Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,563 --> 00:00:02,939
Anteriormente, em Dynasty:
2
00:00:03,023 --> 00:00:05,067
-Oi, m�e.
-N�o acredito.
3
00:00:05,650 --> 00:00:09,029
Steven, voc� est� t�o bonito.
4
00:00:09,112 --> 00:00:11,656
-Este � Liam, meu marido.
-Ridley, Liam Ridley.
5
00:00:12,199 --> 00:00:15,035
-Estou noivo de Sam.
-O sobrinho da Cristal?
6
00:00:15,118 --> 00:00:18,955
-...lega a Parcela 132 a Alexis.
-Ele lhe deu nossa casa!
7
00:00:19,039 --> 00:00:21,291
Ela est� manipulando todo mundo.
8
00:00:21,374 --> 00:00:22,542
Principalmente voc�.
9
00:00:22,626 --> 00:00:24,795
Seu pai foi internado no hospital.
10
00:00:24,878 --> 00:00:27,339
Michael apresentou
sua demiss�o hoje cedo.
11
00:00:27,422 --> 00:00:28,840
Sua pestinha!
12
00:00:51,154 --> 00:00:54,783
Desculpe. Hoje � algum Dia do Trabalho
que eu n�o comemoro?
13
00:00:55,033 --> 00:00:56,159
Onde est� o caf�?
14
00:00:56,243 --> 00:00:58,245
Eu explicava que a Ex-Sra. Carrington
15
00:00:58,328 --> 00:01:00,872
convidou-os a comer no loft.
16
00:01:00,956 --> 00:01:02,958
Bem, n�o todos.
17
00:01:03,041 --> 00:01:04,084
Blake e Fallon.
18
00:01:04,167 --> 00:01:05,460
A gentil anfitri�.
19
00:01:05,961 --> 00:01:08,672
S� ponho o p� naquele loft
para incendi�-lo.
20
00:01:09,297 --> 00:01:12,592
Pe�a � Sra. Gunnerson
que nos prepare algo simples.
21
00:01:12,676 --> 00:01:15,470
Infelizmente, Alexis tamb�m recrutou
22
00:01:15,554 --> 00:01:16,972
a equipe da cozinha.
23
00:01:17,055 --> 00:01:17,889
Ela n�o � vov�.
24
00:01:17,973 --> 00:01:20,934
N�o pode entrar
e come�ar a dar ordens a todos.
25
00:01:21,017 --> 00:01:23,228
Parece que ela pode fazer
o que quiser.
26
00:01:23,311 --> 00:01:25,605
Anders, re�na os empregados. Agora.
27
00:01:25,689 --> 00:01:26,690
E quanto a ela?
28
00:01:26,773 --> 00:01:29,651
� uma crian�a brincando.
O melhor � ignor�-la.
29
00:01:30,110 --> 00:01:32,904
Ela n�o vai comer meu bacon sem briga.
30
00:01:36,658 --> 00:01:39,202
Pensei que Bo fosse o �nico
a implorar migalhas.
31
00:01:39,286 --> 00:01:42,664
-Ol�. Esperava que se juntasse a n�s.
-N�o vou fazer isso.
32
00:01:42,747 --> 00:01:45,667
Vim buscar meu caf� da manh�.
E meu cachorro.
33
00:01:47,043 --> 00:01:48,545
Ora, ora, ora.
34
00:01:48,628 --> 00:01:51,923
Benedict Carrington e Benedict Jo.
Claro que est�o aqui.
35
00:01:52,007 --> 00:01:54,801
Gosto de ovos Benedict.
N�o precisa falar assim.
36
00:01:55,010 --> 00:01:58,180
� apenas uma refei��o juntos, Fallon.
� algum crime?
37
00:01:58,263 --> 00:01:59,806
Tudo que ela faz � criminoso.
38
00:01:59,890 --> 00:02:02,893
Da sombra dos olhos
� t�pica neglig�ncia.
39
00:02:03,393 --> 00:02:05,729
-Pode me culpar pelo passado.
-Est� bem.
40
00:02:05,812 --> 00:02:07,439
Mas junte-se a n�s no brunch.
41
00:02:07,814 --> 00:02:09,733
Celebramos o noivado de Steven.
42
00:02:10,275 --> 00:02:11,776
-Noivado?
-M�e.
43
00:02:11,860 --> 00:02:13,820
-Ela n�o sabia?
-Eu ia lhe contar.
44
00:02:13,904 --> 00:02:16,865
-Quando? Na lua de mel?
-Outro dia, quando me estapeou.
45
00:02:16,948 --> 00:02:18,491
Ia lhe pedir para ser a dama.
46
00:02:19,034 --> 00:02:22,704
Talvez uma cerim�nia na Sic�lia
e depois alguns anos viajando.
47
00:02:22,787 --> 00:02:25,248
Steven mencionou.
Parece divertido.
48
00:02:25,582 --> 00:02:27,918
Bem, n�o vou estragar sua celebra��o.
49
00:02:28,001 --> 00:02:30,629
Fallon, quero celebrar
com quem amo. Todos eles.
50
00:02:30,712 --> 00:02:32,797
Haver� uma festa de noivado.
51
00:02:32,881 --> 00:02:35,467
-N�o com ela.
-Onde todos ser�o bem-vindos.
52
00:02:35,550 --> 00:02:36,384
Que maravilha.
53
00:02:36,885 --> 00:02:39,804
-A desculpa perfeita para uma roupa nova.
-E o dinheiro?
54
00:02:39,888 --> 00:02:41,848
Sam, deve vir comigo.
55
00:02:42,515 --> 00:02:45,769
Eu o levarei �... L. B. Luft Boutique.
