Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,667 --> 00:01:04,917
НЕЧЕСТИВАЯ ЖЕНЩИНА
2
00:02:45,042 --> 00:02:46,042
Сюда.
3
00:03:47,917 --> 00:03:52,042
Успокойтесь! Сюда, скорее! Охрана!
Вы что, не слышали, как она кричала?
4
00:03:52,375 --> 00:03:54,417
Быстрее!
5
00:04:13,125 --> 00:04:19,333
Я останусь здесь. Приеду в больницу,
как только смогу.
6
00:05:18,292 --> 00:05:20,333
Клиника для психически больных
7
00:05:21,708 --> 00:05:23,750
Суровое психическое расстройство.
8
00:05:24,042 --> 00:05:28,167
А теперь, пожалуйста, сконцентрируйтесь
на объекте.
9
00:05:28,333 --> 00:05:33,917
Посмотрите направо, налево,
направо и налево.
10
00:05:36,792 --> 00:05:38,833
Зрачки не двигаются.
Никакой реакции.
11
00:05:40,500 --> 00:05:46,708
- Почему она не разговаривает?
- Вероятно, она в шоковом состоянии.
12
00:05:49,375 --> 00:05:52,458
Отведите её к другим пациентам,
но продолжайте наблюдать за ней.
13
00:05:52,500 --> 00:05:54,500
- Снотворное ей не давать?
- Нет.
14
00:05:54,542 --> 00:05:55,625
Да, сэр.
15
00:05:59,750 --> 00:06:03,875
- Неужели её никак не заставить говорить?
- Пока она в шоковом состоянии - нет.
16
00:06:04,542 --> 00:06:06,583
- Мы не можем просто дать ей по заднице.
- Очень жаль.
17
00:06:07,667 --> 00:06:14,917
- Ирина, мы должны быть осторожными.
- Просто заставьте её говорить.
18
00:06:15,417 --> 00:06:17,458
- Вы проверили дом?
- Разумеется.
19
00:06:18,250 --> 00:06:21,333
Поверьте, я сделаю всё,
что в моих силах.
20
00:06:24,375 --> 00:06:27,458
Совсем ничего?
21
00:06:27,792 --> 00:06:29,833
Нет, просто нелепое бормотание.
22
00:06:45,542 --> 00:06:47,583
Стонет и всё...
23
00:06:48,792 --> 00:06:51,875
Беспокойство вызвало сильное
расстройство речи.
24
00:07:00,042 --> 00:07:03,125
Господь всемогущий...
25
00:07:04,875 --> 00:07:07,958
Прости нам наши грехи...
26
00:07:08,083 --> 00:07:10,958
Ты окружён ангелами, пожалуйста,
защити нас.
27
00:07:11,375 --> 00:07:14,458
Во имя любителей джаза.
28
00:07:15,917 --> 00:07:19,000
Прекрати шуметь, дай поспать!
29
00:07:34,958 --> 00:07:38,042
Заткнись нахуй со своими ариями,
или я что-нибудь в тебя брошу!
30
00:07:39,208 --> 00:07:42,292
Пилку для ногтей что ли...
31
00:07:50,000 --> 00:07:52,042
Это восхитительно!
32
00:07:58,417 --> 00:08:00,458
Кто-то идёт!
33
00:08:01,542 --> 00:08:07,750
- Эй, Эмилия, я так понимаю - сегодня твой концерт?
- Нет, сегодня я не выступаю, у меня слабость.
34
00:08:09,875 --> 00:08:11,917
Вот ваша постель. Устраивайтесь поудобнее.
35
00:08:12,833 --> 00:08:15,917
Не забудьте почистить зубы.
36
00:08:16,667 --> 00:08:19,750
- Она, должно быть, глухая!
- Просто будьте с ней помягче.
37
00:08:20,250 --> 00:08:25,250
- Да что с ней не так?
- Со мной бы такого никогда не случилось.
38
00:08:25,458 --> 00:08:28,292
- Пожалуйста, будьте с ней помягче.
- Она, наверное, Жанна д'Арк.
39
00:08:28,333 --> 00:08:30,333
Мы сожжём её, сестра Хельга.
40
00:08:30,458 --> 00:08:36,250
- Лягте в постель, пожалуйста.
- Зачем мне это делать?
41
00:08:36,250 --> 00:08:38,458
Молиться надо лёжа в кровати,
а не под ней.
42
00:08:42,792 --> 00:08:47,958
Иду, и за вас я тоже помолюсь.
43
00:08:48,042 --> 00:08:50,083
Ведите себя хорошо, а не то...
44
00:09:06,750 --> 00:09:08,708
Смотрите, святая сучка снова молится.
45
00:09:08,833 --> 00:09:10,708
Надеюсь, она молится и за наши грехи тоже.
46
00:09:12,083 --> 00:09:18,292
- Трясти своей задницей - смертный грех!
- Так сказано в Библии, вы, шлюхи!
47
00:09:30,958 --> 00:09:33,000
Здравствуйте леди.
48
00:09:33,167 --> 00:09:34,750
- Здравствуйте, доктор Антонио.
