Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,679 --> 00:01:53,679
Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick.
2
00:01:54,000 --> 00:02:03,000
Resync by TEDI for BluRay.x264-RedBlade
3
00:02:04,680 --> 00:02:07,764
During the reign of
Ming Emperor Jiajing (1522-1567),
4
00:02:07,844 --> 00:02:12,846
Japanese pirates raided the coastlines
of China because of the sea ban.
5
00:02:13,760 --> 00:02:17,000
The chief of these Japanese pirates
6
00:02:17,080 --> 00:02:21,642
was actually a Han Chinese
man called Wang Zhi.
7
00:02:22,920 --> 00:02:24,560
In 1557,
8
00:02:24,640 --> 00:02:27,880
The Zhejiang commander led Wang
9
00:02:27,960 --> 00:02:29,962
to turn against the pirates.
10
00:02:30,280 --> 00:02:34,880
But Wang was subsequently imprisoned
by the Governor of Hangzhou.
11
00:02:34,960 --> 00:02:39,284
So the pirates continued to raid
the coastal areas of Zhejiang.
12
00:02:39,880 --> 00:02:43,520
Wang's godson Mao Haifeng
13
00:02:43,600 --> 00:02:45,887
and over 1,000 pirates
14
00:02:46,080 --> 00:02:48,000
occupied Cengang
15
00:02:48,080 --> 00:02:52,608
with the loot pillaged from the coast.
16
00:02:53,240 --> 00:02:57,609
The army under Commander Yu Dayou
besieged them for 5 months.
17
00:03:34,000 --> 00:03:36,924
"Yu Dayou
Garrison Commander of Zhejiang."
18
00:04:25,440 --> 00:04:26,362
Charge!
19
00:04:46,960 --> 00:04:48,962
Fire!
20
00:05:05,000 --> 00:05:06,001
Charge!
21
00:05:43,360 --> 00:05:45,567
General!
22
00:05:46,160 --> 00:05:47,241
General!
23
00:05:47,880 --> 00:05:49,723
Are you alright?
24
00:05:50,360 --> 00:05:52,044
We can't hold them off!
25
00:05:52,520 --> 00:05:53,169
We should fall back.
26
00:06:00,800 --> 00:06:01,687
Retreat!
27
00:06:43,840 --> 00:06:44,648
Sir!
28
00:06:44,920 --> 00:06:47,287
Like fools,
29
00:06:47,560 --> 00:06:50,166
they launch their attacks
at the same hour each time.
30
00:06:51,520 --> 00:06:52,760
Guns Unit dismissed!
31
00:06:55,280 --> 00:06:57,248
They eat on time,
32
00:06:57,640 --> 00:07:00,962
attack and retreat on time.
33
00:07:01,280 --> 00:07:04,409
The Ming troops have such discipline!
34
00:07:05,720 --> 00:07:06,528
Sir!
35
00:07:06,760 --> 00:07:09,127
The ronins get all the credit.
36
00:07:09,240 --> 00:07:11,640
Won't the soldiers feel snubbed?
37
00:07:11,720 --> 00:07:12,448
Thank you.
38
00:07:14,040 --> 00:07:16,771
The ronins are sufficient
39
00:07:17,200 --> 00:07:19,248
to take on the Ming troops.
40
00:07:20,360 --> 00:07:22,567
If these troops are so pathetic,
41
00:07:22,880 --> 00:07:25,281
why didn't you invade the inland
42
00:07:25,760 --> 00:07:28,411
and force the Ming Court
to release my godfather?
43
00:07:32,120 --> 00:07:33,201
General,
44
00:07:33,760 --> 00:07:36,286
have you forgotten what Lord Matsura said?
45
00:07:37,680 --> 00:07:38,920
Haifeng,
46
00:07:39,760 --> 00:07:41,205
no need to remind me.
47
00:07:42,280 --> 00:07:49,846
We're aware of Master Wufeng's (WANG ZHI)
contribution to the Matsura clan.
48
00:07:50,560 --> 00:07:53,800
But Lord Matsura made it clear
49
00:07:53,880 --> 00:07:56,008
we're not acting on his behalf.
50
00:07:56,440 --> 00:07:59,205
We're wokou.
51
00:07:59,320 --> 00:08:01,049
We are pirates,
52
00:08:02,840 --> 00:08:07,050
under the command of Master Wufeng.
53
00:08:09,960 --> 00:08:13,680
If 60 ronins
54
00:08:13,760 --> 00:08:16,240
can reach Nanjing
and defeat the Ming troops,
55
00:08:16,680 --> 00:08:18,603
we have a regiment of 1,000 men,
56
00:08:18,760 --> 00:08:21,445
why can't we take the offensive?
57
00:08:24,080 --> 00:08:26,606
According to the Art of War,
58
00:08:27,640 --> 00:08:30,520
encircle when we outnumber
the enemy 10 to 1
59
00:08:30,600 --> 00:08:33,444
and attack when it's 5 to 1.
60
00:08:34,360 --> 00:08:36,522
We only managed to hold them off
61
00:08:37,080 --> 00:08:40,801
because we have the benefit
of a natural barrier.
62
00:08:41,080 --> 00:08:45,290
Without that edge,
63
00:08:46,200 --> 00:08:48,521
we will lose just the same.
64
00:08:49,080 --> 00:08:52,971
We will end up like those 60 ronins.
65
00:08:53,560 --> 00:08:54,447
Sir!
66
00:08:55,120 --> 00:08:58,966
You have overestimated the Ming troops.
67
00:08:59,520 --> 00:09:02,603
They have 200,000 men
stationed in the south
68
00:09:03,680 --> 00:09:07,048
under the command of Yu Dayou.
69
00:09:07,560 --> 00:09:12,885
Ming troops are cowards
and Court officials are corrupted.
70
00:09:13,160 --> 00:09:18,326
A few more like Yu Dayou means nothing.
71
00:09:20,880 --> 00:09:22,370
Recently,
72
00:09:23,560 --> 00:09:27,963
a general named Qi Jiguang showed up
73
00:09:28,400 --> 00:09:31,210
and led the Ming troops
in winning several battles.
74
00:09:33,360 --> 00:09:34,930
Qi Jiguang?
75
00:09:50,880 --> 00:09:51,961
What are they doing?
76
00:09:52,840 --> 00:09:54,171
Bastards!
77
00:09:57,200 --> 00:09:58,770
Leave them alone.
78
00:09:58,960 --> 00:10:00,041
Why?
79
00:10:01,280 --> 00:10:02,247
Sensei,
80
00:10:02,840 --> 00:10:07,084
why should samurais fight alongside ronins
81
00:10:07,840 --> 00:10:09,569
and put up with their atrocious behavior?
82
00:10:12,560 --> 00:10:14,927
To each his own.
83
00:10:16,160 --> 00:10:18,970
We came from across the ocean
84
00:10:19,760 --> 00:10:21,444
to help the Daimyo build his fortune
85
00:10:21,600 --> 00:10:24,968
and to buy firearms to make him powerful.
86
00:10:26,040 --> 00:10:28,088
They came here
87
00:10:29,280 --> 00:10:31,965
for women and money.
88
00:10:36,440 --> 00:10:40,000
Their behavior is unworthy of a samurai.
89
00:10:40,080 --> 00:10:43,760
But we must keep them happy
90
00:10:43,840 --> 00:10:46,127
so they will risk their lives for us.
91
00:10:48,720 --> 00:10:51,883
You must remember
92
00:10:52,960 --> 00:10:56,043
we're here to make money and buy weapons
93
00:10:56,280 --> 00:10:59,090
in order Japan can rule the world.
94
00:10:59,840 --> 00:11:02,161
Nothing else matters.
95
00:11:02,880 --> 00:11:05,531
To defeat the Ming Court,
96
00:11:07,400 --> 00:11:12,531
benevolence is not enough.
We also need strategy.
97
00:11:13,520 --> 00:11:16,000
When you become the
Daimyo, Master Yamagawa,
98
00:11:16,160 --> 00:11:18,447
you can be more benevolent.
99
00:11:18,880 --> 00:11:22,009
If the Ming Court found out
we're from the Matsura Army,
100
00:11:23,560 --> 00:11:26,040
it will endanger the Matsura clan.
101
00:11:27,320 --> 00:11:30,164
We're pirates,
102
00:11:33,960 --> 00:11:37,089
savage pirates.
103
00:11:38,160 --> 00:11:41,289
Do you understand?
104
00:11:55,920 --> 00:11:57,081
General Yu!
105
00:11:57,560 --> 00:11:58,402
Commander Hu!
106
00:11:58,640 --> 00:11:59,448
You're injured!
107
00:12:00,520 --> 00:12:01,407
It's nothing.
108
00:12:02,000 --> 00:12:04,571
I intend to launch another
attack before dark.
109
00:12:04,680 --> 00:12:08,765
"Hu Zongxian
Supreme Commander of Zhejiang."
110
00:12:10,160 --> 00:12:12,447
What's the use?
111
00:12:14,520 --> 00:12:15,646
General Yu!
112
00:12:16,040 --> 00:12:18,168
I'm Assistant Regional Military
Commissioner Qi Jiguang.
113
00:12:19,720 --> 00:12:21,085
So you're Qi Jiguang.
114
00:12:22,240 --> 00:12:23,685
If you think my plan doesn't work,
115
00:12:23,920 --> 00:12:25,809
you have a better idea?
116
00:12:25,920 --> 00:12:27,251
Not yet.
117
00:12:28,360 --> 00:12:31,240
You've been doing this
118
00:12:31,320 --> 00:12:33,243
for several months, right?
119
00:12:36,720 --> 00:12:37,881
General Yu,
120
00:12:39,280 --> 00:12:41,601
the Imperial Court is getting impatient.
121
00:12:41,760 --> 00:12:45,048
You have 20 days left of
your one-month deadline.
122
00:12:45,840 --> 00:12:47,080
That's why.
123
00:12:47,640 --> 00:12:50,769
I intend to let Jiguang give it a try
with his New Army.
124
00:12:51,040 --> 00:12:52,087
They have wiped out pirates
125
00:12:52,167 --> 00:12:55,289
in western Zhejiang in
3 successive battles.
126
00:12:59,840 --> 00:13:01,080
General Yu,
127
00:13:02,000 --> 00:13:05,209
you have been fighting for months.
128
00:13:06,240 --> 00:13:07,924
You must be exhausted.
129
00:13:08,280 --> 00:13:11,841
Besides, most of your men
are trained at sea...
130
00:13:12,920 --> 00:13:14,729
I will follow your orders.
131
00:13:15,240 --> 00:13:16,765
There's no need to explain.
132
00:13:18,160 --> 00:13:19,161
"Lu Tong
Second Commander of Zhejiang."
133
00:13:19,280 --> 00:13:22,762
Commander Hu only wants you to rest up.
134
00:13:24,840 --> 00:13:26,365
Let's go, General Lu!
135
00:13:26,680 --> 00:13:27,520
Let's go for a drink.
136
00:13:27,600 --> 00:13:28,886
Sure! After you...
137
00:13:44,920 --> 00:13:45,921
Jiguang,
138
00:13:46,800 --> 00:13:49,963
I'm making you the vanguard.
139
00:13:51,040 --> 00:13:53,281
I'll do my best.
140
00:14:17,840 --> 00:14:22,004
"A few months ago."
141
00:14:23,240 --> 00:14:27,211
"Longshang, Cixi."
142
00:14:52,960 --> 00:14:54,086
Who asked you to open fire?
143
00:14:54,840 --> 00:14:56,046
Charge!
144
00:15:06,920 --> 00:15:08,445
Who's running away? Stop!
145
00:15:13,800 --> 00:15:15,404
Bring me their heads.
146
00:15:34,280 --> 00:15:35,042
Charge!
147
00:15:35,920 --> 00:15:36,728
Don't back off!
148
00:15:40,760 --> 00:15:42,524
Watch out! Fall back!
149
00:15:45,600 --> 00:15:47,443
Retreat!
150
00:15:52,960 --> 00:15:57,887
"Hu Zongxian Residence."
151
00:16:04,840 --> 00:16:06,171
Count them carefully!
152
00:16:10,240 --> 00:16:11,401
Commander!
153
00:16:15,080 --> 00:16:17,080
Jiguang,
154
00:16:17,160 --> 00:16:18,127
come here.
155
00:16:20,840 --> 00:16:22,171
You deploy the troops,
156
00:16:22,320 --> 00:16:25,210
I deploy the money.
157
00:16:25,760 --> 00:16:28,366
Zhejiang is short of supplies right now.
158
00:16:30,000 --> 00:16:30,762
Have a seat.
159
00:16:42,240 --> 00:16:44,561
At the battle of Yanmen Ridge,
160
00:16:44,880 --> 00:16:46,769
we outnumbered the pirates,
161
00:16:46,920 --> 00:16:48,684
but we only managed a tie.
162
00:16:48,960 --> 00:16:50,769
We dared not report a victory.
163
00:16:51,440 --> 00:16:53,283
Never violate the rules
of life to suit the time.
164
00:16:54,080 --> 00:16:56,447
Never commit treachery to attain fame.
165
00:16:58,320 --> 00:17:01,927
It is easier said than done.
166
00:17:03,760 --> 00:17:05,842
I, for one, cannot do it.
167
00:17:10,120 --> 00:17:11,406
Do you know
168
00:17:11,880 --> 00:17:15,202
all eyes are on us right now?
169
00:17:16,320 --> 00:17:19,642
We can't afford to lose.
170
00:17:20,160 --> 00:17:22,970
A defeat will shake
the Imperial Court to its core.
171
00:17:23,200 --> 00:17:24,565
This is a battle
172
00:17:25,160 --> 00:17:26,321
you must win.
173
00:17:31,240 --> 00:17:32,890
The three arrows you shot
174
00:17:33,440 --> 00:17:35,124
became a legend in the Army.
175
00:17:36,160 --> 00:17:39,323
Everyone hopes to fight under your command.
176
00:17:39,960 --> 00:17:41,928
They feel safe.
177
00:17:42,680 --> 00:17:45,126
But this is also our handicap.
178
00:17:45,400 --> 00:17:46,128
Commander,
179
00:17:46,400 --> 00:17:48,607
soldiers should not expect to be safe.
180
00:17:50,520 --> 00:17:53,200
Please allow me to set up a new army.
181
00:17:53,280 --> 00:17:54,805
I need your approval.
182
00:18:09,080 --> 00:18:11,208
Fighting the pirates is your top priority.
183
00:18:11,440 --> 00:18:13,283
You have no time to train soldiers.
184
00:18:13,720 --> 00:18:15,086
Concentrate on taking out the enemies.
