All language subtitles for Frauen.ohne.Unschuld_1978.BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,667 --> 00:01:04,917 НЕЧЕСТИВАЯ ЖЕНЩИНА 2 00:02:45,042 --> 00:02:46,042 Сюда. 3 00:03:47,917 --> 00:03:52,042 Успокойтесь! Сюда, скорее! Охрана! Вы что, не слышали, как она кричала? 4 00:03:52,375 --> 00:03:54,417 Быстрее! 5 00:04:13,125 --> 00:04:19,333 Я останусь здесь. Приеду в больницу, как только смогу. 6 00:05:18,292 --> 00:05:20,333 Клиника для психически больных 7 00:05:21,708 --> 00:05:23,750 Суровое психическое расстройство. 8 00:05:24,042 --> 00:05:28,167 А теперь, пожалуйста, сконцентрируйтесь на объекте. 9 00:05:28,333 --> 00:05:33,917 Посмотрите направо, налево, направо и налево. 10 00:05:36,792 --> 00:05:38,833 Зрачки не двигаются. Никакой реакции. 11 00:05:40,500 --> 00:05:46,708 - Почему она не разговаривает? - Вероятно, она в шоковом состоянии. 12 00:05:49,375 --> 00:05:52,458 Отведите её к другим пациентам, но продолжайте наблюдать за ней. 13 00:05:52,500 --> 00:05:54,500 - Снотворное ей не давать? - Нет. 14 00:05:54,542 --> 00:05:55,625 Да, сэр. 15 00:05:59,750 --> 00:06:03,875 - Неужели её никак не заставить говорить? - Пока она в шоковом состоянии - нет. 16 00:06:04,542 --> 00:06:06,583 - Мы не можем просто дать ей по заднице. - Очень жаль. 17 00:06:07,667 --> 00:06:14,917 - Ирина, мы должны быть осторожными. - Просто заставьте её говорить. 18 00:06:15,417 --> 00:06:17,458 - Вы проверили дом? - Разумеется. 19 00:06:18,250 --> 00:06:21,333 Поверьте, я сделаю всё, что в моих силах. 20 00:06:24,375 --> 00:06:27,458 Совсем ничего? 21 00:06:27,792 --> 00:06:29,833 Нет, просто нелепое бормотание. 22 00:06:45,542 --> 00:06:47,583 Стонет и всё... 23 00:06:48,792 --> 00:06:51,875 Беспокойство вызвало сильное расстройство речи. 24 00:07:00,042 --> 00:07:03,125 Господь всемогущий... 25 00:07:04,875 --> 00:07:07,958 Прости нам наши грехи... 26 00:07:08,083 --> 00:07:10,958 Ты окружён ангелами, пожалуйста, защити нас. 27 00:07:11,375 --> 00:07:14,458 Во имя любителей джаза. 28 00:07:15,917 --> 00:07:19,000 Прекрати шуметь, дай поспать! 29 00:07:34,958 --> 00:07:38,042 Заткнись нахуй со своими ариями, или я что-нибудь в тебя брошу! 30 00:07:39,208 --> 00:07:42,292 Пилку для ногтей что ли... 31 00:07:50,000 --> 00:07:52,042 Это восхитительно! 32 00:07:58,417 --> 00:08:00,458 Кто-то идёт! 33 00:08:01,542 --> 00:08:07,750 - Эй, Эмилия, я так понимаю - сегодня твой концерт? - Нет, сегодня я не выступаю, у меня слабость. 34 00:08:09,875 --> 00:08:11,917 Вот ваша постель. Устраивайтесь поудобнее. 35 00:08:12,833 --> 00:08:15,917 Не забудьте почистить зубы. 36 00:08:16,667 --> 00:08:19,750 - Она, должно быть, глухая! - Просто будьте с ней помягче. 37 00:08:20,250 --> 00:08:25,250 - Да что с ней не так? - Со мной бы такого никогда не случилось. 38 00:08:25,458 --> 00:08:28,292 - Пожалуйста, будьте с ней помягче. - Она, наверное, Жанна д'Арк. 39 00:08:28,333 --> 00:08:30,333 Мы сожжём её, сестра Хельга. 40 00:08:30,458 --> 00:08:36,250 - Лягте в постель, пожалуйста. - Зачем мне это делать? 41 00:08:36,250 --> 00:08:38,458 Молиться надо лёжа в кровати, а не под ней. 42 00:08:42,792 --> 00:08:47,958 Иду, и за вас я тоже помолюсь. 43 00:08:48,042 --> 00:08:50,083 Ведите себя хорошо, а не то... 44 00:09:06,750 --> 00:09:08,708 Смотрите, святая сучка снова молится. 45 00:09:08,833 --> 00:09:10,708 Надеюсь, она молится и за наши грехи тоже. 46 00:09:12,083 --> 00:09:18,292 - Трясти своей задницей - смертный грех! - Так сказано в Библии, вы, шлюхи! 47 00:09:30,958 --> 00:09:33,000 Здравствуйте леди. 48 00:09:33,167 --> 00:09:34,750 - Здравствуйте, доктор Антонио. - Здравствуйте, господин Иисус. 49 00:09:40,250 --> 00:09:43,333 Дорогой доктор, хотите посмотреть на моё выступление сегодня? 