56
00:02:46,102 --> 00:02:47,812
Iremos nos conhecer melhor.
57
00:02:47,896 --> 00:02:50,190
Primeiro, saiba que fico bem em tudo.
58
00:02:50,273 --> 00:02:54,027
De black tie a uma produ��o
de Hair em teatro comunit�rio.
59
00:02:55,028 --> 00:02:56,321
Obrigado.
60
00:02:57,489 --> 00:02:59,908
Ent�o, Fallon, o que acha?
61
00:03:02,911 --> 00:03:03,912
Bo.
62
00:03:11,378 --> 00:03:12,963
Como ele n�o enxerga?
63
00:03:13,046 --> 00:03:14,839
Ela nos deixa h� mais de dez anos
64
00:03:14,923 --> 00:03:18,635
e para ele � como
se ela tivesse ido comprar cigarros?
65
00:03:18,718 --> 00:03:20,512
Cada um lida com trauma a seu modo.
66
00:03:20,595 --> 00:03:22,055
Causando mais?
67
00:03:22,138 --> 00:03:25,183
Ela diz que veio por n�s,
mas veio porque est� falida
68
00:03:25,267 --> 00:03:27,477
e agora atrai a fam�lia um a um.
69
00:03:27,560 --> 00:03:30,063
Primeiro, Steven,
agora est� visando Sammy.
70
00:03:30,563 --> 00:03:33,483
Como o apocalipse zumbi.
Serei a �nica com c�rebro.
71
00:03:33,566 --> 00:03:35,318
Quem lhe deu isso? Eu quero.
72
00:03:35,860 --> 00:03:36,861
� da travessa.
73
00:03:41,992 --> 00:03:45,954
Ela est� comendo meu bacon,
e eu sou reduzida � fruta decorativa?
74
00:03:46,371 --> 00:03:48,581
Ela pode ter conseguido o loft,
75
00:03:48,665 --> 00:03:51,293
mas n�o estar�
nas fotos de noivado de Steven.
76
00:03:51,376 --> 00:03:53,086
Temos de tir�-la daqui hoje.
77
00:03:55,338 --> 00:03:59,134
Agrade�o por virem. J� conhecem
minha esposa, Sra. Carrington.
78
00:03:59,217 --> 00:04:02,512
-Claro que conhecem, Blake.
-Mas precisam ser lembrados.
79
00:04:02,595 --> 00:04:04,681
H� uma impostora na casa do est�bulo,
80
00:04:04,764 --> 00:04:05,724
que usa o mesmo nome.
81
00:04:06,349 --> 00:04:08,685
Voc�s respondem a mim. E a Cristal.
82
00:04:08,768 --> 00:04:10,854
N�o a Alexis. Est� claro?
83
00:04:13,189 --> 00:04:15,025
Precisamos nos reapresentar.
84
00:04:16,401 --> 00:04:18,236
Este � Tony, nosso jardineiro...
85
00:04:18,320 --> 00:04:20,447
que corta tanta erva quanto fuma.
86
00:04:21,698 --> 00:04:23,783
Jeanette, nossa melhor camareira...
87
00:04:24,409 --> 00:04:26,077
que n�o lembra as instru��es.
88
00:04:28,288 --> 00:04:29,331
Sra. Gunnerson...
89
00:04:31,041 --> 00:04:33,585
chefe da cozinha, com v�rios familiares
90
00:04:33,668 --> 00:04:35,378
comendo bem �s minhas custas.
91
00:04:37,213 --> 00:04:38,631
Por�m, trabalham bem.
92
00:04:39,382 --> 00:04:43,011
Isso supera as pequenas defici�ncias.
93
00:04:43,678 --> 00:04:46,681
-Mas n�o s�o indispens�veis.
-Blake, pode n�o fazer isso?
94
00:04:46,765 --> 00:04:48,767
Sra. Gunnerson, quanto tempo conosco?
95
00:04:48,850 --> 00:04:50,018
Dezesseis anos.
96
00:04:50,101 --> 00:04:52,062
Conversou com a Sra. Carrington
97
00:04:52,145 --> 00:04:53,938
sobre o desjejum?
98
00:04:54,314 --> 00:04:56,691
-Sim, senhor. Alexis pediu...
-Errado.
99
00:04:56,775 --> 00:04:59,235
N�o teve uma conversa
com a Sra. Carrington!
100
00:04:59,319 --> 00:05:01,404
Teve uma conversa com a impostora!
101
00:05:01,946 --> 00:05:05,158
E, se eu pegar qualquer de voc�s
falando com ela, ou dela,
102
00:05:05,241 --> 00:05:09,329
ou de qualquer modo ajudando
aquele s�cubo na casa do est�bulo,
103
00:05:09,412 --> 00:05:10,580
est�o fora daqui.
104
00:05:11,956 --> 00:05:14,167
A senhora, Sra. Gunnerson,
fa�a as malas.
105
00:05:14,250 --> 00:05:15,835
-Sr. Carrington.
-Ao trabalho.
106
00:05:22,175 --> 00:05:25,261
A vantagem de uma m�e ausente:
107
00:05:25,720 --> 00:05:27,972
Ela n�o sabe que tenho a chave
da casa de Culhane.
108
00:05:30,183 --> 00:05:32,435
Voc� e o motorista eram um casal.
109
00:05:32,519 --> 00:05:34,979
Estava tentando entender
o que acontecia.
110
00:05:35,063 --> 00:05:36,272
Junte-se ao clube.
111
00:05:36,356 --> 00:05:38,566
Mas, em vez de pensar
em vida amorosa,
112
00:05:38,650 --> 00:05:40,026
por que n�o � meu vigia?