185
00:18:15,166 --> 00:18:17,288
The sight of pirates make them flee.
186
00:18:17,880 --> 00:18:19,769
The battle is lost before it began.
187
00:18:19,920 --> 00:18:21,525
How can we fight like that?
188
00:18:21,605 --> 00:18:24,649
They can change with you in command.
189
00:18:25,160 --> 00:18:28,323
This is why I brought you from Shandong.
190
00:18:28,720 --> 00:18:31,530
I need you to wipe out the pirates.
191
00:18:31,880 --> 00:18:36,090
I can kill pirates
and train soldiers at the same time.
192
00:18:36,600 --> 00:18:39,285
Train soldiers...
193
00:18:39,720 --> 00:18:41,245
Zhejiang soldiers are scared of pirates.
194
00:18:41,880 --> 00:18:44,850
That's a fact. What more can you do?
195
00:18:44,960 --> 00:18:45,847
Commander,
196
00:18:46,240 --> 00:18:47,765
you can find someone faithful
even in a town with 10 houses.
197
00:18:47,845 --> 00:18:49,842
There must be someone
courageous in Zhejiang.
198
00:18:50,080 --> 00:18:52,162
If I'm in charge of the training,
199
00:18:52,520 --> 00:18:56,047
you can save the money
on hiring Guest Troops.
200
00:19:05,400 --> 00:19:06,401
Very well!
201
00:19:08,600 --> 00:19:09,567
Very well!
202
00:19:10,960 --> 00:19:12,564
Very well, Jiguang.
203
00:19:12,960 --> 00:19:16,280
If you take the trouble
to train a new army,
204
00:19:16,360 --> 00:19:18,283
I must show my support.
205
00:19:18,680 --> 00:19:21,206
About the battle of Yanmen Ridge,
206
00:19:21,600 --> 00:19:23,090
we must report this extraordinary feat
207
00:19:24,560 --> 00:19:27,530
of wiping out the pirates.
208
00:19:36,440 --> 00:19:40,411
Go!
209
00:19:50,000 --> 00:19:50,683
Jiguang!
210
00:19:50,880 --> 00:19:52,291
We have been doing this for days.
211
00:19:52,400 --> 00:19:53,845
When are we going to fight?
212
00:19:54,000 --> 00:19:55,411
You have a better plan?
213
00:19:55,800 --> 00:19:57,882
What plan? Just charge ahead!
214
00:19:58,560 --> 00:19:59,846
The General comes here every day
215
00:20:00,280 --> 00:20:02,408
trying to think of a plan.
216
00:20:03,080 --> 00:20:04,047
We don't attack or fight,
217
00:20:04,320 --> 00:20:05,970
because we want the enemy
to let their guard down.
218
00:20:06,680 --> 00:20:09,570
Lou Nan, you can always read my mind.
219
00:20:09,920 --> 00:20:11,001
That's too scary!
220
00:20:11,760 --> 00:20:12,761
Let's go back.
221
00:20:15,600 --> 00:20:18,251
The Ming Army did not launch an attack.
222
00:20:18,960 --> 00:20:22,089
Are they afraid to fight?
223
00:20:24,200 --> 00:20:27,807
He made a name for himself
before he turned 30.
224
00:20:28,680 --> 00:20:30,364
Don't lower your guard.
225
00:20:32,360 --> 00:20:34,203
This man is a genius.
226
00:20:35,240 --> 00:20:37,320
Let's return to camp and
take down the banners.
227
00:20:37,400 --> 00:20:38,287
Aye!
228
00:20:51,360 --> 00:20:52,043
General!
229
00:20:52,280 --> 00:20:53,247
It's raining!
230
00:20:55,840 --> 00:20:56,363
Jiguang,
231
00:20:56,600 --> 00:20:58,080
everything is ready.
232
00:20:58,160 --> 00:20:59,000
Shouldn't we
233
00:20:59,080 --> 00:21:01,242
launch the attack in the rain?
234
00:21:02,840 --> 00:21:04,080
In the rain?
235
00:21:04,200 --> 00:21:04,883
Yes!
236
00:21:07,800 --> 00:21:08,920
If you can think of it,
237
00:21:09,000 --> 00:21:10,365
so can the pirates.
238
00:21:11,280 --> 00:21:12,281
Go get some rest.
239
00:21:13,840 --> 00:21:15,280
You should
240
00:21:15,360 --> 00:21:17,727
return to camp.
241
00:21:21,960 --> 00:21:23,883
Alright... I'll get some rest.
242
00:21:26,200 --> 00:21:27,929
Your brother is known to take
his enemies by surprise.
243
00:21:28,640 --> 00:21:29,448
Let's wait!
244
00:21:33,280 --> 00:21:34,202
Listen up...
245
00:21:34,760 --> 00:21:36,046
get some rest!
246
00:21:42,640 --> 00:21:47,601
Beware of an attack in the rain at night.
247
00:21:48,120 --> 00:21:49,963
Be vigilant!
248
00:21:51,760 --> 00:21:53,728
Did you hear me?
249
00:21:58,120 --> 00:21:59,451
What a pain!
250
00:22:00,440 --> 00:22:01,851
Very well!
251
00:22:02,520 --> 00:22:04,204
What are you afraid of?
252
00:22:25,640 --> 00:22:26,448
Here...
253
00:22:28,200 --> 00:22:30,441
Relax! I didn't lay a hand on her!
254
00:22:35,880 --> 00:22:37,120
I'm a samurai,
255
00:22:38,200 --> 00:22:39,690
unlike the lot of you.
256
00:22:47,640 --> 00:22:49,449
Drink up, Kohata!
257
00:23:05,400 --> 00:23:06,606
They're asleep.
258
00:23:08,840 --> 00:23:09,841
Excellent.
259
00:23:11,640 --> 00:23:14,366
Tell General Yu to meet me in the mountain
260
00:23:14,446 --> 00:23:16,010
when he hears the cannon.
261
00:23:16,440 --> 00:23:18,249
Wake up the troops, we're moving out.
262
00:23:20,160 --> 00:23:21,127
Keep it down!
263
00:23:43,440 --> 00:23:44,202
What's going on?
264
00:23:44,960 --> 00:23:45,882
Pull...
265
00:23:53,600 --> 00:23:55,841
A raid! We've been attacked!
266
00:23:58,400 --> 00:24:00,129
Charge!
267
00:24:02,880 --> 00:24:03,961
We're in trouble!
268
00:24:04,240 --> 00:24:05,082
Run!
269
00:24:07,800 --> 00:24:09,689
Charge!
270
00:24:19,080 --> 00:24:20,080
Follow me!
271
00:24:20,160 --> 00:24:20,649
I'm not going!
272
00:24:42,720 --> 00:24:43,767
After them!
273
00:24:45,760 --> 00:24:47,285
Unit 1, charge!
274
00:24:47,960 --> 00:24:49,086
Let's move out!
275
00:24:49,440 --> 00:24:50,327
Sir!
276
00:24:50,920 --> 00:24:53,366
The Ming Army broke through
our line of defense.
277
00:24:53,560 --> 00:24:54,846
Already?
278
00:24:55,440 --> 00:24:58,046
That general is formidable indeed.
279
00:24:58,280 --> 00:24:59,122
Sensei,
280
00:24:59,520 --> 00:25:01,124
let's go give them a hand.
281
00:25:02,600 --> 00:25:05,968
They're at the front gate.
We can't hold them back.
282
00:25:06,240 --> 00:25:08,641
We won't let them beat us.
283
00:25:09,760 --> 00:25:15,164
The Ming Dynasty is like an elephant;
you can't take it head on.
284
00:25:15,320 --> 00:25:18,200
I want a win, not a tie.
285
00:25:18,280 --> 00:25:20,931
But not a win at the expense of casualties.
286
00:25:24,320 --> 00:25:25,526
We should retreat.
287
00:25:25,760 --> 00:25:27,762
Are you sure?
288
00:25:28,360 --> 00:25:29,930
Who's willing to bring up the rear?
289
00:25:30,520 --> 00:25:32,727
Me, of course!
290
00:25:33,520 --> 00:25:34,520
Thank you!
291
00:25:34,600 --> 00:25:35,203
Yes!
292
00:25:35,760 --> 00:25:36,921
Let's pack up and 90!
293
00:25:37,040 --> 00:25:37,768
Aye!
294
00:25:37,880 --> 00:25:38,563
Go!
295
00:25:39,000 --> 00:25:39,922
Retreat!
296
00:25:40,360 --> 00:25:41,850
Come on!
297
00:25:46,120 --> 00:25:46,962
Master Yamagawa,
298
00:25:48,120 --> 00:25:49,724
can you give me a hand?
299
00:25:50,200 --> 00:25:51,247
My pleasure.
300
00:25:57,920 --> 00:26:00,890
Retreat!
301
00:26:01,040 --> 00:26:02,201
This way!
302
00:26:04,160 --> 00:26:05,127
You must leave.
303
00:26:05,800 --> 00:26:08,371
We must go even if you don't want to.
304
00:26:39,960 --> 00:26:40,847
General Yu!
305
00:26:41,000 --> 00:26:41,842
Please come in.
306
00:26:42,640 --> 00:26:43,687
Impressive!
307
00:26:44,880 --> 00:26:45,563
I'm impressed!
308
00:26:50,160 --> 00:26:50,968
Lou Nan!
309
00:26:51,360 --> 00:26:51,804
General!
310
00:26:51,884 --> 00:26:52,720
What is it?
311
00:26:52,800 --> 00:26:53,801
The pirates are gone.
312
00:26:54,440 --> 00:26:55,521
They left behind scraps of silver.
313
00:26:56,240 --> 00:26:57,924
The soldiers are busy picking them up.
314
00:27:01,040 --> 00:27:02,644
Jiguang, this villager wants to see you.
315
00:27:03,040 --> 00:27:04,929
General...
316
00:27:05,080 --> 00:27:06,241
Please get UP!
317
00:27:06,640 --> 00:27:09,200
Other villagers are still locked up.
318
00:27:09,280 --> 00:27:11,440
Please rescue them quickly, General.
319
00:27:11,520 --> 00:27:12,442
Take me there!
320
00:27:16,120 --> 00:27:16,723
Over here!
321
00:27:21,520 --> 00:27:22,089
Jiguang!
322
00:27:22,200 --> 00:27:23,440
General Qi is here to save us.
323
00:27:23,600 --> 00:27:25,040
Come out, all of you!
324
00:27:25,120 --> 00:27:26,645
General Qi is here to save us.
325
00:27:26,725 --> 00:27:27,767
Come out!
326
00:27:28,640 --> 00:27:30,085
Thank you, General Qi!
327
00:27:32,040 --> 00:27:33,610
Please get UP!
328
00:27:39,520 --> 00:27:40,282
Grab Qi!
329
00:28:16,360 --> 00:28:17,521
Kill!
330
00:28:34,920 --> 00:28:35,648
Let's go!
331
00:28:36,440 --> 00:28:37,202
Let's go!
332
00:28:46,920 --> 00:28:47,523
Get down!
333
00:28:48,000 --> 00:28:49,081
Ready!
334
00:28:50,560 --> 00:28:51,971
Fire!
335
00:29:04,920 --> 00:29:05,807
Jiguang!
336
00:29:07,680 --> 00:29:09,091
Get them out! Hurry!
337
00:29:09,680 --> 00:29:10,442
Jiguang!
338
00:29:11,080 --> 00:29:12,445
Help them...
339
00:29:17,680 --> 00:29:19,011
Jiguang!
340
00:29:24,360 --> 00:29:25,720
Are you alright?
341
00:29:25,800 --> 00:29:26,722
I'm fine.
342
00:29:26,960 --> 00:29:27,768
Help them...
343
00:29:28,440 --> 00:29:29,089
Help them...
344
00:29:30,600 --> 00:29:31,567
Among the pirates,
345
00:29:32,680 --> 00:29:34,569
majority of them were Han Chinese
dispossessed by the sea ban
346
00:29:35,160 --> 00:29:36,924
and sought refuge with Wang Zhi.
347
00:29:38,280 --> 00:29:40,647
You're saying they are not Japanese?
348
00:29:41,000 --> 00:29:42,047
They include Japanese ronins.
349
00:29:43,200 --> 00:29:44,440
But those with genuine combat prowess
350
00:29:44,800 --> 00:29:48,282
are well equipped Japanese soldiers.
351
00:29:48,840 --> 00:29:49,841
Japanese soldiers?
352
00:29:51,160 --> 00:29:52,605
That's who we're dealing with.
353
00:29:52,920 --> 00:29:53,565
They're rare.
354
00:29:53,645 --> 00:29:54,926
General, Commander Hu is here.
355
00:29:56,320 --> 00:29:57,242
Again?
356
00:30:00,000 --> 00:30:01,240
Congratulations,
357
00:30:01,840 --> 00:30:03,729
Commander Hu brought the best yellow wine
358
00:30:03,960 --> 00:30:05,166
to celebrate with you.
359
00:30:05,640 --> 00:30:08,041
Why did you bring the
Imperial Secret Service with you?
360
00:30:10,960 --> 00:30:14,601
Luo Jiabin and his lot
intend to impeach you
361
00:30:15,600 --> 00:30:16,965
for letting the pirates get away.
362
00:30:17,520 --> 00:30:18,760
They said you colluded with them.
363
00:30:19,440 --> 00:30:20,521
I did not!
364
00:30:22,840 --> 00:30:24,410
I know.
365
00:30:25,520 --> 00:30:28,046
I already reported your victory.
366
00:30:28,880 --> 00:30:31,770
But before my report reaches the Court,
367
00:30:33,080 --> 00:30:34,570
you are to stay home
368
00:30:35,400 --> 00:30:36,526
pending your sentence.
369
00:30:42,040 --> 00:30:43,041
General Yu,
370
00:30:43,880 --> 00:30:44,847
I'm sorry!
371
00:30:47,760 --> 00:30:48,682
No problem!
372
00:30:56,240 --> 00:30:57,844
I will do my best to intercede.
373
00:30:59,160 --> 00:31:00,366
Don't just arrest General Yu.
374
00:31:00,560 --> 00:31:01,925
Put me under arrest as well.
375
00:31:05,120 --> 00:31:06,167
I have my orders.
376
00:31:06,640 --> 00:31:08,085
General Yu failed his expedition
377
00:31:08,520 --> 00:31:09,726
and allowed the pirates
to flee to the South.
378
00:31:10,000 --> 00:31:11,809
The Imperial Secret Service
will take him into custody.
379
00:31:14,120 --> 00:31:15,803
Pardon us, General! This way.
380
00:31:15,883 --> 00:31:16,767
I understand.
381
00:31:17,080 --> 00:31:17,808
General Yu...