50 00:09:47,458 --> 00:09:49,500 С удовольствием. 51 00:09:49,625 --> 00:09:54,542 А если вы решите спеть арию Изольды, я буду вашим Тристаном. 52 00:09:54,750 --> 00:09:57,833 Уверена, из нас получится отличный дуэт, док. 53 00:10:00,500 --> 00:10:05,667 - Полагаю, вы считаете то, что делаете, правильным. - У меня никогда не было из-за этого проблем. 54 00:10:11,542 --> 00:10:16,708 Жанна д'Арк хотела бы поговорить с вами. Она боится, что её убьют. 55 00:10:16,958 --> 00:10:22,125 - Она боится, что не сможет найти нужных слов. - Да, именно так она себя и чувствует. 56 00:10:25,875 --> 00:10:31,042 - Вот почему нам надо помочь ей немного отвлечься. - Но она не слушает Библию. 57 00:10:32,000 --> 00:10:35,083 Не желаете потанцевать со мной? 58 00:10:37,583 --> 00:10:40,667 Вы слишком напряжены. Просто расслабьтесь. 59 00:10:42,542 --> 00:10:45,625 - Хотела бы я оказаться на её месте. - Блядь, меня это так заводит. 60 00:10:55,167 --> 00:10:59,292 - Поведение доктора Антонио неуместно. - Да уж, можете не говорить. 61 00:11:00,125 --> 00:11:03,208 - Посмотрите на доктора Антонио, она ему понравилась. - Они стоят так близко друг к другу! 62 00:11:03,833 --> 00:11:07,958 Что может голос Портичи понимать в мужчинах? (им. в виду опера "Немая из Портичи") 63 00:11:09,042 --> 00:11:12,125 Эй, я исполняла песню голоса Портичи. Это моя любимая арии. 64 00:11:13,208 --> 00:11:17,333 Но эта девка ни в чём не смыслит. 65 00:11:29,333 --> 00:11:33,458 - Сюда, скорее! - Вот и результат ваших действий. 66 00:11:41,333 --> 00:11:43,375 Отче наш, сущий на небесах, прости нас. 67 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 Это было так нелепо с её стороны! 68 00:11:46,208 --> 00:11:50,333 - Он хочет убить её, дура. - Правда? 69 00:11:50,542 --> 00:11:54,667 В полночь он оборачивается вампиром. 70 00:11:54,875 --> 00:11:57,958 Скоро настанет Судный день. 71 00:12:46,042 --> 00:12:49,125 Заткнись, у меня стонать получается гораздо лучше! 72 00:12:52,167 --> 00:13:00,458 Раз слева, раз справа, эта будет лучшая ебля за ночь! 73 00:13:00,750 --> 00:13:02,792 Заткнись! 74 00:13:04,417 --> 00:13:08,542 Заткнитесь, шлюхи хотят спать! 75 00:15:45,000 --> 00:15:48,083 Маргарита, проснись! 76 00:15:48,542 --> 00:15:52,583 Если будешь себя так вести, она никогда не загооврит. 77 00:15:52,750 --> 00:15:55,583 Возможно, методы твоего мужа помогут лучше? 78 00:15:56,125 --> 00:15:57,125 Нет, определённо, нет. 79 00:15:57,583 --> 00:15:59,625 - Ну так что ты тогда хочешь? - Тебя. 80 00:16:15,167 --> 00:16:19,292 - Ты ревнуешь? - Ты нужен мне. 81 00:16:20,708 --> 00:16:26,917 - С ней всё будет в порядке. - Забудем о ней на какое-то время. 82 00:16:28,833 --> 00:16:32,958 - Не будем тратить время, которое можем провести с пользой. - Я трачу твоё время? 83 00:16:34,667 --> 00:16:38,583 Что я буду без тебя делать? 84 00:16:38,792 --> 00:16:41,333 Никогда раньше я не ощущал такой привязанности к женщине вроде тебя. 85 00:16:42,667 --> 00:16:44,708 Без тебя я ничто. 86 00:16:45,625 --> 00:16:48,708 Когда утихнет страсть, твои чувства уйдут. 87 00:16:51,125 --> 00:16:58,375 - Расслабься, скоро мы оба разбогатеем. - Я разбогатею. 88 00:17:23,458 --> 00:17:26,500 Обещай, что у тебя всё получится. дорогой. 89 00:17:26,708 --> 00:17:28,417 - Скажи "да"! - Да. 90 00:17:58,417 --> 00:18:02,542 Заставьте её замолчать, от её стонов у меня мурашки по коже. Она будто собака! 91 00:18:07,833 --> 00:18:09,875 Заткнись, она больна. 92 00:18:11,417 --> 00:18:14,500 Больна? Всё, что ей нужно - хороший трах! 93 00:18:40,083 --> 00:18:49,458 Бедняжка, расслабься, не паникуй, дорогая. Мы не можем уснуть из-за твоих кошмаров. 94 00:19:27,208 --> 00:19:31,333 Иди ко мне, сладкая, я тебя не трону. 