- Здравствуйте, господин Иисус.
49
00:09:40,250 --> 00:09:43,333
Дорогой доктор, хотите посмотреть
на моё выступление сегодня?
50
00:09:47,458 --> 00:09:49,500
С удовольствием.
51
00:09:49,625 --> 00:09:54,542
А если вы решите спеть арию Изольды,
я буду вашим Тристаном.
52
00:09:54,750 --> 00:09:57,833
Уверена, из нас получится отличный
дуэт, док.
53
00:10:00,500 --> 00:10:05,667
- Полагаю, вы считаете то, что делаете, правильным.
- У меня никогда не было из-за этого проблем.
54
00:10:11,542 --> 00:10:16,708
Жанна д'Арк хотела бы поговорить с вами.
Она боится, что её убьют.
55
00:10:16,958 --> 00:10:22,125
- Она боится, что не сможет найти нужных слов.
- Да, именно так она себя и чувствует.
56
00:10:25,875 --> 00:10:31,042
- Вот почему нам надо помочь ей немного отвлечься.
- Но она не слушает Библию.
57
00:10:32,000 --> 00:10:35,083
Не желаете потанцевать со мной?
58
00:10:37,583 --> 00:10:40,667
Вы слишком напряжены.
Просто расслабьтесь.
59
00:10:42,542 --> 00:10:45,625
- Хотела бы я оказаться на её месте.
- Блядь, меня это так заводит.
60
00:10:55,167 --> 00:10:59,292
- Поведение доктора Антонио неуместно.
- Да уж, можете не говорить.
61
00:11:00,125 --> 00:11:03,208
- Посмотрите на доктора Антонио, она ему понравилась.
- Они стоят так близко друг к другу!
62
00:11:03,833 --> 00:11:07,958
Что может голос Портичи понимать
в мужчинах?
(им. в виду опера "Немая из Портичи")
63
00:11:09,042 --> 00:11:12,125
Эй, я исполняла песню голоса Портичи.
Это моя любимая арии.
64
00:11:13,208 --> 00:11:17,333
Но эта девка ни в чём не смыслит.
65
00:11:29,333 --> 00:11:33,458
- Сюда, скорее!
- Вот и результат ваших действий.
66
00:11:41,333 --> 00:11:43,375
Отче наш, сущий на небесах,
прости нас.
67
00:11:44,458 --> 00:11:45,458
Это было так нелепо с её стороны!
68
00:11:46,208 --> 00:11:50,333
- Он хочет убить её, дура.
- Правда?
69
00:11:50,542 --> 00:11:54,667
В полночь он оборачивается
вампиром.
70
00:11:54,875 --> 00:11:57,958
Скоро настанет Судный день.
71
00:12:46,042 --> 00:12:49,125
Заткнись, у меня стонать получается
гораздо лучше!
72
00:12:52,167 --> 00:13:00,458
Раз слева, раз справа,
эта будет лучшая ебля за ночь!
73
00:13:00,750 --> 00:13:02,792
Заткнись!
74
00:13:04,417 --> 00:13:08,542
Заткнитесь, шлюхи хотят спать!
75
00:15:45,000 --> 00:15:48,083
Маргарита, проснись!
76
00:15:48,542 --> 00:15:52,583
Если будешь себя так вести,
она никогда не загооврит.
77
00:15:52,750 --> 00:15:55,583
Возможно, методы твоего мужа
помогут лучше?
78
00:15:56,125 --> 00:15:57,125
Нет, определённо, нет.
79
00:15:57,583 --> 00:15:59,625
- Ну так что ты тогда хочешь?
- Тебя.
80
00:16:15,167 --> 00:16:19,292
- Ты ревнуешь?
- Ты нужен мне.
81
00:16:20,708 --> 00:16:26,917
- С ней всё будет в порядке.
- Забудем о ней на какое-то время.
82
00:16:28,833 --> 00:16:32,958
- Не будем тратить время, которое можем провести с пользой.
- Я трачу твоё время?
83
00:16:34,667 --> 00:16:38,583
Что я буду без тебя делать?
84
00:16:38,792 --> 00:16:41,333
Никогда раньше я не ощущал такой
привязанности к женщине вроде тебя.
85
00:16:42,667 --> 00:16:44,708
Без тебя я ничто.
86
00:16:45,625 --> 00:16:48,708
Когда утихнет страсть,
твои чувства уйдут.
87
00:16:51,125 --> 00:16:58,375
- Расслабься, скоро мы оба разбогатеем.
- Я разбогатею.
88
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Обещай, что у тебя всё получится.
дорогой.
89
00:17:26,708 --> 00:17:28,417
- Скажи "да"!
- Да.
90
00:17:58,417 --> 00:18:02,542
Заставьте её замолчать, от её стонов у меня
мурашки по коже. Она будто собака!
91
00:18:07,833 --> 00:18:09,875
Заткнись, она больна.
92
00:18:11,417 --> 00:18:14,500
Больна? Всё, что ей нужно - хороший трах!
93
00:18:40,083 --> 00:18:49,458
Бедняжка, расслабься, не паникуй, дорогая.