113
00:05:40,401 --> 00:05:43,822
Minha m�e acaba de trazer
seu valioso lixo para este loft.
114
00:05:43,905 --> 00:05:45,657
-Se esconde algo...
-Espere.
115
00:05:46,449 --> 00:05:47,992
N�o sabe o que procura?
116
00:05:48,076 --> 00:05:49,035
Conhe�o minha m�e.
117
00:05:49,119 --> 00:05:51,538
Se n�o joga lama, rola nela.
118
00:05:51,621 --> 00:05:53,623
Deve haver sujeira por aqui.
119
00:05:53,706 --> 00:05:55,667
Ela teve visitas.
Deve ter escondido.
120
00:05:56,209 --> 00:05:59,045
Proponho ver atr�s dos quadros,
no batente da janela.
121
00:05:59,254 --> 00:06:01,965
E um duto de ar sempre � um bom lugar.
122
00:06:02,549 --> 00:06:04,217
O talentoso Sr. Ridley.
123
00:06:04,342 --> 00:06:06,928
Est� na lista dos procurados do FBI?
124
00:06:07,011 --> 00:06:09,848
-Porque esta fam�lia tem um dom.
-Criminoso, n�o.
125
00:06:10,640 --> 00:06:12,100
Mas gosto de mist�rios.
126
00:06:12,851 --> 00:06:14,727
Al�m disso, eu constru�a casas.
127
00:06:16,062 --> 00:06:17,522
Fiz um curso sobre voc�.
128
00:06:17,605 --> 00:06:20,984
Mas nunca passou por sua cabe�a
me perguntar sobre mim?
129
00:06:21,067 --> 00:06:22,360
N�o fique ofendido.
130
00:06:23,611 --> 00:06:25,655
-Como saberia?
-Certo.
131
00:06:27,031 --> 00:06:28,950
Como acabou construindo casas?
132
00:06:29,367 --> 00:06:32,328
Fui ao Jap�o como volunt�rio,
depois do tsunami.
133
00:06:33,538 --> 00:06:35,957
Meu pai dizia
que me casaria com um democrata.
134
00:06:36,499 --> 00:06:39,002
S� n�o percebeu
que seria socialista, tamb�m.
135
00:06:39,919 --> 00:06:40,753
Espere. Pare.
136
00:06:42,338 --> 00:06:43,173
Ouviu isso?
137
00:06:44,174 --> 00:06:45,884
Fez um som diferente ali.
138
00:06:50,805 --> 00:06:52,348
Isso � triste.
139
00:06:52,891 --> 00:06:55,852
Esconder tesouros como
um pobre esquilo paranoico.
140
00:07:03,985 --> 00:07:04,903
O que � isso?
141
00:07:05,987 --> 00:07:08,990
Registros de celular,
documentos de imigra��o.
142
00:07:11,284 --> 00:07:12,243
Foto da pol�cia?
143
00:07:13,578 --> 00:07:15,288
Achamos sujeira sobre algu�m.
144
00:07:15,830 --> 00:07:17,457
Meu Deus. Sammy Jo?
145
00:07:19,334 --> 00:07:21,586
Que diabos voc� pretende, Alexis?
146
00:07:26,508 --> 00:07:29,636
Escolha tudo
que seu grande cora��o relaxado deseja.
147
00:07:29,802 --> 00:07:30,678
Por minha conta.
148
00:07:31,554 --> 00:07:33,515
Se tenta comprar meu amor...
149
00:07:34,349 --> 00:07:35,808
estou plenamente de acordo.
150
00:07:37,143 --> 00:07:39,896
Temos um grande dia � frente, ent�o...
151
00:07:39,979 --> 00:07:41,356
champagne, por favor.
152
00:07:42,524 --> 00:07:44,359
Voc� j� me conhece t�o bem.
153
00:07:47,237 --> 00:07:48,780
Nem faz ideia, querido.
154
00:08:04,758 --> 00:08:07,385
Veja. A ficha criminal do Sam.
155
00:08:07,469 --> 00:08:08,970
Oito acusa��es por furto em loja?
156
00:08:09,054 --> 00:08:11,473
Deveria saber que n�o � bom nisso.
157
00:08:11,556 --> 00:08:13,350
Bem, eles t�m algo em comum.
158
00:08:13,433 --> 00:08:16,061
Na escola, mam�e punha
lingerie em minha mochila.
159
00:08:16,144 --> 00:08:17,687
Papai bloqueara seus cart�es.
160
00:08:18,230 --> 00:08:20,607
Esses dois t�m de fazer compras juntos.
161
00:08:22,234 --> 00:08:23,235
Meu Deus!
162
00:08:24,736 --> 00:08:26,238
Sei o que ela est� fazendo.
163
00:08:28,657 --> 00:08:31,201
N�o � gentil
porque Sam vai casar com Steven.
164
00:08:31,284 --> 00:08:32,702
Ela quer impedi-lo!
165
00:08:34,371 --> 00:08:37,541
N�o atende. E a mensagem
� em espanhol. N�o sei o que diz.
166
00:08:38,083 --> 00:08:39,459
-Aonde vai?
-Arrancar Sam
167
00:08:39,543 --> 00:08:41,336
das garras de mam�e.
168
00:08:46,258 --> 00:08:47,634
Como conheceu Steven?
169
00:08:48,718 --> 00:08:49,719
No sagu�o do hotel.
170
00:08:52,055 --> 00:08:54,015
Um narrador prol�fico.
171
00:08:55,392 --> 00:08:58,019
A hist�ria que vale
� de quando ele me pediu.
172
00:08:58,103 --> 00:09:00,146
Foi no funeral de Thomas, o que foi...
