 01:53:42,333
Rentre à la maison en toute sécurité
1521
01:53:47,333 --> 01:53:48,208
Maître Yamagawa!
1522
01:55:34,667 --> 01:55:38,500
L'armée des Ming renaît sous le commandement de Qi.
1523
01:55:40,167 --> 01:55:42,042
C'est ce que je veux savoir.
1524
01:55:43,083 --> 01:55:44,583
Ils sont devenus plus forts.
1525
01:55:45,542 --> 01:55:47,667
C'est la chose incroyable à propos de Qi.
1526
01:55:48,333 --> 01:55:50,875
Il leur a fait croire qu'ils pourraient devenir plus forts.
1527
01:56:24,042 --> 01:56:26,083
La force d'une armée va changer
1528
01:56:26,792 --> 01:56:28,375
tout comme l'eau va changer de forme.
1529
01:56:28,792 --> 01:56:34,583
Celui qui peut l'emporter dans le chaos est considéré comme un dieu.
1530
01:57:47,167 --> 01:57:49,708
Le général Qi a déclaré que les prisonniers de guerre doivent être épargnés.
1531
01:57:50,042 --> 01:57:51,417
Laisse-moi tranquille.
1532
01:57:51,542 --> 01:57:53,750
C'est un ordre!
1533
01:58:16,333 --> 01:58:17,458
S'il vous plaît!
1534
02:01:13,042 --> 02:01:14,667
Vous êtes un coureur rapide.
1535
02:03:20,292 --> 02:03:21,750
Nous acceptons votre cession.
1536
02:03:22,667 --> 02:03:24,375
Puis-je connaître ton nom?
1537
02:03:30,417 --> 02:03:32,583
Le nom n'est pas important.
1538
02:03:33,875 --> 02:03:35,542
Je suis un pirate.
1539
02:04:02,083 --> 02:04:03,000
Allons!
1540
02:04:05,042 --> 02:04:05,750
Jimei!
1541
02:04:19,917 --> 02:04:21,833
Qi Jiguang!
103696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.