Мы не можем уснуть из-за твоих кошмаров.
94
00:19:27,208 --> 00:19:31,333
Иди ко мне, сладкая, я тебя не трону.
95
00:21:17,292 --> 00:21:22,458
Милостивый Господь, прости её,
ибо она не из нашего мира.
96
00:21:22,583 --> 00:21:24,625
Эти грешные сёстры наслаждаются
твоим обществом.
97
00:21:34,708 --> 00:21:36,750
Скажи что-нибудь, сладкая.
98
00:21:37,875 --> 00:21:40,958
Просто успокойся, и твоя боль уйдёт.
99
00:21:41,708 --> 00:21:43,750
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко...
(отсылка к Евангелию от Матфея)
100
00:21:44,292 --> 00:21:46,333
...чем члену Антонио через её киску!
101
00:21:52,375 --> 00:21:56,500
- То же, что и вчера.
- Нет, мне кажется, есть небольшой прогресс.
102
00:21:58,292 --> 00:22:01,375
Иди сюда, милая, пока с ума не сошла.
103
00:22:06,875 --> 00:22:08,917
Как нам действовать дальше?
104
00:22:09,042 --> 00:22:13,792
Понятия не имею. Если мы не найдём
другой способ лечения...
105
00:22:16,417 --> 00:22:17,417
...то мы проиграем игру?
106
00:22:17,917 --> 00:22:19,958
А Антонио, ему можно доверять?
107
00:22:20,167 --> 00:22:23,250
Если он сумеет разговорить её -
всё потеряно.
108
00:22:23,958 --> 00:22:29,125
Прекрати, дорогой,
ты просто измождён.
109
00:22:29,417 --> 00:22:32,500
Неудивительно, мы не продвинулись
вперёд ни на шаг!
110
00:22:52,792 --> 00:22:55,875
Ну что, теперь ты расслаблен,
дорогой?
111
00:22:58,417 --> 00:23:06,708
- Не сдавайся, дорогой.
- Должны же где-то быть эти алмазы.
112
00:23:08,333 --> 00:23:11,417
Правильно. Ну, я думаю,
девчонка скоро заговорит.
113
00:23:13,083 --> 00:23:17,208
Твоё лечение, похоже, не работает.
Нужно придумать что-то получше.
114
00:23:18,083 --> 00:23:22,208
- Хотел бы я быть таким же беззаботным.
- У меня хватит беззаботности на двоих.
115
00:23:33,917 --> 00:23:37,000
А что касается Антонио,
это я беру на себя.
116
00:23:40,083 --> 00:23:48,375
Поверь мне, он не сумеет нас обставить,
я его обхитрю.
117
00:24:04,333 --> 00:24:07,417
Ну вот, ты, наконец, расслабился.
118
00:25:22,292 --> 00:25:26,417
Это поездка в оба конца, дамы и господа.
На борту есть чай и кофе.
119
00:26:02,417 --> 00:26:04,958
- Инспектор Ризи.
- Рад с вами познакомиться.
120
00:26:05,083 --> 00:26:08,000
У нас тут довольно необычная
встреча.
121
00:26:08,958 --> 00:26:12,042
Важно, чтобы о нашей встрече
знали как можно меньше человек.
122
00:26:14,125 --> 00:26:19,292
Надеюсь, вы поведаете мне интересные
факты об этой парочке, Мауро.
123
00:26:19,833 --> 00:26:22,917
То, как доктор Антонио обращается
с пациентами - довольно подозрительно, вы не находите?
124
00:26:23,417 --> 00:26:25,458
Нет. Мне нужны только факты.
125
00:26:25,625 --> 00:26:30,625
Вашему мужу нужно сделать так,
чтобы больная женщина снова заговорила.
126
00:26:33,875 --> 00:26:38,000
Она была знакома с убитыми людьми,
а они были контрабандистами.
127
00:26:39,167 --> 00:26:45,250
Насколько мне известно, ваша клиника
знаменита специфическими методами лечения.
128
00:26:45,417 --> 00:26:47,083
Это ещё одна причина, по которой
я хотел с вами познакомиться.
129
00:26:47,625 --> 00:26:49,667
И какое же у вас обо мне впечатление?
130
00:26:50,250 --> 00:26:54,375
Ну, мне часто приходится выслушивать
фальшивые факты, особенно, когда дело касается убийств.
131
00:26:55,208 --> 00:26:58,292
То, что тут замешана психиатрическая
клиника ещё больше всё усложняет.
132
00:26:58,417 --> 00:27:00,333
Мой муж всегда был безупречен
в вопросах работы.
133
00:27:00,958 --> 00:27:06,125
Нам нужны какие-нибудь отзывы о его
методах. Речь идёт об убийстве.
134
00:27:06,917 --> 00:27:09,833
Ему следует изменить методы лечения?
135
00:27:10,000 --> 00:27:11,792
Я ничего такого не говорил.
136
00:27:47,000 --> 00:27:53,208
Состояние Маргариты ухудшилось.
Она показывает странные знаки.
137
00:27:57,167 --> 00:28:00,250
И, боюсь, в последнее время
она слышит голоса.