95 00:21:17,292 --> 00:21:22,458 Милостивый Господь, прости её, ибо она не из нашего мира. 96 00:21:22,583 --> 00:21:24,625 Эти грешные сёстры наслаждаются твоим обществом. 97 00:21:34,708 --> 00:21:36,750 Скажи что-нибудь, сладкая. 98 00:21:37,875 --> 00:21:40,958 Просто успокойся, и твоя боль уйдёт. 99 00:21:41,708 --> 00:21:43,750 Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко... (отсылка к Евангелию от Матфея) 100 00:21:44,292 --> 00:21:46,333 ...чем члену Антонио через её киску! 101 00:21:52,375 --> 00:21:56,500 - То же, что и вчера. - Нет, мне кажется, есть небольшой прогресс. 102 00:21:58,292 --> 00:22:01,375 Иди сюда, милая, пока с ума не сошла. 103 00:22:06,875 --> 00:22:08,917 Как нам действовать дальше? 104 00:22:09,042 --> 00:22:13,792 Понятия не имею. Если мы не найдём другой способ лечения... 105 00:22:16,417 --> 00:22:17,417 ...то мы проиграем игру? 106 00:22:17,917 --> 00:22:19,958 А Антонио, ему можно доверять? 107 00:22:20,167 --> 00:22:23,250 Если он сумеет разговорить её - всё потеряно. 108 00:22:23,958 --> 00:22:29,125 Прекрати, дорогой, ты просто измождён. 109 00:22:29,417 --> 00:22:32,500 Неудивительно, мы не продвинулись вперёд ни на шаг! 110 00:22:52,792 --> 00:22:55,875 Ну что, теперь ты расслаблен, дорогой? 111 00:22:58,417 --> 00:23:06,708 - Не сдавайся, дорогой. - Должны же где-то быть эти алмазы. 112 00:23:08,333 --> 00:23:11,417 Правильно. Ну, я думаю, девчонка скоро заговорит. 113 00:23:13,083 --> 00:23:17,208 Твоё лечение, похоже, не работает. Нужно придумать что-то получше. 114 00:23:18,083 --> 00:23:22,208 - Хотел бы я быть таким же беззаботным. - У меня хватит беззаботности на двоих. 115 00:23:33,917 --> 00:23:37,000 А что касается Антонио, это я беру на себя. 116 00:23:40,083 --> 00:23:48,375 Поверь мне, он не сумеет нас обставить, я его обхитрю. 117 00:24:04,333 --> 00:24:07,417 Ну вот, ты, наконец, расслабился. 118 00:25:22,292 --> 00:25:26,417 Это поездка в оба конца, дамы и господа. На борту есть чай и кофе. 119 00:26:02,417 --> 00:26:04,958 - Инспектор Ризи. - Рад с вами познакомиться. 120 00:26:05,083 --> 00:26:08,000 У нас тут довольно необычная встреча. 121 00:26:08,958 --> 00:26:12,042 Важно, чтобы о нашей встрече знали как можно меньше человек. 122 00:26:14,125 --> 00:26:19,292 Надеюсь, вы поведаете мне интересные факты об этой парочке, Мауро. 123 00:26:19,833 --> 00:26:22,917 То, как доктор Антонио обращается с пациентами - довольно подозрительно, вы не находите? 124 00:26:23,417 --> 00:26:25,458 Нет. Мне нужны только факты. 125 00:26:25,625 --> 00:26:30,625 Вашему мужу нужно сделать так, чтобы больная женщина снова заговорила. 126 00:26:33,875 --> 00:26:38,000 Она была знакома с убитыми людьми, а они были контрабандистами. 127 00:26:39,167 --> 00:26:45,250 Насколько мне известно, ваша клиника знаменита специфическими методами лечения. 128 00:26:45,417 --> 00:26:47,083 Это ещё одна причина, по которой я хотел с вами познакомиться. 129 00:26:47,625 --> 00:26:49,667 И какое же у вас обо мне впечатление? 130 00:26:50,250 --> 00:26:54,375 Ну, мне часто приходится выслушивать фальшивые факты, особенно, когда дело касается убийств. 131 00:26:55,208 --> 00:26:58,292 То, что тут замешана психиатрическая клиника ещё больше всё усложняет. 132 00:26:58,417 --> 00:27:00,333 Мой муж всегда был безупречен в вопросах работы. 133 00:27:00,958 --> 00:27:06,125 Нам нужны какие-нибудь отзывы о его методах. Речь идёт об убийстве. 134 00:27:06,917 --> 00:27:09,833 Ему следует изменить методы лечения? 135 00:27:10,000 --> 00:27:11,792 Я ничего такого не говорил. 136 00:27:47,000 --> 00:27:53,208 Состояние Маргариты ухудшилось. Она показывает странные знаки. 