Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:00:16,000 --> 00:00:18,280
Legend has it that it was written by the Dark Ones.
2
00:00:19,380 --> 00:00:21,300
Necronomicon ex Mortis,
3
00:00:22,380 --> 00:00:27,300
roughly translated, "Book of the Dead".
4
00:00:30,500 --> 00:00:35,180
The book served as a passageway to the evil worlds beyond..
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,380
It was written long ago.
6
00:00:44,380 --> 00:00:46,500
When the seas ran red with blood.
7
00:00:48,380 --> 00:00:51,500
It was this blood that was used to ink the book.
8
00:00:57,500 --> 00:01:01,580
In the year 1300 AD, the book disappeared.
9
00:01:18,500 --> 00:01:20,380
"EVIL DEAD II"
10
00:01:36,380 --> 00:01:38,380
So what's this place like?
11
00:01:38,500 --> 00:01:42,300
Well it's a little run-down... but,
uh, it's right up in the mountains.
12
00:01:42,500 --> 00:01:44,379
Are you sure it's deserted?
13
00:01:44,380 --> 00:01:49,500
Oh yeah... I think so.
14
00:02:30,500 --> 00:02:32,380
So what do you think kid?
15
00:02:35,500 --> 00:02:37,380
I love it Ash.
16
00:02:47,500 --> 00:02:49,379
I feel funny about being here.
17
00:02:49,380 --> 00:02:51,300
What if the people who own the place come home?
18
00:02:51,380 --> 00:02:53,300
They're not gonna come back.
19
00:02:53,380 --> 00:02:57,380
Even if they do we'll tell them the car
broke down or something like that.
20
00:02:57,500 --> 00:02:58,780
With your car, they'd believe it.
21
00:03:00,500 --> 00:03:03,500
Hey, what do you say we have some champagne hey baby?
22
00:03:04,500 --> 00:03:05,500
Sure.
23
00:03:06,500 --> 00:03:10,700
After all, I'm a man and you're a
woman, at least last time I checked....
24
00:03:30,980 --> 00:03:34,180
Hey! There's a... There's a tape recorder here.
25
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
See what's on it.
26
00:03:39,380 --> 00:03:40,481
This is Professor Raymond Knowby,
27
00:03:43,500 --> 00:03:45,380
Department of Ancient History, log entry number two.
28
00:03:46,380 --> 00:03:50,500
I believe I have made a significant
find in the Castle of Candar.
29
00:03:51,380 --> 00:03:53,500
Having journeyed there with my wife Henrietta, my
30
00:03:58,500 --> 00:04:03,180
It was in the rear chamber of the castle
that we stumbled upon something remarkable.
31
00:04:04,500 --> 00:04:10,500
Morturom Demonto, the "Book of the Dead".
32
00:04:12,500 --> 00:04:17,380
My wife and I brought the book to this cabin where
I could study it undisturbed.
33
00:04:21,500 --> 00:04:23,380
It was here that I began the translations.
34
00:04:24,500 --> 00:04:26,380
The book speaks of a spiritual presence.,
35
00:04:27,380 --> 00:04:33,180
A thing of evil that roams
the forests and the dark bowers of man's domain..
36
00:04:34,500 --> 00:04:36,380
It is through the recitation of the book's passages...
37
00:04:37,380 --> 00:04:43,500
that this dark spirit is given
license to possess the living.
38
00:04:45,500 --> 00:04:49,980
Included here are the phonetic
pronunciations of those passages.
39
00:04:52,500 --> 00:04:56,500
"Cunda astratta montose
40
00:04:58,500 --> 00:05:00,500
eargrets gutt
41
00:05:02,500 --> 00:05:10,500
nos veratoos canda amantos canda".
42
00:09:54,580 --> 00:09:56,500
It's gone. The sun's driven it away.
43
00:10:07,580 --> 00:10:09,500
Yeah. For now.
Gotta blow out of here for now...
44
00:10:23,580 --> 00:10:25,500
Join us.
45
00:11:21,580 --> 00:11:24,580
Gotta, I gotta get a grip on myself here..
46
00:14:29,580 --> 00:14:30,700
How'd the expedition go?
47
00:14:30,701 --> 00:14:33,500
Great. I found the pages of the Book of the Dead.
