All language subtitles for Dynasty.2017.S01E18.720p.HDTV.x264-BATV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,563 --> 00:00:02,939 Anteriormente, em Dynasty: 2 00:00:03,023 --> 00:00:05,067 -Oi, m�e. -N�o acredito. 3 00:00:05,650 --> 00:00:09,029 Steven, voc� est� t�o bonito. 4 00:00:09,112 --> 00:00:11,656 -Este � Liam, meu marido. -Ridley, Liam Ridley. 5 00:00:12,199 --> 00:00:15,035 -Estou noivo de Sam. -O sobrinho da Cristal? 6 00:00:15,118 --> 00:00:18,955 -...lega a Parcela 132 a Alexis. -Ele lhe deu nossa casa! 7 00:00:19,039 --> 00:00:21,291 Ela est� manipulando todo mundo. 8 00:00:21,374 --> 00:00:22,542 Principalmente voc�. 9 00:00:22,626 --> 00:00:24,795 Seu pai foi internado no hospital. 10 00:00:24,878 --> 00:00:27,339 Michael apresentou sua demiss�o hoje cedo. 11 00:00:27,422 --> 00:00:28,840 Sua pestinha! 12 00:00:51,154 --> 00:00:54,783 Desculpe. Hoje � algum Dia do Trabalho que eu n�o comemoro? 13 00:00:55,033 --> 00:00:56,159 Onde est� o caf�? 14 00:00:56,243 --> 00:00:58,245 Eu explicava que a Ex-Sra. Carrington 15 00:00:58,328 --> 00:01:00,872 convidou-os a comer no loft. 16 00:01:00,956 --> 00:01:02,958 Bem, n�o todos. 17 00:01:03,041 --> 00:01:04,084 Blake e Fallon. 18 00:01:04,167 --> 00:01:05,460 A gentil anfitri�. 19 00:01:05,961 --> 00:01:08,672 S� ponho o p� naquele loft para incendi�-lo. 20 00:01:09,297 --> 00:01:12,592 Pe�a � Sra. Gunnerson que nos prepare algo simples. 21 00:01:12,676 --> 00:01:15,470 Infelizmente, Alexis tamb�m recrutou 22 00:01:15,554 --> 00:01:16,972 a equipe da cozinha. 23 00:01:17,055 --> 00:01:17,889 Ela n�o � vov�. 24 00:01:17,973 --> 00:01:20,934 N�o pode entrar e come�ar a dar ordens a todos. 25 00:01:21,017 --> 00:01:23,228 Parece que ela pode fazer o que quiser. 26 00:01:23,311 --> 00:01:25,605 Anders, re�na os empregados. Agora. 27 00:01:25,689 --> 00:01:26,690 E quanto a ela? 28 00:01:26,773 --> 00:01:29,651 � uma crian�a brincando. O melhor � ignor�-la. 29 00:01:30,110 --> 00:01:32,904 Ela n�o vai comer meu bacon sem briga. 30 00:01:36,658 --> 00:01:39,202 Pensei que Bo fosse o �nico a implorar migalhas. 31 00:01:39,286 --> 00:01:42,664 -Ol�. Esperava que se juntasse a n�s. -N�o vou fazer isso. 32 00:01:42,747 --> 00:01:45,667 Vim buscar meu caf� da manh�. E meu cachorro. 33 00:01:47,043 --> 00:01:48,545 Ora, ora, ora. 34 00:01:48,628 --> 00:01:51,923 Benedict Carrington e Benedict Jo. Claro que est�o aqui. 35 00:01:52,007 --> 00:01:54,801 Gosto de ovos Benedict. N�o precisa falar assim. 36 00:01:55,010 --> 00:01:58,180 � apenas uma refei��o juntos, Fallon. � algum crime? 37 00:01:58,263 --> 00:01:59,806 Tudo que ela faz � criminoso. 38 00:01:59,890 --> 00:02:02,893 Da sombra dos olhos � t�pica neglig�ncia. 39 00:02:03,393 --> 00:02:05,729 -Pode me culpar pelo passado. -Est� bem. 40 00:02:05,812 --> 00:02:07,439 Mas junte-se a n�s no brunch. 41 00:02:07,814 --> 00:02:09,733 Celebramos o noivado de Steven. 42 00:02:10,275 --> 00:02:11,776 -Noivado? -M�e. 43 00:02:11,860 --> 00:02:13,820 -Ela n�o sabia? -Eu ia lhe contar. 44 00:02:13,904 --> 00:02:16,865 -Quando? Na lua de mel? -Outro dia, quando me estapeou. 45 00:02:16,948 --> 00:02:18,491 Ia lhe pedir para ser a dama. 46 00:02:19,034 --> 00:02:22,704 Talvez uma cerim�nia na Sic�lia e depois alguns anos viajando. 47 00:02:22,787 --> 00:02:25,248 Steven mencionou. Parece divertido. 48 00:02:25,582 --> 00:02:27,918 Bem, n�o vou estragar sua celebra��o. 49 00:02:28,001 --> 00:02:30,629 Fallon, quero celebrar com quem amo. Todos eles. 50 00:02:30,712 --> 00:02:32,797 Haver� uma festa de noivado. 51 00:02:32,881 --> 00:02:35,467 -N�o com ela. -Onde todos ser�o bem-vindos. 52 00:02:35,550 --> 00:02:36,384 Que maravilha. 53 00:02:36,885 --> 00:02:39,804 -A desculpa perfeita para uma roupa nova. -E o dinheiro? 54 00:02:39,888 --> 00:02:41,848 Sam, deve vir comigo. 55 00:02:42,515 --> 00:02:45,769 Eu o levarei �... L. B. Luft Boutique. 56 00:02:46,102 --> 00:02:47,812 Iremos nos conhecer melhor. 57 00:02:47,896 --> 00:02:50,190 Primeiro, saiba que fico bem em tudo. 58 00:02:50,273 --> 00:02:54,027 De black tie a uma produ��o de Hair em teatro comunit�rio. 59 00:02:55,028 --> 00:02:56,321 Obrigado. 60 00:02:57,489 --> 00:02:59,908 Ent�o, Fallon, o que acha? 61 00:03:02,911 --> 00:03:03,912 Bo. 62 00:03:11,378 --> 00:03:12,963 Como ele n�o enxerga? 63 00:03:13,046 --> 00:03:14,839 Ela nos deixa h� mais de dez anos 64 00:03:14,923 --> 00:03:18,635 e para ele � como se ela tivesse ido comprar cigarros? 65 00:03:18,718 --> 00:03:20,512 Cada um lida com trauma a seu modo. 66 00:03:20,595 --> 00:03:22,055 Causando mais? 67 00:03:22,138 --> 00:03:25,183 Ela diz que veio por n�s, mas veio porque est� falida 68 00:03:25,267 --> 00:03:27,477 e agora atrai a fam�lia um a um. 69 00:03:27,560 --> 00:03:30,063 Primeiro, Steven, agora est� visando Sammy. 70 00:03:30,563 --> 00:03:33,483 Como o apocalipse zumbi. Serei a �nica com c�rebro. 71 00:03:33,566 --> 00:03:35,318 Quem lhe deu isso? Eu quero. 72 00:03:35,860 --> 00:03:36,861 � da travessa. 73 00:03:41,992 --> 00:03:45,954 Ela est� comendo meu bacon, e eu sou reduzida � fruta decorativa? 74 00:03:46,371 --> 00:03:48,581 Ela pode ter conseguido o loft, 75 00:03:48,665 --> 00:03:51,293 mas n�o estar� nas fotos de noivado de Steven. 76 00:03:51,376 --> 00:03:53,086 Temos de tir�-la daqui hoje. 77 00:03:55,338 --> 00:03:59,134 Agrade�o por virem. J� conhecem minha esposa, Sra. Carrington. 78 00:03:59,217 --> 00:04:02,512 -Claro que conhecem, Blake. -Mas precisam ser lembrados. 79 00:04:02,595 --> 00:04:04,681 H� uma impostora na casa do est�bulo, 80 00:04:04,764 --> 00:04:05,724 que usa o mesmo nome. 81 00:04:06,349 --> 00:04:08,685 Voc�s respondem a mim. E a Cristal. 82 00:04:08,768 --> 00:04:10,854 N�o a Alexis. Est� claro? 83 00:04:13,189 --> 00:04:15,025 Precisamos nos reapresentar. 84 00:04:16,401 --> 00:04:18,236 Este � Tony, nosso jardineiro... 85 00:04:18,320 --> 00:04:20,447 que corta tanta erva quanto fuma. 86 00:04:21,698 --> 00:04:23,783 Jeanette, nossa melhor camareira... 87 00:04:24,409 --> 00:04:26,077 que n�o lembra as instru��es. 88 00:04:28,288 --> 00:04:29,331 Sra. Gunnerson... 89 00:04:31,041 --> 00:04:33,585 chefe da cozinha, com v�rios familiares 90 00:04:33,668 --> 00:04:35,378 comendo bem �s minhas custas. 91 00:04:37,213 --> 00:04:38,631 Por�m, trabalham bem. 92 00:04:39,382 --> 00:04:43,011 Isso supera as pequenas defici�ncias. 93 00:04:43,678 --> 00:04:46,681 -Mas n�o s�o indispens�veis. -Blake, pode n�o fazer isso? 94 00:04:46,765 --> 00:04:48,767 Sra. Gunnerson, quanto tempo conosco? 