137 00:27:57,167 --> 00:28:00,250 И, боюсь, в последнее время она слышит голоса. 138 00:28:00,333 --> 00:28:03,375 Она в полуобморочном состоянии, как будто под действием наркотиков. 139 00:33:07,958 --> 00:33:10,000 Она без сознания? 140 00:33:11,917 --> 00:33:15,000 Кровь циркулирует. 141 00:33:16,708 --> 00:33:18,750 Такого поворота событий я не ожидал. 142 00:33:18,875 --> 00:33:23,000 - Её изнасиловали. - И что? 143 00:33:23,125 --> 00:33:29,000 - Возможно, такое лекарство ей и требовалось. - Маргарита, вы меня слышите? 144 00:33:30,833 --> 00:33:32,875 Видите, ничего. 145 00:33:41,125 --> 00:33:44,208 Вы проснулись? Вам уже лучше? 146 00:33:45,708 --> 00:33:46,708 Просто скажите. 147 00:33:52,417 --> 00:33:57,583 Глаз? Что за глаз? Скажите! 148 00:33:59,458 --> 00:34:01,500 - Кто? - Что вы имеете в виду? 149 00:34:02,208 --> 00:34:07,375 - Кто-то смотрел на вас? - Позаботься о ней, я зайду позже. 150 00:34:12,625 --> 00:34:17,792 Милая, давай примем ванну, тебе надо расслабиться. 151 00:34:20,875 --> 00:34:23,958 Поверь мне, я такая же женщина, как и ты. 152 00:34:24,875 --> 00:34:26,917 Я прекрасно тебя понимаю. 153 00:34:27,625 --> 00:34:40,083 Ты была знакома с Мауро. Ты жила на старой вилле с этими контрабандистами. 154 00:34:40,708 --> 00:34:42,750 Скорее всего, они просто тобой пользовались при первой возможности. 155 00:34:43,292 --> 00:34:49,500 Но ты неглупая, и прознала об их тёмных делишках. 156 00:34:51,250 --> 00:34:56,417 Пока тебе это не осточертело. К счастью, ты знала, где они спрятали алмазы. 157 00:34:56,542 --> 00:35:00,583 И ты решила отомстить этим ублюдкам! 158 00:35:00,833 --> 00:35:06,000 Глупые контрабандисты не хотели делиться с тобой своей огромной выручкой. 159 00:35:06,125 --> 00:35:07,958 Полагаю, ты не хочешь об этом разговаривать. 160 00:35:08,042 --> 00:35:15,292 Доверься мне, милая. Я куда более понимающе отношусь к тебе, чем мой муж. Верь в меня. 161 00:35:15,458 --> 00:35:21,417 У меня такое впечатление, что доктор Антонио на тебя запал. 162 00:35:22,083 --> 00:35:28,292 Но в любом случае, мужчины не умеют так сопереживать, как женщины. 163 00:35:28,792 --> 00:35:38,167 Контрабандисты, похоже, постоянно тебя мучали. Неудивительно, что ты их убила. 164 00:35:42,167 --> 00:35:50,458 Но где же алмазы? Только ты знаешь ответ! 165 00:35:50,625 --> 00:35:53,708 У полиции хватает и других забот. 166 00:36:01,333 --> 00:36:03,375 Ты так меня возбуждаешь. 167 00:36:03,500 --> 00:36:08,667 Я бы убила за такую грудь. На ней ты можешь заработать большие деньги. 168 00:36:10,458 --> 00:36:15,625 Я буду скучать, когда ты исцелишься и покинешь клинику. 169 00:36:23,958 --> 00:36:27,042 А как же Антонио? Мой дорогая... 170 00:36:46,792 --> 00:36:51,958 Скажи мне, где алмазы? Где этот тайник? 171 00:37:05,042 --> 00:37:09,167 Никогда больше не ходи в подвал, хорошо? 172 00:37:32,917 --> 00:37:36,000 Ты меня невероятно заводишь! 173 00:37:41,833 --> 00:37:43,875 Кричи громче, сладкая! 174 00:37:46,917 --> 00:37:49,750 Где чёртовы алмазы? 175 00:37:49,958 --> 00:37:51,333 Ты знаешь это! Они у тебя! 176 00:38:54,250 --> 00:38:58,375 Теперь я знаю, почему все мальчики от тебя без ума. 177 00:39:06,875 --> 00:39:11,000 Прекращай уже со своими глупыми "нет, не надо"! 178 00:39:11,542 --> 00:39:16,708 Не выйдет! Ты не уйдёшь, пока не заговоришь. Чёрт побери, скажи что-нибудь! 179 00:39:17,875 --> 00:39:22,000 Где, блядь, алмазы?! Где ты их спрятала? 180 00:39:22,750 --> 00:39:27,917 - Я не знаю... - Знаешь, конечно. 181 00:39:48,583 --> 00:39:54,792 Ради тебя я пожертвовала своей кровью. О, Господи, прости меня. 182 00:39:55,833 --> 00:39:59,958 Моя утроба - яблоко, прямо как у Евы. 183 00:40:02,292 --> 00:40:07,458 Моя тяга к ебле - самый большой грех! 184 00:40:17,542 --> 00:40:21,667 Заткнись к хуям со своим пением! 