48
00:14:33,580 --> 00:14:37,300
Yeah, I got your telegram. Thanks.
So what condition are they in?
49
00:14:37,580 --> 00:14:39,500
Take a look.
50
00:14:40,580 --> 00:14:41,580
They haven't aged a day in 3000 years.
51
00:14:41,581 --> 00:14:43,500
Maybe longer.
52
00:14:44,580 --> 00:14:45,580
When do we begin the translations?
53
00:14:45,581 --> 00:14:48,380
Tonight. Is everything all set with my father?
54
00:14:48,580 --> 00:14:51,180
Well, it should be but I haven't spoken with him in a week.
55
00:14:51,580 --> 00:14:53,500
There's no phone in the cabin.
56
00:14:54,700 --> 00:14:56,667
We'll take my car, it'll take us about
an hour to get there.
57
00:14:59,100 --> 00:15:03,100
Annie you hinted in your telegram that your father was onto
something in the first part of his translations.
58
00:15:03,580 --> 00:15:04,580
What has he found in the Book of the Dead?
59
00:15:04,581 --> 00:15:10,580
Probably nothing. But just possibly,
a doorway to another world?
60
00:18:36,700 --> 00:18:38,580
Dance with me.
61
00:19:28,700 --> 00:19:30,580
Hello lover.
62
00:20:02,700 --> 00:20:04,580
Workshed.
63
00:20:36,700 --> 00:20:41,180
Even now we have your darling Linda's soul.
64
00:20:41,700 --> 00:20:44,500
She suffers in torment.
65
00:20:44,700 --> 00:20:49,580
You're going down. Chainsaw.
66
00:21:40,700 --> 00:21:44,100
Please Ash... please don't hurt me.
67
00:21:44,700 --> 00:21:48,700
You swore-you swore that we'd always be together.
68
00:21:50,700 --> 00:21:52,580
I love you.
69
00:21:55,700 --> 00:21:58,780
Yah! Your lover is mine
and now she burns
70
00:21:59,500 --> 00:22:01,580
in Hell.
71
00:24:34,700 --> 00:24:36,580
Oh yeah, alright... OK.
72
00:24:45,780 --> 00:24:47,700
I'm fine... I'm fine.
73
00:24:47,780 --> 00:24:51,380
I don't think so. We just cut up
our girlfriend with a chainsaw.
74
00:24:51,700 --> 00:24:54,500
Does that sound fine?
75
00:25:54,780 --> 00:26:01,500
You bastards! You dirty bastards!
76
00:26:09,780 --> 00:26:12,780
Give me back my hand!
77
00:26:15,700 --> 00:26:19,900
Give me back my haaaaand!!
78
00:26:57,780 --> 00:26:59,700
Excuse me. Excuse me.
79
00:27:00,780 --> 00:27:02,700
Is this the road to the Knowby cabin?
80
00:27:03,700 --> 00:27:05,700
That's right. And you ain't going there.
81
00:27:06,780 --> 00:27:08,700
And why not?
82
00:27:19,780 --> 00:27:21,780
There must be another way in.
83
00:27:22,500 --> 00:27:23,500
There's gotta be another road or something.
84
00:27:23,780 --> 00:27:25,700
Sure ain't no road.
85
00:27:30,780 --> 00:27:34,700
Why the hell do you want to go up there for anyway?
86
00:27:39,780 --> 00:27:41,700
None of your business.
87
00:27:47,780 --> 00:27:50,500
Hey! I just remembered.
88
00:27:50,780 --> 00:27:53,700
Why, yeah... that's right. There is a trail.
89
00:27:53,780 --> 00:27:56,700
You could uh, follow Bobby Joe and me.
90
00:27:57,780 --> 00:27:59,700
Sounds alright to me.
91
00:27:59,780 --> 00:28:00,780
But it'll cost ya.
92
00:28:00,781 --> 00:28:02,700
How much?
93
00:28:02,780 --> 00:28:07,700
Forty fi...
Hundred bucks.
94
00:28:08,700 --> 00:28:13,700
Tell ya what, you take my bags and you got a deal.
95
00:28:16,780 --> 00:28:18,700
Sure.