95 00:04:48,850 --> 00:04:50,018 Dezesseis anos. 96 00:04:50,101 --> 00:04:52,062 Conversou com a Sra. Carrington 97 00:04:52,145 --> 00:04:53,938 sobre o desjejum? 98 00:04:54,314 --> 00:04:56,691 -Sim, senhor. Alexis pediu... -Errado. 99 00:04:56,775 --> 00:04:59,235 N�o teve uma conversa com a Sra. Carrington! 100 00:04:59,319 --> 00:05:01,404 Teve uma conversa com a impostora! 101 00:05:01,946 --> 00:05:05,158 E, se eu pegar qualquer de voc�s falando com ela, ou dela, 102 00:05:05,241 --> 00:05:09,329 ou de qualquer modo ajudando aquele s�cubo na casa do est�bulo, 103 00:05:09,412 --> 00:05:10,580 est�o fora daqui. 104 00:05:11,956 --> 00:05:14,167 A senhora, Sra. Gunnerson, fa�a as malas. 105 00:05:14,250 --> 00:05:15,835 -Sr. Carrington. -Ao trabalho. 106 00:05:22,175 --> 00:05:25,261 A vantagem de uma m�e ausente: 107 00:05:25,720 --> 00:05:27,972 Ela n�o sabe que tenho a chave da casa de Culhane. 108 00:05:30,183 --> 00:05:32,435 Voc� e o motorista eram um casal. 109 00:05:32,519 --> 00:05:34,979 Estava tentando entender o que acontecia. 110 00:05:35,063 --> 00:05:36,272 Junte-se ao clube. 111 00:05:36,356 --> 00:05:38,566 Mas, em vez de pensar em vida amorosa, 112 00:05:38,650 --> 00:05:40,026 por que n�o � meu vigia? 113 00:05:40,401 --> 00:05:43,822 Minha m�e acaba de trazer seu valioso lixo para este loft. 114 00:05:43,905 --> 00:05:45,657 -Se esconde algo... -Espere. 115 00:05:46,449 --> 00:05:47,992 N�o sabe o que procura? 116 00:05:48,076 --> 00:05:49,035 Conhe�o minha m�e. 117 00:05:49,119 --> 00:05:51,538 Se n�o joga lama, rola nela. 118 00:05:51,621 --> 00:05:53,623 Deve haver sujeira por aqui. 119 00:05:53,706 --> 00:05:55,667 Ela teve visitas. Deve ter escondido. 120 00:05:56,209 --> 00:05:59,045 Proponho ver atr�s dos quadros, no batente da janela. 121 00:05:59,254 --> 00:06:01,965 E um duto de ar sempre � um bom lugar. 122 00:06:02,549 --> 00:06:04,217 O talentoso Sr. Ridley. 123 00:06:04,342 --> 00:06:06,928 Est� na lista dos procurados do FBI? 124 00:06:07,011 --> 00:06:09,848 -Porque esta fam�lia tem um dom. -Criminoso, n�o. 125 00:06:10,640 --> 00:06:12,100 Mas gosto de mist�rios. 126 00:06:12,851 --> 00:06:14,727 Al�m disso, eu constru�a casas. 127 00:06:16,062 --> 00:06:17,522 Fiz um curso sobre voc�. 128 00:06:17,605 --> 00:06:20,984 Mas nunca passou por sua cabe�a me perguntar sobre mim? 129 00:06:21,067 --> 00:06:22,360 N�o fique ofendido. 130 00:06:23,611 --> 00:06:25,655 -Como saberia? -Certo. 131 00:06:27,031 --> 00:06:28,950 Como acabou construindo casas? 132 00:06:29,367 --> 00:06:32,328 Fui ao Jap�o como volunt�rio, depois do tsunami. 133 00:06:33,538 --> 00:06:35,957 Meu pai dizia que me casaria com um democrata. 134 00:06:36,499 --> 00:06:39,002 S� n�o percebeu que seria socialista, tamb�m. 135 00:06:39,919 --> 00:06:40,753 Espere. Pare. 136 00:06:42,338 --> 00:06:43,173 Ouviu isso? 137 00:06:44,174 --> 00:06:45,884 Fez um som diferente ali. 138 00:06:50,805 --> 00:06:52,348 Isso � triste. 139 00:06:52,891 --> 00:06:55,852 Esconder tesouros como um pobre esquilo paranoico. 140 00:07:03,985 --> 00:07:04,903 O que � isso? 141 00:07:05,987 --> 00:07:08,990 Registros de celular, documentos de imigra��o. 142 00:07:11,284 --> 00:07:12,243 Foto da pol�cia? 143 00:07:13,578 --> 00:07:15,288 Achamos sujeira sobre algu�m. 144 00:07:15,830 --> 00:07:17,457 Meu Deus. Sammy Jo? 145 00:07:19,334 --> 00:07:21,586 Que diabos voc� pretende, Alexis? 146 00:07:26,508 --> 00:07:29,636 Escolha tudo que seu grande cora��o relaxado deseja. 147 00:07:29,802 --> 00:07:30,678 Por minha conta. 148 00:07:31,554 --> 00:07:33,515 Se tenta comprar meu amor... 149 00:07:34,349 --> 00:07:35,808 estou plenamente de acordo. 150 00:07:37,143 --> 00:07:39,896 Temos um grande dia � frente, ent�o... 151 00:07:39,979 --> 00:07:41,356 champagne, por favor. 152 00:07:42,524 --> 00:07:44,359 Voc� j� me conhece t�o bem. 153 00:07:47,237 --> 00:07:48,780 Nem faz ideia, querido. 154 00:08:04,758 --> 00:08:07,385 Veja. A ficha criminal do Sam. 155 00:08:07,469 --> 00:08:08,970 Oito acusa��es por furto em loja? 156 00:08:09,054 --> 00:08:11,473 Deveria saber que n�o � bom nisso. 157 00:08:11,556 --> 00:08:13,350 Bem, eles t�m algo em comum. 158 00:08:13,433 --> 00:08:16,061 Na escola, mam�e punha lingerie em minha mochila. 159 00:08:16,144 --> 00:08:17,687 Papai bloqueara seus cart�es. 160 00:08:18,230 --> 00:08:20,607 Esses dois t�m de fazer compras juntos. 161 00:08:22,234 --> 00:08:23,235 Meu Deus! 162 00:08:24,736 --> 00:08:26,238 Sei o que ela est� fazendo. 163 00:08:28,657 --> 00:08:31,201 N�o � gentil porque Sam vai casar com Steven. 164 00:08:31,284 --> 00:08:32,702 Ela quer impedi-lo! 165 00:08:34,371 --> 00:08:37,541 N�o atende. E a mensagem � em espanhol. N�o sei o que diz. 166 00:08:38,083 --> 00:08:39,459 -Aonde vai? -Arrancar Sam 167 00:08:39,543 --> 00:08:41,336 das garras de mam�e. 168 00:08:46,258 --> 00:08:47,634 Como conheceu Steven? 169 00:08:48,718 --> 00:08:49,719 No sagu�o do hotel. 170 00:08:52,055 --> 00:08:54,015 Um narrador prol�fico. 171 00:08:55,392 --> 00:08:58,019 A hist�ria que vale � de quando ele me pediu. 172 00:08:58,103 --> 00:09:00,146 Foi no funeral de Thomas, o que foi... 173 00:09:00,939 --> 00:09:03,191 meio sombrio e pervertido, mas adorei. 174 00:09:04,568 --> 00:09:05,986 E foi tudo em espanhol. 175 00:09:06,069 --> 00:09:08,780 Fiquei sabendo. Emocionou-me muito. 176 00:09:09,698 --> 00:09:12,826 Steven disse que voc� � da Venezuela. 177 00:09:12,909 --> 00:09:15,036 Falamos de mudar para a Am�rica do Sul. 178 00:09:15,579 --> 00:09:17,831 Ele adoraria. E voc�? 179 00:09:17,914 --> 00:09:20,000 Alguma grande hist�ria de amor? 180 00:09:20,292 --> 00:09:24,087 Um lorde na Inglaterra, ou um duque na Fran�a? 181 00:09:24,170 --> 00:09:26,673 Minha hist�ria de amor � entre mim e Blake. 182 00:09:27,716 --> 00:09:29,384 Tudo acontece por um motivo. 183 00:09:29,968 --> 00:09:33,054 Se ainda estiv�ssemos juntos, talvez n�o conhecesse Steven. 184 00:09:33,138 --> 00:09:35,098 -Agora eu me sinto mal. -N�o. 185 00:09:35,640 --> 00:09:38,393 O casamento n�o dura. Mas a ex-esposa � para sempre. 186 00:09:43,023 --> 00:09:44,774 Sim. 187 00:09:53,199 --> 00:09:54,075 Adorei. 188 00:09:55,952 --> 00:09:57,746 N�o precisava despedi-la, Blake. 189 00:09:59,164 --> 00:10:02,250 Voc� sabe que alguns deles t�m fam�lias para sustentar. 190 00:10:02,334 --> 00:10:05,795 Todos precisavam ser lembrados a quem devem lealdade. 