185 00:40:22,583 --> 00:40:25,667 Прости их, Иисусе. Они глупы, как пробки. 186 00:40:31,625 --> 00:40:33,667 У меня животик болит. 187 00:40:33,792 --> 00:40:35,708 Повезло вам! У вас месячные, вы не беременна! 188 00:40:36,542 --> 00:40:40,667 - Где вы были прошлой ночью? - Да куда же я без вас. 189 00:40:43,333 --> 00:40:48,500 Медсестра такая похотливая, что даже о сексе с начальником мечтает. 190 00:40:50,208 --> 00:40:56,417 Это не шутки! Я не буду с ним трахаться, пусть бругие этим занимаются. 191 00:40:57,667 --> 00:40:59,708 Уверена, это вы изнасиловали Маргариту! 192 00:41:04,292 --> 00:41:06,333 Рут ещё не выписали лекарства. 193 00:41:14,875 --> 00:41:22,125 - Дайте мне мою золотую ручку. - Доктор, я даже не знаю, о чём вы говорите. 194 00:41:22,208 --> 00:41:26,333 - Вы не получите мою золотую ручку. - Вы меня не любите? 195 00:41:34,042 --> 00:41:39,208 Габи нужно повысить дозу выдаваемых лекарств. 196 00:41:45,958 --> 00:41:50,083 - Как вы сегодня? - Доктор Антонио задал вам вопрос. 197 00:42:30,208 --> 00:42:33,333 Вы самая умная из всех, вот почему я выбрал вас для этого задания. 198 00:42:33,458 --> 00:42:36,542 Да, понятно. 199 00:42:36,750 --> 00:42:40,875 Пациентка уже какое-то время страдает от обострения обсессивно-компульсивного невроза. 200 00:42:41,208 --> 00:42:45,125 Мы попытаемся вылечить её без лекарств. 201 00:42:45,250 --> 00:42:48,333 Вы нам поможете. Вам нравится Габи, да? 202 00:42:48,667 --> 00:42:53,833 Конечно, но мы не очень близки друг с другом. 203 00:42:56,250 --> 00:43:02,458 Пациентке нужен кто-нибудь, кто удовлетворит её, как никогда ранее! 204 00:43:02,750 --> 00:43:05,833 - Мы хотим достигнуть... - Да, теперь я вас понимаю. 205 00:43:06,625 --> 00:43:12,833 Будем надеяться, что с помощью партнёра она сможет удовлетворить себя сексуально. 206 00:43:16,417 --> 00:43:17,417 Действуйте, Петра. 207 00:43:20,917 --> 00:43:27,125 - Кошечка моя. - Просто расслабьтесь, Петра. Вы точно ей подходите. 208 00:43:30,500 --> 00:43:41,917 Как же я хочу такую, грудь, очень красивая! А твоя детская кожа - гладкая, словно шёлк. 209 00:43:42,875 --> 00:43:51,167 А твои губы... Интересно, почему ты всё время одна? Вдвоём куда веселее. 210 00:43:51,250 --> 00:43:55,375 Твоя рука дотронулась до нужного места, вот так. 211 00:44:02,958 --> 00:44:09,167 Пока с ней кто-то будет играть, всё будет в порядке. 212 00:44:09,250 --> 00:44:15,458 Неважно, кто будет её сексуально пробуждать, важно, чтобы она всегда была пробуждена. 213 00:44:20,000 --> 00:44:26,208 - Это чувство успеха! - Да, это оно. 214 00:44:26,333 --> 00:44:29,417 Я сделала это! Она блаженствует! 215 00:44:59,625 --> 00:45:06,875 Это счастье, Габи. 216 00:45:11,750 --> 00:45:15,875 - Ты так меня заводишь! - Эксперимент прошёл успешно. 217 00:45:39,875 --> 00:45:45,042 Петра - идеальное лекарство. Сделаем то же самое с Маргаритой. 218 00:45:47,833 --> 00:45:53,000 Петра, ты отлично поработала. Теперь у нас для тебя есть кое-кто ещё. 219 00:45:56,958 --> 00:46:02,125 Если будет какая-то проблема, просто позвони мне, хорошо? 220 00:46:39,000 --> 00:46:44,167 Если хочешь затянуться, скажи мне. Отличное афганское дерьмо. 221 00:46:44,750 --> 00:46:49,917 Мне дал это доктор Антонио. Такое дерьмо очень дорого стоит, но я, определённо, стою того. 222 00:46:54,917 --> 00:47:02,167 Какого чёрта с тобой происходит? Прекрати! Твои проклятые стоны сводят меня с ума. 223 00:47:03,792 --> 00:47:07,750 Я была в такой же ситуации. 224 00:47:07,875 --> 00:47:13,625 Была всеобщей давалкой, но потом мне это надоело. 225 00:47:20,750 --> 00:47:25,917 Всякое дерьмо бывает. Нет смысла молчать, как рыба. 226 00:47:43,000 --> 00:47:48,167 Да ладно тебе, это просто косяк. Так ты не убивала этих двоих? 