Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:53,674 --> 00:07:55,709
Where does he go?
2
00:17:44,431 --> 00:17:48,335
I agree with your prayer,
mostly.
3
00:17:48,401 --> 00:17:50,370
Stay out of my head.
4
00:17:50,437 --> 00:17:52,739
Something in there you're
trying to hide?
5
00:17:52,805 --> 00:17:54,374
A secret?
6
00:17:54,441 --> 00:17:57,677
I wondered how long before
you would join me.
7
00:26:26,485 --> 00:26:31,924
Yes, you were lost, little one,
weren't you?
8
00:26:31,991 --> 00:26:34,861
Where is your shepherd
9
00:26:34,927 --> 00:26:40,166
Where do you want to go
10
00:28:05,718 --> 00:28:07,686
Think so?
11
00:28:09,121 --> 00:28:12,091
What do you say, Moses?
12
00:28:12,158 --> 00:28:14,393
Will we find something
for you to drink?
13
00:28:19,231 --> 00:28:21,934
Come along.
14
00:32:16,368 --> 00:32:20,973
Is the bread
not suitable?
15
00:32:24,776 --> 00:32:27,579
No bread is suitable.
16
00:32:36,955 --> 00:32:44,263
I live, I do not feel!
17
00:32:44,330 --> 00:32:47,166
I do not understand.
18
00:34:26,798 --> 00:34:28,700
Moses?
19
00:37:57,943 --> 00:38:00,512
I held you highest
in my kingdom,
20
00:38:00,579 --> 00:38:04,049
but you let your pride
steal your humility,
21
00:38:04,115 --> 00:38:07,553
like a breath that steals the
flame of a candle.
22
00:38:07,619 --> 00:38:11,857
You and your servants
were cast off.
23
00:49:25,563 --> 00:49:27,865
You would have been placed
in this situation
24
00:49:27,932 --> 00:49:33,204
by the lies and forked tongues
of those precious creations.
25
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Not true.
26
00:49:52,557 --> 00:49:55,026
Oh, yes.
27
00:49:55,093 --> 00:49:57,062
Soon the vultures will
pick at your body,
28
00:49:57,128 --> 00:50:01,199
but that is not all
you will suffer.
29
00:50:01,266 --> 00:50:03,268
I will bear the suffering.
30
00:50:03,334 --> 00:50:07,138
Your compassion will only
imprison you, Jesus.
31
00:54:06,744 --> 00:54:10,915
I miss him. His counsel was
always very helpful.
32
00:54:10,981 --> 00:54:12,750
And mine is not?
33
00:54:12,817 --> 00:54:18,055
You know that's not what I
meant. I cherish your
counsel greatly.
34
00:54:18,122 --> 00:54:20,791
Hm. Flattery.
35
00:54:22,827 --> 00:54:23,728
Truth.
36
00:56:35,526 --> 00:56:37,094
I will not interfere
with God's will.
37
00:56:37,161 --> 00:56:41,466
God's will. God's will. God's
will. God's will.
38
00:56:47,037 --> 00:56:49,173
Do not die.
39
00:57:38,122 --> 00:57:42,126
wandered to the wilderness,
never to be seen again.
40
00:57:43,293 --> 00:57:46,497
Another wasted prophet.
41
00:57:47,464 --> 00:57:50,668
On to the next chapter of life!
42
00:57:50,735 --> 00:57:55,906
I am the way to life,
everlasting life.
43
00:57:55,973 --> 00:58:00,745
You set a poor example. You look
downtrodden and broken.
44
00:58:00,811 --> 00:58:04,114
If you really wanted to
experience life here,
45
00:58:04,181 --> 00:58:09,053
you shouldn't have put so many
restrictions on yourself.
46
00:58:09,119 --> 00:58:10,855
Taste life!
47
00:59:21,726 --> 00:59:24,795
Enough games.
48
01:01:15,906 --> 01:01:20,711
How it ends is God's doing.
49
01:01:23,013 --> 01:01:27,651
Look to the vast
kingdoms of man:
50
01:03:50,360 --> 01:03:57,367
They worship me because I give
them what they truly want.
51
01:03:57,434 --> 01:04:00,604
Yours for a season.
52
01:05:33,763 --> 01:05:37,301
No, no, no!
53
01:05:37,367 --> 01:05:44,008
You will die in the wilderness
and be forgotten by God!
54
01:05:45,509 --> 01:05:55,119
So with that, Jesus of Nazareth,
I will leave you to die.
55
01:05:59,389 --> 01:05:59,990
No!
56
01:06:01,558 --> 01:06:04,294
No!
57
01:13:17,561 --> 01:13:25,301
Your faith in God is proven.
Your fast is over.
58
01:13:25,368 --> 01:13:30,840
Regain your strength and return.
59
01:13:39,115 --> 01:13:41,685
Glorious!
60
01:13:43,319 --> 01:13:44,954
Rest, my Lord.
61
01:15:31,595 --> 01:15:33,162
That soon will change.
62
01:15:34,864 --> 01:15:43,640
I'm at peace with what must
happen. I am no longer afraid.
63
01:15:57,553 --> 01:16:00,223
Welcome back.
64
01:16:05,729 --> 01:16:07,897
You look well.
65
01:16:09,165 --> 01:16:12,501
And I have you to
thank for that.
66
01:18:46,422 --> 01:18:49,225
If ordered to do so.
67
01:18:49,292 --> 01:18:52,962
That is not sacrifice,
that is duty.
68
01:18:54,363 --> 01:19:00,904
Perhaps if I were born a man, I
would think differently.
69
01:19:00,970 --> 01:19:06,242
I don't know if I could obey,
being born finite...
70
01:19:08,111 --> 01:19:10,546
being exposed to fear.
71
01:19:10,613 --> 01:19:17,553
Finding the courage to follow
God in spite of the fear,
72
01:19:17,620 --> 01:19:22,258
that is the path to salvation.
73
01:19:22,325 --> 01:19:27,496
Believe in the Father and I, and
you will never walk alone.
74
01:19:27,563 --> 01:19:31,901
I will see you again when you
are seated at the right
hand of the Father,
75
01:19:31,968 --> 01:19:38,207
and I will not sound the shofar
until you return in
all your glory.
76
01:19:58,761 --> 01:20:02,932
Moses! Come here!
5417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.