191 00:10:07,631 --> 00:10:10,425 Relaxe, Anders vir� me procurar mais tarde e dir�: 192 00:10:10,508 --> 00:10:12,802 "A Sra. Gunnerson lamenta e quer voltar". 193 00:10:12,886 --> 00:10:14,554 Deixarei, e os outros dir�o: 194 00:10:15,096 --> 00:10:18,516 "Ah, Sr. Carrington! � um homem duro, mas � justo". 195 00:10:18,600 --> 00:10:20,894 -E Culhane? -N�o o despedi. Ele saiu. 196 00:10:20,977 --> 00:10:22,520 Sem explica��es, acrescento. 197 00:10:24,230 --> 00:10:25,190 E � uma pena. 198 00:10:25,815 --> 00:10:27,192 Um de meus preferidos. 199 00:10:27,984 --> 00:10:30,487 O primeiro contratado depois que Alexis se foi. 200 00:10:32,572 --> 00:10:34,532 Mostra que n�o se conta com ningu�m. 201 00:11:03,269 --> 00:11:05,980 Sra. Carrington, o que faz aqui? 202 00:11:06,064 --> 00:11:08,441 Desculpe. Anders me disse onde estava. 203 00:11:08,608 --> 00:11:10,443 Lamento muito por seu pai. 204 00:11:10,985 --> 00:11:13,154 Posso fazer algo? O que houve? 205 00:11:13,238 --> 00:11:15,365 Meu pai veio s� fazer um checkup. 206 00:11:16,574 --> 00:11:20,912 Acharam algo. Mas ainda n�o conseguiram diagnosticar. 207 00:11:20,995 --> 00:11:23,540 -Por isso saiu t�o de repente? -Em parte. 208 00:11:24,082 --> 00:11:25,792 J� chamou a outra parte? 209 00:11:26,418 --> 00:11:29,838 -Sei que ela est� preocupada. -Por favor, n�o conte a ela. 210 00:11:30,380 --> 00:11:31,506 Agora, s� quero... 211 00:11:32,882 --> 00:11:34,259 Preciso de espa�o. 212 00:11:34,342 --> 00:11:37,637 Para ser franca, vim aqui tentar convenc�-lo a voltar. 213 00:11:38,179 --> 00:11:40,932 Mas � �bvio que isso � mais importante. 214 00:11:41,433 --> 00:11:42,851 Michael, quem � essa? 215 00:11:43,435 --> 00:11:46,646 � a Sra. Carrington. 216 00:11:46,729 --> 00:11:49,649 Vim garantir que sua fam�lia tenha tudo de que precisa. 217 00:11:50,275 --> 00:11:51,943 Michael � importante para n�s. 218 00:11:52,402 --> 00:11:54,696 Ele � mais do que motorista, � da fam�lia. 219 00:11:55,196 --> 00:11:58,324 Motorista? Deve ter se confundido. 220 00:11:58,741 --> 00:12:01,911 Michael � vice-presidente na Carrington Atlantic. 221 00:12:06,291 --> 00:12:08,251 Mentiu para seu pai e para mim? 222 00:12:10,086 --> 00:12:11,337 M�e, posso explicar. 223 00:12:12,005 --> 00:12:14,048 Por que faria isso, Michael? 224 00:12:22,474 --> 00:12:24,684 Sinto tanto! N�o fazia ideia. 225 00:12:25,560 --> 00:12:26,728 Tentei avis�-la. 226 00:12:31,774 --> 00:12:32,942 O que faz aqui? 227 00:12:33,485 --> 00:12:36,821 Vim pagar o lixo que comprou, porque ela n�o tem dinheiro. 228 00:12:36,946 --> 00:12:40,200 E n�o deixaria o noivo de meu irm�o sair de m�os vazias. 229 00:12:40,283 --> 00:12:43,328 Que rid�culo. Sempre tenho algo para ocasi�es especiais. 230 00:12:43,703 --> 00:12:46,831 O que � isso? Cupons dois por um, da Dollar Store? 231 00:12:48,124 --> 00:12:51,169 Disse que seu espa�o pessoal n�o era negoci�vel. 232 00:12:51,252 --> 00:12:53,379 Aguardo para ver o cart�o ser recusado. 233 00:12:54,422 --> 00:12:56,216 -Sem sorte. -� s� assinar. 234 00:12:57,133 --> 00:12:58,134 Obrigado, mam�e. 235 00:12:58,801 --> 00:12:59,844 Venha. Vamos. 236 00:13:04,766 --> 00:13:05,642 Com licen�a. 237 00:13:06,476 --> 00:13:08,394 Preciso pedir que mostrem as bolsas. 238 00:13:08,478 --> 00:13:10,480 Um dos alarmes disparou. 239 00:13:10,897 --> 00:13:12,732 Eu disse que tenho o perfil. 240 00:13:15,985 --> 00:13:17,570 Tudo bem. Senhora? 241 00:13:19,030 --> 00:13:19,864 Como? 242 00:13:31,417 --> 00:13:35,213 -Velhos h�bitos n�o se perdem. -N�o peguei esse rel�gio. 243 00:13:35,296 --> 00:13:38,466 -Pe�o que venha comigo. -N�o fa�o ideia como foi parar a�. 244 00:13:38,550 --> 00:13:40,260 Isso � inaceit�vel. 245 00:13:40,343 --> 00:13:43,596 -Sou uma Carrington. -Meu Deus. O que vamos fazer? 246 00:13:44,973 --> 00:13:46,558 V�o prender sua m�e! 247 00:13:47,016 --> 00:13:47,850 De nada. 248 00:13:55,656 --> 00:13:58,867 Compre algo bonito na m�quina de venda autom�tica. 249 00:14:00,969 --> 00:14:02,679 Gra�as a Deus. Que pesadelo. 250 00:14:03,596 --> 00:14:06,683 Nem posso dizer o que significa voc� estar aqui, Fallon. 251 00:14:07,934 --> 00:14:10,520 Aonde ela foi? Voc� pagou a fian�a. 252 00:14:11,020 --> 00:14:12,397 Aquilo n�o era fian�a. 253 00:14:12,480 --> 00:14:14,023 Ent�o... 254 00:14:16,025 --> 00:14:17,026 N�o foi Sam. 255 00:14:17,902 --> 00:14:19,571 Voc� p�s o rel�gio na bolsa. 256 00:14:19,654 --> 00:14:21,239 N�o engane o enganador. 257 00:14:21,573 --> 00:14:25,034 Se quiser sair daqui, ter� de concordar com meus termos. 258 00:14:25,577 --> 00:14:27,579 Termos? Que termos? 259 00:14:27,662 --> 00:14:30,832 Deixe tudo para tr�s. Atlanta. N�s. 260 00:14:30,915 --> 00:14:33,835 N�o se preocupe. Ser� mais f�cil da segunda vez. 261 00:14:33,918 --> 00:14:36,421 Mas acabo de voltar, meus beb�s precisam de mim. 262 00:14:36,504 --> 00:14:37,630 Especialmente voc�. 263 00:14:37,714 --> 00:14:40,883 Sim. E tenho apreciado essa confraterniza��o m�e-e-filha. 264 00:14:40,967 --> 00:14:43,970 Mas ambas sabemos por que levou Sam �s compras. 265 00:14:45,013 --> 00:14:46,097 Explique-se. 266 00:14:47,181 --> 00:14:49,517 Voc� n�o teve problema em seu Brady Brunch. 267 00:14:49,601 --> 00:14:52,061 Steven � sens�vel. N�o pode se sentir julgado. 268 00:14:52,145 --> 00:14:55,273 -Gentil preocupar-se com um de n�s. -Gosto de ambos. 269 00:14:55,356 --> 00:14:58,443 Despediu-se com um Post-it: "Carbs s�o para ot�rios." 270 00:14:58,526 --> 00:15:01,112 Aquilo foi motivacional. E funcionou. 271 00:15:01,863 --> 00:15:04,949 Este bilhete de �nibus n�o � reembols�vel e tem seu nome. 272 00:15:05,033 --> 00:15:09,162 Se concordar, eu a tirarei daqui. Se n�o, pode apodrecer aqui. 273 00:15:09,245 --> 00:15:10,413 Sua decis�o. 274 00:15:11,914 --> 00:15:12,749 Fian�a paga. 275 00:15:15,835 --> 00:15:17,253 Obrigada, querido. 276 00:15:21,007 --> 00:15:22,050 O qu�? 277 00:15:22,133 --> 00:15:24,552 Desculpe ter dito que era um executivo. 278 00:15:25,261 --> 00:15:28,264 Mas n�o queria que ficassem decepcionados por eu ser... 279 00:15:29,223 --> 00:15:30,099 s� motorista. 280 00:15:30,183 --> 00:15:32,352 Tem convivido demais com essa gente, 281 00:15:32,435 --> 00:15:35,980 se acha que seu emprego tem algo a ver com nosso orgulho. 282 00:15:36,522 --> 00:15:38,358 Partiria o cora��o de seu pai 283 00:15:38,441 --> 00:15:40,318 saber que esqueceu seu valor. 284 00:15:43,821 --> 00:15:47,075 Lamento ter falado demais e quero compensar. 