227 00:47:49,500 --> 00:47:51,542 Что все эти суки говорят у тебя за спиной? 228 00:47:52,250 --> 00:47:58,458 Я не верю в эти слухи. Но пора тебе уже заговорить. 229 00:48:07,583 --> 00:48:12,750 Ты мне правда нравишься. Ты не такая, как остальные. 230 00:48:19,250 --> 00:48:21,292 Всё не так просто, как ты думаешь, милая моя. 231 00:48:26,958 --> 00:48:30,042 Мне очень хочется крепко тебя обнять. 232 00:48:33,792 --> 00:48:40,000 Что с тобой такое? 233 00:48:42,167 --> 00:48:49,417 Для меня ты особенная, мне неважно, украла ты алмазы, или нет. 234 00:49:28,167 --> 00:49:34,375 Моя сладкая кошечка, давай займёмся любовью. 235 00:51:20,500 --> 00:51:27,750 Нет, я ничего не скажу... Я не предам тебя. Я ничего не видела, ничего не слышала. 236 00:51:41,875 --> 00:51:46,000 - Кем вы работаете? - Журналистом в рекламном агентстве. 237 00:51:46,542 --> 00:51:51,708 - Что случилось с вашими родителями? - Они погибли в автокатастрофе. 238 00:51:53,875 --> 00:51:59,042 Тогда я переехала в Цюрих, к родственникам. 239 00:52:00,083 --> 00:52:03,167 - Как вы оказались в Комо? - Приехала на праздники. 240 00:52:06,042 --> 00:52:09,125 И там вы встретили семью Мауро. 241 00:52:09,292 --> 00:52:12,375 - Какое совпадение. - Да. 242 00:52:13,167 --> 00:52:23,542 Было раннее утро. Я стояла на пирсе. 243 00:53:28,625 --> 00:53:31,708 - Простите, у вас нет газеты? - Не понимаю. (итал.) 244 00:53:32,333 --> 00:53:37,500 У вас нет газеты? Принесите мне кофе, пожалуйста. 245 00:53:46,542 --> 00:53:48,583 Вы не знаете реформатора, три буквы? 246 00:53:48,958 --> 00:53:54,125 В религии я всегда разбиралась достаточно плохо. Но мы можем отгадывать кроссворд вместе. 247 00:53:57,292 --> 00:54:03,500 Это глупый кроссворд, но он помогает расслабиться. А расслабляться - чудесно, не правда ли? 248 00:54:04,583 --> 00:54:07,417 - Город. - Это всегда "Берлин". 249 00:54:07,417 --> 00:54:09,542 Правильно, а вот и реформатор. 250 00:54:12,375 --> 00:54:15,458 А тут Фонтан Треви, даже я это знаю! 251 00:54:15,958 --> 00:54:21,125 - Что вы здесь делаете? - Ничего особенного, приехала на праздники. 252 00:54:24,667 --> 00:54:27,750 Так, посмотрим, что осталось. 253 00:54:30,083 --> 00:54:35,250 Смотрите, тут какие-то три мудреца. Кажется, я знаю, как их зовут. 254 00:54:39,750 --> 00:54:41,792 Уже скоро, мы почти закончили. 255 00:54:42,750 --> 00:54:51,042 Как насчёт бокала шампанского? Можете ещё и познакомиться с моим мужем. 256 00:54:53,917 --> 00:55:00,125 Не волнуйтесь, он будет очень рад познакомиться с вами. 257 00:55:11,958 --> 00:55:19,208 - Дом очень красивый. - Да, я знаю, замечательный, правда? 258 00:55:20,083 --> 00:55:22,125 Карло дом нравится так же сильно, как вы -мне. 259 00:56:38,208 --> 00:56:50,667 Не смущайтесь, продолжайте. Я вижу, что вы здорово поможете моим отношениям с Сандрой. 260 00:59:45,500 --> 00:59:48,583 Ты такая милая и дрянная девчонка. 261 00:59:56,542 --> 00:59:58,583 Пожалуйста, скажи, что мы ещё встретимся. 262 01:00:46,083 --> 01:00:51,250 Какая жалость, что завтра нам надо уезжать. 263 01:00:56,083 --> 01:00:59,167 Почему бы тебе не пожить в нашем доме, пока ты здесь? 264 01:01:23,542 --> 01:01:29,417 - Я проснулась, в чём дело? - Приезжай сюда, мы кое-что нашли. 265 01:01:29,667 --> 01:01:31,125 Приезжай, мы нашли чудесный романтический дом! 266 01:01:33,458 --> 01:01:38,625 Садись на поезд до Монте Верита и возьми мою гитару, пожалуйста. 267 01:01:41,625 --> 01:01:45,750 - Мы встретим тебя на железнодорожной станции. - Хорошо, я привезу гитару. 268 01:02:00,042 --> 01:02:01,417 Эй, я уже чуть не начала паниковать, что вы не придёте. 