382
00:31:20,400 --> 00:31:21,162
I'll be fine.
383
00:31:33,440 --> 00:31:35,727
It wasn't my decision to make.
384
00:31:56,200 --> 00:31:58,089
This is so unfair.
385
00:31:58,720 --> 00:31:59,960
You should quit.
386
00:32:01,640 --> 00:32:03,211
Tiny house, small salary...
387
00:32:03,291 --> 00:32:04,520
Who cares?
388
00:32:05,600 --> 00:32:08,080
Hu Zongxian is notorious.
389
00:32:08,440 --> 00:32:09,851
Working for him,
390
00:32:10,120 --> 00:32:12,771
win or lose, you're doomed.
391
00:32:15,800 --> 00:32:17,131
This is just my humble opinion.
392
00:32:17,440 --> 00:32:18,805
Whether or not you want to listen,
393
00:32:19,760 --> 00:32:20,761
it's up to you.
394
00:32:32,680 --> 00:32:35,047
You make perfect sense.
395
00:32:36,200 --> 00:32:38,009
But the enemy is at the gate,
396
00:32:38,600 --> 00:32:39,886
I can't just walk away.
397
00:32:41,440 --> 00:32:42,965
It's a state matter;
398
00:32:43,160 --> 00:32:45,003
you can't do this alone.
399
00:32:53,360 --> 00:32:55,089
I thought you're depressed.
400
00:32:55,400 --> 00:32:57,004
Why this disorderly behavior?
401
00:32:57,720 --> 00:32:59,165
What do you mean?
402
00:33:00,920 --> 00:33:02,684
Sexual intercourse between husband and wife
403
00:33:04,080 --> 00:33:06,128
is the most natural and proper thing to do.
404
00:33:08,080 --> 00:33:09,809
Don't throw the book in my face again.
405
00:33:10,160 --> 00:33:11,321
I wouldn't dare.
406
00:33:14,000 --> 00:33:15,445
Of course you would.
407
00:33:15,920 --> 00:33:17,649
You're invincible.
408
00:33:21,120 --> 00:33:23,521
You're the invincible one.
409
00:33:58,240 --> 00:33:59,810
Our shields are not tough enough.
410
00:34:00,920 --> 00:34:01,967
We'll think of something.
411
00:34:12,920 --> 00:34:15,321
This is Mao Haifeng's sword.
412
00:34:16,680 --> 00:34:17,363
Here...
413
00:34:17,640 --> 00:34:19,210
You can use this.
414
00:34:22,360 --> 00:34:23,361
Absolutely not!
415
00:34:24,240 --> 00:34:27,210
A Ming general using a Japanese sword
416
00:34:27,320 --> 00:34:29,049
is bad for morale.
417
00:34:29,760 --> 00:34:32,001
No doubt this is a good sword.
418
00:34:32,320 --> 00:34:35,085
I'm surprised it's such a trenchant sword.
419
00:34:35,520 --> 00:34:38,091
I think it's made differently from ours.
420
00:34:38,960 --> 00:34:39,720
Jimei!
421
00:34:39,800 --> 00:34:40,642
Study it carefully,
422
00:34:40,840 --> 00:34:42,604
and find out how it's forged.
423
00:34:42,800 --> 00:34:43,403
Sure!
424
00:34:45,200 --> 00:34:45,883
General!
425
00:34:46,320 --> 00:34:47,048
General Qi!
426
00:34:47,360 --> 00:34:48,850
Commander Hu just received Court documents
427
00:34:49,000 --> 00:34:50,840
about your victory at Cengang.
428
00:34:50,920 --> 00:34:51,842
You have been reinstated.
429
00:34:54,120 --> 00:34:54,689
Good!
430
00:34:54,800 --> 00:34:56,211
What about General Yu?
431
00:34:57,160 --> 00:34:58,969
There has been no word.
432
00:35:09,440 --> 00:35:10,009
Come!
433
00:35:16,400 --> 00:35:17,242
General Yu!
434
00:35:17,800 --> 00:35:18,366
General Yu!
435
00:35:18,446 --> 00:35:19,930
General Qi! General Lu!
436
00:35:20,080 --> 00:35:21,127
I'm glad you're here.
437
00:35:21,600 --> 00:35:22,965
This is General Qi Jiguang,
438
00:35:23,160 --> 00:35:25,647
who commanded the decisive
victory at Cengang.
439
00:35:25,727 --> 00:35:27,051
We have heard so much about you.
440
00:35:28,520 --> 00:35:29,601
Enjoy!
441
00:35:30,520 --> 00:35:32,204
You have been reinstated.
442
00:35:33,240 --> 00:35:34,526
What are you worried about?
443
00:35:36,440 --> 00:35:37,283
I didn't expect
444
00:35:37,363 --> 00:35:40,204
you'd be so relaxed in jail.
445
00:35:40,760 --> 00:35:41,921
Over the years,
446
00:35:42,040 --> 00:35:45,328
have you any idea
how many men were lost in battle?
447
00:35:46,840 --> 00:35:49,002
I'm just waiting for my sentence.
448
00:35:50,000 --> 00:35:52,446
I can still practice with my men.
449
00:35:53,640 --> 00:35:54,801
What's thereto complain about?
450
00:35:55,440 --> 00:35:57,249
You have fought the pirates for years
451
00:35:57,400 --> 00:35:58,401
and earned great merit.
452
00:35:58,560 --> 00:36:00,210
Don't you feel aggrieved?
453
00:36:02,200 --> 00:36:03,531
Yes, I fought pirates for years.
454
00:36:04,120 --> 00:36:05,406
Have they been wiped out?
455
00:36:07,160 --> 00:36:08,082
I feel ashamed.
456
00:36:09,200 --> 00:36:10,406
I have no right to feel aggrieved.
457
00:36:12,000 --> 00:36:13,809
We shed our blood on the front line
458
00:36:13,960 --> 00:36:16,725
while those fatuous officials badmouth us
behind our backs,
459
00:36:16,880 --> 00:36:18,609
and try to pin the blame on you.
460
00:36:19,240 --> 00:36:21,080
You don't find that unsettling?
461
00:36:21,160 --> 00:36:22,730
You mean Commander Hu?
462
00:36:25,000 --> 00:36:27,367
It hasn't been easy for him.
463
00:36:27,800 --> 00:36:30,531
Commander Hu and Xu Wei
464
00:36:31,080 --> 00:36:33,447
did their best to cover up for me.
465
00:36:34,360 --> 00:36:38,570
Or else I would have been
beheaded like Zhang Jing.
466
00:36:39,280 --> 00:36:43,046
Hu Zongxian colluded
with Yan Song's godson Zhao Wenhua
467
00:36:43,520 --> 00:36:44,931
and did their bidding.
468
00:36:45,640 --> 00:36:47,210
He replaced Commander Zhang Jing
469
00:36:47,320 --> 00:36:48,560
and had him executed.
470
00:36:48,840 --> 00:36:49,921
None of that is true?
471
00:36:51,360 --> 00:36:54,045
If Commander Hu didn't
kiss up to Zhao Wenhua,
472
00:36:54,560 --> 00:36:56,005
you and I are probably dead by now.
473
00:36:57,160 --> 00:36:58,400
Where do you think the
army provisions came from?
474
00:36:59,000 --> 00:37:00,525
We'd never get the chance to fight pirates.
475
00:37:00,920 --> 00:37:02,160
He bargained for a thankless job
476
00:37:02,560 --> 00:37:06,167
that could have him beheaded
even if he had won.
477
00:37:06,720 --> 00:37:09,041
Why should he bother?
478
00:37:11,160 --> 00:37:14,687
Commander Hu saved my life.
479
00:37:16,080 --> 00:37:17,081
I have no complaints.
480
00:37:18,400 --> 00:37:19,731
As a martial artist,
481
00:37:20,560 --> 00:37:22,244
I'm satisfied as long as
I have a clear conscience.
482
00:37:25,560 --> 00:37:27,324
I'm also pleased
483
00:37:27,800 --> 00:37:28,608
that you will now take over this burden.
484
00:37:28,760 --> 00:37:30,091
Here... have a drink with me.
485
00:37:43,440 --> 00:37:46,011
Commander Hu will get me out.
486
00:37:48,160 --> 00:37:48,968
Brother Yu,
487
00:37:49,280 --> 00:37:51,520
can I ask you something?
488
00:37:51,600 --> 00:37:52,283
What?
489
00:37:52,400 --> 00:37:53,970
I was told your skill with the staff
490
00:37:54,280 --> 00:37:56,248
is outstanding in Shaolin
and unmatched in the world.
491
00:37:56,680 --> 00:37:57,727
I had a glimpse of it
492
00:37:58,160 --> 00:37:59,685
last time in Cengang,
493
00:37:59,840 --> 00:38:02,000
I'd like to take another look.
494
00:38:02,080 --> 00:38:03,127
Very well!
495
00:38:11,320 --> 00:38:13,561
An inch longer, an inch stronger.
496
00:38:16,680 --> 00:38:19,126
An inch shorter, an inch deadlier.
497
00:39:00,280 --> 00:39:01,247
Again!
498
00:40:05,640 --> 00:40:07,449
General Qi! General Lu!
499
00:40:07,680 --> 00:40:08,522
General Qi!
500
00:40:10,520 --> 00:40:11,760
General Lu! General Qi!
501
00:40:12,520 --> 00:40:13,521
Stay where you are.
502
00:40:13,760 --> 00:40:15,364
I heard you were going
on an inspection tour.
503
00:40:15,560 --> 00:40:17,324
Commander Hu sent me to assist you.
504
00:40:17,520 --> 00:40:18,647
I have so much to learn from you.
505
00:40:18,727 --> 00:40:19,801
So much indeed.
506
00:40:20,280 --> 00:40:21,964
Learn from us? You're here to spy on us.
507
00:40:22,200 --> 00:40:22,883
No...
508
00:40:23,000 --> 00:40:24,604
Because I can read and write,
509
00:40:24,800 --> 00:40:26,768
Commander Hu wanted me
to assist General Qi.
510
00:40:30,760 --> 00:40:31,568
Thank you.
511
00:40:31,840 --> 00:40:32,762
Let's go!
512
00:40:33,000 --> 00:40:34,331
Sit tight, General.
513
00:40:37,160 --> 00:40:38,764
We can go now.
514
00:40:41,600 --> 00:40:42,283
Sister!
515
00:40:50,720 --> 00:40:51,448
Excellent.
516
00:40:53,920 --> 00:40:54,603
Wait up...
517
00:40:55,320 --> 00:40:55,923
Wait up!
518
00:40:56,720 --> 00:40:57,528
Hey...
519
00:40:57,920 --> 00:40:58,842
What's wrong?
520
00:41:00,360 --> 00:41:01,282
What's wrong?
521
00:41:01,880 --> 00:41:03,600
You'll be gone for several days.
522
00:41:03,680 --> 00:41:05,205
Naturally you don't want to bring me along.
523
00:41:05,440 --> 00:41:06,320
Says who?
524
00:41:06,400 --> 00:41:07,360
Who says I'm not bringing you?
525
00:41:07,440 --> 00:41:08,089
Then where's my horse?
526
00:41:08,240 --> 00:41:09,048
We're getting it ready.
527
00:41:09,160 --> 00:41:09,888
Getting it ready?
528
00:41:13,720 --> 00:41:15,529
What's your hurry?
529
00:41:15,960 --> 00:41:18,406
Why would I leave you behind?
530
00:41:20,680 --> 00:41:21,727
You think I'd want that?
531
00:41:27,720 --> 00:41:28,721
Hurry...
532
00:41:30,720 --> 00:41:31,642
The horse is ready.
533
00:41:35,840 --> 00:41:36,363
Jiguang!
534
00:41:36,800 --> 00:41:37,767
Morning, Madam Qi!
535
00:41:39,760 --> 00:41:40,682
Morning, General Lu!
536
00:41:41,240 --> 00:41:43,641
General Qi told me just now
537
00:41:44,120 --> 00:41:46,202
we're waiting for you.
538
00:41:47,160 --> 00:41:48,650
Sorry to keep you waiting.
539
00:41:55,160 --> 00:41:55,968
Allow me...
540
00:42:28,240 --> 00:42:29,651
Hey pretty lady!
541
00:42:32,520 --> 00:42:34,170
You guys, stop acting like this...
542
00:42:49,560 --> 00:42:51,130
Sorry!
543
00:42:52,880 --> 00:42:54,644
You're drunk!
544
00:42:55,320 --> 00:42:56,440
Let's see...
545
00:42:56,520 --> 00:42:59,000
No, watch me.
546
00:43:02,960 --> 00:43:05,247
You're drunk, pal.
547
00:43:07,520 --> 00:43:08,521
Listen up...
548
00:43:08,800 --> 00:43:10,325
We are Qi Jiguang's troops.
549
00:43:10,720 --> 00:43:11,926
We specialize in killing pirates.
550
00:43:13,200 --> 00:43:15,521
I think you're a pirate.
551
00:43:16,360 --> 00:43:17,202
Brothers...
552
00:43:17,600 --> 00:43:18,840
take them into custody!
553
00:43:35,920 --> 00:43:36,680
Brother...
554
00:43:36,760 --> 00:43:37,560
General!
555
00:43:37,640 --> 00:43:39,520
That's him. He beat us up.
556
00:43:39,600 --> 00:43:41,967
Shut up! Are you blind?
557
00:43:44,320 --> 00:43:45,321
General,
558
00:43:46,640 --> 00:43:48,051
they're your troops.
559
00:43:48,600 --> 00:43:49,840
They can't be.
560
00:43:59,200 --> 00:44:00,725
Come on...
561
00:44:05,840 --> 00:44:06,727
Thank you...
562
00:44:06,880 --> 00:44:08,120
Impressive, General!
563
00:44:08,200 --> 00:44:09,281
Thank you...
564
00:44:09,840 --> 00:44:11,126
Anyone else?
565
00:44:11,280 --> 00:44:12,361
Let me do it again.
566
00:44:13,440 --> 00:44:14,168
Forget it!
567
00:44:16,200 --> 00:44:17,122
Madam Qi?
568
00:44:17,400 --> 00:44:19,971
Come on...
569
00:44:20,760 --> 00:44:21,886
Go for it, Madam Qi...
570
00:44:24,320 --> 00:44:25,560
Harder...
571
00:44:50,240 --> 00:44:51,651
What is that?
572
00:44:55,800 --> 00:44:56,608
Excuse me...
573
00:44:57,240 --> 00:44:58,651
what is this for?
574
00:44:58,960 --> 00:45:00,371
Put your feet inside,
575
00:45:00,600 --> 00:45:01,522
and hold the handle like this.