138
00:28:00,333 --> 00:28:03,375
Она в полуобморочном состоянии,
как будто под действием наркотиков.
139
00:33:07,958 --> 00:33:10,000
Она без сознания?
140
00:33:11,917 --> 00:33:15,000
Кровь циркулирует.
141
00:33:16,708 --> 00:33:18,750
Такого поворота событий я не ожидал.
142
00:33:18,875 --> 00:33:23,000
- Её изнасиловали.
- И что?
143
00:33:23,125 --> 00:33:29,000
- Возможно, такое лекарство ей и требовалось.
- Маргарита, вы меня слышите?
144
00:33:30,833 --> 00:33:32,875
Видите, ничего.
145
00:33:41,125 --> 00:33:44,208
Вы проснулись? Вам уже лучше?
146
00:33:45,708 --> 00:33:46,708
Просто скажите.
147
00:33:52,417 --> 00:33:57,583
Глаз? Что за глаз? Скажите!
148
00:33:59,458 --> 00:34:01,500
- Кто?
- Что вы имеете в виду?
149
00:34:02,208 --> 00:34:07,375
- Кто-то смотрел на вас?
- Позаботься о ней, я зайду позже.
150
00:34:12,625 --> 00:34:17,792
Милая, давай примем ванну,
тебе надо расслабиться.
151
00:34:20,875 --> 00:34:23,958
Поверь мне, я такая же женщина,
как и ты.
152
00:34:24,875 --> 00:34:26,917
Я прекрасно тебя понимаю.
153
00:34:27,625 --> 00:34:40,083
Ты была знакома с Мауро.
Ты жила на старой вилле с этими контрабандистами.
154
00:34:40,708 --> 00:34:42,750
Скорее всего, они просто тобой
пользовались при первой возможности.
155
00:34:43,292 --> 00:34:49,500
Но ты неглупая, и прознала об
их тёмных делишках.
156
00:34:51,250 --> 00:34:56,417
Пока тебе это не осточертело. К счастью,
ты знала, где они спрятали алмазы.
157
00:34:56,542 --> 00:35:00,583
И ты решила отомстить этим ублюдкам!
158
00:35:00,833 --> 00:35:06,000
Глупые контрабандисты не хотели
делиться с тобой своей огромной выручкой.
159
00:35:06,125 --> 00:35:07,958
Полагаю, ты не хочешь об этом
разговаривать.
160
00:35:08,042 --> 00:35:15,292
Доверься мне, милая. Я куда более понимающе
отношусь к тебе, чем мой муж. Верь в меня.
161
00:35:15,458 --> 00:35:21,417
У меня такое впечатление,
что доктор Антонио на тебя запал.
162
00:35:22,083 --> 00:35:28,292
Но в любом случае, мужчины не умеют
так сопереживать, как женщины.
163
00:35:28,792 --> 00:35:38,167
Контрабандисты, похоже, постоянно тебя
мучали. Неудивительно, что ты их убила.
164
00:35:42,167 --> 00:35:50,458
Но где же алмазы? Только ты знаешь ответ!
165
00:35:50,625 --> 00:35:53,708
У полиции хватает и других забот.
166
00:36:01,333 --> 00:36:03,375
Ты так меня возбуждаешь.
167
00:36:03,500 --> 00:36:08,667
Я бы убила за такую грудь. На ней
ты можешь заработать большие деньги.
168
00:36:10,458 --> 00:36:15,625
Я буду скучать, когда ты исцелишься
и покинешь клинику.
169
00:36:23,958 --> 00:36:27,042
А как же Антонио? Мой дорогая...
170
00:36:46,792 --> 00:36:51,958
Скажи мне, где алмазы?
Где этот тайник?
171
00:37:05,042 --> 00:37:09,167
Никогда больше не ходи в подвал,
хорошо?
172
00:37:32,917 --> 00:37:36,000
Ты меня невероятно заводишь!
173
00:37:41,833 --> 00:37:43,875
Кричи громче, сладкая!
174
00:37:46,917 --> 00:37:49,750
Где чёртовы алмазы?
175
00:37:49,958 --> 00:37:51,333
Ты знаешь это! Они у тебя!
176
00:38:54,250 --> 00:38:58,375
Теперь я знаю, почему все мальчики
от тебя без ума.
177
00:39:06,875 --> 00:39:11,000
Прекращай уже со своими глупыми
"нет, не надо"!
178
00:39:11,542 --> 00:39:16,708
Не выйдет! Ты не уйдёшь, пока не заговоришь.
Чёрт побери, скажи что-нибудь!
179
00:39:17,875 --> 00:39:22,000
Где, блядь, алмазы?!
Где ты их спрятала?
180
00:39:22,750 --> 00:39:27,917
- Я не знаю...
- Знаешь, конечно.
181
00:39:48,583 --> 00:39:54,792
Ради тебя я пожертвовала своей кровью.
О, Господи, прости меня.
182
00:39:55,833 --> 00:39:59,958
Моя утроба - яблоко, прямо как у Евы.
183
00:40:02,292 --> 00:40:07,458
Моя тяга к ебле - самый большой грех!