173
00:09:00,939 --> 00:09:03,191
meio sombrio e pervertido, mas adorei.
174
00:09:04,568 --> 00:09:05,986
E foi tudo em espanhol.
175
00:09:06,069 --> 00:09:08,780
Fiquei sabendo.
Emocionou-me muito.
176
00:09:09,698 --> 00:09:12,826
Steven disse que voc� � da Venezuela.
177
00:09:12,909 --> 00:09:15,036
Falamos de mudar para a Am�rica do Sul.
178
00:09:15,579 --> 00:09:17,831
Ele adoraria. E voc�?
179
00:09:17,914 --> 00:09:20,000
Alguma grande hist�ria de amor?
180
00:09:20,292 --> 00:09:24,087
Um lorde na Inglaterra,
ou um duque na Fran�a?
181
00:09:24,170 --> 00:09:26,673
Minha hist�ria de amor
� entre mim e Blake.
182
00:09:27,716 --> 00:09:29,384
Tudo acontece por um motivo.
183
00:09:29,968 --> 00:09:33,054
Se ainda estiv�ssemos juntos,
talvez n�o conhecesse Steven.
184
00:09:33,138 --> 00:09:35,098
-Agora eu me sinto mal.
-N�o.
185
00:09:35,640 --> 00:09:38,393
O casamento n�o dura.
Mas a ex-esposa � para sempre.
186
00:09:43,023 --> 00:09:44,774
Sim.
187
00:09:53,199 --> 00:09:54,075
Adorei.
188
00:09:55,952 --> 00:09:57,746
N�o precisava despedi-la, Blake.
189
00:09:59,164 --> 00:10:02,250
Voc� sabe que alguns deles
t�m fam�lias para sustentar.
190
00:10:02,334 --> 00:10:05,795
Todos precisavam ser lembrados
a quem devem lealdade.
191
00:10:07,631 --> 00:10:10,425
Relaxe, Anders vir� me procurar
mais tarde e dir�:
192
00:10:10,508 --> 00:10:12,802
"A Sra. Gunnerson
lamenta e quer voltar".
193
00:10:12,886 --> 00:10:14,554
Deixarei, e os outros dir�o:
194
00:10:15,096 --> 00:10:18,516
"Ah, Sr. Carrington!
� um homem duro, mas � justo".
195
00:10:18,600 --> 00:10:20,894
-E Culhane?
-N�o o despedi. Ele saiu.
196
00:10:20,977 --> 00:10:22,520
Sem explica��es, acrescento.
197
00:10:24,230 --> 00:10:25,190
E � uma pena.
198
00:10:25,815 --> 00:10:27,192
Um de meus preferidos.
199
00:10:27,984 --> 00:10:30,487
O primeiro contratado
depois que Alexis se foi.
200
00:10:32,572 --> 00:10:34,532
Mostra
que n�o se conta com ningu�m.
201
00:11:03,269 --> 00:11:05,980
Sra. Carrington, o que faz aqui?
202
00:11:06,064 --> 00:11:08,441
Desculpe.
Anders me disse onde estava.
203
00:11:08,608 --> 00:11:10,443
Lamento muito por seu pai.
204
00:11:10,985 --> 00:11:13,154
Posso fazer algo? O que houve?
205
00:11:13,238 --> 00:11:15,365
Meu pai veio s� fazer um checkup.
206
00:11:16,574 --> 00:11:20,912
Acharam algo.
Mas ainda n�o conseguiram diagnosticar.
207
00:11:20,995 --> 00:11:23,540
-Por isso saiu t�o de repente?
-Em parte.
208
00:11:24,082 --> 00:11:25,792
J� chamou a outra parte?
209
00:11:26,418 --> 00:11:29,838
-Sei que ela est� preocupada.
-Por favor, n�o conte a ela.
210
00:11:30,380 --> 00:11:31,506
Agora, s� quero...
211
00:11:32,882 --> 00:11:34,259
Preciso de espa�o.
212
00:11:34,342 --> 00:11:37,637
Para ser franca,
vim aqui tentar convenc�-lo a voltar.
213
00:11:38,179 --> 00:11:40,932
Mas � �bvio que isso � mais importante.
214
00:11:41,433 --> 00:11:42,851
Michael, quem � essa?
215
00:11:43,435 --> 00:11:46,646
� a Sra. Carrington.
216
00:11:46,729 --> 00:11:49,649
Vim garantir que sua fam�lia
tenha tudo de que precisa.
217
00:11:50,275 --> 00:11:51,943
Michael � importante para n�s.
218
00:11:52,402 --> 00:11:54,696
Ele � mais do que motorista,
� da fam�lia.
219
00:11:55,196 --> 00:11:58,324
Motorista? Deve ter se confundido.
220
00:11:58,741 --> 00:12:01,911
Michael � vice-presidente
na Carrington Atlantic.
221
00:12:06,291 --> 00:12:08,251
Mentiu para seu pai e para mim?
222
00:12:10,086 --> 00:12:11,337
M�e, posso explicar.
223
00:12:12,005 --> 00:12:14,048
Por que faria isso, Michael?
224
00:12:22,474 --> 00:12:24,684
Sinto tanto! N�o fazia ideia.
225
00:12:25,560 --> 00:12:26,728
Tentei avis�-la.
226
00:12:31,774 --> 00:12:32,942
O que faz aqui?
227
00:12:33,485 --> 00:12:36,821
Vim pagar o lixo que comprou,
porque ela n�o tem dinheiro.
228
00:12:36,946 --> 00:12:40,200
E n�o deixaria o noivo de meu irm�o
sair de m�os vazias.
229
00:12:40,283 --> 00:12:43,328
Que rid�culo. Sempre tenho
algo para ocasi�es especiais.