269 01:02:01,417 --> 01:02:04,458 Мы так рады тебя видеть, идём, посмотришь на дом. 270 01:02:45,875 --> 01:02:53,125 - Ну так что думаешь? - У меня есть работа, но я не миллионерша. 271 01:02:53,917 --> 01:02:58,042 Можешь оставаться, сколько захочешь. 272 01:03:00,292 --> 01:03:02,333 Это для меня так необычно. 273 01:03:04,125 --> 01:03:10,333 - Он от тебя без ума, почему ты не останешься? - Ну, я не уверена, правильно ли это. 274 01:03:48,208 --> 01:03:50,250 Так будет всегда, любовь моя. 275 01:03:53,875 --> 01:04:00,083 - Мы будем жить втроём, как короли! - Если, конечно, ты будешь делать то, что мы скажем. 276 01:04:01,750 --> 01:04:11,125 Я просто имею в виду, что ты должна быть скромной и не выводить меня из себя. 277 01:04:11,417 --> 01:04:15,542 Хватит пить, ты знаешь, что тебе это не на пользу! 278 01:04:18,208 --> 01:04:21,292 Заткнись, ты, гондон, я пью, сколько хочу. 279 01:04:37,667 --> 01:04:43,875 Уёбывай отсюда, тупая сука, этот гондон просто тобой пользуется! 280 01:04:44,083 --> 01:04:48,250 Твой новый любовничек мать родную продаст, если это принесёт ему прибыль. 281 01:04:48,625 --> 01:04:56,917 - Уйдём отсюда, я терпеть не могу, когда она пьяна. - Я знаю, она ведёт себя, как шлюха. 282 01:04:57,042 --> 01:05:06,417 Ты, сутенёр ёбаный, убирайся отсюда, и шлюху свою забирай, пока я тебя не убила! 283 01:05:06,500 --> 01:05:11,542 Лучше тебе сейчас уйти, она невыносима, когда зла. 284 01:05:11,958 --> 01:05:20,250 Не думай, что сможешь обращаться со мной, как со своей сукой! Я расскажу копам, какой ты мудак! 285 01:06:05,875 --> 01:06:08,958 Помогите! 286 01:06:23,417 --> 01:06:25,458 Вот как всё было. 287 01:06:25,708 --> 01:06:29,833 Мауро были контрабандистами, они использовали вас для перевозки алмазов. 288 01:06:31,375 --> 01:06:35,500 - Кто мог убить сразу двоих? - Кто-то, кто знал их. 289 01:06:35,583 --> 01:06:44,708 Тот, кто знал, что вы перевозите алмазы в гитаре. 290 01:06:44,833 --> 01:06:46,708 Что касается здоровья, вы исцелены. Можете уйти из клиники. 291 01:06:46,833 --> 01:06:48,708 - Что? - Что? 292 01:06:49,667 --> 01:06:50,667 Но ещё остались... 293 01:06:51,667 --> 01:06:58,000 Ну, не совсем. Есть ещё вопросы, которые надо решить с полицией. 294 01:06:58,250 --> 01:07:01,333 - Но я невиновна. - Я разберусь с этим за вас. 295 01:07:04,042 --> 01:07:11,292 Но было ещё два убийства, двух девушек. 296 01:07:13,583 --> 01:07:16,667 У убийцы были глаза, совсем как у доктора Антонио. 297 01:07:21,167 --> 01:07:23,208 Мы готовы. Пожалуйста, входите. 298 01:07:35,708 --> 01:07:38,792 - Они живы? - Как видите, живы. 299 01:07:39,042 --> 01:07:42,000 Раз вы не реагировали на моё лечение, я счёл себя... 300 01:07:42,000 --> 01:07:45,250 ...вынужденным прибегнуть к более противоречивым методам. 301 01:07:48,000 --> 01:07:51,083 Я делал всё, что мог, лишь бы вы снова заговорили. 302 01:07:52,375 --> 01:08:00,667 - И мы вылечили ваше расстройство речи. - А я думала, что доктор Антонио... 303 01:08:12,417 --> 01:08:15,500 Я думала, что убийца - он. 304 01:08:37,708 --> 01:08:47,083 Смотрите на старую киску, она сама так скоро станет пациенткой. 305 01:08:51,125 --> 01:08:54,208 Поверить не могу, что считала вас убийцей. 306 01:09:03,667 --> 01:09:07,792 Девочки, сегодня большая премьера моего концерта. 307 01:09:08,667 --> 01:09:11,750 Первая часть выступления будет про Лючию. 308 01:09:12,250 --> 01:09:17,417 А вторая - безумное шоу с Эдгаром. 309 01:09:24,292 --> 01:09:28,417 Ведите себя прилично, вы смущаете остальных. 310 01:09:41,000 --> 01:09:44,083 Что с тобой такое, старый трус? 311 01:09:44,375 --> 01:09:47,917 - Скоро мы разбогатеем с этими алмазами. - Не уверен, сначала нужно достать эту гитару. 