576
00:45:01,640 --> 00:45:02,801
What is it called?
577
00:45:03,160 --> 00:45:04,924
A mud horse.
578
00:45:05,160 --> 00:45:07,640
You can walk in the mud.
579
00:45:08,280 --> 00:45:09,200
Mud horse?
580
00:45:09,280 --> 00:45:10,200
Very interesting.
581
00:45:10,280 --> 00:45:12,408
Give it a try. It's a lot fun.
582
00:45:30,520 --> 00:45:32,045
Why are these people fighting?
583
00:45:32,360 --> 00:45:33,202
Exactly!
584
00:45:35,800 --> 00:45:36,847
The magistrate is over there.
585
00:45:37,960 --> 00:45:40,201
You're such a coward...
586
00:45:40,680 --> 00:45:41,681
Why doesn't he stop them?
587
00:45:44,280 --> 00:45:45,920
Generals, I'm Zhao Dahe,
588
00:45:46,000 --> 00:45:48,162
the county magistrate of Yiwu.
589
00:45:48,360 --> 00:45:51,170
Why are these people fighting?
590
00:45:51,400 --> 00:45:52,686
You don't understand.
591
00:45:53,000 --> 00:45:54,729
Yiwu has always been poor and barren.
592
00:45:55,000 --> 00:45:57,571
But the folks have discovered
a gold mine lately
593
00:45:57,880 --> 00:45:59,450
along with other metal ores.
594
00:45:59,640 --> 00:46:01,324
People started calling
this area Treasure Hill.
595
00:46:01,760 --> 00:46:04,843
Villagers from Yongkang
came to mine the ores
596
00:46:05,040 --> 00:46:07,008
and the parties started to fight.
597
00:46:07,440 --> 00:46:09,090
They came several days ago
598
00:46:09,320 --> 00:46:11,766
and the villagers from
Yiwu fought them off.
599
00:46:12,040 --> 00:46:14,122
But they keep coming back.
600
00:46:45,640 --> 00:46:46,641
Commander!
601
00:47:01,080 --> 00:47:01,842
Commander!
602
00:47:02,240 --> 00:47:04,447
I found men in Yiwu I can train.
603
00:47:05,320 --> 00:47:06,685
Just the man I want.
604
00:47:11,960 --> 00:47:13,610
Take a look at this.
605
00:47:18,520 --> 00:47:20,284
It says here I kiss up to Zhao Wenhua,
606
00:47:20,800 --> 00:47:23,451
replaced Zhang Jing through
political trickery
607
00:47:24,280 --> 00:47:26,886
and eventually devised
a ploy to murder him.
608
00:47:28,120 --> 00:47:29,963
Did you say that?
609
00:47:37,640 --> 00:47:41,964
If I didn't pay off the
Imperial Secret Service
610
00:47:44,080 --> 00:47:46,401
and they managed to report
this to Zhen Wenhua,
611
00:47:47,360 --> 00:47:50,330
you'd suffer the same fate as Zhang Jing.
612
00:48:04,360 --> 00:48:05,725
No doubt I was after his position,
613
00:48:06,880 --> 00:48:08,928
but killing Zhang Jing
614
00:48:09,760 --> 00:48:10,886
was not my idea.
615
00:48:13,800 --> 00:48:16,883
They say I was treacherous
616
00:48:17,800 --> 00:48:19,848
and convinced Wang Zhi to surrender.
617
00:48:22,160 --> 00:48:24,162
That was not my idea either.
618
00:48:34,760 --> 00:48:36,842
Don't you think I want to be
619
00:48:38,000 --> 00:48:40,606
a man of his word?
620
00:48:44,760 --> 00:48:47,331
If only the situation was under my control,
621
00:48:47,560 --> 00:48:50,564
the pirates problem
would be resolved without going to war.
622
00:49:06,320 --> 00:49:08,084
Jiguang,
623
00:49:10,680 --> 00:49:12,284
the walls have ears.
624
00:49:13,240 --> 00:49:14,526
With regards to the Imperial Court,
625
00:49:14,640 --> 00:49:17,246
it's best you keep your
opinions to yourself.
626
00:49:20,360 --> 00:49:22,442
You're a genius in commanding
and training your troops,
627
00:49:23,360 --> 00:49:24,646
but when it comes to politics,
628
00:49:25,960 --> 00:49:28,042
you have so much to learn.
629
00:49:31,760 --> 00:49:33,330
You want a new army?
630
00:49:36,960 --> 00:49:38,200
This money
631
00:49:39,960 --> 00:49:43,248
was supposed to buy you a promotion.
632
00:49:44,920 --> 00:49:48,208
But I guess you'd rather use it
633
00:49:48,800 --> 00:49:50,802
to train soldiers in Yiwu.
634
00:49:55,880 --> 00:49:56,688
Very well!
635
00:49:58,400 --> 00:49:59,242
I'll leave the Army
636
00:50:00,320 --> 00:50:01,560
in your capable hands.
637
00:50:15,440 --> 00:50:16,327
Thank you, sir!
638
00:50:57,600 --> 00:51:00,126
Listen to me, folks.
639
00:51:00,280 --> 00:51:03,363
We're recruiting soldiers to fight pirates.
640
00:51:03,920 --> 00:51:04,880
I don't know.
641
00:51:04,960 --> 00:51:06,450
You go, I go.
642
00:51:06,760 --> 00:51:07,921
Let me read this for you.
643
00:51:08,120 --> 00:51:09,884
With strong arms...
644
00:51:12,560 --> 00:51:13,322
Liar!
645
00:51:14,640 --> 00:51:16,244
Liar!
646
00:51:18,360 --> 00:51:19,407
Zhao Dahe,
647
00:51:20,160 --> 00:51:22,003
how much did Yongkang village pay you
648
00:51:22,640 --> 00:51:24,051
to con us into joining the army
649
00:51:24,600 --> 00:51:26,045
so they can steal our mines?
650
00:51:26,360 --> 00:51:27,122
Watch your mouth!
651
00:51:27,280 --> 00:51:29,089
Whoever leaves Yiwu to join the Army
652
00:51:29,760 --> 00:51:31,046
is my enemy.
653
00:51:32,640 --> 00:51:33,562
Hear that?
654
00:51:34,000 --> 00:51:34,808
No one is leaving.
655
00:51:38,960 --> 00:51:41,645
Listen to me...
656
00:51:57,040 --> 00:51:58,451
Relax!
657
00:51:58,600 --> 00:52:01,365
We came to see Dacheng.
658
00:52:03,720 --> 00:52:04,767
This way...
659
00:52:05,440 --> 00:52:07,442
Dacheng“.
660
00:52:08,240 --> 00:52:10,811
General Qi wants a word with you.
661
00:52:11,200 --> 00:52:12,042
Please.
662
00:52:12,680 --> 00:52:13,522
Go away!
663
00:52:14,360 --> 00:52:15,441
Leave me alone!
664
00:52:16,320 --> 00:52:18,084
Going to war is your business.
665
00:52:19,200 --> 00:52:21,441
Fighting pirates is everyone's business.
666
00:52:22,640 --> 00:52:23,402
Dacheng,
667
00:52:23,800 --> 00:52:25,211
no one wants to go to war.
668
00:52:25,400 --> 00:52:27,801
In the face of an invasion,
669
00:52:27,920 --> 00:52:29,843
we must fight to protect our homes.
670
00:52:29,960 --> 00:52:31,405
You must know that.
671
00:52:31,960 --> 00:52:32,722
Damn!
672
00:52:33,360 --> 00:52:34,520
When they came to rob us,
673
00:52:34,600 --> 00:52:35,362
where were you?
674
00:52:37,920 --> 00:52:39,968
Don't butt in, this is man talk.
675
00:52:40,640 --> 00:52:41,289
More water.
676
00:52:45,800 --> 00:52:46,642
She's right.
677
00:52:47,400 --> 00:52:49,368
Where were you when they robbed us?
678
00:52:53,080 --> 00:52:54,320
As a soldier,
679
00:52:55,200 --> 00:52:56,281
why didn't you protect us?
680
00:52:56,720 --> 00:52:58,051
We were busy fighting pirates.
681
00:52:58,760 --> 00:53:02,128
Or else villagers from Yongkang
won't be robbing you.
682
00:53:02,360 --> 00:53:03,600
It would be the pirates.
683
00:53:04,240 --> 00:53:05,571
Can you fight them off?
684
00:53:08,640 --> 00:53:11,450
If you follow me,
685
00:53:12,000 --> 00:53:14,731
I'll send the Army to protect your mines.
686
00:53:16,280 --> 00:53:17,520
You're funny!
687
00:53:18,080 --> 00:53:19,445
You already have an Army.
688
00:53:19,880 --> 00:53:20,927
What do you want with us?
689
00:53:22,040 --> 00:53:23,769
Because you are good men.
690
00:53:25,160 --> 00:53:27,561
You're such a smooth talker.
691
00:53:28,440 --> 00:53:29,600
Are you even a man?
692
00:53:29,680 --> 00:53:31,364
You're being unreasonable.
You must not be a man.
693
00:53:50,120 --> 00:53:51,007
Dacheng,
694
00:53:53,040 --> 00:53:55,646
what will it take for you to say yes?
695
00:54:03,160 --> 00:54:04,127
Your fists.
696
00:54:06,600 --> 00:54:08,011
That's all I know.
697
00:54:09,680 --> 00:54:10,681
I'm happy to oblige.
698
00:54:27,280 --> 00:54:28,441
How do you like my fists?
699
00:54:37,160 --> 00:54:38,321
How is your hand?
700
00:55:29,040 --> 00:55:29,882
Thank you, I won.
701
00:55:30,960 --> 00:55:31,722
Says who?
702
00:55:31,960 --> 00:55:32,961
I have not yet lost!
703
00:56:10,560 --> 00:56:11,402
Keep running!
704
00:56:27,880 --> 00:56:29,644
Give me a hand!
705
00:56:40,880 --> 00:56:42,530
No need to walk us out.
706
00:56:43,040 --> 00:56:45,008
I'll bring them to you in a few days.
707
00:56:45,280 --> 00:56:46,122
Great!
708
00:56:47,000 --> 00:56:49,241
You must keep your word.
709
00:56:49,520 --> 00:56:50,328
Of course!
710
00:56:50,600 --> 00:56:52,523
If anyone tries to steal your mines,
711
00:56:52,720 --> 00:56:54,609
I'll be the first to protect them.
712
00:56:55,240 --> 00:56:57,447
Don't worry, Dacheng.
713
00:56:57,760 --> 00:57:00,127
General Qi is a man of his word.
714
00:57:02,200 --> 00:57:02,928
General Qi,
715
00:57:03,320 --> 00:57:04,367
you're so brilliant.
716
00:57:04,760 --> 00:57:08,651
This is a win-win solution.
717
00:57:10,360 --> 00:57:11,600
You should come with us.
718
00:57:12,400 --> 00:57:13,686
We're going onto the battlefield;
719
00:57:13,880 --> 00:57:15,686
you shouldn't be here doing a cushy job.
720
00:57:15,766 --> 00:57:17,569
That's right. You must come with us.
721
00:57:18,560 --> 00:57:20,961
I'm a scholar.
722
00:57:21,320 --> 00:57:23,280
I have no business
723
00:57:23,360 --> 00:57:25,124
fighting in the battlefield.
724
00:57:25,240 --> 00:57:27,163
Fighting pirates is everyone's business.
725
00:57:27,320 --> 00:57:28,128
You said that yourself.
726
00:57:28,400 --> 00:57:29,242
Are you coming or not?
727
00:57:33,120 --> 00:57:33,962
Magistrate,
728
00:57:34,160 --> 00:57:36,401
nobody knows Yiwu better than you.
729
00:57:36,760 --> 00:57:39,047
You're best suited
730
00:57:39,200 --> 00:57:40,611
to be the Army prefect.
731
00:57:46,000 --> 00:57:47,001
Great!
732
00:57:48,240 --> 00:57:51,005
If you're willing to follow General Qi,
733
00:57:51,640 --> 00:57:54,920
I, Zhao Dahe,
734
00:57:55,000 --> 00:57:56,411
am willing to risk my life
735
00:57:56,920 --> 00:57:57,842
and go wherever you go!
736
00:57:57,960 --> 00:57:58,643
Good!
737
00:58:07,040 --> 00:58:08,925
Let me explain the map to you.
738
00:58:09,005 --> 00:58:10,810
I came to see your new Army.
739
00:58:10,890 --> 00:58:12,723
This is your home, Yiwu.
740
00:58:13,000 --> 00:58:14,365
We're in Xinhe.
741
00:58:14,640 --> 00:58:16,290
Why is Yiwu so small?
742
00:58:16,800 --> 00:58:17,961
It's only a map.
743
00:58:18,840 --> 00:58:19,887
Be careful...
744
00:58:21,600 --> 00:58:22,931
Look!
745
00:58:24,040 --> 00:58:25,883
This bamboo spear is called Wolf Brush.
746
00:58:26,960 --> 00:58:27,961
You don't understand?
747
00:58:28,280 --> 00:58:29,122
Pass me that...
748
00:58:30,920 --> 00:58:32,160
When you use this,
749
00:58:32,560 --> 00:58:33,800
insert the branches and leaves.
750
00:58:35,800 --> 00:58:36,800
Look again.
751
00:58:36,880 --> 00:58:38,041
Looks weird, right?
752
00:58:48,560 --> 00:58:49,402
Stop!
753
00:58:50,960 --> 00:58:51,768
Let's wait!
754
00:58:51,880 --> 00:58:53,405
Take a break on the spot.
755
00:58:59,840 --> 00:59:01,683
Why do we have to run?
756
00:59:02,240 --> 00:59:04,208
You need strength.
757
00:59:04,440 --> 00:59:05,248
How else can you fight?
758
00:59:05,400 --> 00:59:06,925
I have never been this tired before.
759
00:59:09,640 --> 00:59:10,641
General Lou!
760
00:59:11,640 --> 00:59:13,529
I've been practicing with you.
761
00:59:13,840 --> 00:59:15,569
Can I have an army uniform?
762
00:59:16,880 --> 00:59:19,008
Don't forget
763
00:59:19,440 --> 00:59:21,044
you work for Commander Hu.
764
00:59:21,240 --> 00:59:22,924
We wouldn't dare give it to you.
765
00:59:26,280 --> 00:59:26,849
Can you manage?
766
00:59:27,040 --> 00:59:27,927
Yes.
767
00:59:29,240 --> 00:59:29,843
Carry on!
768
00:59:29,960 --> 00:59:30,960
If you won't give up,
769
00:59:31,040 --> 00:59:32,120
we won't give up on you.