184
00:40:17,542 --> 00:40:21,667
Заткнись к хуям со своим пением!
185
00:40:22,583 --> 00:40:25,667
Прости их, Иисусе. Они глупы, как пробки.
186
00:40:31,625 --> 00:40:33,667
У меня животик болит.
187
00:40:33,792 --> 00:40:35,708
Повезло вам! У вас месячные,
вы не беременна!
188
00:40:36,542 --> 00:40:40,667
- Где вы были прошлой ночью?
- Да куда же я без вас.
189
00:40:43,333 --> 00:40:48,500
Медсестра такая похотливая, что даже
о сексе с начальником мечтает.
190
00:40:50,208 --> 00:40:56,417
Это не шутки! Я не буду с ним трахаться,
пусть бругие этим занимаются.
191
00:40:57,667 --> 00:40:59,708
Уверена, это вы изнасиловали Маргариту!
192
00:41:04,292 --> 00:41:06,333
Рут ещё не выписали лекарства.
193
00:41:14,875 --> 00:41:22,125
- Дайте мне мою золотую ручку.
- Доктор, я даже не знаю, о чём вы говорите.
194
00:41:22,208 --> 00:41:26,333
- Вы не получите мою золотую ручку.
- Вы меня не любите?
195
00:41:34,042 --> 00:41:39,208
Габи нужно повысить дозу выдаваемых
лекарств.
196
00:41:45,958 --> 00:41:50,083
- Как вы сегодня?
- Доктор Антонио задал вам вопрос.
197
00:42:30,208 --> 00:42:33,333
Вы самая умная из всех, вот почему
я выбрал вас для этого задания.
198
00:42:33,458 --> 00:42:36,542
Да, понятно.
199
00:42:36,750 --> 00:42:40,875
Пациентка уже какое-то время страдает
от обострения обсессивно-компульсивного невроза.
200
00:42:41,208 --> 00:42:45,125
Мы попытаемся вылечить её без лекарств.
201
00:42:45,250 --> 00:42:48,333
Вы нам поможете. Вам нравится Габи, да?
202
00:42:48,667 --> 00:42:53,833
Конечно, но мы не очень близки
друг с другом.
203
00:42:56,250 --> 00:43:02,458
Пациентке нужен кто-нибудь, кто удовлетворит
её, как никогда ранее!
204
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
- Мы хотим достигнуть...
- Да, теперь я вас понимаю.
205
00:43:06,625 --> 00:43:12,833
Будем надеяться, что с помощью партнёра
она сможет удовлетворить себя сексуально.
206
00:43:16,417 --> 00:43:17,417
Действуйте, Петра.
207
00:43:20,917 --> 00:43:27,125
- Кошечка моя.
- Просто расслабьтесь, Петра. Вы точно ей подходите.
208
00:43:30,500 --> 00:43:41,917
Как же я хочу такую, грудь, очень красивая!
А твоя детская кожа - гладкая, словно шёлк.
209
00:43:42,875 --> 00:43:51,167
А твои губы... Интересно, почему ты всё
время одна? Вдвоём куда веселее.
210
00:43:51,250 --> 00:43:55,375
Твоя рука дотронулась до нужного места,
вот так.
211
00:44:02,958 --> 00:44:09,167
Пока с ней кто-то будет играть,
всё будет в порядке.
212
00:44:09,250 --> 00:44:15,458
Неважно, кто будет её сексуально пробуждать,
важно, чтобы она всегда была пробуждена.
213
00:44:20,000 --> 00:44:26,208
- Это чувство успеха!
- Да, это оно.
214
00:44:26,333 --> 00:44:29,417
Я сделала это! Она блаженствует!
215
00:44:59,625 --> 00:45:06,875
Это счастье, Габи.
216
00:45:11,750 --> 00:45:15,875
- Ты так меня заводишь!
- Эксперимент прошёл успешно.
217
00:45:39,875 --> 00:45:45,042
Петра - идеальное лекарство.
Сделаем то же самое с Маргаритой.
218
00:45:47,833 --> 00:45:53,000
Петра, ты отлично поработала.
Теперь у нас для тебя есть кое-кто ещё.
219
00:45:56,958 --> 00:46:02,125
Если будет какая-то проблема,
просто позвони мне, хорошо?
220
00:46:39,000 --> 00:46:44,167
Если хочешь затянуться, скажи мне.
Отличное афганское дерьмо.
221
00:46:44,750 --> 00:46:49,917
Мне дал это доктор Антонио. Такое дерьмо
очень дорого стоит, но я, определённо, стою того.
222
00:46:54,917 --> 00:47:02,167
Какого чёрта с тобой происходит? Прекрати!
Твои проклятые стоны сводят меня с ума.
223
00:47:03,792 --> 00:47:07,750
Я была в такой же ситуации.
224
00:47:07,875 --> 00:47:13,625
Была всеобщей давалкой,
но потом мне это надоело.
225
00:47:20,750 --> 00:47:25,917
Всякое дерьмо бывает. Нет смысла
молчать, как рыба.
226
00:47:43,000 --> 00:47:48,167
Да ладно тебе, это просто косяк.