230
00:12:43,703 --> 00:12:46,831
O que � isso?
Cupons dois por um, da Dollar Store?
231
00:12:48,124 --> 00:12:51,169
Disse que seu espa�o pessoal
n�o era negoci�vel.
232
00:12:51,252 --> 00:12:53,379
Aguardo para ver
o cart�o ser recusado.
233
00:12:54,422 --> 00:12:56,216
-Sem sorte.
-� s� assinar.
234
00:12:57,133 --> 00:12:58,134
Obrigado, mam�e.
235
00:12:58,801 --> 00:12:59,844
Venha. Vamos.
236
00:13:04,766 --> 00:13:05,642
Com licen�a.
237
00:13:06,476 --> 00:13:08,394
Preciso pedir que mostrem as bolsas.
238
00:13:08,478 --> 00:13:10,480
Um dos alarmes disparou.
239
00:13:10,897 --> 00:13:12,732
Eu disse que tenho o perfil.
240
00:13:15,985 --> 00:13:17,570
Tudo bem. Senhora?
241
00:13:19,030 --> 00:13:19,864
Como?
242
00:13:31,417 --> 00:13:35,213
-Velhos h�bitos n�o se perdem.
-N�o peguei esse rel�gio.
243
00:13:35,296 --> 00:13:38,466
-Pe�o que venha comigo.
-N�o fa�o ideia como foi parar a�.
244
00:13:38,550 --> 00:13:40,260
Isso � inaceit�vel.
245
00:13:40,343 --> 00:13:43,596
-Sou uma Carrington.
-Meu Deus. O que vamos fazer?
246
00:13:44,973 --> 00:13:46,558
V�o prender sua m�e!
247
00:13:47,016 --> 00:13:47,850
De nada.
248
00:13:55,656 --> 00:13:58,867
Compre algo bonito
na m�quina de venda autom�tica.
249
00:14:00,969 --> 00:14:02,679
Gra�as a Deus. Que pesadelo.
250
00:14:03,596 --> 00:14:06,683
Nem posso dizer o que significa
voc� estar aqui, Fallon.
251
00:14:07,934 --> 00:14:10,520
Aonde ela foi?
Voc� pagou a fian�a.
252
00:14:11,020 --> 00:14:12,397
Aquilo n�o era fian�a.
253
00:14:12,480 --> 00:14:14,023
Ent�o...
254
00:14:16,025 --> 00:14:17,026
N�o foi Sam.
255
00:14:17,902 --> 00:14:19,571
Voc� p�s o rel�gio na bolsa.
256
00:14:19,654 --> 00:14:21,239
N�o engane o enganador.
257
00:14:21,573 --> 00:14:25,034
Se quiser sair daqui,
ter� de concordar com meus termos.
258
00:14:25,577 --> 00:14:27,579
Termos? Que termos?
259
00:14:27,662 --> 00:14:30,832
Deixe tudo para tr�s. Atlanta. N�s.
260
00:14:30,915 --> 00:14:33,835
N�o se preocupe.
Ser� mais f�cil da segunda vez.
261
00:14:33,918 --> 00:14:36,421
Mas acabo de voltar,
meus beb�s precisam de mim.
262
00:14:36,504 --> 00:14:37,630
Especialmente voc�.
263
00:14:37,714 --> 00:14:40,883
Sim. E tenho apreciado
essa confraterniza��o m�e-e-filha.
264
00:14:40,967 --> 00:14:43,970
Mas ambas sabemos
por que levou Sam �s compras.
265
00:14:45,013 --> 00:14:46,097
Explique-se.
266
00:14:47,181 --> 00:14:49,517
Voc� n�o teve problema
em seu Brady Brunch.
267
00:14:49,601 --> 00:14:52,061
Steven � sens�vel.
N�o pode se sentir julgado.
268
00:14:52,145 --> 00:14:55,273
-Gentil preocupar-se com um de n�s.
-Gosto de ambos.
269
00:14:55,356 --> 00:14:58,443
Despediu-se com um Post-it:
"Carbs s�o para ot�rios."
270
00:14:58,526 --> 00:15:01,112
Aquilo foi motivacional.
E funcionou.
271
00:15:01,863 --> 00:15:04,949
Este bilhete de �nibus n�o �
reembols�vel e tem seu nome.
272
00:15:05,033 --> 00:15:09,162
Se concordar, eu a tirarei daqui.
Se n�o, pode apodrecer aqui.
273
00:15:09,245 --> 00:15:10,413
Sua decis�o.
274
00:15:11,914 --> 00:15:12,749
Fian�a paga.
275
00:15:15,835 --> 00:15:17,253
Obrigada, querido.
276
00:15:21,007 --> 00:15:22,050
O qu�?
277
00:15:22,133 --> 00:15:24,552
Desculpe ter dito que era um executivo.
278
00:15:25,261 --> 00:15:28,264
Mas n�o queria que ficassem
decepcionados por eu ser...
279
00:15:29,223 --> 00:15:30,099
s� motorista.
280
00:15:30,183 --> 00:15:32,352
Tem convivido demais com essa gente,
281
00:15:32,435 --> 00:15:35,980
se acha que seu emprego
tem algo a ver com nosso orgulho.
282
00:15:36,522 --> 00:15:38,358
Partiria o cora��o de seu pai
283
00:15:38,441 --> 00:15:40,318
saber que esqueceu seu valor.
284
00:15:43,821 --> 00:15:47,075
Lamento ter falado demais
e quero compensar.
285
00:15:47,617 --> 00:15:50,161
-Achei um m�dico que pode ajudar...
-N�o precisa.