96
00:30:10,780 --> 00:30:13,780
Ah. Ah. That's right. Who's laughing now?
97
00:30:22,780 --> 00:30:25,780
Who's laughing now?
98
00:31:14,780 --> 00:31:16,780
Jesus H. Christ... thought all she was talking about
99
00:31:17,300 --> 00:31:19,300
were those two Goddamn little bags.
100
00:31:29,780 --> 00:31:32,780
Here's your new home.
101
00:33:12,780 --> 00:33:13,780
Son of a....
102
00:33:36,900 --> 00:33:39,380
Gotcha didn't I you little sucker?!
103
00:34:12,900 --> 00:34:14,780
Old double barrel here...
104
00:34:14,900 --> 00:34:20,500
blow your butts to kingdom come. See if we don't...
105
00:37:18,900 --> 00:37:20,900
You little bastard!
106
00:37:23,900 --> 00:37:25,899
You gonna be alright honey?
107
00:37:25,900 --> 00:37:28,580
I-I don't know. I-I think so.
108
00:37:34,900 --> 00:37:34,900
You just sit still for a minute.
You know this son of a bitch?
109
00:37:34,901 --> 00:37:36,780
No we thought her father was going to be here.
110
00:37:36,900 --> 00:37:37,900
That's why we decided -
111
00:37:37,901 --> 00:37:39,780
Oh my God! Where are my parents?
112
00:37:52,900 --> 00:37:54,900
What the hell did you do to them?
113
00:37:56,900 --> 00:37:58,780
What the hell did you do to them?
114
00:38:00,900 --> 00:38:02,780
Annie, come here.
115
00:38:07,900 --> 00:38:09,780
We'll throw him in there.
116
00:38:13,900 --> 00:38:15,780
Crazy buck's gone blood seeking.
117
00:38:16,900 --> 00:38:20,780
Wait.
I made a mistake.
118
00:38:26,900 --> 00:38:28,900
Wait. Wait. Wait.
119
00:38:30,980 --> 00:38:31,900
I made a mistake.
120
00:38:31,901 --> 00:38:33,780
Damn right. Blackmail son of a bitch.
121
00:38:42,980 --> 00:38:44,900
I hope you rot down there.
122
00:38:54,980 --> 00:38:55,900
Oh shit!
123
00:38:55,901 --> 00:38:57,780
I know it hurts baby, but everything's gonna be fine.
124
00:39:02,900 --> 00:39:05,267
Now in about five minutes I'm gonna
go fetch the sheriff and bring him-
125
00:39:05,900 --> 00:39:07,780
Checked all the other rooms.
126
00:39:07,900 --> 00:39:09,899
Folks aren't here. Maybe they never came.
127
00:39:09,900 --> 00:39:11,900
But these are my father's things.
128
00:39:14,900 --> 00:39:18,900
It's only been a few hours since I've translated and
spoken aloud the first of the demon resurrection
129
00:39:18,980 --> 00:39:21,900
passages from the Book of the Dead.
130
00:39:22,900 --> 00:39:24,780
Shhh... Listen up. This is my father's voice.
131
00:39:27,900 --> 00:39:32,780
And now I fear that my wife has
become host to a Candarian Demon.
132
00:39:34,900 --> 00:39:38,780
May God forgive me for what I
have unleashed unto this earth.
133
00:39:39,900 --> 00:39:41,780
Last night Henrietta tried to...
134
00:39:43,500 --> 00:39:44,700
kill me.
135
00:39:46,900 --> 00:39:48,780
It's now October 1st, 4:33 PM.
136
00:39:51,900 --> 00:39:53,780
Henrietta is dead. I could not bring
137
00:39:55,900 --> 00:39:58,134
myself to dismember her corpse. But
I dragged her down the steps...
138
00:40:04,900 --> 00:40:07,780
and I buried her. I buried her in the cellar.
139
00:40:08,900 --> 00:40:10,780
God help me,
140
00:40:10,900 --> 00:40:13,980
I buried her in the earthen floor of the fruit cellar.
141
00:40:21,980 --> 00:40:22,900
What the hell was that?
142
00:40:22,901 --> 00:40:24,780
Somebody's down there with him.