285 00:15:47,617 --> 00:15:50,161 -Achei um m�dico que pode ajudar... -N�o precisa. 286 00:15:50,244 --> 00:15:51,913 N�o. Deixe-a terminar. 287 00:15:51,996 --> 00:15:54,290 Justo ou n�o, e n�o �... 288 00:15:54,374 --> 00:15:56,918 os Carringtons t�m a melhor assist�ncia m�dica. 289 00:15:57,001 --> 00:15:58,961 Melhores m�dicos, melhores hospitais. 290 00:15:59,045 --> 00:16:01,214 Nossa fam�lia quer ajudar a sua. 291 00:16:01,964 --> 00:16:02,965 Por favor, deixe. 292 00:16:03,049 --> 00:16:05,843 N�o sei Michael, mas eu digo, claro que sim. 293 00:16:06,344 --> 00:16:08,596 Que bom. Esperava que dissesse isso. 294 00:16:08,971 --> 00:16:11,766 Contatei a chefe do hospital. Estava em confer�ncia. 295 00:16:11,849 --> 00:16:15,812 Mandei o jato da CA, e ela revisou a ficha de seu pai no caminho. 296 00:16:16,354 --> 00:16:18,231 Esta � a Dra. Kim. 297 00:16:19,565 --> 00:16:20,400 Ol�. 298 00:16:21,651 --> 00:16:24,278 Falei com os t�cnicos sobre os exames de seu pai, 299 00:16:24,612 --> 00:16:27,657 e imagino que se trate de leucemia linfobl�stica aguda. 300 00:16:27,740 --> 00:16:29,200 � mais comum em crian�as, 301 00:16:29,283 --> 00:16:32,078 mas tenho visto crescer o n�mero entre adultos. 302 00:16:32,161 --> 00:16:34,831 -Por qu�? -Est� ligada a infec��es virais, 303 00:16:34,914 --> 00:16:36,207 fatores ambientais. 304 00:16:36,290 --> 00:16:37,583 Independente da causa, 305 00:16:37,667 --> 00:16:40,086 temos um promissor teste cl�nico. 306 00:16:40,336 --> 00:16:42,380 Vou garantir a inclus�o de seu pai. 307 00:16:42,463 --> 00:16:44,465 Um por cento � bom para certas coisas, 308 00:16:44,549 --> 00:16:46,008 um por cento das vezes. 309 00:16:47,593 --> 00:16:48,511 Obrigado. 310 00:16:49,595 --> 00:16:51,180 Voc� � fam�lia, Michael. 311 00:16:51,764 --> 00:16:52,932 Trabalhe onde for. 312 00:16:58,354 --> 00:16:59,522 Sra. Gunnerson. 313 00:17:01,482 --> 00:17:02,483 O que faz? 314 00:17:03,818 --> 00:17:05,445 Mandei-a fazer as malas, 315 00:17:05,528 --> 00:17:07,739 ent�o, a menos que queira algo deste... 316 00:17:07,822 --> 00:17:09,741 -N�o, senhor. -� para Alexis? 317 00:17:10,324 --> 00:17:11,659 Ela a recontratou? 318 00:17:11,743 --> 00:17:12,618 N�o. Fui eu. 319 00:17:13,411 --> 00:17:14,370 Obrigado. 320 00:17:14,996 --> 00:17:15,830 Uma palavra. 321 00:17:17,498 --> 00:17:21,836 Respeitosamente, senhor. A Sra. Gunnerson trabalha aqui h� 16 anos, 322 00:17:21,919 --> 00:17:25,923 -e voc� ama seu bife � Wellington. -Um sacrif�cio a que me disponho. 323 00:17:26,466 --> 00:17:29,886 Impus um limite. Disse que despediria quem ajudasse aquela bruxa. 324 00:17:31,345 --> 00:17:33,139 Deve me despedir tamb�m, senhor. 325 00:17:34,932 --> 00:17:36,017 Devemos conversar. 326 00:17:40,146 --> 00:17:42,190 N�o pode livrar Cruella. H� um plano. 327 00:17:42,273 --> 00:17:43,858 Deix�-la apodrecer na cadeia. 328 00:17:43,941 --> 00:17:46,986 Era o plano dela para seu noivo, at� eu intervir. 329 00:17:47,069 --> 00:17:49,238 Por que eu acreditaria no que diz? 330 00:17:49,363 --> 00:17:51,949 N�o queria deix�-la na cadeia. Mas a p�s... 331 00:17:52,033 --> 00:17:53,367 Crian�as! 332 00:17:54,452 --> 00:17:56,120 Doi-me ver voc�s brigando. 333 00:17:57,079 --> 00:17:57,914 Estou bem. 334 00:17:58,122 --> 00:18:00,958 Era sujo e moralmente degradante. 335 00:18:01,042 --> 00:18:02,210 Estou morta de fome... 336 00:18:02,293 --> 00:18:05,630 N�o se agarre �s suas p�rolas falsas. Voc� pediu isso. 337 00:18:07,423 --> 00:18:10,134 -O que � isso? -Achei no loft. 338 00:18:10,218 --> 00:18:13,054 Ela contratou um detetive para investigar seu noivo. 339 00:18:13,137 --> 00:18:15,306 Est� sugando Sam de sua vida. 340 00:18:15,431 --> 00:18:18,559 Apoiei o noivado desde o primeiro dia. 341 00:18:18,643 --> 00:18:20,478 -Ontem? -Voc�, por outro lado, 342 00:18:20,561 --> 00:18:23,356 quis destruir Cristal e fam�lia desde o in�cio. 343 00:18:23,648 --> 00:18:24,565 Steven me contou. 344 00:18:25,691 --> 00:18:29,695 Sabemos o que est� fazendo, Fallon, mas ir a esse extremo... 345 00:18:32,448 --> 00:18:34,367 Espere. � sua pesquisa sobre Sam? 346 00:18:35,660 --> 00:18:36,661 O qu�? N�o. 347 00:18:36,744 --> 00:18:39,497 Est� dizendo que fui eu. Esperta, reconhe�o. 348 00:18:41,040 --> 00:18:42,708 Voc� n�o acredita nela. 349 00:18:42,792 --> 00:18:46,379 Est� t�o desesperado pela ideia de uma grande fam�lia feliz 350 00:18:46,462 --> 00:18:48,005 que n�o v� o que ela faz. 351 00:18:48,506 --> 00:18:50,424 Ela n�o se importa com seu futuro. 352 00:18:50,508 --> 00:18:53,594 Provavelmente porque sabe que n�o v� como enfiar as garras 353 00:18:53,678 --> 00:18:55,805 em sua parte da fortuna, com ele aqui. 354 00:18:55,888 --> 00:18:58,975 E por que ela ainda n�o me pediu um centavo? 355 00:18:59,058 --> 00:19:01,853 Eu teria lhe dado tudo. Ela n�o esticou a m�o. 356 00:19:01,936 --> 00:19:05,773 Voc� vai t�o longe para provar algo que, �s vezes, se perde totalmente. 357 00:19:06,399 --> 00:19:10,403 Ent�o, n�o envolva meu noivo em sua insanidade de novo, 358 00:19:10,486 --> 00:19:13,072 ou n�o ser� convidada para o casamento. 359 00:19:22,047 --> 00:19:24,299 Voc� e Alexis sempre foram amigos. 360 00:19:24,851 --> 00:19:25,993 Ela acha isso. 361 00:19:26,301 --> 00:19:29,012 Nunca fui contra o melhor interesse da fam�lia. 362 00:19:29,554 --> 00:19:32,974 For�ou Culhane a sair, para aquele animal miser�vel se mudar? 363 00:19:33,058 --> 00:19:33,892 De modo algum. 364 00:19:34,392 --> 00:19:36,686 Quando Culhane manifestou desejo de sair, 365 00:19:36,770 --> 00:19:39,397 talvez eu tenha comentado sobre o loft. 366 00:19:39,647 --> 00:19:43,026 E talvez eu tenha entregado os �lbuns de foto a Fallon. 367 00:19:43,610 --> 00:19:44,778 Tentativa de tr�gua. 368 00:19:44,861 --> 00:19:47,030 E foi voc� que fez contato com Alexis. 369 00:19:47,113 --> 00:19:48,907 Como executor do testamento. 370 00:19:50,450 --> 00:19:53,328 N�o se trata do controle que ela tem sobre mim, 371 00:19:53,536 --> 00:19:54,829 que admito que tem. 372 00:19:55,830 --> 00:19:57,665 � sobre o efeito dela sobre voc�, 373 00:19:57,749 --> 00:20:00,001 e de fato ela � grande parte de sua vida. 374 00:20:01,669 --> 00:20:04,172 Na casa de seu pai, disse que sentia sua falta. 375 00:20:04,255 --> 00:20:06,549 -Enquanto elabora... -N�o h� o que elaborar. 376 00:20:07,258 --> 00:20:09,344 Enquanto elabora sobre o significado, 377 00:20:09,427 --> 00:20:12,514 tenho de proteger voc� e esta fam�lia de sua disputa. 