286
00:15:50,244 --> 00:15:51,913
N�o. Deixe-a terminar.
287
00:15:51,996 --> 00:15:54,290
Justo ou n�o, e n�o �...
288
00:15:54,374 --> 00:15:56,918
os Carringtons
t�m a melhor assist�ncia m�dica.
289
00:15:57,001 --> 00:15:58,961
Melhores m�dicos, melhores hospitais.
290
00:15:59,045 --> 00:16:01,214
Nossa fam�lia quer ajudar a sua.
291
00:16:01,964 --> 00:16:02,965
Por favor, deixe.
292
00:16:03,049 --> 00:16:05,843
N�o sei Michael,
mas eu digo, claro que sim.
293
00:16:06,344 --> 00:16:08,596
Que bom.
Esperava que dissesse isso.
294
00:16:08,971 --> 00:16:11,766
Contatei a chefe do hospital.
Estava em confer�ncia.
295
00:16:11,849 --> 00:16:15,812
Mandei o jato da CA, e ela revisou
a ficha de seu pai no caminho.
296
00:16:16,354 --> 00:16:18,231
Esta � a Dra. Kim.
297
00:16:19,565 --> 00:16:20,400
Ol�.
298
00:16:21,651 --> 00:16:24,278
Falei com os t�cnicos
sobre os exames de seu pai,
299
00:16:24,612 --> 00:16:27,657
e imagino que se trate
de leucemia linfobl�stica aguda.
300
00:16:27,740 --> 00:16:29,200
� mais comum em crian�as,
301
00:16:29,283 --> 00:16:32,078
mas tenho visto crescer
o n�mero entre adultos.
302
00:16:32,161 --> 00:16:34,831
-Por qu�?
-Est� ligada a infec��es virais,
303
00:16:34,914 --> 00:16:36,207
fatores ambientais.
304
00:16:36,290 --> 00:16:37,583
Independente da causa,
305
00:16:37,667 --> 00:16:40,086
temos um promissor teste cl�nico.
306
00:16:40,336 --> 00:16:42,380
Vou garantir a inclus�o de seu pai.
307
00:16:42,463 --> 00:16:44,465
Um por cento � bom para certas coisas,
308
00:16:44,549 --> 00:16:46,008
um por cento das vezes.
309
00:16:47,593 --> 00:16:48,511
Obrigado.
310
00:16:49,595 --> 00:16:51,180
Voc� � fam�lia, Michael.
311
00:16:51,764 --> 00:16:52,932
Trabalhe onde for.
312
00:16:58,354 --> 00:16:59,522
Sra. Gunnerson.
313
00:17:01,482 --> 00:17:02,483
O que faz?
314
00:17:03,818 --> 00:17:05,445
Mandei-a fazer as malas,
315
00:17:05,528 --> 00:17:07,739
ent�o, a menos que queira algo deste...
316
00:17:07,822 --> 00:17:09,741
-N�o, senhor.
-� para Alexis?
317
00:17:10,324 --> 00:17:11,659
Ela a recontratou?
318
00:17:11,743 --> 00:17:12,618
N�o. Fui eu.
319
00:17:13,411 --> 00:17:14,370
Obrigado.
320
00:17:14,996 --> 00:17:15,830
Uma palavra.
321
00:17:17,498 --> 00:17:21,836
Respeitosamente, senhor. A Sra.
Gunnerson trabalha aqui h� 16 anos,
322
00:17:21,919 --> 00:17:25,923
-e voc� ama seu bife � Wellington.
-Um sacrif�cio a que me disponho.
323
00:17:26,466 --> 00:17:29,886
Impus um limite. Disse que despediria
quem ajudasse aquela bruxa.
324
00:17:31,345 --> 00:17:33,139
Deve me despedir tamb�m, senhor.
325
00:17:34,932 --> 00:17:36,017
Devemos conversar.
326
00:17:40,146 --> 00:17:42,190
N�o pode livrar Cruella.
H� um plano.
327
00:17:42,273 --> 00:17:43,858
Deix�-la apodrecer na cadeia.
328
00:17:43,941 --> 00:17:46,986
Era o plano dela para seu noivo,
at� eu intervir.
329
00:17:47,069 --> 00:17:49,238
Por que eu acreditaria no que diz?
330
00:17:49,363 --> 00:17:51,949
N�o queria deix�-la na cadeia.
Mas a p�s...
331
00:17:52,033 --> 00:17:53,367
Crian�as!
332
00:17:54,452 --> 00:17:56,120
Doi-me ver voc�s brigando.
333
00:17:57,079 --> 00:17:57,914
Estou bem.
334
00:17:58,122 --> 00:18:00,958
Era sujo e moralmente degradante.
335
00:18:01,042 --> 00:18:02,210
Estou morta de fome...
336
00:18:02,293 --> 00:18:05,630
N�o se agarre �s suas p�rolas falsas.
Voc� pediu isso.
337
00:18:07,423 --> 00:18:10,134
-O que � isso?
-Achei no loft.
338
00:18:10,218 --> 00:18:13,054
Ela contratou um detetive
para investigar seu noivo.
339
00:18:13,137 --> 00:18:15,306
Est� sugando Sam de sua vida.
340
00:18:15,431 --> 00:18:18,559
Apoiei o noivado desde o primeiro dia.
341
00:18:18,643 --> 00:18:20,478
-Ontem?
-Voc�, por outro lado,
342
00:18:20,561 --> 00:18:23,356
quis destruir Cristal
e fam�lia desde o in�cio.
343
00:18:23,648 --> 00:18:24,565
Steven me contou.
344
00:18:25,691 --> 00:18:29,695
Sabemos o que est� fazendo, Fallon,
mas ir a esse extremo...