312 01:09:48,208 --> 01:09:52,333 - Где же она может быть? - Я знаю в точности, где она. 313 01:09:53,250 --> 01:09:57,375 Боюсь, что Антонио мог забрать их. Он так странно ведёт себя с Маргаритой. 314 01:10:02,958 --> 01:10:06,042 Ты не беспокойся. 315 01:10:40,208 --> 01:10:44,333 Очень вовремя, ублюдок. 316 01:10:51,583 --> 01:10:55,708 - Да, я хотела поговорить с вами. - Тогда приходите в мой офис утром. 317 01:10:56,083 --> 01:10:58,125 Маргариту уже выпустили? 318 01:10:58,417 --> 01:11:05,667 - Нет, но она уже начала говорить. - Она должна что-то знать насчёт Мауро. 319 01:11:07,333 --> 01:11:13,542 Нет, она не знает. Она поправляется, нужно ещё немного... 320 01:11:17,333 --> 01:11:22,542 Приведите её ко мне в офис. Я не буду её докучать пустыми расспросами. 321 01:11:22,667 --> 01:11:29,917 Хорошо, пока. Этого мне ещё не хватало. 322 01:12:12,875 --> 01:12:15,958 Антонио, ты делаешь меня счастливой. 323 01:12:34,208 --> 01:12:41,458 Счастливой, дикая моя кошечка? 324 01:13:03,500 --> 01:13:11,792 Разве это не безумие, что я так тебя боялась, а теперь ты трахаешь меня, и это лучший секс в жизни! 325 01:13:40,500 --> 01:13:44,625 Ты, наверное, устала. 326 01:15:32,167 --> 01:15:43,583 - Скоро мы их найдём, детка! - Да, стань уже мужчиной, стань мужчиной! 327 01:16:23,833 --> 01:16:26,917 Ни слова, ни с места. 328 01:16:28,750 --> 01:16:35,375 Скажешь что-нибудь, и следующая умрёшь ты. 329 01:16:35,542 --> 01:16:39,667 - Что тебе нужно? - Убраться отсюда с алмазами. 330 01:16:49,583 --> 01:16:53,708 Я знаю об этой затее Мауро с перевозкой алмазов. Как это проходило? 331 01:16:55,292 --> 01:16:56,292 Я не знаю. 332 01:16:56,375 --> 01:17:02,583 В чём эти мудаки заставляли тебя носить их? Вечно мне приходится выполнять шлюшью работу! 333 01:17:03,292 --> 01:17:05,333 Они заставляли меня делать всю самую грязную работу, а сами гребли деньги. 334 01:17:06,500 --> 01:17:09,583 Они бы точно меня сдали. ПОэтому я убил их. 335 01:17:11,917 --> 01:17:12,917 Мертвецы ведь не разговаривают, верно? 336 01:17:13,833 --> 01:17:19,000 Но теперь мой черёд. Я достаточно настрадался! 337 01:17:28,583 --> 01:17:32,708 Не смотри на меня, как идиотка! Найди проклятые камни! 338 01:17:34,542 --> 01:17:39,708 Всё, что я делала - возила гитару. Может, они спрятаны в ней. 339 01:17:41,000 --> 01:17:45,125 Какой я идиот. Я проверил всё, кроме гитары! 340 01:17:46,333 --> 01:17:47,333 Конечно! Они должны быть там! 341 01:17:48,833 --> 01:17:50,875 Если их там нет, то... 342 01:18:04,542 --> 01:18:11,792 Счасливая ты сучка, леди. Посмотри на них. Белоснежные и безупречные. 343 01:18:14,083 --> 01:18:18,208 - И всё это принадлежит мне. - Но доктор сотрудничал с полицией! 344 01:18:19,250 --> 01:18:25,458 Это потому что они хотели меня сделать жертвой, а сами забрали бы алмазы. 345 01:18:26,458 --> 01:18:29,542 Поэтому ты их просто убил? 346 01:18:29,667 --> 01:18:35,875 Думаю, вы в этой жизни уже не разбогатете. Слишком поздно, доктор Антонио. 347 01:18:37,917 --> 01:18:44,125 Очень жаль. Вероятно, вы думали, что после 4 убийств ещё одно никто не заметит. 348 01:18:45,333 --> 01:18:47,375 Только подумайте о бедной девочке. 349 01:18:47,792 --> 01:18:49,833 Взять его! 350 01:18:56,208 --> 01:18:59,292 - Вы Маргарита Мартин? - Да. 351 01:18:59,875 --> 01:19:00,875 Хотел бы я быть таким же фривольным, как вы. 352 01:19:01,750 --> 01:19:05,875 - Сколько вам лет? - 24. 353 01:19:06,458 --> 01:19:11,625 Ладно, просто будьте осторожны, когда будете выбирать себе суженого. 354 01:19:14,167 --> 01:19:16,208 Прошу прощения? 355 01:19:22,250 --> 01:19:25,333 - Может, вы могли бы мне помочь с этим? - Конечно. 356 01:20:02,333 --> 01:20:07,958 Субтитры: Severnyj (Северный) videodemons.com 45072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.