378 00:20:12,597 --> 00:20:14,557 N�o preciso. N�o de minha ex. 379 00:20:14,641 --> 00:20:16,810 E certamente n�o de um dos empregados. 380 00:20:17,352 --> 00:20:19,104 Cuidarei disto. Sou um adulto. 381 00:20:20,730 --> 00:20:22,357 Sei disso. Eu o criei. 382 00:20:24,651 --> 00:20:25,568 E agora terminou. 383 00:20:26,653 --> 00:20:27,695 Est� despedido. 384 00:20:33,618 --> 00:20:35,161 Aquilo foi um pesadelo. 385 00:20:35,995 --> 00:20:37,247 Elas foram um pesadelo. 386 00:20:37,330 --> 00:20:39,707 -As presas? -N�o. Minha m�e e minha irm�. 387 00:20:40,291 --> 00:20:42,544 Fallon diz que mam�e quis incrimin�-lo, 388 00:20:42,627 --> 00:20:44,963 e minha m�e diz que Fallon tentou isso. 389 00:20:45,046 --> 00:20:47,507 Alguma ideia de quem diz a verdade? 390 00:20:47,590 --> 00:20:49,676 N�o ficarei entre um gay e a m�e. 391 00:20:49,759 --> 00:20:51,386 -Mas acha que � mentira? -Olhe. 392 00:20:51,469 --> 00:20:55,056 N�o vi nada, mas por que Fallon, de repente, se viraria contra mim? 393 00:20:55,932 --> 00:20:57,892 Odeio esse "ela disse, ela disse". 394 00:20:58,560 --> 00:21:00,603 � como no oitavo ano, de novo. 395 00:21:01,980 --> 00:21:02,814 Entendo. 396 00:21:03,690 --> 00:21:05,942 Mesmo depois de todo mal que minha m�e fez, 397 00:21:06,401 --> 00:21:08,528 parte de mim gostou de a ter de volta. 398 00:21:09,279 --> 00:21:11,739 N�o � igual. Sua m�e raptou minha irm�. 399 00:21:11,823 --> 00:21:14,409 Se sua irm� estiver certa, sua m�e me queria preso. 400 00:21:16,327 --> 00:21:18,830 Nunca � f�cil perceber que seus pais s�o gente. 401 00:21:19,622 --> 00:21:22,083 Principalmente, quando n�o s�o como quer. 402 00:21:22,167 --> 00:21:24,377 Nunca fui a pessoa que meu pai queria. 403 00:21:24,461 --> 00:21:25,920 Nem Fallon, ali�s. 404 00:21:26,421 --> 00:21:30,508 Mas mam�e nunca teve problema com quem eu era. Nunca duvidou. 405 00:21:33,511 --> 00:21:35,263 Queria dar essa chance a ela. 406 00:21:41,686 --> 00:21:43,313 Agora despediu Anders? 407 00:21:43,396 --> 00:21:45,607 Por qu�? O que houve? Ele se recontratou? 408 00:21:46,566 --> 00:21:47,942 O que fez, Blake? 409 00:21:49,027 --> 00:21:52,155 Anders � seu bra�o direito. Seu pai o contratou. 410 00:21:53,781 --> 00:21:56,034 � alguma rea��o � morte de Thomas? 411 00:21:56,117 --> 00:21:56,951 Por favor, n�o. 412 00:21:57,785 --> 00:21:59,078 N�o estamos em terapia. 413 00:22:00,622 --> 00:22:02,624 N�o � rea��o. � decis�o comercial. 414 00:22:02,707 --> 00:22:03,708 Pois muito fraca. 415 00:22:04,292 --> 00:22:06,169 Anos de lealdade e servi�o, 416 00:22:06,252 --> 00:22:09,297 e o fato da festa de noivado de Steven ser amanh�. 417 00:22:09,380 --> 00:22:10,215 � um jantar. 418 00:22:10,965 --> 00:22:13,092 A equipe b�sica d� conta. 419 00:22:14,469 --> 00:22:17,138 Apavora-me que seja t�o insens�vel 420 00:22:17,222 --> 00:22:21,142 com pessoas que t�m sido parte vital de sua vida e de sua fam�lia. 421 00:22:21,517 --> 00:22:22,727 Anders, Culhane. 422 00:22:22,810 --> 00:22:23,853 Culhane saiu. 423 00:22:24,354 --> 00:22:26,189 E voc� nem perguntou por qu�. 424 00:22:30,151 --> 00:22:31,277 Este � nosso lar. 425 00:22:32,612 --> 00:22:34,155 Mas tamb�m � um neg�cio. 426 00:22:35,198 --> 00:22:37,242 Sem espa�o para sentimentalismo. 427 00:22:38,701 --> 00:22:41,537 Sempre pensei que Anders estivesse ao meu lado. 428 00:22:41,621 --> 00:22:44,791 E acontece que sua lealdade ainda � com Alexis. 429 00:22:45,333 --> 00:22:47,460 Ent�o, � disso que se trata. Dela. 430 00:22:49,462 --> 00:22:50,922 Ainda a ama? 431 00:22:52,006 --> 00:22:53,258 Como me pergunta isso? 432 00:22:54,801 --> 00:22:56,594 Tem visto como estou p�ssimo 433 00:22:56,678 --> 00:22:58,972 desde o instante em que ela voltou. 434 00:23:04,811 --> 00:23:07,313 Como Steven n�o percebe que ela mente? 435 00:23:07,397 --> 00:23:10,525 Em defesa dele, voc� poderia ter criado o arquivo. 436 00:23:10,775 --> 00:23:14,195 Seria diab�lico no maior n�vel e exigiria muito empenho. 437 00:23:14,279 --> 00:23:16,489 Tipo incriminar algu�m por furto? 438 00:23:16,572 --> 00:23:19,450 Incriminar? S� desviei a culpa para a parte culpada. 439 00:23:19,534 --> 00:23:22,704 Alguns achariam correto o que fiz. Fiz a coisa certa. 440 00:23:22,787 --> 00:23:26,124 Mandou a ele memes de sua m�e como a Bruxa M�. 441 00:23:26,207 --> 00:23:27,959 Alguns aprendem vendo. 442 00:23:28,042 --> 00:23:30,670 Voc� me acha dura, mas n�o entende o que �. 443 00:23:30,753 --> 00:23:32,130 Toda minha vida, 444 00:23:32,213 --> 00:23:34,716 nunca pude contar com nenhum de meus pais. 445 00:23:34,799 --> 00:23:36,134 Steven era o �nico. 446 00:23:36,718 --> 00:23:38,720 Sempre comigo, fosse o que fosse 447 00:23:38,803 --> 00:23:40,388 Certo ou errado. 448 00:23:40,930 --> 00:23:42,348 Irm�os s�o para isso. 449 00:23:42,432 --> 00:23:45,351 �. Mas agora o ato de m�e amorosa de Alexis 450 00:23:45,435 --> 00:23:46,728 o est� cegando. 451 00:23:46,811 --> 00:23:50,398 Receio que o perca para ela para sempre. 452 00:23:50,481 --> 00:23:51,733 Quem eu teria, ent�o? 453 00:23:53,067 --> 00:23:54,485 Sempre ter� a mim. 454 00:23:55,570 --> 00:23:57,697 -At� o contrato expirar. -Exatamente. 455 00:23:58,197 --> 00:23:59,699 J� pensou em terapia? 456 00:24:00,783 --> 00:24:02,702 S� voc�, sua m�e... 457 00:24:03,036 --> 00:24:05,955 e um psiquiatra supereducado e corajoso? 458 00:24:06,039 --> 00:24:08,499 -N�o h� p�lulas que chegue. -Interessante. 459 00:24:08,958 --> 00:24:12,045 O terapeuta de meus pais fez a sess�o com LSD e Ecstasy. 460 00:24:12,128 --> 00:24:16,007 Ficaram t�o chapados que a verdade veio � tona. E o cerrar de dentes. 461 00:24:16,090 --> 00:24:18,092 Mas ficaram mais unidos que antes. 462 00:24:18,718 --> 00:24:20,595 Depois de dormirem com o terapeuta. 463 00:24:20,678 --> 00:24:24,724 Bem, para Steven, ainda � minha palavra contra a dela. 464 00:24:24,807 --> 00:24:28,895 A menos que ela diga a verdade sem detector de mentira ou soro... 465 00:24:28,978 --> 00:24:31,189 Na �nica vez que usei, foi um desastre. 466 00:24:31,773 --> 00:24:33,649 Passei tr�s horas no metr�, 467 00:24:34,192 --> 00:24:36,444 contando toda minha hist�ria a estranhos. 468 00:24:36,986 --> 00:24:39,155 Acharam que fosse algo art�stico, 469 00:24:39,238 --> 00:24:41,157 e cheguei a ganhar 20 d�lares. 470 00:24:41,699 --> 00:24:44,911 Mas contei tudo. E tudo � tudo. 471 00:24:45,495 --> 00:24:49,165 N�o digo que poderia conseguir as drogas, mas, se pudesse, 472 00:24:49,832 --> 00:24:52,919 -talvez revelasse sua m�e. -Ela n�o vai chapar a m�e. 473 00:24:53,002 --> 00:24:55,755 Ent�o, n�o a conhece. Nunca a vi t�o desesperada. 