All language subtitles for Forty.Nights.2016.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:53,674 --> 00:07:55,709 Where does he go? 2 00:17:44,431 --> 00:17:48,335 I agree with your prayer, mostly. 3 00:17:48,401 --> 00:17:50,370 Stay out of my head. 4 00:17:50,437 --> 00:17:52,739 Something in there you're trying to hide? 5 00:17:52,805 --> 00:17:54,374 A secret? 6 00:17:54,441 --> 00:17:57,677 I wondered how long before you would join me. 7 00:26:26,485 --> 00:26:31,924 Yes, you were lost, little one, weren't you? 8 00:26:31,991 --> 00:26:34,861 Where is your shepherd 9 00:26:34,927 --> 00:26:40,166 Where do you want to go 10 00:28:05,718 --> 00:28:07,686 Think so? 11 00:28:09,121 --> 00:28:12,091 What do you say, Moses? 12 00:28:12,158 --> 00:28:14,393 Will we find something for you to drink? 13 00:28:19,231 --> 00:28:21,934 Come along. 14 00:32:16,368 --> 00:32:20,973 Is the bread not suitable? 15 00:32:24,776 --> 00:32:27,579 No bread is suitable. 16 00:32:36,955 --> 00:32:44,263 I live, I do not feel! 17 00:32:44,330 --> 00:32:47,166 I do not understand. 18 00:34:26,798 --> 00:34:28,700 Moses? 19 00:37:57,943 --> 00:38:00,512 I held you highest in my kingdom, 20 00:38:00,579 --> 00:38:04,049 but you let your pride steal your humility, 21 00:38:04,115 --> 00:38:07,553 like a breath that steals the flame of a candle. 22 00:38:07,619 --> 00:38:11,857 You and your servants were cast off. 23 00:49:25,563 --> 00:49:27,865 You would have been placed in this situation 24 00:49:27,932 --> 00:49:33,204 by the lies and forked tongues of those precious creations. 25 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Not true. 26 00:49:52,557 --> 00:49:55,026 Oh, yes. 27 00:49:55,093 --> 00:49:57,062 Soon the vultures will pick at your body, 28 00:49:57,128 --> 00:50:01,199 but that is not all you will suffer. 29 00:50:01,266 --> 00:50:03,268 I will bear the suffering. 30 00:50:03,334 --> 00:50:07,138 Your compassion will only imprison you, Jesus. 31 00:54:06,744 --> 00:54:10,915 I miss him. His counsel was always very helpful. 32 00:54:10,981 --> 00:54:12,750 And mine is not? 33 00:54:12,817 --> 00:54:18,055 You know that's not what I meant. I cherish your counsel greatly. 34 00:54:18,122 --> 00:54:20,791 Hm. Flattery. 35 00:54:22,827 --> 00:54:23,728 Truth. 36 00:56:35,526 --> 00:56:37,094 I will not interfere with God's will. 37 00:56:37,161 --> 00:56:41,466 God's will. God's will. God's will. God's will. 38 00:56:47,037 --> 00:56:49,173 Do not die. 39 00:57:38,122 --> 00:57:42,126 wandered to the wilderness, never to be seen again. 40 00:57:43,293 --> 00:57:46,497 Another wasted prophet. 41 00:57:47,464 --> 00:57:50,668 On to the next chapter of life! 42 00:57:50,735 --> 00:57:55,906 I am the way to life, everlasting life. 43 00:57:55,973 --> 00:58:00,745 You set a poor example. You look downtrodden and broken. 44 00:58:00,811 --> 00:58:04,114 If you really wanted to experience life here, 45 00:58:04,181 --> 00:58:09,053 you shouldn't have put so many restrictions on yourself. 46 00:58:09,119 --> 00:58:10,855 Taste life! 47 00:59:21,726 --> 00:59:24,795 Enough games. 48 01:01:15,906 --> 01:01:20,711 How it ends is God's doing. 49 01:01:23,013 --> 01:01:27,651 Look to the vast kingdoms of man: 50 01:03:50,360 --> 01:03:57,367 They worship me because I give them what they truly want. 51 01:03:57,434 --> 01:04:00,604 Yours for a season. 52 01:05:33,763 --> 01:05:37,301 No, no, no! 53 01:05:37,367 --> 01:05:44,008 You will die in the wilderness and be forgotten by God! 54 01:05:45,509 --> 01:05:55,119 So with that, Jesus of Nazareth, I will leave you to die. 55 01:05:59,389 --> 01:05:59,990 No! 56 01:06:01,558 --> 01:06:04,294 No! 57 01:13:17,561 --> 01:13:25,301 Your faith in God is proven. Your fast is over. 58 01:13:25,368 --> 01:13:30,840 Regain your strength and return. 59 01:13:39,115 --> 01:13:41,685 Glorious! 60 01:13:43,319 --> 01:13:44,954 Rest, my Lord. 61 01:15:31,595 --> 01:15:33,162 That soon will change. 62 01:15:34,864 --> 01:15:43,640 I'm at peace with what must happen. I am no longer afraid. 63 01:15:57,553 --> 01:16:00,223 Welcome back. 64 01:16:05,729 --> 01:16:07,897 You look well. 65 01:16:09,165 --> 01:16:12,501 And I have you to thank for that. 66 01:18:46,422 --> 01:18:49,225 If ordered to do so. 67 01:18:49,292 --> 01:18:52,962 That is not sacrifice, that is duty. 68 01:18:54,363 --> 01:19:00,904 Perhaps if I were born a man, I would think differently. 69 01:19:00,970 --> 01:19:06,242 I don't know if I could obey, being born finite... 70 01:19:08,111 --> 01:19:10,546 being exposed to fear. 71 01:19:10,613 --> 01:19:17,553 Finding the courage to follow God in spite of the fear, 72 01:19:17,620 --> 01:19:22,258 that is the path to salvation. 73 01:19:22,325 --> 01:19:27,496 Believe in the Father and I, and you will never walk alone. 74 01:19:27,563 --> 01:19:31,901 I will see you again when you are seated at the right hand of the Father, 75 01:19:31,968 --> 01:19:38,207 and I will not sound the shofar until you return in all your glory. 76 01:19:58,761 --> 01:20:02,932 Moses! Come here! 5417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.