Так ты не убивала этих двоих?
227
00:47:49,500 --> 00:47:51,542
Что все эти суки говорят у тебя
за спиной?
228
00:47:52,250 --> 00:47:58,458
Я не верю в эти слухи.
Но пора тебе уже заговорить.
229
00:48:07,583 --> 00:48:12,750
Ты мне правда нравишься.
Ты не такая, как остальные.
230
00:48:19,250 --> 00:48:21,292
Всё не так просто, как ты думаешь,
милая моя.
231
00:48:26,958 --> 00:48:30,042
Мне очень хочется крепко тебя обнять.
232
00:48:33,792 --> 00:48:40,000
Что с тобой такое?
233
00:48:42,167 --> 00:48:49,417
Для меня ты особенная, мне неважно,
украла ты алмазы, или нет.
234
00:49:28,167 --> 00:49:34,375
Моя сладкая кошечка, давай займёмся
любовью.
235
00:51:20,500 --> 00:51:27,750
Нет, я ничего не скажу... Я не предам тебя.
Я ничего не видела, ничего не слышала.
236
00:51:41,875 --> 00:51:46,000
- Кем вы работаете?
- Журналистом в рекламном агентстве.
237
00:51:46,542 --> 00:51:51,708
- Что случилось с вашими родителями?
- Они погибли в автокатастрофе.
238
00:51:53,875 --> 00:51:59,042
Тогда я переехала в Цюрих,
к родственникам.
239
00:52:00,083 --> 00:52:03,167
- Как вы оказались в Комо?
- Приехала на праздники.
240
00:52:06,042 --> 00:52:09,125
И там вы встретили семью Мауро.
241
00:52:09,292 --> 00:52:12,375
- Какое совпадение.
- Да.
242
00:52:13,167 --> 00:52:23,542
Было раннее утро.
Я стояла на пирсе.
243
00:53:28,625 --> 00:53:31,708
- Простите, у вас нет газеты?
- Не понимаю. (итал.)
244
00:53:32,333 --> 00:53:37,500
У вас нет газеты?
Принесите мне кофе, пожалуйста.
245
00:53:46,542 --> 00:53:48,583
Вы не знаете реформатора, три буквы?
246
00:53:48,958 --> 00:53:54,125
В религии я всегда разбиралась достаточно
плохо. Но мы можем отгадывать кроссворд вместе.
247
00:53:57,292 --> 00:54:03,500
Это глупый кроссворд, но он помогает
расслабиться. А расслабляться - чудесно, не правда ли?
248
00:54:04,583 --> 00:54:07,417
- Город.
- Это всегда "Берлин".
249
00:54:07,417 --> 00:54:09,542
Правильно, а вот и реформатор.
250
00:54:12,375 --> 00:54:15,458
А тут Фонтан Треви, даже я это знаю!
251
00:54:15,958 --> 00:54:21,125
- Что вы здесь делаете?
- Ничего особенного, приехала на праздники.
252
00:54:24,667 --> 00:54:27,750
Так, посмотрим, что осталось.
253
00:54:30,083 --> 00:54:35,250
Смотрите, тут какие-то три мудреца.
Кажется, я знаю, как их зовут.
254
00:54:39,750 --> 00:54:41,792
Уже скоро, мы почти закончили.
255
00:54:42,750 --> 00:54:51,042
Как насчёт бокала шампанского?
Можете ещё и познакомиться с моим мужем.
256
00:54:53,917 --> 00:55:00,125
Не волнуйтесь, он будет очень рад
познакомиться с вами.
257
00:55:11,958 --> 00:55:19,208
- Дом очень красивый.
- Да, я знаю, замечательный, правда?
258
00:55:20,083 --> 00:55:22,125
Карло дом нравится так же сильно,
как вы -мне.
259
00:56:38,208 --> 00:56:50,667
Не смущайтесь, продолжайте. Я вижу,
что вы здорово поможете моим отношениям с Сандрой.
260
00:59:45,500 --> 00:59:48,583
Ты такая милая и дрянная девчонка.
261
00:59:56,542 --> 00:59:58,583
Пожалуйста, скажи, что мы ещё встретимся.
262
01:00:46,083 --> 01:00:51,250
Какая жалость, что завтра нам надо
уезжать.
263
01:00:56,083 --> 01:00:59,167
Почему бы тебе не пожить в нашем
доме, пока ты здесь?
264
01:01:23,542 --> 01:01:29,417
- Я проснулась, в чём дело?
- Приезжай сюда, мы кое-что нашли.
265
01:01:29,667 --> 01:01:31,125
Приезжай, мы нашли чудесный
романтический дом!
266
01:01:33,458 --> 01:01:38,625
Садись на поезд до Монте Верита
и возьми мою гитару, пожалуйста.
267
01:01:41,625 --> 01:01:45,750
- Мы встретим тебя на железнодорожной станции.
- Хорошо, я привезу гитару.
268
01:02:00,042 --> 01:02:01,417
Эй, я уже чуть не начала паниковать,
что вы не придёте.