143
00:40:25,900 --> 00:40:26,979
No, can't be.
144
00:40:26,980 --> 00:40:27,900
Let's get the fuck out of here.
145
00:40:27,901 --> 00:40:35,901
Someone's in my fruit cellar.
Someone with a fresh soul!
146
00:40:38,980 --> 00:40:40,900
Let me out! There's something down here! Ah!
147
00:40:42,980 --> 00:40:42,980
Let him out!
148
00:40:42,981 --> 00:40:44,899
It's a trick, I know it!
149
00:40:44,900 --> 00:40:46,780
Let him out!!
150
00:40:46,900 --> 00:40:47,980
Move it! Open those chains up!
151
00:40:47,981 --> 00:40:49,900
Come to me.
152
00:40:51,900 --> 00:40:53,780
Ah! Help! Help! Help me!
153
00:40:53,900 --> 00:40:55,900
Come to sweet Henrietta. Hahaha.
154
00:41:02,980 --> 00:41:04,900
Hurry!
155
00:41:05,900 --> 00:41:07,900
Help! Help me please!
156
00:41:09,980 --> 00:41:11,900
I'll swallow your soul.
157
00:41:28,980 --> 00:41:30,900
Do something!
158
00:42:38,980 --> 00:42:40,900
There's something out there.
159
00:42:42,980 --> 00:42:47,900
That... that witch in the cellar is only part of it.
160
00:42:50,980 --> 00:42:58,500
It lives... out in those woods, in the dark...
161
00:42:59,980 --> 00:43:07,700
something... something that's come back from the dead.
162
00:43:07,980 --> 00:43:10,300
Plee! Please let's just get the hell out of here!
163
00:43:10,980 --> 00:43:12,900
We're going baby. We're going to get on that trail-
164
00:43:13,900 --> 00:43:15,900
Nobody's going out that door, not till daylight.
165
00:43:17,980 --> 00:43:19,900
Now you listen to me -
166
00:43:45,980 --> 00:43:48,380
Remember that song Annie? I used to
sing it to you when you were a baby.
167
00:43:48,980 --> 00:43:50,900
Mother?
168
00:43:51,980 --> 00:43:53,900
Unlock these chains. Quickly!
169
00:44:02,980 --> 00:44:03,979
No.
170
00:44:03,980 --> 00:44:08,500
You were born September 2nd, 1962.
171
00:44:08,980 --> 00:44:15,900
I remember it well because it was snowing. so strange
172
00:44:15,980 --> 00:44:17,081
it would be snowing in September.
173
00:44:20,980 --> 00:44:22,980
That thing in the cellar is not my mother.
174
00:44:32,500 --> 00:44:36,500
We are the things that were and shall be again.
175
00:44:38,980 --> 00:44:39,900
Steps of the Book.
176
00:44:40,980 --> 00:44:42,900
We want what is yours.
177
00:44:43,980 --> 00:44:45,900
Life! Dead by dawn. Dead by dawn.
178
00:44:45,980 --> 00:44:46,980
Dead by dawn. Dead by dawn.
179
00:44:46,981 --> 00:44:48,900
Dead by dawn.
180
00:44:49,980 --> 00:44:51,900
Dead by dawn.
181
00:45:07,900 --> 00:45:08,900
Let me out.
182
00:45:08,980 --> 00:45:10,980
Thirsty son-of-a-bitch.
183
00:45:22,500 --> 00:45:25,980
Where you going? Help us you filthy coward!
184
00:45:47,980 --> 00:45:49,980
We live still!
185
00:46:31,100 --> 00:46:32,979
That's funny.
186
00:46:32,980 --> 00:46:34,900
What?
187
00:46:36,100 --> 00:46:37,980
That trail we came in here on?
188
00:46:39,980 --> 00:46:42,300
It just ain't there no more.
189
00:46:43,980 --> 00:46:49,900
Like, like the woods just swallowed her up.
190
00:47:12,980 --> 00:47:14,380
It's so quiet.
191
00:48:02,980 --> 00:48:07,900
Maybe something trying to force its way into our world.
192
00:48:44,980 --> 00:48:46,900
Hell no. You're the curious one.
193
00:49:08,100 --> 00:49:13,700
Hey. I'll go with you.