474 00:24:56,172 --> 00:24:59,717 Acho que n�o estaria, se n�o quisesse provar a verdade. 475 00:25:01,052 --> 00:25:02,678 Pois vamos prov�-la. 476 00:25:11,094 --> 00:25:11,928 Obrigado. 477 00:25:12,095 --> 00:25:15,848 Falei tr�s vezes, mas n�o acharam o Grenache certo. 478 00:25:16,432 --> 00:25:18,101 -Como est�? -Falta algo. 479 00:25:19,143 --> 00:25:21,354 Talvez uma pitada de Sra. Gunnerson. 480 00:25:22,355 --> 00:25:23,314 N�o � t�o ruim. 481 00:25:26,234 --> 00:25:28,486 J� deu uma festa sem Anders? 482 00:25:30,196 --> 00:25:31,447 Ser� interessante. 483 00:25:36,577 --> 00:25:39,747 Vai drogar sua m�e na frente dos amigos de Steven? 484 00:25:39,831 --> 00:25:42,500 Relaxe, s� vamos derramar ch�, n�o sangue. 485 00:25:42,583 --> 00:25:45,086 Eu ficaria mais � vontade se houvesse Plano B. 486 00:25:45,169 --> 00:25:47,213 E eu, se pudesse rebobinar 487 00:25:47,296 --> 00:25:50,508 at� quando mam�e vivia seus dias de Grey Gardens no trailer. 488 00:25:50,591 --> 00:25:51,426 N�o podemos. 489 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 Se for desmascarada... 490 00:25:53,594 --> 00:25:56,973 n�o importa se lhe damos sedativo de cavalo e ela fale um m�s. 491 00:25:57,056 --> 00:25:58,850 Uma noite ser� suficiente. 492 00:25:59,851 --> 00:26:01,477 Parece que seu alvo chegou. 493 00:26:02,353 --> 00:26:05,189 -Vamos revisar. -N�o � Onze Homens e Um Segredo. 494 00:26:05,440 --> 00:26:06,983 Derrube Molly na bebida dela, 495 00:26:07,066 --> 00:26:10,403 levo-a ao est�dio e gravo a confiss�o sobre incriminar voc�. 496 00:26:10,486 --> 00:26:13,906 -N�o complique demais. -Bem, h� uma complica��o. 497 00:26:14,490 --> 00:26:15,616 N�o consegui Molly. 498 00:26:15,908 --> 00:26:19,245 Meu traficante me deu Dolly, parece que s�o iguais. 499 00:26:21,247 --> 00:26:23,875 Suponho que, se as bolsas de grife s�o falsas, 500 00:26:24,250 --> 00:26:25,918 as drogas tamb�m devem ser. 501 00:26:29,505 --> 00:26:30,339 Aqui estamos. 502 00:26:31,382 --> 00:26:32,675 Pais do noivo. 503 00:26:33,468 --> 00:26:34,635 Fa�amos um brinde. 504 00:26:36,512 --> 00:26:40,433 Podemos deixar de lado nosso longo pesadelo nacional, 505 00:26:40,808 --> 00:26:43,019 pelo tempo de bater as ta�as. 506 00:26:43,102 --> 00:26:43,936 A Steven... 507 00:26:44,896 --> 00:26:47,023 que vai casar apesar de nosso esfor�o 508 00:26:47,106 --> 00:26:49,233 para mostrar a farsa da institui��o. 509 00:26:55,573 --> 00:26:56,991 Noitada curiosa. 510 00:26:57,825 --> 00:27:00,119 Mais ecl�tica do que eu esperava. 511 00:27:00,745 --> 00:27:01,996 Tentando ser moderno? 512 00:27:02,163 --> 00:27:03,456 Entendo o que implica. 513 00:27:04,040 --> 00:27:05,082 Despedi Anders. 514 00:27:05,166 --> 00:27:08,628 -Por isso o pat� tem gosto de ra��o. -Come isso no trailer? 515 00:27:09,670 --> 00:27:10,963 Despediu Anders? 516 00:27:11,380 --> 00:27:12,215 Ele � fam�lia. 517 00:27:12,465 --> 00:27:14,884 Fez parte dos marcos da vida de Steven. 518 00:27:15,968 --> 00:27:16,803 E da sua. 519 00:27:17,637 --> 00:27:19,388 Lembra quando descobriu 520 00:27:19,472 --> 00:27:22,266 que Anders era a fada do dente? 521 00:27:22,350 --> 00:27:25,144 Estava farto de d�lares de prata e queria um Lego. 522 00:27:25,686 --> 00:27:29,065 Ele passou horas montando aquilo, 523 00:27:29,232 --> 00:27:31,025 e pisou em cima e o acordou. 524 00:27:31,275 --> 00:27:32,985 E se tornou f� de Lego. 525 00:27:33,778 --> 00:27:35,696 E a Sydney Opera House no quarto. 526 00:27:35,780 --> 00:27:36,656 Que hist�ria. 527 00:27:37,156 --> 00:27:40,076 Sempre tentando apoiar a tradi��o, em face do caos. 528 00:27:40,159 --> 00:27:42,370 Resguardou nossos filhos de tudo. 529 00:27:42,453 --> 00:27:45,706 D�-nos algum cr�dito. Nem sempre foi tempestuoso. 530 00:27:50,878 --> 00:27:51,712 Bem... 531 00:27:52,463 --> 00:27:54,173 tenho uma festa para cuidar. 532 00:27:55,007 --> 00:27:56,592 E com poucos empregados. 533 00:28:11,482 --> 00:28:14,318 Como vai? � um prazer. Ouvi coisas maravilhosas. 534 00:28:16,946 --> 00:28:20,908 Sra. Carrington, Alexis, mam�e. 535 00:28:20,992 --> 00:28:22,493 Est� fenomenal. 536 00:28:23,035 --> 00:28:26,038 Mas avise quando deixar a loba sair da jaula. 537 00:28:27,123 --> 00:28:28,457 Isto n�o est� lindo? 538 00:28:51,189 --> 00:28:53,191 Agrade�a a todos por minhas coisas. 539 00:28:53,274 --> 00:28:55,735 Tenho uma longa viagem � frente. J� vou. 540 00:28:55,818 --> 00:28:58,404 Por que n�o fica? O hospital n�o � longe. 541 00:28:58,487 --> 00:29:01,365 N�o, mas a casa de minha fam�lia � em Clarke. 542 00:29:05,786 --> 00:29:08,331 Em Clarke? H� quanto tempo moram l�? 543 00:29:08,414 --> 00:29:09,582 Foi onde cresci. 544 00:29:11,375 --> 00:29:12,210 � mesmo? 545 00:29:12,293 --> 00:29:13,920 Ignorou minhas mensagens, 546 00:29:14,003 --> 00:29:17,340 -mas pode vir conversar com Cristal? -Vou dar espa�o a voc�s. 547 00:29:18,007 --> 00:29:20,593 N�o poderia mandar um emoji de "fale com a m�o"? 548 00:29:20,676 --> 00:29:22,303 Foi embora sem se despedir? 549 00:29:22,386 --> 00:29:24,597 Namorados n�o precisam se despedir. 550 00:29:25,514 --> 00:29:28,601 Se lhe contasse, teria tentado me convencer a ficar. 551 00:29:29,185 --> 00:29:31,479 N�o posso mais ficar em rota��o para voc�. 552 00:29:31,854 --> 00:29:34,232 E tem um casamento falso a resguardar. 553 00:29:34,315 --> 00:29:36,025 -� por isso? -N�o. 554 00:29:36,108 --> 00:29:38,361 S�o anos de voc� se p�r em primeiro lugar, 555 00:29:38,444 --> 00:29:41,197 -e minha vida esperando. -N�o podemos ser amigos? 556 00:29:41,280 --> 00:29:45,076 Como ser�amos como amigos, s� por curiosidade? 557 00:29:45,159 --> 00:29:48,955 Quando precisar de mim, eu o apoiarei, como quando me apoiava. 558 00:29:49,038 --> 00:29:49,956 � s� isso. 559 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 Apoiar voc� era trabalho. 560 00:29:52,583 --> 00:29:53,501 Ent�o, pague. 561 00:29:54,335 --> 00:29:56,295 Sabe, como amiga. 562 00:29:56,379 --> 00:29:58,089 Acho que n�o serve, Fallon. 563 00:30:00,007 --> 00:30:00,967 E voc� sabe... 564 00:30:03,219 --> 00:30:04,679 jamais seremos amigos. 565 00:30:14,021 --> 00:30:14,855 Fallon. 566 00:30:17,733 --> 00:30:20,820 Queria fazer isso antes do jantar. Est� na hora. 567 00:30:32,415 --> 00:30:35,876 M�e, acha que podemos fazer uma tr�gua? 568 00:30:36,002 --> 00:30:38,754 Ao menos hoje, que Steven e Sam tenham paz. 569 00:30:38,838 --> 00:30:41,465 Depois voltamos �s trai��es e xingamentos. 