345
00:18:32,448 --> 00:18:34,367
Espere. � sua pesquisa sobre Sam?
346
00:18:35,660 --> 00:18:36,661
O qu�? N�o.
347
00:18:36,744 --> 00:18:39,497
Est� dizendo que fui eu.
Esperta, reconhe�o.
348
00:18:41,040 --> 00:18:42,708
Voc� n�o acredita nela.
349
00:18:42,792 --> 00:18:46,379
Est� t�o desesperado
pela ideia de uma grande fam�lia feliz
350
00:18:46,462 --> 00:18:48,005
que n�o v� o que ela faz.
351
00:18:48,506 --> 00:18:50,424
Ela n�o se importa com seu futuro.
352
00:18:50,508 --> 00:18:53,594
Provavelmente porque sabe
que n�o v� como enfiar as garras
353
00:18:53,678 --> 00:18:55,805
em sua parte da fortuna,
com ele aqui.
354
00:18:55,888 --> 00:18:58,975
E por que ela
ainda n�o me pediu um centavo?
355
00:18:59,058 --> 00:19:01,853
Eu teria lhe dado tudo.
Ela n�o esticou a m�o.
356
00:19:01,936 --> 00:19:05,773
Voc� vai t�o longe para provar algo
que, �s vezes, se perde totalmente.
357
00:19:06,399 --> 00:19:10,403
Ent�o, n�o envolva meu noivo
em sua insanidade de novo,
358
00:19:10,486 --> 00:19:13,072
ou n�o ser� convidada
para o casamento.
359
00:19:22,047 --> 00:19:24,299
Voc� e Alexis sempre foram amigos.
360
00:19:24,851 --> 00:19:25,993
Ela acha isso.
361
00:19:26,301 --> 00:19:29,012
Nunca fui
contra o melhor interesse da fam�lia.
362
00:19:29,554 --> 00:19:32,974
For�ou Culhane a sair,
para aquele animal miser�vel se mudar?
363
00:19:33,058 --> 00:19:33,892
De modo algum.
364
00:19:34,392 --> 00:19:36,686
Quando Culhane manifestou
desejo de sair,
365
00:19:36,770 --> 00:19:39,397
talvez eu tenha comentado sobre o loft.
366
00:19:39,647 --> 00:19:43,026
E talvez eu tenha entregado
os �lbuns de foto a Fallon.
367
00:19:43,610 --> 00:19:44,778
Tentativa de tr�gua.
368
00:19:44,861 --> 00:19:47,030
E foi voc� que fez contato com Alexis.
369
00:19:47,113 --> 00:19:48,907
Como executor do testamento.
370
00:19:50,450 --> 00:19:53,328
N�o se trata do controle
que ela tem sobre mim,
371
00:19:53,536 --> 00:19:54,829
que admito que tem.
372
00:19:55,830 --> 00:19:57,665
� sobre o efeito dela sobre voc�,
373
00:19:57,749 --> 00:20:00,001
e de fato ela �
grande parte de sua vida.
374
00:20:01,669 --> 00:20:04,172
Na casa de seu pai,
disse que sentia sua falta.
375
00:20:04,255 --> 00:20:06,549
-Enquanto elabora...
-N�o h� o que elaborar.
376
00:20:07,258 --> 00:20:09,344
Enquanto elabora sobre o significado,
377
00:20:09,427 --> 00:20:12,514
tenho de proteger voc� e esta fam�lia
de sua disputa.
378
00:20:12,597 --> 00:20:14,557
N�o preciso. N�o de minha ex.
379
00:20:14,641 --> 00:20:16,810
E certamente n�o
de um dos empregados.
380
00:20:17,352 --> 00:20:19,104
Cuidarei disto. Sou um adulto.
381
00:20:20,730 --> 00:20:22,357
Sei disso. Eu o criei.
382
00:20:24,651 --> 00:20:25,568
E agora terminou.
383
00:20:26,653 --> 00:20:27,695
Est� despedido.
384
00:20:33,618 --> 00:20:35,161
Aquilo foi um pesadelo.
385
00:20:35,995 --> 00:20:37,247
Elas foram um pesadelo.
386
00:20:37,330 --> 00:20:39,707
-As presas?
-N�o. Minha m�e e minha irm�.
387
00:20:40,291 --> 00:20:42,544
Fallon diz que mam�e
quis incrimin�-lo,
388
00:20:42,627 --> 00:20:44,963
e minha m�e diz
que Fallon tentou isso.
389
00:20:45,046 --> 00:20:47,507
Alguma ideia de quem diz a verdade?
390
00:20:47,590 --> 00:20:49,676
N�o ficarei entre um gay e a m�e.
391
00:20:49,759 --> 00:20:51,386
-Mas acha que � mentira?
-Olhe.
392
00:20:51,469 --> 00:20:55,056
N�o vi nada, mas por que Fallon,
de repente, se viraria contra mim?
393
00:20:55,932 --> 00:20:57,892
Odeio esse "ela disse, ela disse".
394
00:20:58,560 --> 00:21:00,603
� como no oitavo ano, de novo.
395
00:21:01,980 --> 00:21:02,814
Entendo.
396
00:21:03,690 --> 00:21:05,942
Mesmo depois de todo mal
que minha m�e fez,
397
00:21:06,401 --> 00:21:08,528
parte de mim gostou de a ter de volta.
398
00:21:09,279 --> 00:21:11,739
N�o � igual.
Sua m�e raptou minha irm�.
399
00:21:11,823 --> 00:21:14,409
Se sua irm� estiver certa,
sua m�e me queria preso.
400
00:21:16,327 --> 00:21:18,830
Nunca � f�cil perceber
que seus pais s�o gente.