194
00:50:08,980 --> 00:50:12,980
Shit. I told you there weren't nothing in here no how.
195
00:50:39,100 --> 00:50:40,980
Holy Mother o' Mercy.
196
00:50:42,100 --> 00:50:43,099
Father?
197
00:50:43,100 --> 00:50:44,979
Annie.
198
00:50:44,980 --> 00:50:51,500
There is a dark spirit here that wants to destroy you.
199
00:50:52,100 --> 00:50:56,100
Your salvation lies there.
200
00:51:03,100 --> 00:51:08,980
In the pages of the book.
Recite the passages.
201
00:51:10,100 --> 00:51:18,100
Dispel the evil. Save my soul. And your own lives!
202
00:51:31,100 --> 00:51:34,100
Jake. You're holding my hand too tight.
203
00:51:36,180 --> 00:51:38,100
Baby, I ain't holding your hand.
204
00:51:59,100 --> 00:52:00,980
Hey? Where's Bobby Joe?
205
00:53:54,100 --> 00:53:56,780
Hey? Where the hell is she?
206
00:54:10,100 --> 00:54:12,100
We gotta go out there and find her.
207
00:54:12,180 --> 00:54:15,780
If she went out in those woods, you can forget about her.
208
00:54:22,100 --> 00:54:24,100
What's wrong?
209
00:54:25,100 --> 00:54:27,980
Felt like someone just walked over my grave.
210
00:54:33,100 --> 00:54:34,980
What's that picture?
What is that?
211
00:54:37,100 --> 00:54:41,980
In 1300 AD they called this man the, ah, hero from the sky.
212
00:54:44,100 --> 00:54:46,100
He was prophesied to have destroyed the Evil.
213
00:54:48,180 --> 00:54:52,100
Didn't do a very good job... Can you find it?
214
00:54:54,100 --> 00:54:55,980
Here it is, two passages.
215
00:55:02,100 --> 00:55:03,980
Recitation of this first passage...
216
00:55:07,180 --> 00:55:11,100
will make this dark spirit manifest itself in the flesh.
217
00:55:14,100 --> 00:55:15,980
Why the hell would we want to do that?
218
00:55:16,100 --> 00:55:17,980
Recitation of this second passage creates
219
00:55:21,100 --> 00:55:22,980
a kind of rift in time and space.
220
00:55:26,100 --> 00:55:27,980
And the physical manifestation of this
221
00:55:29,180 --> 00:55:30,100
dark spirit can be forced back into the rift.
222
00:55:30,101 --> 00:55:31,980
At least that's the best translation that I can -
223
00:55:35,100 --> 00:55:38,980
That's right. I'm running the show now.
224
00:55:40,100 --> 00:55:42,500
We're going to go out there in
them woods and look for Bobby Joe.
225
00:55:43,180 --> 00:55:45,100
Once we find her we're getting the hell out of here.
226
00:55:46,180 --> 00:55:49,380
No you idiot! You'll kill us all.
227
00:55:51,180 --> 00:55:53,100
She's dead by now.
228
00:55:53,180 --> 00:55:55,100
Don't you understand?
229
00:55:56,100 --> 00:55:59,500
With these pages, at least we have a chance.
230
00:56:03,180 --> 00:56:05,100
Bunch of mumbo jumbo bullshit.
231
00:56:08,180 --> 00:56:10,100
These pages don't mean squat.
232
00:56:17,180 --> 00:56:20,100
Besides, now you ain't got no choice.
233
00:56:21,100 --> 00:56:22,980
Now move!
234
00:56:32,180 --> 00:56:34,100
Move.
235
00:56:34,180 --> 00:56:36,100
Look. You're nuts.
236
00:56:38,100 --> 00:56:39,980
I said move!
237
00:56:46,180 --> 00:56:48,100
I'll blow your fucken head off.
238
00:57:35,180 --> 00:57:39,100
Hey. No trail. Where to now?
239
00:58:04,100 --> 00:58:05,180
You'll get us all killed!
240
00:58:05,181 --> 00:58:07,100
Shut up!
241
00:58:07,180 --> 00:58:08,180
Leave him alone!
242
00:58:08,181 --> 00:58:10,100
Get outta here...