570 00:30:41,590 --> 00:30:43,259 Voc� n�o � a mais meiga? 571 00:30:45,261 --> 00:30:47,638 Ao amor que nunca morre. 572 00:30:47,722 --> 00:30:49,515 E a uma noite inesquec�vel. 573 00:31:04,697 --> 00:31:05,531 Oi. 574 00:31:06,949 --> 00:31:08,617 Como funciona isso? 575 00:31:09,618 --> 00:31:13,873 Sam sendo t�o bom connoisseur de champagne em p�blico? 576 00:31:14,332 --> 00:31:15,166 Como assim? 577 00:31:16,208 --> 00:31:18,919 Voc� anunciou ao mundo que est� em recupera��o. 578 00:31:19,003 --> 00:31:20,755 Est� tentando fazer campanha. 579 00:31:20,838 --> 00:31:23,507 Bem, caber� a RP, quando o noivado vier a p�blico, 580 00:31:23,591 --> 00:31:25,384 dada a hist�ria com Ted, mas... 581 00:31:25,468 --> 00:31:27,511 Exato. N�o precisa de problemas. 582 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Ele n�o � primeira-dama. 583 00:31:31,515 --> 00:31:33,517 Mas, se quer um projeto, 584 00:31:33,601 --> 00:31:36,020 estarei aqui para ajud�-lo a prepar�-lo. 585 00:31:43,194 --> 00:31:44,695 Ela est� totalmente normal. 586 00:31:45,237 --> 00:31:47,114 Talvez tenha toler�ncia. 587 00:31:47,198 --> 00:31:49,408 Duvido. N�o parece o tipo Coachella. 588 00:31:53,454 --> 00:31:54,455 Mas ele, sim. 589 00:31:54,538 --> 00:31:57,875 Voc�s s�o �timos. � muito, muito bom. 590 00:31:57,958 --> 00:31:58,834 Meu Deus! 591 00:31:59,919 --> 00:32:01,504 Misturei as ta�as? 592 00:32:01,962 --> 00:32:04,340 Meu Deus. Culhane me distraiu. 593 00:32:04,715 --> 00:32:07,635 Steven me mandou deixar Sam fora disso. Ela vai ganhar. 594 00:32:08,219 --> 00:32:10,596 Eu o tiraria daqui, se fosse voc�. 595 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 Peguei a ta�a errada. 596 00:32:18,104 --> 00:32:20,731 -�, sem brincadeira. -N�o, tudo bem. 597 00:32:21,190 --> 00:32:23,692 Acho que todos devemos ficar chapados. 598 00:32:23,776 --> 00:32:25,736 Dane-se a disputa familiar. 599 00:32:25,820 --> 00:32:27,530 Estamos celebrando o amor. 600 00:32:28,364 --> 00:32:30,074 Vida. Vou fazer um discurso. 601 00:32:30,157 --> 00:32:31,784 -N�o! -Um brinde. 602 00:32:41,877 --> 00:32:45,214 Tenho vida, m�e 603 00:32:46,006 --> 00:32:49,718 Tenho risos, irm� 604 00:32:51,220 --> 00:32:54,598 Tenho liberdade, irm�o 605 00:32:54,682 --> 00:32:55,683 O que faz? 606 00:32:55,766 --> 00:32:59,520 Tenho bons momentos, cara 607 00:33:01,063 --> 00:33:02,273 Isso foi planejado? 608 00:33:03,524 --> 00:33:06,819 Tenho jeitos malucos, filha 609 00:33:07,111 --> 00:33:10,656 Tenho charme de um milh�o, primo 610 00:33:10,739 --> 00:33:13,159 Tenho dor de cabe�a, dor de dente 611 00:33:13,242 --> 00:33:15,411 E maus momentos, tamb�m 612 00:33:15,953 --> 00:33:19,707 Como voc� 613 00:33:21,459 --> 00:33:22,835 Tenho cabelo, cabe�a 614 00:33:22,918 --> 00:33:25,588 Tenho c�rebro, tenho orelhas Tenho olhos, nariz 615 00:33:25,671 --> 00:33:29,216 Tenho boca, tenho dentes 616 00:33:29,300 --> 00:33:33,220 Tenho vida, vida, vida, vi... 617 00:33:33,721 --> 00:33:35,097 Meu Deus! Sam! 618 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 Voc� est� bem? Acho que foi overdose de algo. 619 00:33:38,350 --> 00:33:39,351 Meu Deus, foi? 620 00:33:39,894 --> 00:33:41,687 -V� nessa. -Algum m�dico? 621 00:33:41,770 --> 00:33:43,772 Meu Deus. O cora��o dele est� � toda. 622 00:33:44,398 --> 00:33:46,525 Acho que algu�m p�s algo em sua bebida. 623 00:33:47,443 --> 00:33:50,321 Mam�e, diga que n�o foi voc�. 624 00:33:50,404 --> 00:33:53,240 O qu�? De que est� falando? Chamem uma ambul�ncia. 625 00:33:53,324 --> 00:33:55,910 O que p�s na bebida dele? N�o quer que ele morra. 626 00:33:55,993 --> 00:33:59,413 -N�o lhe dei nada. -Como n�o tentou incrimin�-lo. 627 00:33:59,497 --> 00:34:02,583 Batizar um drinque � diferente de p�r um rel�gio na bolsa. 628 00:34:04,418 --> 00:34:05,461 E a� est�. 629 00:34:05,544 --> 00:34:07,171 -Acho que estou bem. -Eu, n�o. 630 00:34:07,880 --> 00:34:12,092 -Tentou fazer meu noivo ser preso? -N�o. Bem, depois explico. 631 00:34:12,176 --> 00:34:13,135 N�o se incomode. 632 00:34:21,016 --> 00:34:21,892 Obrigado. 633 00:34:22,809 --> 00:34:25,729 Devemos esperar antes de planejar o casamento. 634 00:34:25,812 --> 00:34:26,772 Est� brincando. 635 00:34:26,855 --> 00:34:30,567 Achei uma boa piada, mas tudo bem. Contrate um profissional. E da�? 636 00:34:30,650 --> 00:34:32,319 Avisei para n�o p�r Sam nisso 637 00:34:32,402 --> 00:34:34,071 e foi exatamente o que fez. 638 00:34:34,654 --> 00:34:37,157 E me envergonhou perante meus amigos. 639 00:34:37,240 --> 00:34:38,825 Terei de pensar em danos, 640 00:34:38,909 --> 00:34:42,579 porque trouxe drogas � festa de noivado de um pol�tico s�brio. 641 00:34:43,038 --> 00:34:44,164 Eu trouxe. 642 00:34:44,956 --> 00:34:48,210 Foi minha ideia, com base no estranho terapeuta de meus pais. 643 00:34:48,293 --> 00:34:49,211 Longa hist�ria. 644 00:34:49,711 --> 00:34:51,254 Sam n�o teve nada a ver. 645 00:34:52,130 --> 00:34:53,840 Dever�amos d�-la a mam�e. 646 00:34:54,382 --> 00:34:57,052 -Tudo bem, certo? Foi divertido. -Gato. 647 00:34:59,513 --> 00:35:01,515 Que tipo de pessoa droga a m�e? 648 00:35:01,598 --> 00:35:03,809 E incrimina o noivo do filho? 649 00:35:03,892 --> 00:35:04,851 O mesmo tipo. 650 00:35:06,394 --> 00:35:08,063 � igualzinha a ela, Fallon. 651 00:35:08,271 --> 00:35:11,900 Faz de tudo para provar algo, sem ligar para quem magoa. 652 00:35:12,442 --> 00:35:14,528 A festa era para celebrar um noivado, 653 00:35:14,611 --> 00:35:16,947 e se tornou teatro de batalha da guerra 654 00:35:17,030 --> 00:35:19,282 que tento encerrar desde o in�cio. 655 00:35:19,366 --> 00:35:22,577 -Sua culpa, por n�o ter um lado. -Tenho um lado. O meu. 656 00:35:22,953 --> 00:35:25,372 Uma vez na vida, mas voc� n�o aceita. 657 00:35:25,455 --> 00:35:26,581 Vamos, relaxe. 658 00:35:31,920 --> 00:35:32,754 Voc� est� bem? 659 00:35:34,589 --> 00:35:36,133 Queria poder anim�-la. 660 00:35:36,424 --> 00:35:40,428 Eu ia oferecer o resto da droga do Sam, mas n�o parece boa ideia. 661 00:35:40,512 --> 00:35:41,638 �, n�o � boa ideia. 662 00:35:43,098 --> 00:35:44,099 Por que fez isso? 663 00:35:44,891 --> 00:35:45,725 O qu�? 664 00:35:46,685 --> 00:35:47,769 Assumir a culpa. 665 00:35:49,437 --> 00:35:51,565 Imaginei que n�o perco nada. 666 00:35:52,440 --> 00:35:55,610 Voc�, sim. Tentei proteger sua rela��o com seu irm�o. 667 00:35:55,694 --> 00:35:56,528 Mas por qu�? 