770
00:59:32,200 --> 00:59:33,008
Good!
771
00:59:33,520 --> 00:59:36,000
Carry on!
772
00:59:36,080 --> 00:59:37,560
If we stand united,
773
00:59:37,640 --> 00:59:39,449
we can bring down the mountains.
774
00:59:39,640 --> 00:59:41,085
If we are loyal and patriotic,
775
00:59:41,240 --> 00:59:42,844
we can ward off all obstacles.
776
00:59:43,000 --> 00:59:44,445
The General cares about us
777
00:59:44,720 --> 00:59:46,440
like our parents.
778
00:59:46,520 --> 00:59:47,965
If we break the rules,
779
00:59:48,200 --> 00:59:49,880
we shall be punished.
780
00:59:49,960 --> 00:59:51,325
If we obey direct orders,
781
00:59:51,520 --> 00:59:52,852
reward and punishment shall be fair.
782
00:59:52,932 --> 00:59:54,320
We go through fire and water
783
00:59:54,400 --> 00:59:56,120
without hesitation.
784
00:59:56,200 --> 00:59:57,520
We serve His Majesty
785
00:59:57,600 --> 00:59:59,364
and save the people.
786
00:59:59,520 --> 01:00:00,851
Kill pirates
787
01:00:01,000 --> 01:00:02,604
and seek titles.
788
01:00:09,560 --> 01:00:10,527
Raise your sabers!
789
01:00:12,040 --> 01:00:12,723
Back!
790
01:00:53,280 --> 01:00:54,680
If we stand united,
791
01:00:54,760 --> 01:00:56,205
we can bring down the mountains.
792
01:00:56,560 --> 01:00:57,891
If we are loyal and patriotic,
793
01:00:58,120 --> 01:00:59,963
we can ward off all obstacles.
794
01:01:00,080 --> 01:01:01,445
The General cares about us
795
01:01:01,600 --> 01:01:03,200
like our parents.
796
01:01:03,280 --> 01:01:04,720
If we break the rules,
797
01:01:04,800 --> 01:01:06,450
we shall be punished
798
01:01:19,320 --> 01:01:20,401
I'm home!
799
01:01:21,680 --> 01:01:22,408
Jiguang!
800
01:01:25,640 --> 01:01:26,607
I'm so sorry.
801
01:01:27,040 --> 01:01:29,691
I was visiting with Minister Tang Shunzhi.
802
01:01:29,880 --> 01:01:31,882
We had a nice visit and forgot the time.
803
01:01:32,440 --> 01:01:33,930
This is a gift from him.
804
01:01:34,200 --> 01:01:35,122
Jiguang,
805
01:01:35,360 --> 01:01:36,566
let's eat.
806
01:01:37,600 --> 01:01:38,806
You've been waiting for me?
807
01:01:38,920 --> 01:01:39,728
It's quite alright.
808
01:01:40,440 --> 01:01:41,680
We don't mind waiting.
809
01:01:42,200 --> 01:01:42,720
I'm sorry.
810
01:01:42,800 --> 01:01:43,722
Let's eat.
811
01:01:44,080 --> 01:01:44,444
I'll take that.
812
01:01:44,560 --> 01:01:46,210
Come on, let's eat.
813
01:01:46,680 --> 01:01:47,283
My dear,
814
01:01:53,960 --> 01:01:56,645
these books are Minister
Tang's life's work.
815
01:01:58,000 --> 01:01:58,649
Come on...
816
01:02:00,160 --> 01:02:00,888
My dear...
817
01:02:03,560 --> 01:02:04,368
No!
818
01:02:05,120 --> 01:02:06,087
The food is cold.
819
01:02:06,240 --> 01:02:07,002
Xiao Mou,
820
01:02:07,440 --> 01:02:08,646
clear the table.
821
01:02:09,960 --> 01:02:10,927
I'm sorry, gentlemen.
822
01:02:11,360 --> 01:02:12,566
Please eat out.
823
01:02:21,120 --> 01:02:21,962
My dear...
824
01:02:22,920 --> 01:02:24,729
I'm just a little late for dinner.
825
01:02:25,440 --> 01:02:27,169
There's no need to make such a fuss.
826
01:02:28,720 --> 01:02:29,767
Did I?
827
01:02:32,640 --> 01:02:34,130
General Qi is entertaining at home.
828
01:02:34,560 --> 01:02:35,891
We must not be rude.
829
01:02:42,360 --> 01:02:43,771
Are you picking a fight?
830
01:02:49,560 --> 01:02:50,288
Stop it!
831
01:03:09,280 --> 01:03:10,281
We should go.
832
01:03:10,400 --> 01:03:12,402
It's his fault.
833
01:03:14,440 --> 01:03:15,407
I better leave.
834
01:03:22,800 --> 01:03:23,926
Listen to me,
835
01:03:24,440 --> 01:03:25,771
from now on, General Qi's business
836
01:03:26,320 --> 01:03:27,685
is our business.
837
01:03:28,000 --> 01:03:28,842
Women!
838
01:03:29,640 --> 01:03:31,051
You must put her in her place.
839
01:03:31,560 --> 01:03:34,086
Let her know who's in charge.
840
01:03:34,880 --> 01:03:35,800
You must tell her.
841
01:03:35,880 --> 01:03:36,961
Be tough.
842
01:03:37,120 --> 01:03:38,360
Don't take it anymore.
843
01:03:39,160 --> 01:03:40,207
Even a tiger
844
01:03:40,920 --> 01:03:42,445
will fall asleep.
845
01:03:43,560 --> 01:03:44,721
When she's asleep,
846
01:03:45,440 --> 01:03:47,522
put a knife to her neck.
847
01:03:48,040 --> 01:03:49,769
Wake her up and tell her
848
01:03:50,600 --> 01:03:52,568
if she refuses to obey,
849
01:03:54,000 --> 01:03:55,968
you'll kill her.
850
01:03:56,120 --> 01:03:57,167
You must subjugate her.
851
01:03:57,400 --> 01:03:58,049
Yes!
852
01:03:58,400 --> 01:04:01,000
Hear, hear! Dacheng is right!
853
01:04:01,080 --> 01:04:02,366
That's what we should do.
854
01:04:44,200 --> 01:04:45,281
My dear...
855
01:04:47,920 --> 01:04:49,126
What are you doing with the sword?
856
01:04:57,240 --> 01:05:01,040
I want to kill a chicken
for you as a tonic.
857
01:05:15,800 --> 01:05:19,009
Your sword should not be
used to kill a chicken.
858
01:05:36,000 --> 01:05:36,569
Dacheng,
859
01:05:38,160 --> 01:05:39,525
who invited my wife?
860
01:05:39,920 --> 01:05:41,285
We know you couldn't do it.
861
01:05:41,520 --> 01:05:43,443
We decided to do it for you.
862
01:05:44,440 --> 01:05:45,805
Drop the cup as our signal,
863
01:05:46,240 --> 01:05:47,890
we'll hold her at knife point.
864
01:05:48,240 --> 01:05:49,241
You don't need to say anything.
865
01:05:49,400 --> 01:05:50,322
We'll do the talking for you.
866
01:05:50,440 --> 01:05:51,720
Don't worry. Everything will be fine.
867
01:05:51,800 --> 01:05:53,211
Here she comes...
868
01:06:00,320 --> 01:06:00,969
Jiguang,
869
01:06:01,760 --> 01:06:02,886
what's so urgent
870
01:06:03,120 --> 01:06:04,565
that I must come over right away?
871
01:06:08,960 --> 01:06:09,529
Madam Qi.
872
01:06:12,400 --> 01:06:13,083
Serve tea.
873
01:06:20,320 --> 01:06:21,162
Sister.
874
01:06:24,280 --> 01:06:25,281
What's wrong?
875
01:06:25,520 --> 01:06:26,726
You're all acting weird.
876
01:06:28,640 --> 01:06:29,448
General Qi!
877
01:06:30,840 --> 01:06:31,762
Your tea...
878
01:07:03,200 --> 01:07:04,440
What's going on?
879
01:07:14,400 --> 01:07:15,367
My dear,
880
01:07:17,840 --> 01:07:20,889
I want you to watch our training
881
01:07:21,280 --> 01:07:22,247
and give us some advice.
882
01:07:30,840 --> 01:07:31,921
I don't know anything about that.
883
01:07:32,640 --> 01:07:33,402
Just review the troops.
884
01:07:35,280 --> 01:07:36,008
Review the troops.
885
01:07:38,960 --> 01:07:39,802
Good idea!
886
01:07:40,760 --> 01:07:41,647
I'll go get ready.
887
01:07:43,040 --> 01:07:43,962
You heard him.
888
01:07:44,440 --> 01:07:45,965
Review the troops.
889
01:07:48,160 --> 01:07:48,922
Let's go.
890
01:07:49,920 --> 01:07:50,887
Let's go.
891
01:07:55,280 --> 01:07:58,090
General Qi set a good example.
892
01:07:59,920 --> 01:08:00,762
Wait!
893
01:08:01,240 --> 01:08:02,360
Don't write that down!
894
01:08:02,440 --> 01:08:04,040
It's part of history.
895
01:08:04,120 --> 01:08:07,169
What history? Tear that up!
896
01:08:20,160 --> 01:08:23,403
Kohata's ronins already
set out for Ninghai.
897
01:08:25,920 --> 01:08:29,641
They have 3,134 men.
898
01:08:30,120 --> 01:08:32,327
Regardless of how effective
Qi's troops are,
899
01:08:32,600 --> 01:08:35,649
there's no need for you to worry.
900
01:08:36,080 --> 01:08:38,651
I heard he set strict
criteria for his recruits.
901
01:08:39,080 --> 01:08:42,050
No one from the big city
or has been in office.
902
01:08:42,520 --> 01:08:46,844
No one with fair complexion, no cowards.
903
01:08:47,160 --> 01:08:50,243
Nobody too daring either.
904
01:08:50,920 --> 01:08:52,046
Just imagine,
905
01:08:52,400 --> 01:08:55,051
what kind of people would he end up with?
906
01:08:56,680 --> 01:08:59,206
Fools!
907
01:09:00,040 --> 01:09:03,840
He'll end up commanding fools.
908
01:09:08,200 --> 01:09:09,929
At the battle of Cengang,
909
01:09:10,280 --> 01:09:12,647
we have the ability to defeat them.
910
01:09:13,000 --> 01:09:15,526
But Sensei won't let us engage them.
911
01:09:15,880 --> 01:09:19,202
Had we done that back then,
912
01:09:19,560 --> 01:09:22,530
we wouldn't have to worry about Qi today.
913
01:09:24,240 --> 01:09:29,087
Are you criticizing me?
914
01:09:34,320 --> 01:09:35,924
I don't understand.
915
01:09:36,760 --> 01:09:39,081
We have 20,000 men.
916
01:09:39,560 --> 01:09:42,723
If we attack Taizhou directly,
917
01:09:43,320 --> 01:09:46,290
Qi will have to engage us
918
01:09:46,520 --> 01:09:48,682
and we can defeat him.
919
01:09:49,680 --> 01:09:51,364
Why split the Army three ways?
920
01:09:51,720 --> 01:09:54,564
What's the use of attacking Ninghai
and Taizhou simultaneously?
921
01:09:57,120 --> 01:09:59,521
To ensure a sure win.
922
01:10:01,280 --> 01:10:04,124
Sending the ronins to Ninghai
923
01:10:04,720 --> 01:10:08,247
will make Qi's troops
travel one day to fight.
924
01:10:08,800 --> 01:10:15,126
We take Taizhou
while they're engaged with the ronins.
925
01:10:15,600 --> 01:10:17,011
What about Xinhe?
926
01:10:17,440 --> 01:10:19,841
What's the point of
attacking an empty barrack?
927
01:10:28,440 --> 01:10:33,526
Qi and his troops' families are in Xinhe.
928
01:10:35,680 --> 01:10:38,411
Between defending the land
929
01:10:39,680 --> 01:10:41,569
and protecting their families,
930
01:10:43,920 --> 01:10:46,526
how would they choose?
931
01:10:49,200 --> 01:10:52,602
Whatever they choose to do,
932
01:10:53,280 --> 01:10:58,366
it'll be a very interesting situation.
933
01:11:00,880 --> 01:11:03,850
We'll wait for them to take the bait.
934
01:11:06,880 --> 01:11:10,441
Pirates never brought more than 3,000 men.
935
01:11:11,040 --> 01:11:12,007
But this time,
936
01:11:12,920 --> 01:11:14,600
20,000 pirates
937
01:11:14,680 --> 01:11:16,444
landed near Fenghua.
938
01:11:18,080 --> 01:11:18,729
Jiguang,
939
01:11:19,000 --> 01:11:20,726
your new Army only has 3,000 men.
940
01:11:20,806 --> 01:11:22,211
How can you fight them?
941
01:11:23,200 --> 01:11:24,042
Commander,
942
01:11:24,400 --> 01:11:27,244
you are sending sheep to a tiger.
943
01:11:28,200 --> 01:11:28,962
General Lu,
944
01:11:29,120 --> 01:11:30,406
we're not sheep.
945
01:11:30,720 --> 01:11:31,680
Don't get in over your head.
946
01:11:31,760 --> 01:11:33,967
How much longer must we wait?
947
01:11:36,000 --> 01:11:36,967
The longer we wait,
948
01:11:37,080 --> 01:11:39,003
the longer our people will suffer.
949
01:11:39,720 --> 01:11:41,882
We must stop the pirates' threat.
950
01:11:45,240 --> 01:11:46,526
Does anyone else
951
01:11:46,880 --> 01:11:49,611
have any counter measures?
952
01:12:01,520 --> 01:12:04,251
Japanese soldiers congregated in Ninghai
but made no moves
953
01:12:04,960 --> 01:12:07,247
because they want you to take the bait.
954
01:12:07,800 --> 01:12:09,211
I'm willing to take the bait.
955
01:12:10,640 --> 01:12:13,086
If I don't, they won't make a move.
956
01:12:14,200 --> 01:12:16,168
The battle of Cengang tells us
957
01:12:16,400 --> 01:12:18,607
they have military strategists among them.
958
01:12:18,760 --> 01:12:21,047
It's probably the same group.
959
01:12:22,560 --> 01:12:23,288
I suggest
960
01:12:23,640 --> 01:12:26,450
troops in Taizhou and
Xiangshan should lay low
961
01:12:26,720 --> 01:12:28,722
to ensure the pirates can't take advantage
of our weak defense.
962
01:12:29,280 --> 01:12:31,601
I'll take the lead with the new Army.