269
01:02:01,417 --> 01:02:04,458
Мы так рады тебя видеть, идём,
посмотришь на дом.
270
01:02:45,875 --> 01:02:53,125
- Ну так что думаешь?
- У меня есть работа, но я не миллионерша.
271
01:02:53,917 --> 01:02:58,042
Можешь оставаться, сколько захочешь.
272
01:03:00,292 --> 01:03:02,333
Это для меня так необычно.
273
01:03:04,125 --> 01:03:10,333
- Он от тебя без ума, почему ты не останешься?
- Ну, я не уверена, правильно ли это.
274
01:03:48,208 --> 01:03:50,250
Так будет всегда, любовь моя.
275
01:03:53,875 --> 01:04:00,083
- Мы будем жить втроём, как короли!
- Если, конечно, ты будешь делать то, что мы скажем.
276
01:04:01,750 --> 01:04:11,125
Я просто имею в виду, что ты должна
быть скромной и не выводить меня из себя.
277
01:04:11,417 --> 01:04:15,542
Хватит пить, ты знаешь, что тебе
это не на пользу!
278
01:04:18,208 --> 01:04:21,292
Заткнись, ты, гондон,
я пью, сколько хочу.
279
01:04:37,667 --> 01:04:43,875
Уёбывай отсюда, тупая сука,
этот гондон просто тобой пользуется!
280
01:04:44,083 --> 01:04:48,250
Твой новый любовничек мать родную
продаст, если это принесёт ему прибыль.
281
01:04:48,625 --> 01:04:56,917
- Уйдём отсюда, я терпеть не могу, когда она пьяна.
- Я знаю, она ведёт себя, как шлюха.
282
01:04:57,042 --> 01:05:06,417
Ты, сутенёр ёбаный, убирайся отсюда,
и шлюху свою забирай, пока я тебя не убила!
283
01:05:06,500 --> 01:05:11,542
Лучше тебе сейчас уйти, она невыносима,
когда зла.
284
01:05:11,958 --> 01:05:20,250
Не думай, что сможешь обращаться со мной,
как со своей сукой! Я расскажу копам, какой ты мудак!
285
01:06:05,875 --> 01:06:08,958
Помогите!
286
01:06:23,417 --> 01:06:25,458
Вот как всё было.
287
01:06:25,708 --> 01:06:29,833
Мауро были контрабандистами,
они использовали вас для перевозки алмазов.
288
01:06:31,375 --> 01:06:35,500
- Кто мог убить сразу двоих?
- Кто-то, кто знал их.
289
01:06:35,583 --> 01:06:44,708
Тот, кто знал, что вы перевозите
алмазы в гитаре.
290
01:06:44,833 --> 01:06:46,708
Что касается здоровья, вы исцелены.
Можете уйти из клиники.
291
01:06:46,833 --> 01:06:48,708
- Что?
- Что?
292
01:06:49,667 --> 01:06:50,667
Но ещё остались...
293
01:06:51,667 --> 01:06:58,000
Ну, не совсем. Есть ещё вопросы,
которые надо решить с полицией.
294
01:06:58,250 --> 01:07:01,333
- Но я невиновна.
- Я разберусь с этим за вас.
295
01:07:04,042 --> 01:07:11,292
Но было ещё два убийства, двух девушек.
296
01:07:13,583 --> 01:07:16,667
У убийцы были глаза, совсем как
у доктора Антонио.
297
01:07:21,167 --> 01:07:23,208
Мы готовы. Пожалуйста, входите.
298
01:07:35,708 --> 01:07:38,792
- Они живы?
- Как видите, живы.
299
01:07:39,042 --> 01:07:42,000
Раз вы не реагировали на
моё лечение, я счёл себя...
300
01:07:42,000 --> 01:07:45,250
...вынужденным прибегнуть к более
противоречивым методам.
301
01:07:48,000 --> 01:07:51,083
Я делал всё, что мог, лишь бы вы снова
заговорили.
302
01:07:52,375 --> 01:08:00,667
- И мы вылечили ваше расстройство речи.
- А я думала, что доктор Антонио...
303
01:08:12,417 --> 01:08:15,500
Я думала, что убийца - он.
304
01:08:37,708 --> 01:08:47,083
Смотрите на старую киску,
она сама так скоро станет пациенткой.
305
01:08:51,125 --> 01:08:54,208
Поверить не могу, что считала
вас убийцей.
306
01:09:03,667 --> 01:09:07,792
Девочки, сегодня большая премьера
моего концерта.
307
01:09:08,667 --> 01:09:11,750
Первая часть выступления будет
про Лючию.
308
01:09:12,250 --> 01:09:17,417
А вторая - безумное шоу с Эдгаром.
309
01:09:24,292 --> 01:09:28,417
Ведите себя прилично,
вы смущаете остальных.
310
01:09:41,000 --> 01:09:44,083
Что с тобой такое, старый трус?
311
01:09:44,375 --> 01:09:47,917
- Скоро мы разбогатеем с этими алмазами.
- Не уверен, сначала нужно достать эту гитару.
312
01:09:48,208 --> 01:09:52,333
- Где же она может быть?