668 00:35:57,154 --> 00:35:59,573 Desde que chegou, n�o fez sen�o me ajudar. 669 00:35:59,656 --> 00:36:02,492 No tribunal. Quando meu av� morreu. 670 00:36:03,201 --> 00:36:04,953 Desde que Cersei voltou. 671 00:36:05,662 --> 00:36:08,582 N�o faz parte de seu contrato, sabe? Ser legal. 672 00:36:09,291 --> 00:36:10,542 �, eu sei. 673 00:36:10,625 --> 00:36:14,296 N�o entendo. Mas tamb�m j� me disseram que sou p�ssima amiga. 674 00:36:14,379 --> 00:36:15,463 Isso n�o � verdade. 675 00:36:17,257 --> 00:36:19,176 Ou n�o teria protegido Sam. 676 00:36:21,178 --> 00:36:23,680 Entendo voc�, Fallon Carrington. 677 00:36:37,652 --> 00:36:40,030 Queria fazer isso desde que a conheci. 678 00:36:40,155 --> 00:36:41,740 Mas o casamento atrapalhou? 679 00:36:42,240 --> 00:36:43,867 Algo sempre atrapalha, n�o �? 680 00:36:46,578 --> 00:36:47,412 Durma um pouco. 681 00:36:58,256 --> 00:37:01,134 Espero que saiba o quanto lamento tudo isso. 682 00:37:01,218 --> 00:37:03,762 N�o vim para perdo�-la. Quero que v� embora. 683 00:37:05,472 --> 00:37:07,349 Eu sou problem�tica, Steven. 684 00:37:09,017 --> 00:37:12,062 -Em parte, por isso fiquei longe. -E por que voltou? 685 00:37:14,731 --> 00:37:17,859 Foi realmente por n�s, ou sentiu falta de ser rica? 686 00:37:17,943 --> 00:37:19,110 N�o foi pelo dinheiro. 687 00:37:21,154 --> 00:37:23,448 Finalmente, eu o tenho de volta, 688 00:37:23,531 --> 00:37:25,992 e surge esse rapaz que n�o conhe�o. 689 00:37:26,534 --> 00:37:27,869 E voc� o conheceu 690 00:37:27,953 --> 00:37:31,122 -por causa da tia piranha que... -N�o fale assim dela. 691 00:37:32,916 --> 00:37:35,377 Eu receava que Sam o tiraria de mim. 692 00:37:35,460 --> 00:37:39,589 Toda essa conversa sobre viajar e se mudar para a Am�rica do Sul. 693 00:37:39,965 --> 00:37:41,967 Sei que uma m�e... 694 00:37:43,343 --> 00:37:45,470 deveria aceitar, na minha idade. 695 00:37:46,012 --> 00:37:48,640 Mas perdi tantos anos com voc�. 696 00:37:49,182 --> 00:37:51,393 N�o quero perder outro filho. 697 00:37:53,603 --> 00:37:54,437 O qu�? 698 00:37:55,438 --> 00:37:57,899 N�o � o primeiro Carrington, Steven. 699 00:38:04,906 --> 00:38:08,702 Houve um beb�, chamado Adam. 700 00:38:11,871 --> 00:38:14,165 -Foi sequestrado. -M�e. 701 00:38:14,249 --> 00:38:17,711 Seu pai e eu fizemos tudo que a pol�cia pediu. 702 00:38:20,088 --> 00:38:20,922 Mas... 703 00:38:22,048 --> 00:38:24,134 Mas n�o recuperamos nosso filho. 704 00:38:24,592 --> 00:38:26,136 E nosso casamento acabou. 705 00:38:26,219 --> 00:38:28,513 Quando seu pai tirou voc� e Fallon de mim, 706 00:38:28,596 --> 00:38:30,265 voltei a procurar Adam. 707 00:38:30,390 --> 00:38:32,434 Foi nisso que gastei meu dinheiro. 708 00:38:33,518 --> 00:38:36,730 Contratei detetives, m�diuns, qualquer coisa. 709 00:38:36,813 --> 00:38:39,274 Tudo para achar... Um rastro. 710 00:38:40,734 --> 00:38:41,651 E... 711 00:38:42,444 --> 00:38:43,778 isso me consumiu. 712 00:38:44,321 --> 00:38:47,449 -Como sabe que ele est� vivo? -N�o sei se est� morto. 713 00:38:48,992 --> 00:38:49,993 Sempre... 714 00:38:50,577 --> 00:38:51,953 Sempre h� um rastro. 715 00:38:54,080 --> 00:38:58,043 E, quando meu dinheiro acabou, um detetive de DC 716 00:38:58,126 --> 00:39:01,629 seguiu uma pista at� El Paso. 717 00:39:01,713 --> 00:39:05,550 Havia prova de que Adam estava l�? 718 00:39:06,092 --> 00:39:10,221 E, se foi por dinheiro que parou, podemos ajudar. 719 00:39:10,305 --> 00:39:12,724 -N�o acha que devo parar? -E poder�amos? 720 00:39:15,685 --> 00:39:16,686 � meu irm�o. 721 00:39:25,028 --> 00:39:28,323 -Queria me ver? -Sim. 722 00:39:29,866 --> 00:39:30,992 Foi uma m� decis�o. 723 00:39:31,951 --> 00:39:34,996 Sua aus�ncia tirou o ritmo da equipe. 724 00:39:35,955 --> 00:39:40,001 A festa de ontem foi um desastre que, eu sei, voc� teria evitado. 725 00:39:41,628 --> 00:39:42,879 E preciso de voc�. 726 00:39:42,962 --> 00:39:45,006 � inestim�vel para esta fam�lia. 727 00:39:47,342 --> 00:39:48,176 �timo. 728 00:39:48,968 --> 00:39:49,803 Bem... 729 00:39:51,513 --> 00:39:53,348 Felizmente, n�o tenho planos. 730 00:39:53,890 --> 00:39:56,434 -Ent�o, est� dispon�vel? -Posso achar tempo. 731 00:39:56,684 --> 00:39:59,479 E farei quest�o de evitar Alexis. 732 00:39:59,938 --> 00:40:00,897 Bem como a equipe. 733 00:40:02,774 --> 00:40:03,983 Sabe, a verdade �... 734 00:40:08,154 --> 00:40:09,406 tenho sido hip�crita. 735 00:40:10,407 --> 00:40:13,410 Por culp�-lo de ser manipulado por ela. 736 00:40:15,161 --> 00:40:16,121 E tinha raz�o. 737 00:40:17,288 --> 00:40:18,206 Eu tamb�m sou. 738 00:40:20,125 --> 00:40:23,002 Confiei tudo a ela, a m�e de meus filhos. 739 00:40:23,086 --> 00:40:26,339 Mesmo ap�s tantos anos, tenho dificuldade em superar 740 00:40:27,215 --> 00:40:28,216 o que ela fez. 741 00:40:29,717 --> 00:40:30,552 No entanto... 742 00:40:32,887 --> 00:40:34,055 ela exerce atra��o. 743 00:40:34,889 --> 00:40:36,891 Voc� me conhece melhor que ningu�m. 744 00:40:36,975 --> 00:40:38,643 Preciso de sua firmeza aqui. 745 00:40:39,269 --> 00:40:40,645 Nisto e em tudo. 746 00:40:41,521 --> 00:40:42,897 Para icebergs � frente. 747 00:40:44,399 --> 00:40:48,319 Infelizmente, talvez haja um bem grande a caminho. 748 00:40:48,862 --> 00:40:50,655 Tenho sido superprotetor. 749 00:40:50,738 --> 00:40:53,074 N�o lhe contei sobre a fam�lia de Culhane. 750 00:40:53,616 --> 00:40:55,702 Achei melhor para a companhia... 751 00:40:56,536 --> 00:40:58,079 se voc� n�o soubesse. 752 00:40:58,163 --> 00:41:00,081 O que tem a fam�lia dele? 753 00:41:00,165 --> 00:41:02,542 H� algo que n�o sabe, sobre o pai dele. 754 00:41:08,214 --> 00:41:11,926 Est� bem doente, com um diagn�stico que voc� conhece. 755 00:41:12,927 --> 00:41:15,054 Ele tem leucemia aguda linfobl�stica. 756 00:41:16,931 --> 00:41:18,016 JULHO-DEZEMBRO 2009 757 00:41:18,099 --> 00:41:21,895 -Est� ligada a fatores ambientais. -Minha fam�lia mora em Clarke. 758 00:41:22,479 --> 00:41:23,605 Como se lembra... 759 00:41:23,688 --> 00:41:24,772 CONDADO DE CLARKE 760 00:41:24,856 --> 00:41:27,692 a CA enfrentou um esc�ndalo no nordeste da Ge�rgia. 761 00:41:29,402 --> 00:41:31,279 Se Culhane perceber a liga��o 762 00:41:31,362 --> 00:41:34,866 entre a doen�a do pai e o que a CA escondeu, 763 00:41:34,949 --> 00:41:37,076 n�o ser� f�cil dessa vez. 764 00:41:41,289 --> 00:41:44,626 Desculpe vir t�o cedo, mas preciso muito lhe falar. 765 00:41:46,461 --> 00:41:47,295 Querida. 766 00:41:48,671 --> 00:41:49,964 Obrigado por vir.57794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.