963
01:12:32,320 --> 01:12:34,209
When we find out their real motive,
964
01:12:34,360 --> 01:12:35,964
we'll let Commander Hu make a ruling.
965
01:12:36,240 --> 01:12:37,162
This time,
966
01:12:37,720 --> 01:12:39,609
we won't let them get away again.
967
01:12:43,760 --> 01:12:44,443
Good!
968
01:12:46,120 --> 01:12:46,803
Jiguang,
969
01:12:48,360 --> 01:12:50,124
set out for Ninghai right away.
970
01:12:50,920 --> 01:12:51,842
General Lu,
971
01:12:52,440 --> 01:12:55,330
we'll take command of Taizhou.
972
01:12:55,720 --> 01:12:56,721
The rest of the troops
973
01:12:57,280 --> 01:12:59,408
will stay put and beef up defense
974
01:12:59,800 --> 01:13:00,801
pending our new order.
975
01:13:02,320 --> 01:13:03,560
Good idea, Commander!
976
01:13:04,120 --> 01:13:06,122
Good idea!
977
01:13:07,120 --> 01:13:09,964
Because you're not doing the fighting.
978
01:13:12,360 --> 01:13:13,600
So be it.
979
01:13:20,600 --> 01:13:21,681
I heard
980
01:13:22,960 --> 01:13:24,769
the enemy has 20,000 men.
981
01:13:27,560 --> 01:13:28,368
Don't worry!
982
01:13:29,400 --> 01:13:30,606
Thank you.
983
01:13:36,920 --> 01:13:38,081
20,000 men.
984
01:13:38,600 --> 01:13:40,125
20,000 pirates.
985
01:13:40,640 --> 01:13:42,290
Can we beat them?
986
01:13:42,440 --> 01:13:45,046
Last time we outnumbered
them 20,000 to 1,000
987
01:13:45,440 --> 01:13:47,010
and the war dragged on for 6 months.
988
01:13:47,680 --> 01:13:48,647
Just wait.
989
01:13:52,400 --> 01:13:54,402
Don't they know they're
on a suicide mission?
990
01:13:55,120 --> 01:13:56,281
And they look so confident.
991
01:13:59,640 --> 01:14:00,641
What did you say?
992
01:14:01,120 --> 01:14:02,281
I'd like to see you take their place.
993
01:14:03,680 --> 01:14:06,923
You're a bunch of cowards hanging out here.
994
01:14:07,240 --> 01:14:08,240
Why don't you go to the front line?
995
01:14:08,320 --> 01:14:09,845
You have no right to criticize.
996
01:14:12,600 --> 01:14:13,567
Chopsticks!
997
01:14:15,160 --> 01:14:16,650
Cowards!
998
01:14:19,000 --> 01:14:20,923
Father!
999
01:14:21,520 --> 01:14:22,931
Slow down...
1000
01:14:51,560 --> 01:14:52,288
We have to leave.
1001
01:15:09,240 --> 01:15:10,162
Go...
1002
01:15:31,080 --> 01:15:32,081
Chief!
1003
01:15:32,400 --> 01:15:36,883
Are they sending us on a suicide mission?
1004
01:15:37,120 --> 01:15:38,120
Are you afraid to die?
1005
01:15:38,200 --> 01:15:39,531
How is this possible?
1006
01:15:39,920 --> 01:15:41,763
How formidable is the Ming Army?
1007
01:15:44,360 --> 01:15:46,124
We're their biggest threat.
1008
01:15:47,440 --> 01:15:48,282
But...
1009
01:15:48,840 --> 01:15:50,046
I'm more worried
1010
01:15:51,000 --> 01:15:52,968
when they get a glimpse of us,
1011
01:15:53,560 --> 01:15:55,528
they'll run with their
tails between their legs.
1012
01:15:59,600 --> 01:16:00,681
Oh
1013
01:16:00,960 --> 01:16:03,122
I need women.
1014
01:16:03,520 --> 01:16:07,241
The thought of them makes me excited.
1015
01:16:07,800 --> 01:16:10,121
The Ming Army is coming!
1016
01:16:10,680 --> 01:16:13,730
Finish them off and I'll
get a woman in Ninghai.
1017
01:16:13,810 --> 01:16:15,006
Absolutely!
1018
01:16:15,720 --> 01:16:18,371
If you want women and money,
1019
01:16:18,760 --> 01:16:20,250
go to Taizhou.
1020
01:16:20,800 --> 01:16:23,451
They have things that can satisfy us.
1021
01:16:24,000 --> 01:16:25,843
I need money.
1022
01:16:26,080 --> 01:16:29,880
Ask for our reward after this.
1023
01:16:30,320 --> 01:16:32,846
I want to go home.
1024
01:16:33,760 --> 01:16:34,522
Chief!
1025
01:16:34,800 --> 01:16:36,325
The Ming Army is up ahead.
1026
01:16:37,640 --> 01:16:39,200
They came hereto die.
1027
01:16:39,280 --> 01:16:40,122
Go!
1028
01:16:51,280 --> 01:16:52,805
Come on, Chief...
1029
01:16:53,000 --> 01:16:55,207
act like a general.
1030
01:16:56,080 --> 01:16:56,888
General?
1031
01:16:57,160 --> 01:16:58,321
This is great!
1032
01:17:03,760 --> 01:17:05,205
Let's go!
1033
01:17:05,520 --> 01:17:07,682
Let's go!
1034
01:17:24,040 --> 01:17:25,371
Didn't they say 20,000 men?
1035
01:17:26,560 --> 01:17:27,766
Never mind that.
1036
01:17:28,320 --> 01:17:30,129
Tell the others to split up.
1037
01:17:30,280 --> 01:17:31,167
Watch out for ambush.
1038
01:17:31,400 --> 01:17:32,003
Aye!
1039
01:17:33,080 --> 01:17:33,842
Listen up!
1040
01:17:34,560 --> 01:17:35,766
Split up the formation.
1041
01:17:54,040 --> 01:17:54,802
Wait!
1042
01:17:55,320 --> 01:17:56,082
Rifles!
1043
01:17:56,720 --> 01:17:59,291
Rifles!
1044
01:18:00,680 --> 01:18:01,681
Fire!
1045
01:18:13,920 --> 01:18:15,046
Charge!
1046
01:18:43,920 --> 01:18:44,409
Stop!
1047
01:18:51,680 --> 01:18:52,522
Block!
1048
01:19:06,880 --> 01:19:07,847
Spears!
1049
01:19:18,360 --> 01:19:18,883
Drag them away!
1050
01:19:20,120 --> 01:19:21,007
Three-eyed hand cannons!
1051
01:19:22,280 --> 01:19:22,963
Get down!
1052
01:19:23,520 --> 01:19:24,362
Fire!
1053
01:19:26,160 --> 01:19:27,321
What's going on?
1054
01:19:28,680 --> 01:19:30,728
Fall back!
1055
01:19:37,520 --> 01:19:38,760
Back up...
1056
01:19:41,400 --> 01:19:46,080
"Over 300 pirates died while only a
few Ming soldiers were injured."
1057
01:19:46,160 --> 01:19:47,047
Jiguang!
1058
01:19:48,680 --> 01:19:49,927
A message from Commander Hu.
1059
01:19:50,007 --> 01:19:51,525
Japanese soldiers in Xinhe!
1060
01:19:54,000 --> 01:19:54,842
Dacheng!
1061
01:19:55,560 --> 01:19:56,846
Japanese soldiers attacked our homes.
1062
01:19:59,000 --> 01:20:00,081
What did you say?
1063
01:20:00,240 --> 01:20:01,730
Japanese soldiers attacked our homes.
1064
01:20:02,360 --> 01:20:03,407
What should we do?
1065
01:20:05,640 --> 01:20:06,402
General Qi,
1066
01:20:06,760 --> 01:20:07,921
the pirates went after Xinhe.
1067
01:20:08,040 --> 01:20:09,326
Let's hurry back.
1068
01:20:09,920 --> 01:20:11,410
That's right! Let's go!
1069
01:20:11,560 --> 01:20:14,211
Let's go back!
1070
01:20:16,600 --> 01:20:19,080
Don't let them fool you.
1071
01:20:19,400 --> 01:20:21,050
You think they came all this way
1072
01:20:21,160 --> 01:20:22,446
to take Xinhe?
1073
01:20:22,720 --> 01:20:23,403
Xinhe
1074
01:20:23,560 --> 01:20:24,607
is where our families are.
1075
01:20:24,760 --> 01:20:26,640
Yes, our families are there.
1076
01:20:26,720 --> 01:20:28,210
Come over here...
1077
01:20:28,760 --> 01:20:29,522
Look!
1078
01:20:32,000 --> 01:20:32,683
Take a look,
1079
01:20:33,320 --> 01:20:35,209
Ningha...
1080
01:20:35,520 --> 01:20:37,602
Xinhe...
1081
01:20:38,080 --> 01:20:38,888
Why?
1082
01:20:39,240 --> 01:20:41,083
To cover up their real target.
1083
01:20:41,800 --> 01:20:42,608
Taizhou.
1084
01:20:43,400 --> 01:20:44,925
Taizhou is the provincial capital.
1085
01:20:45,360 --> 01:20:46,521
To the pirates,
1086
01:20:46,840 --> 01:20:48,683
it's worth a lot more.
1087
01:20:49,040 --> 01:20:49,689
Jiguang,
1088
01:20:50,040 --> 01:20:51,451
your wife is there.
1089
01:20:52,120 --> 01:20:54,327
She's precisely the reason I'm not worried.
1090
01:20:55,360 --> 01:20:57,681
Only 200 men are stationed in Xinhe.
1091
01:20:58,040 --> 01:20:58,802
That's not enough.
1092
01:20:59,760 --> 01:21:00,841
That's quite enough.
1093
01:21:02,040 --> 01:21:02,723
Don't forget,
1094
01:21:02,840 --> 01:21:04,922
my wife is invincible.
1095
01:21:09,280 --> 01:21:10,088
How about...
1096
01:21:10,360 --> 01:21:11,043
Lou Nan!
1097
01:21:11,240 --> 01:21:14,244
Take half the troops
with you back to Xinhe.
1098
01:21:14,360 --> 01:21:17,204
Then meet us in Taizhou.
1099
01:21:17,800 --> 01:21:18,562
Dacheng,
1100
01:21:18,720 --> 01:21:19,767
we should protect our homes
and defend our state.
1101
01:21:20,080 --> 01:21:21,240
But without a home, who
cares about the state?
1102
01:21:21,320 --> 01:21:21,923
Shut up!
1103
01:21:23,600 --> 01:21:24,840
If General Qi is not worried,
1104
01:21:25,200 --> 01:21:26,281
why should you be?
1105
01:21:26,840 --> 01:21:27,363
Go!
1106
01:21:27,880 --> 01:21:28,847
Get ready to leave.
1107
01:21:28,960 --> 01:21:29,643
Dacheng“.
1108
01:21:29,840 --> 01:21:30,568
Go!
1109
01:21:30,760 --> 01:21:31,647
Come on...
1110
01:21:37,240 --> 01:21:38,048
General,
1111
01:21:39,040 --> 01:21:40,405
we only have 3,000 men.
1112
01:21:41,120 --> 01:21:42,531
If we split the troops in half,
1113
01:21:43,040 --> 01:21:44,644
can we take on
1114
01:21:45,240 --> 01:21:46,127
20,000 Japanese soldiers?
1115
01:21:46,400 --> 01:21:47,526
We'll have to.
1116
01:21:47,880 --> 01:21:49,041
We can't lose Taizhou.
1117
01:21:50,160 --> 01:21:52,811
Our families are in your good hands.
1118
01:21:53,400 --> 01:21:54,162
Jiguang,
1119
01:21:55,160 --> 01:21:57,766
we can still make Taizhou
in time after Xinhe.
1120
01:21:58,400 --> 01:21:59,162
Shut up!
1121
01:22:00,000 --> 01:22:01,206
Another word out of you,
1122
01:22:01,360 --> 01:22:02,282
I'll have you beheaded.
1123
01:22:05,120 --> 01:22:05,723
Very well.
1124
01:22:05,920 --> 01:22:06,603
General,
1125
01:22:07,520 --> 01:22:08,328
rest assured
1126
01:22:09,320 --> 01:22:10,924
if anything happens to Xinhe,
1127
01:22:11,200 --> 01:22:12,087
Lou Nan
1128
01:22:12,360 --> 01:22:14,044
will not come back alive.
1129
01:22:14,600 --> 01:22:15,362
Thank you.
1130
01:22:22,640 --> 01:22:24,040
Pack up everything.
1131
01:22:24,120 --> 01:22:25,929
Take whatever we can.
1132
01:22:26,360 --> 01:22:27,247
On the double...
1133
01:22:32,840 --> 01:22:34,001
Go...
1134
01:22:38,320 --> 01:22:39,287
Madam Qi,
1135
01:22:39,800 --> 01:22:41,440
why can't you understand?
1136
01:22:41,520 --> 01:22:44,410
Over 10,000 Japanese soldiers
will be in Xinhe soon.
1137
01:22:44,520 --> 01:22:47,808
I already sent a message to General Qi.
1138
01:22:48,160 --> 01:22:50,766
Listen to me and pack your things.
1139
01:22:51,240 --> 01:22:52,567
I'll escort you out of town.
1140
01:22:52,647 --> 01:22:54,290
Then what will happen to Xinhe?
1141
01:22:56,840 --> 01:22:58,520
Village soldiers are
1142
01:22:58,600 --> 01:23:01,410
fighting outside the city right now.
1143
01:23:01,840 --> 01:23:03,480
We have less than.
1144
01:23:03,560 --> 01:23:06,760
Twenty soldiers in Xinhe,
1145
01:23:06,840 --> 01:23:07,966
- how can...
- Madam Qi!
1146
01:23:08,240 --> 01:23:09,444
They say the pirates are coming.
1147
01:23:09,524 --> 01:23:10,200
What should we do?
1148
01:23:10,280 --> 01:23:11,247
See?
1149
01:23:16,400 --> 01:23:18,687
Sound the bell and summon everyone in town.
1150
01:23:20,040 --> 01:23:20,640
Let's go!
1151
01:23:20,720 --> 01:23:22,324
Xiao Mou, bring my armor.
1152
01:23:22,600 --> 01:23:24,011
What are you doing?
1153
01:23:24,880 --> 01:23:26,006
Hurry up...
1154
01:23:26,320 --> 01:23:27,401
You think this is a game?
1155
01:23:28,000 --> 01:23:29,800
We're going to war. People may die.
1156
01:23:29,880 --> 01:23:31,723
Have you seen a pirate? I have.
1157
01:23:32,040 --> 01:23:33,610
I killed some of them.