- Я знаю в точности, где она.
313
01:09:53,250 --> 01:09:57,375
Боюсь, что Антонио мог забрать их.
Он так странно ведёт себя с Маргаритой.
314
01:10:02,958 --> 01:10:06,042
Ты не беспокойся.
315
01:10:40,208 --> 01:10:44,333
Очень вовремя, ублюдок.
316
01:10:51,583 --> 01:10:55,708
- Да, я хотела поговорить с вами.
- Тогда приходите в мой офис утром.
317
01:10:56,083 --> 01:10:58,125
Маргариту уже выпустили?
318
01:10:58,417 --> 01:11:05,667
- Нет, но она уже начала говорить.
- Она должна что-то знать насчёт Мауро.
319
01:11:07,333 --> 01:11:13,542
Нет, она не знает. Она поправляется,
нужно ещё немного...
320
01:11:17,333 --> 01:11:22,542
Приведите её ко мне в офис.
Я не буду её докучать пустыми расспросами.
321
01:11:22,667 --> 01:11:29,917
Хорошо, пока.
Этого мне ещё не хватало.
322
01:12:12,875 --> 01:12:15,958
Антонио, ты делаешь меня счастливой.
323
01:12:34,208 --> 01:12:41,458
Счастливой, дикая моя кошечка?
324
01:13:03,500 --> 01:13:11,792
Разве это не безумие, что я так тебя боялась,
а теперь ты трахаешь меня, и это лучший секс в жизни!
325
01:13:40,500 --> 01:13:44,625
Ты, наверное, устала.
326
01:15:32,167 --> 01:15:43,583
- Скоро мы их найдём, детка!
- Да, стань уже мужчиной, стань мужчиной!
327
01:16:23,833 --> 01:16:26,917
Ни слова, ни с места.
328
01:16:28,750 --> 01:16:35,375
Скажешь что-нибудь, и следующая
умрёшь ты.
329
01:16:35,542 --> 01:16:39,667
- Что тебе нужно?
- Убраться отсюда с алмазами.
330
01:16:49,583 --> 01:16:53,708
Я знаю об этой затее Мауро с перевозкой
алмазов. Как это проходило?
331
01:16:55,292 --> 01:16:56,292
Я не знаю.
332
01:16:56,375 --> 01:17:02,583
В чём эти мудаки заставляли тебя носить их?
Вечно мне приходится выполнять шлюшью работу!
333
01:17:03,292 --> 01:17:05,333
Они заставляли меня делать всю самую
грязную работу, а сами гребли деньги.
334
01:17:06,500 --> 01:17:09,583
Они бы точно меня сдали.
ПОэтому я убил их.
335
01:17:11,917 --> 01:17:12,917
Мертвецы ведь не разговаривают,
верно?
336
01:17:13,833 --> 01:17:19,000
Но теперь мой черёд.
Я достаточно настрадался!
337
01:17:28,583 --> 01:17:32,708
Не смотри на меня, как идиотка!
Найди проклятые камни!
338
01:17:34,542 --> 01:17:39,708
Всё, что я делала - возила гитару.
Может, они спрятаны в ней.
339
01:17:41,000 --> 01:17:45,125
Какой я идиот.
Я проверил всё, кроме гитары!
340
01:17:46,333 --> 01:17:47,333
Конечно! Они должны быть там!
341
01:17:48,833 --> 01:17:50,875
Если их там нет, то...
342
01:18:04,542 --> 01:18:11,792
Счасливая ты сучка, леди. Посмотри на них.
Белоснежные и безупречные.
343
01:18:14,083 --> 01:18:18,208
- И всё это принадлежит мне.
- Но доктор сотрудничал с полицией!
344
01:18:19,250 --> 01:18:25,458
Это потому что они хотели меня сделать
жертвой, а сами забрали бы алмазы.
345
01:18:26,458 --> 01:18:29,542
Поэтому ты их просто убил?
346
01:18:29,667 --> 01:18:35,875
Думаю, вы в этой жизни уже не разбогатете.
Слишком поздно, доктор Антонио.
347
01:18:37,917 --> 01:18:44,125
Очень жаль. Вероятно, вы думали,
что после 4 убийств ещё одно никто не заметит.
348
01:18:45,333 --> 01:18:47,375
Только подумайте о бедной девочке.
349
01:18:47,792 --> 01:18:49,833
Взять его!
350
01:18:56,208 --> 01:18:59,292
- Вы Маргарита Мартин?
- Да.
351
01:18:59,875 --> 01:19:00,875
Хотел бы я быть таким же фривольным,
как вы.
352
01:19:01,750 --> 01:19:05,875
- Сколько вам лет?
- 24.
353
01:19:06,458 --> 01:19:11,625
Ладно, просто будьте осторожны,
когда будете выбирать себе суженого.
354
01:19:14,167 --> 01:19:16,208
Прошу прощения?
355
01:19:22,250 --> 01:19:25,333
- Может, вы могли бы мне помочь с этим?
- Конечно.
356
01:20:02,333 --> 01:20:07,958
Субтитры: Severnyj (Северный)
videodemons.com
45072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.