243
00:58:25,180 --> 00:58:27,100
Where are you, girl?
244
00:58:58,180 --> 00:59:00,100
You're next. Annie!
245
01:01:49,180 --> 01:01:51,100
I'm sorry!
246
01:01:52,180 --> 01:01:54,100
Get me another room.
Get the axe.
247
01:01:54,180 --> 01:01:56,100
We'll kill it when it comes back.
248
01:01:59,180 --> 01:02:01,100
But first, pull this damn thing out of me!
249
01:02:13,180 --> 01:02:15,100
I can't breathe, I can't breathe. Hurry!
250
01:02:17,300 --> 01:02:19,180
I'm trying! I'm trying!
251
01:02:30,180 --> 01:02:34,100
Shut up! Shut up! Shut up!
252
01:03:00,300 --> 01:03:02,180
Check outside the windows.
253
01:03:05,300 --> 01:03:07,180
Check the windows, he's probably right out...
254
01:03:08,180 --> 01:03:10,180
Ahhh! Help me!
255
01:03:40,180 --> 01:03:42,100
Oh God! Ahhhhh!
256
01:05:16,180 --> 01:05:19,180
No! No wait!
257
01:05:21,300 --> 01:05:25,180
Listen to me! I'm alright now.
258
01:05:25,300 --> 01:05:27,180
That thing is gone!
259
01:05:40,180 --> 01:05:42,500
Damn it! I said I was alright!
260
01:05:43,300 --> 01:05:45,180
Are you listening to me?
261
01:05:47,300 --> 01:05:51,180
You hear what I'm saying?
I'm alright!
262
01:05:55,300 --> 01:05:57,180
I'm alright.
263
01:05:59,300 --> 01:06:03,780
OK, maybe you are. But for how long?
264
01:06:08,300 --> 01:06:11,180
If we're going to beat this thing, we need those pages.
265
01:06:15,300 --> 01:06:19,500
Then let's head down into that
cellar and carve ourselves a witch.
266
01:07:08,300 --> 01:07:10,180
Groovy.
267
01:07:54,300 --> 01:07:56,180
Those pages are down there somewhere.
268
01:11:00,300 --> 01:11:04,300
"Nos veratos alamemnon conda."
269
01:12:00,300 --> 01:12:01,300
Let's go.
270
01:12:34,380 --> 01:12:36,300
I'll swallow your soul. I'll swallow your soul.
271
01:13:29,380 --> 01:13:31,300
Hey! I'll swallow your soul! I'll swallow your soul!
272
01:13:34,380 --> 01:13:36,300
Swallow this.
273
01:15:07,380 --> 01:15:09,380
I only completed the first of the passages
274
01:15:10,380 --> 01:15:12,300
and that was to make the Evil a thing of the flesh!
275
01:15:20,380 --> 01:15:22,300
Finish it!
276
01:15:23,380 --> 01:15:25,300
There's still the second passage.
277
01:15:30,380 --> 01:15:30,380
The one-
278
01:15:30,381 --> 01:15:32,500
the one to open the rift and send the Evil back!
279
01:15:33,380 --> 01:15:36,300
Well start reciting it! Now!
280
01:15:49,380 --> 01:15:51,300
Don't look Annie! Finish the passages!
Get rid of it!
281
01:16:13,380 --> 01:16:15,300
No!!!
282
01:17:11,380 --> 01:17:13,300
We've won. We've won. Victory is ours.
283
01:17:46,380 --> 01:17:48,380
You did it kid.
284
01:18:22,500 --> 01:18:24,499
By God... No!!!! For God's sake!
285
01:18:24,500 --> 01:18:26,380
How do you stop it?
286
01:19:44,500 --> 01:19:46,380
Slay the beast. It is a deadite!
287
01:19:47,380 --> 01:19:49,380
Run! Back to the castle!
288
01:20:25,500 --> 01:20:27,380
Hail he who has come from the skies
289
01:20:28,380 --> 01:20:30,380
to deliver us from the terrors of the deadites!
290
01:20:32,500 --> 01:20:34,380
Hail! Hail! Hail!
291
01:20:37,500 --> 01:20:39,380
No! No!! No!!! No!!!!!!21256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.