1158
01:23:35,920 --> 01:23:37,081
Time is running out.
1159
01:23:49,280 --> 01:23:50,850
I am General Qi's wife.
1160
01:23:51,800 --> 01:23:54,804
I cannot run away and abandon
the people of Xinhe.
1161
01:23:55,040 --> 01:23:56,201
If you want to leave,
1162
01:23:56,960 --> 01:23:57,961
go ahead.
1163
01:24:01,720 --> 01:24:03,927
Why can't I reason with her?
1164
01:24:08,320 --> 01:24:09,970
Let's go.
1165
01:24:13,800 --> 01:24:14,403
Don't go!
1166
01:24:16,240 --> 01:24:17,162
What's the use of running?
1167
01:24:17,520 --> 01:24:18,567
Might as well stay and fight.
1168
01:24:22,040 --> 01:24:22,802
Come on...
1169
01:24:23,200 --> 01:24:24,690
Madam Qi came to get weapons.
1170
01:24:25,280 --> 01:24:27,440
Didn't we agree someone
will guard the city?
1171
01:24:27,520 --> 01:24:28,601
They were knocked out cold.
1172
01:24:34,400 --> 01:24:35,240
Wait up, Madam!
1173
01:24:35,320 --> 01:24:36,128
Step aside!
1174
01:24:36,800 --> 01:24:38,120
Step aside!
1175
01:24:38,200 --> 01:24:39,565
Don%leave!
1176
01:24:57,920 --> 01:24:58,648
Don%leave!
1177
01:24:59,080 --> 01:25:00,969
Auntie, drink some water.
1178
01:25:01,560 --> 01:25:02,686
Be careful!
1179
01:25:03,680 --> 01:25:04,886
Here, drink some water.
1180
01:25:08,360 --> 01:25:08,963
Madam,
1181
01:25:09,080 --> 01:25:11,765
will General Qi be back in time?
1182
01:25:13,200 --> 01:25:14,167
Yes, he will.
1183
01:25:15,000 --> 01:25:15,967
That's good.
1184
01:25:16,200 --> 01:25:17,326
Don't worry, folks.
1185
01:25:17,640 --> 01:25:18,926
General Qi will be back.
1186
01:25:19,640 --> 01:25:20,800
Very well.
1187
01:25:20,880 --> 01:25:22,723
We'll guard the city with our lives.
1188
01:25:24,200 --> 01:25:25,008
Brother Yang,
1189
01:25:30,160 --> 01:25:31,321
what are you doing here?
1190
01:25:32,240 --> 01:25:33,321
You're not afraid to die?
1191
01:25:37,240 --> 01:25:38,207
I am.
1192
01:25:38,880 --> 01:25:40,291
But if you're staying,
1193
01:25:40,880 --> 01:25:42,370
how can we leave
1194
01:25:43,280 --> 01:25:44,930
and become the laughing stock?
1195
01:25:48,200 --> 01:25:48,531
You...
1196
01:25:48,611 --> 01:25:49,442
Brother...
1197
01:25:49,680 --> 01:25:51,285
Teach them how to use the hand cannons.
1198
01:25:51,365 --> 01:25:52,361
Come on...
1199
01:25:53,080 --> 01:25:53,808
Madam,
1200
01:25:54,240 --> 01:25:57,130
it's my duty to guard the city.
1201
01:25:57,920 --> 01:25:59,046
Leave that to me.
1202
01:26:03,920 --> 01:26:04,682
Keep UP-
1203
01:26:04,920 --> 01:26:05,443
Hurry!
1204
01:26:05,920 --> 01:26:07,524
Keep it UP-
1205
01:26:10,680 --> 01:26:13,160
We shall prevail! Hurry!
1206
01:26:17,840 --> 01:26:20,605
Wait till midnight to make our move.
1207
01:26:20,720 --> 01:26:21,562
Aye!
1208
01:26:21,920 --> 01:26:23,001
Run! Hurry up!
1209
01:26:23,880 --> 01:26:24,688
Run!
1210
01:26:32,960 --> 01:26:35,440
Chief, they seem quite energetic.
1211
01:26:36,040 --> 01:26:38,327
Let Qi live a few more hours.
1212
01:26:39,800 --> 01:26:41,768
He doesn't know he's walking into a trap.
1213
01:26:43,040 --> 01:26:45,280
When he takes on the sly old fox,
1214
01:26:45,360 --> 01:26:47,124
we'll ambush them from behind.
1215
01:26:49,080 --> 01:26:50,206
Brilliant!
1216
01:26:51,200 --> 01:26:52,087
General,
1217
01:26:52,320 --> 01:26:54,766
the Japanese soldiers encamped in Huajie,
Four miles outside the city.
1218
01:26:54,920 --> 01:26:57,685
Commander Hu and 3,000 men
have already set up defense in the city.
1219
01:26:59,120 --> 01:27:00,360
They're after Taizhou after all.
1220
01:27:01,760 --> 01:27:03,091
How many men do they have?
1221
01:27:03,360 --> 01:27:04,964
Between 8,000 to 10,000.
1222
01:27:07,000 --> 01:27:08,280
Jimei! Banner!
1223
01:27:08,360 --> 01:27:08,849
Aye!
1224
01:27:10,320 --> 01:27:10,923
Here!
1225
01:27:13,200 --> 01:27:16,090
Give this to Commander Hu.
1226
01:27:16,520 --> 01:27:17,560
Ask him to hoist it.
1227
01:27:17,640 --> 01:27:19,404
Tell him I'll be back for it.
1228
01:27:19,760 --> 01:27:20,647
Aye!
1229
01:27:21,840 --> 01:27:22,602
Let's go!
1230
01:27:32,440 --> 01:27:35,330
If ronins defeated him in Ninghai.
1231
01:27:35,800 --> 01:27:39,885
I'll let the ronins attack Taizhou
1232
01:27:41,600 --> 01:27:44,126
and our troops won't suffer any casualties.
1233
01:27:44,640 --> 01:27:48,929
That is so discouraging.
1234
01:27:53,720 --> 01:27:56,087
Once we get rid of Qi,
1235
01:27:58,080 --> 01:28:01,129
Ming won't be so determined
to build a strong army
1236
01:28:01,720 --> 01:28:03,882
and we'll have a chance to win.
1237
01:28:05,080 --> 01:28:06,047
Sir,
1238
01:28:06,160 --> 01:28:09,004
Qi's troops showed up on Hua Street.
1239
01:28:11,320 --> 01:28:14,085
Someone is about to fall into a trap.
1240
01:28:33,440 --> 01:28:35,681
This is the new Army?
1241
01:28:37,160 --> 01:28:39,049
What kind of formation is this?
1242
01:28:41,080 --> 01:28:42,600
Look at those weapons.
1243
01:28:42,680 --> 01:28:43,568
I have never seen that before.
1244
01:28:43,648 --> 01:28:44,926
You haven't either?
1245
01:28:46,120 --> 01:28:50,205
Tell Oda and his troops
to encircle the Ming troops.
1246
01:28:51,360 --> 01:28:52,247
Also...
1247
01:28:54,080 --> 01:28:56,447
find long bamboo poles
to tackle their shields.
1248
01:28:57,160 --> 01:28:58,082
Aye!
1249
01:29:02,800 --> 01:29:04,529
Three-eyed hand cannons! Fire!
1250
01:29:06,840 --> 01:29:08,729
Fall back!
1251
01:29:09,080 --> 01:29:10,002
Fall back!
1252
01:29:10,920 --> 01:29:11,842
Fall back!
1253
01:29:12,920 --> 01:29:14,046
After them!
1254
01:29:22,400 --> 01:29:23,162
Dacheng, follow them.
1255
01:29:23,320 --> 01:29:24,890
Move it! Keep up!
1256
01:29:25,000 --> 01:29:26,525
Bring up the rear!
1257
01:29:26,640 --> 01:29:27,050
Aye!
1258
01:29:29,360 --> 01:29:30,646
Hurry!
1259
01:29:37,960 --> 01:29:39,166
Back up...
1260
01:29:47,920 --> 01:29:50,890
Bring the shields forward!
1261
01:29:53,080 --> 01:29:53,888
Wolf Brushes!
1262
01:29:54,960 --> 01:29:56,564
They're not long enough!
1263
01:29:57,640 --> 01:29:58,402
Hold them off!
1264
01:29:59,680 --> 01:30:00,442
Hold them off!
1265
01:30:05,440 --> 01:30:06,248
Fall back!
1266
01:30:29,680 --> 01:30:31,444
They fell for it.
1267
01:30:31,840 --> 01:30:33,649
They're trapped.
1268
01:30:34,160 --> 01:30:35,889
Chief, what do we do now?
1269
01:30:36,120 --> 01:30:38,600
Let's go find the old fox.
1270
01:30:38,680 --> 01:30:40,603
Watch out!
1271
01:30:58,920 --> 01:30:59,569
Open!
1272
01:31:00,920 --> 01:31:01,443
Go!
1273
01:31:25,920 --> 01:31:26,682
Dacheng!
1274
01:31:27,000 --> 01:31:27,560
General!
1275
01:31:27,640 --> 01:31:29,722
Their commander is at the northeast corner.
1276
01:31:29,880 --> 01:31:30,847
Split up
1277
01:31:30,960 --> 01:31:31,880
and go through the alleys.
1278
01:31:31,960 --> 01:31:33,291
I'll meet you at the northeast corner.
1279
01:31:33,600 --> 01:31:36,126
Whoever finds the commander
should fire the signal arrow.
1280
01:31:36,400 --> 01:31:37,162
You come with me.
1281
01:31:39,160 --> 01:31:41,049
Follow me. Split up.
1282
01:31:41,760 --> 01:31:42,522
Charge!
1283
01:31:42,920 --> 01:31:44,729
Hurry... cover up for us!
1284
01:31:46,680 --> 01:31:47,329
Hurry!
1285
01:31:56,400 --> 01:31:58,129
Sir!
1286
01:31:59,120 --> 01:32:01,320
Qi's troops are
1287
01:32:01,400 --> 01:32:05,166
moving towards us through the alleys.
1288
01:32:05,560 --> 01:32:08,370
Qi?
1289
01:32:09,600 --> 01:32:11,648
Let's give him a warm welcome.
1290
01:32:20,200 --> 01:32:23,204
Drive them back to the main street
1291
01:32:24,000 --> 01:32:27,129
so we can encircle them and take them out.
1292
01:32:27,680 --> 01:32:33,050
Poor Qi.
1293
01:32:33,160 --> 01:32:33,968
Sensei,
1294
01:32:34,440 --> 01:32:35,771
our Guns Unit
1295
01:32:35,920 --> 01:32:38,161
should not remain in the rear.
1296
01:32:38,440 --> 01:32:41,967
Guard the back of our camp
with Kohata and the ronins.
1297
01:32:43,200 --> 01:32:45,282
Don't underestimate your task.
1298
01:32:49,640 --> 01:32:50,527
Just do it.
1299
01:32:52,520 --> 01:32:53,681
Let's go!
1300
01:32:56,400 --> 01:32:57,561
Come on.
1301
01:33:14,680 --> 01:33:16,842
Charge!
1302
01:33:38,040 --> 01:33:39,372
Dacheng, how is your leg?
1303
01:33:39,452 --> 01:33:40,080
I'm fine.
1304
01:33:40,160 --> 01:33:40,922
Go back
1305
01:33:41,040 --> 01:33:41,848
and bring the Crouching Tiger Cannon.
1306
01:33:41,928 --> 01:33:43,600
You must keep up. Go!
1307
01:33:43,680 --> 01:33:44,567
Take care!
1308
01:34:04,600 --> 01:34:05,567
This way.
1309
01:34:18,880 --> 01:34:19,722
Sir!
1310
01:34:20,320 --> 01:34:22,891
Ming troops were discovered near Xiyi Lane.
1311
01:34:24,520 --> 01:34:25,407
Sir!
1312
01:34:25,560 --> 01:34:27,927
Kinoshita's men are fighting Ming troops
on the streets of the market.
1313
01:34:28,007 --> 01:34:30,287
We also found Ming troops near the shrine.
1314
01:34:30,640 --> 01:34:31,971
Try your best to cut them off
1315
01:34:32,120 --> 01:34:33,804
and take them out completely.
1316
01:34:34,080 --> 01:34:34,888
Aye!
1317
01:34:35,360 --> 01:34:36,725
Sir!
1318
01:34:37,000 --> 01:34:39,002
The Ming troops are approaching.
1319
01:34:42,960 --> 01:34:45,167
We found their commander, get ready!
1320
01:34:48,320 --> 01:34:50,243
Bamboo pole formation!
1321
01:34:51,040 --> 01:34:52,405
Ready!
1322
01:34:54,120 --> 01:34:54,962
Charge!
1323
01:35:02,800 --> 01:35:03,847
Shields!
1324
01:35:32,760 --> 01:35:34,649
Others are contributing,
1325
01:35:37,240 --> 01:35:39,129
while we're here shooting the breeze.
1326
01:35:42,760 --> 01:35:43,682
Master Yamagawa,
1327
01:35:44,360 --> 01:35:46,124
maybe I don't understand,
1328
01:35:47,400 --> 01:35:49,528
but I thought you were the commander.
1329
01:35:52,800 --> 01:35:53,881
Why?
1330
01:35:55,000 --> 01:35:56,764
Why aren't we spearheading this campaign?
1331
01:35:57,160 --> 01:35:59,049
If we send in the Guns Unit,
1332
01:35:59,600 --> 01:36:02,206
we can stop Qi's advances.
1333
01:36:02,800 --> 01:36:05,451
The old fox is worried
if anything should happen to you,
1334
01:36:05,720 --> 01:36:07,529
your father may blame him.
1335
01:36:08,320 --> 01:36:11,130
But it's different for you.
1336
01:36:12,520 --> 01:36:15,091
Anyone can topple him in an instant.
1337
01:36:15,760 --> 01:36:19,003
If your Guns Unit join forces with me,
1338
01:36:19,920 --> 01:36:21,126
no matter who it is,
1339
01:36:21,600 --> 01:36:23,329
we can instantly take them out.
1340
01:36:26,000 --> 01:36:27,604
I want revenge,
1341
01:36:27,960 --> 01:36:30,281
while you want a reputation.
1342
01:36:42,400 --> 01:36:43,367
Me?
1343
01:36:46,040 --> 01:36:47,804
I want to be a genuine samurai.
1344
01:36:52,200 --> 01:36:54,328
To be a samurai,
1345
01:36:55,400 --> 01:36:57,528
you must stop your plundering and rape.
1346
01:36:57,840 --> 01:36:59,410
Of course I know that.
1347
01:37:00,000 --> 01:37:00,842
Also,
1348
01:37:02,120 --> 01:37:06,205
I like your straight talk.
1349
01:37:08,520 --> 01:37:09,169
Let's do it.
1350
01:37:09,520 --> 01:37:10,009
Good!
1351
01:37:10,760 --> 01:37:11,682
Bring us wine!
1352
01:37:12,640 --> 01:37:13,129
Come on!
1353
01:37:21,000 --> 01:37:22,680
They're guarding more
than they are fighting.
1354
01:37:22,760 --> 01:37:26,242
He invented this passive attack?
1355
01:37:27,920 --> 01:37:30,082
They're humans after all.
1356
01:37:31,040 --> 01:37:33,600
Waiting too long will wear them out.
1357
01:37:33,680 --> 01:37:35,569
They can't wait much longer.
1358
01:37:35,800 --> 01:37:37,848
Be patient and carry on with the attack.
1359
01:37:38,360 --> 01:37:41,091
Make headway if you can find a breach.
1360
01:37:41,640 --> 01:37:42,323
Aye!
1361
01:37:42,440 --> 01:37:44,442
We're exhausted. We can't break through.
1362
01:37:44,640 --> 01:37:45,562
Where are the Crouching Tiger Cannons?
1363
01:37:45,642 --> 01:37:46,448
They can't keep up.
1364
01:37:46,800 --> 01:37:47,722
Hold them off!
1365
01:37:48,520 --> 01:37:49,851
Don't back off.
1366
01:37:50,200 --> 01:37:51,645
Charge forward!
1367
01:37:53,360 --> 01:37:54,122
We can't get through.
1368
01:37:54,202 --> 01:37:55,440
The road ahead is blocked.
1369
01:37:55,560 --> 01:37:56,527
We can't get through.
1370
01:37:59,960 --> 01:38:01,371
Come this way. Hurry!
1371
01:38:05,400 --> 01:38:06,447
Can you aim better?
1372
01:38:06,560 --> 01:38:07,360
We're at war!
1373
01:38:07,440 --> 01:38:08,800
This is the right direction.
1374
01:38:08,880 --> 01:38:09,563
Go back!
1375
01:38:09,840 --> 01:38:11,365
Your broken compass is useless.
1376
01:38:12,320 --> 01:38:13,082
Watch out!
1377
01:38:13,520 --> 01:38:14,328
Shields!
1378
01:38:15,800 --> 01:38:16,562
Three-eyed hand cannons!
1379
01:38:25,160 --> 01:38:25,922
Kid!
1380
01:38:28,600 --> 01:38:29,328
Kid!
1381
01:38:30,200 --> 01:38:30,962
Kid!
1382
01:38:31,600 --> 01:38:32,522
What's wrong with you, kid?
1383
01:38:32,680 --> 01:38:34,045
Wake up, kid!
1384
01:38:34,160 --> 01:38:35,446
This is not funny, kid!
1385
01:38:36,880 --> 01:38:37,961
Wake up, kid!
1386
01:38:39,280 --> 01:38:40,008
Kid!
1387
01:38:40,320 --> 01:38:41,048
Wake up!
1388
01:38:43,840 --> 01:38:46,207
Wake up, kid! I'll give you a uniform.
1389
01:39:19,240 --> 01:39:21,641
What the hell is this?
1390
01:39:22,040 --> 01:39:26,409
He wants to help you wrap this up quickly.
1391
01:39:27,720 --> 01:39:29,769
Can you guard the back in his place?
1392
01:39:29,849 --> 01:39:31,046
No problem!
1393
01:39:31,360 --> 01:39:33,124
Follow me!
1394
01:39:40,720 --> 01:39:41,767
Guns Unit!
1395
01:39:42,680 --> 01:39:43,681
Ready!
1396
01:39:48,160 --> 01:39:49,082
Aim...
1397
01:39:49,640 --> 01:39:51,768
fire!
1398
01:40:43,200 --> 01:40:44,611
Make Way!
1399
01:40:45,120 --> 01:40:46,406
Make Way!
1400
01:40:46,600 --> 01:40:47,840
Break it up!
1401
01:40:47,920 --> 01:40:49,604
- Make way!
- Break it up!
1402
01:41:08,760 --> 01:41:09,761
Damn it! Dodge!
1403
01:41:17,120 --> 01:41:17,848
Master Yamagawa!
1404
01:41:50,800 --> 01:41:54,646
Defeating 20,000 pirates
with only 1,000 men
1405
01:41:55,560 --> 01:41:57,244
has not been easy.
1406
01:42:00,760 --> 01:42:05,607
A high price to pay.
1407
01:42:13,840 --> 01:42:15,001
Where is General Qi?
1408
01:42:15,200 --> 01:42:17,328
He went after the pirates.
1409
01:42:17,640 --> 01:42:18,960
They are the leaders of the pirates.
1410
01:42:19,040 --> 01:42:20,405
We can't let them get away.
1411
01:42:22,840 --> 01:42:24,729
Jiguang,
1412
01:42:27,280 --> 01:42:30,409
you abandoned your family in Xinhe.
1413
01:42:34,840 --> 01:42:35,887
General Lu!
1414
01:42:36,040 --> 01:42:36,480
Yes?
1415
01:42:36,560 --> 01:42:37,243
Hurry...
1416
01:42:38,640 --> 01:42:40,642
Send back up to Xinhe.
1417
01:42:42,120 --> 01:42:43,167
Let's hope.
1418
01:42:44,600 --> 01:42:46,364
Xinhe is still defensible.
1419
01:42:47,520 --> 01:42:48,248
Aye!
1420
01:42:49,000 --> 01:42:49,887
Follow me.
1421
01:42:58,800 --> 01:43:01,326
Bring the Three-eyed hand cannons
when they're ready.
1422
01:43:03,600 --> 01:43:05,125
Keep them off the city gate!
1423
01:43:29,440 --> 01:43:30,282
Madam!
1424
01:43:31,040 --> 01:43:32,644
A pretty lady!
1425
01:43:40,720 --> 01:43:41,767
You're dead!
1426
01:43:43,680 --> 01:43:44,442
Madam!
1427
01:43:46,240 --> 01:43:47,207
Are you alright, Madam?
1428
01:43:52,200 --> 01:43:53,770
Charge!
1429
01:43:55,440 --> 01:43:56,680
Charge!
1430
01:43:56,760 --> 01:43:57,647
Xiao Mou!
1431
01:43:58,120 --> 01:43:58,928
Come on!
1432
01:43:59,640 --> 01:44:00,760
Charge!
1433
01:44:00,840 --> 01:44:02,763
Break down the city gate!
1434
01:44:13,040 --> 01:44:13,760
Xiao Mou!
1435
01:44:13,840 --> 01:44:15,680
Go block the city gate.
1436
01:44:15,760 --> 01:44:17,330
You two give Xiao Mou a hand. Hurry!
1437
01:44:19,160 --> 01:44:20,566
Hurry, load the gunpowder.
1438
01:44:20,646 --> 01:44:22,290
Keep them off the city gate!
1439
01:44:22,520 --> 01:44:24,204
Keep them off the city gate!
1440
01:44:28,320 --> 01:44:29,401
Fall back!
1441
01:44:31,800 --> 01:44:33,882
Help carry this...
1442
01:44:34,640 --> 01:44:36,210
Hurry, block the city gate!
1443
01:44:42,280 --> 01:44:43,167
Team 2!
1444
01:44:43,760 --> 01:44:44,682
Move!
1445
01:45:01,160 --> 01:45:02,207
Charge!
1446
01:45:03,720 --> 01:45:05,131
Seize the commander!
1447
01:45:15,240 --> 01:45:16,844
Charge!
1448
01:45:23,560 --> 01:45:25,130
Charge!
1449
01:45:37,200 --> 01:45:38,929
Blow up the gate!
1450
01:46:26,760 --> 01:46:27,761
Charge!
1451
01:46:31,920 --> 01:46:34,400
Charge!
1452
01:46:36,120 --> 01:46:37,042
Attack!
1453
01:46:39,680 --> 01:46:40,363
Charge!
1454
01:47:25,640 --> 01:47:26,448
Brother Yang!
1455
01:47:29,640 --> 01:47:30,289
Brother Yang!
1456
01:47:32,760 --> 01:47:33,807
Madam!
1457
01:47:34,320 --> 01:47:36,243
The city is safe!
1458
01:47:40,920 --> 01:47:42,365
We did it.
1459
01:47:43,240 --> 01:47:44,685
General Qi is back!
1460
01:47:45,880 --> 01:47:47,086
The city is safe!
1461
01:47:48,600 --> 01:47:49,886
Good!
1462
01:47:50,800 --> 01:47:56,284
I did not embarrass General Qi.
1463
01:48:00,920 --> 01:48:03,048
Brother Yang!
1464
01:48:03,680 --> 01:48:04,761
Brother Yang!
1465
01:48:06,000 --> 01:48:07,411
Brother Yang!
1466
01:48:15,320 --> 01:48:16,890
Brother Yang!
1467
01:49:47,720 --> 01:49:49,290
The others can't keep up.
1468
01:49:49,960 --> 01:49:51,007
Shall we wait?
1469
01:50:20,440 --> 01:50:22,681
The Ming troops are catching up.
1470
01:50:22,960 --> 01:50:25,167
Don't worry, get on board.
1471
01:50:25,440 --> 01:50:27,920
They couldn't get across the mudflats.
1472
01:50:32,160 --> 01:50:34,561
Look! What is that?
1473
01:50:38,600 --> 01:50:41,171
Let's go...
1474
01:50:53,760 --> 01:50:54,761
Fall back... hurry!
1475
01:50:59,000 --> 01:51:01,162
Hurry! Get on board!
1476
01:51:02,960 --> 01:51:03,609
Go!
1477
01:51:06,560 --> 01:51:07,163
Hurry!
1478
01:51:44,200 --> 01:51:45,565
Get on board!
1479
01:51:46,400 --> 01:51:47,731
Hurry!
1480
01:51:49,880 --> 01:51:51,803
Close the door.
1481
01:51:52,040 --> 01:51:57,683
Get on board!
1482
01:51:58,080 --> 01:51:58,922
Hurry!
1483
01:52:01,040 --> 01:52:02,840
Hurry! They're catching up!
1484
01:52:02,920 --> 01:52:05,730
Hurry, we have to set sail.
1485
01:52:20,760 --> 01:52:22,649
We can't make it to the vessel.
1486
01:52:22,760 --> 01:52:24,842
Board the small ship.
1487
01:52:28,680 --> 01:52:29,841
One... two... pull!
1488
01:52:30,560 --> 01:52:31,561
One... two... pull!
1489
01:52:32,320 --> 01:52:33,321
One... two... pull!
1490
01:52:34,000 --> 01:52:35,160
Get ready to board!
1491
01:52:35,240 --> 01:52:36,048
Let's go together.
1492
01:52:38,000 --> 01:52:38,842
Master Yamagawa!
1493
01:52:39,520 --> 01:52:41,443
This is my final order to you.
1494
01:52:41,600 --> 01:52:42,567
Get on board.
1495
01:52:44,240 --> 01:52:45,401
Let's go together.
1496
01:52:50,640 --> 01:52:51,687
Sensei!
1497
01:52:53,000 --> 01:52:54,525
I was wrong.
1498
01:52:56,080 --> 01:52:56,842
Now,
1499
01:52:57,520 --> 01:52:59,648
I finally understand why
you have been prudent.
1500
01:53:00,720 --> 01:53:01,687
From now on,
1501
01:53:02,120 --> 01:53:04,248
I won't be arrogant anymore.
1502
01:53:05,400 --> 01:53:06,083
Sensei!
1503
01:53:06,520 --> 01:53:08,249
Come with us.
1504
01:53:08,600 --> 01:53:10,170
I'm glad you learned your lesson.
1505
01:53:10,440 --> 01:53:13,569
We only have several hundred men
left from 20,000.
1506
01:53:14,360 --> 01:53:16,931
I can't go home like this.
1507
01:53:21,640 --> 01:53:24,883
Tell my Lord.
1508
01:53:25,080 --> 01:53:26,764
The Matsura clan
1509
01:53:27,360 --> 01:53:30,648
should stop dreaming.
1510
01:53:31,600 --> 01:53:32,408
Hurry!
1511
01:53:33,280 --> 01:53:34,850
Get on board!
1512
01:53:35,680 --> 01:53:37,569
Master Yamagawa!
1513
01:53:38,040 --> 01:53:40,088
We must go.
1514
01:53:40,280 --> 01:53:41,725
Sensei!
1515
01:53:42,000 --> 01:53:44,207
- Sensei!
- Get on board!
1516
01:53:44,680 --> 01:53:46,603
Go!
1517
01:53:46,840 --> 01:53:47,648
Master Yamagawa!
1518
01:53:49,080 --> 01:53:50,366
Master Yamagawa!
1519
01:53:51,000 --> 01:53:52,331
Go home safely.
1520
01:53:57,320 --> 01:53:58,207
Master Yamagawa!
1521
01:55:44,680 --> 01:55:48,526
The Ming Army is reborn under Qi's command.
1522
01:55:50,160 --> 01:55:52,049
That's what I want to know.
1523
01:55:53,080 --> 01:55:54,605
They became stronger.
1524
01:55:55,560 --> 01:55:57,688
That's the amazing thing about Qi.
1525
01:55:58,320 --> 01:56:00,891
He made them believe they
could become stronger.
1526
01:56:34,040 --> 01:56:36,088
The strength of an Army will change
1527
01:56:36,800 --> 01:56:38,370
just like water will change its form.
1528
01:56:38,800 --> 01:56:44,603
He who can prevail in chaos
is regarded as a god.
1529
01:57:57,160 --> 01:57:59,731
General Qi said prisoners
of war must be spared.
1530
01:58:00,040 --> 01:58:01,405
Leave me alone.
1531
01:58:01,560 --> 01:58:03,767
This is an order!
1532
01:58:26,320 --> 01:58:27,446
Please!
1533
02:01:23,040 --> 02:01:24,690
You're a fast runner.
1534
02:03:30,280 --> 02:03:31,770
We accept your surrender.
1535
02:03:32,680 --> 02:03:34,364
May I know your name?
1536
02:03:40,400 --> 02:03:42,607
The name is not important.
1537
02:03:43,880 --> 02:03:45,564
I am a pirate.
1538
02:04:12,080 --> 02:04:13,002
Come on!
1539
02:04:15,040 --> 02:04:15,768
Jimei!
1540
02:04:29,920 --> 02:04:31,843
Qi Jiguang!
1541
02:04:33,000 --> 02:05:00,000
Resync by TEDI for BluRay.x264-RedBlade
96842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.