401
00:21:19,622 --> 00:21:22,083
Principalmente, quando n�o s�o
como quer.
402
00:21:22,167 --> 00:21:24,377
Nunca fui a pessoa que meu pai queria.
403
00:21:24,461 --> 00:21:25,920
Nem Fallon, ali�s.
404
00:21:26,421 --> 00:21:30,508
Mas mam�e nunca teve problema
com quem eu era. Nunca duvidou.
405
00:21:33,511 --> 00:21:35,263
Queria dar essa chance a ela.
406
00:21:41,686 --> 00:21:43,313
Agora despediu Anders?
407
00:21:43,396 --> 00:21:45,607
Por qu�? O que houve?
Ele se recontratou?
408
00:21:46,566 --> 00:21:47,942
O que fez, Blake?
409
00:21:49,027 --> 00:21:52,155
Anders � seu bra�o direito.
Seu pai o contratou.
410
00:21:53,781 --> 00:21:56,034
� alguma rea��o � morte de Thomas?
411
00:21:56,117 --> 00:21:56,951
Por favor, n�o.
412
00:21:57,785 --> 00:21:59,078
N�o estamos em terapia.
413
00:22:00,622 --> 00:22:02,624
N�o � rea��o.
� decis�o comercial.
414
00:22:02,707 --> 00:22:03,708
Pois muito fraca.
415
00:22:04,292 --> 00:22:06,169
Anos de lealdade e servi�o,
416
00:22:06,252 --> 00:22:09,297
e o fato da festa de noivado
de Steven ser amanh�.
417
00:22:09,380 --> 00:22:10,215
� um jantar.
418
00:22:10,965 --> 00:22:13,092
A equipe b�sica d� conta.
419
00:22:14,469 --> 00:22:17,138
Apavora-me que seja t�o insens�vel
420
00:22:17,222 --> 00:22:21,142
com pessoas que t�m sido parte
vital de sua vida e de sua fam�lia.
421
00:22:21,517 --> 00:22:22,727
Anders, Culhane.
422
00:22:22,810 --> 00:22:23,853
Culhane saiu.
423
00:22:24,354 --> 00:22:26,189
E voc� nem perguntou por qu�.
424
00:22:30,151 --> 00:22:31,277
Este � nosso lar.
425
00:22:32,612 --> 00:22:34,155
Mas tamb�m � um neg�cio.
426
00:22:35,198 --> 00:22:37,242
Sem espa�o para sentimentalismo.
427
00:22:38,701 --> 00:22:41,537
Sempre pensei que Anders
estivesse ao meu lado.
428
00:22:41,621 --> 00:22:44,791
E acontece que sua lealdade
ainda � com Alexis.
429
00:22:45,333 --> 00:22:47,460
Ent�o, � disso que se trata. Dela.
430
00:22:49,462 --> 00:22:50,922
Ainda a ama?
431
00:22:52,006 --> 00:22:53,258
Como me pergunta isso?
432
00:22:54,801 --> 00:22:56,594
Tem visto como estou p�ssimo
433
00:22:56,678 --> 00:22:58,972
desde o instante em que ela voltou.
434
00:23:04,811 --> 00:23:07,313
Como Steven n�o percebe que ela mente?
435
00:23:07,397 --> 00:23:10,525
Em defesa dele,
voc� poderia ter criado o arquivo.
436
00:23:10,775 --> 00:23:14,195
Seria diab�lico no maior n�vel
e exigiria muito empenho.
437
00:23:14,279 --> 00:23:16,489
Tipo incriminar algu�m por furto?
438
00:23:16,572 --> 00:23:19,450
Incriminar? S� desviei a culpa
para a parte culpada.
439
00:23:19,534 --> 00:23:22,704
Alguns achariam correto o que fiz.
Fiz a coisa certa.
440
00:23:22,787 --> 00:23:26,124
Mandou a ele memes
de sua m�e como a Bruxa M�.
441
00:23:26,207 --> 00:23:27,959
Alguns aprendem vendo.
442
00:23:28,042 --> 00:23:30,670
Voc� me acha dura,
mas n�o entende o que �.
443
00:23:30,753 --> 00:23:32,130
Toda minha vida,
444
00:23:32,213 --> 00:23:34,716
nunca pude contar
com nenhum de meus pais.
445
00:23:34,799 --> 00:23:36,134
Steven era o �nico.
446
00:23:36,718 --> 00:23:38,720
Sempre comigo, fosse o que fosse
447
00:23:38,803 --> 00:23:40,388
Certo ou errado.
448
00:23:40,930 --> 00:23:42,348
Irm�os s�o para isso.
449
00:23:42,432 --> 00:23:45,351
�. Mas agora o ato
de m�e amorosa de Alexis
450
00:23:45,435 --> 00:23:46,728
o est� cegando.
451
00:23:46,811 --> 00:23:50,398
Receio que o perca
para ela para sempre.
452
00:23:50,481 --> 00:23:51,733
Quem eu teria, ent�o?
453
00:23:53,067 --> 00:23:54,485
Sempre ter� a mim.
454
00:23:55,570 --> 00:23:57,697
-At� o contrato expirar.
-Exatamente.
455
00:23:58,197 --> 00:23:59,699
J� pensou em terapia?
456
00:24:00,783 --> 00:24:02,702
S� voc�, sua m�e...
457
00:24:03,036 --> 00:24:05,955
e um psiquiatra supereducado
e corajoso?
458
00:24:06,039 --> 00:24:08,499
-N�o h� p�lulas que chegue.
-Interessante.
459
00:24:08,958 --> 00:24:12,045
O terapeuta de meus pais
fez a sess�o com LSD e Ecstasy.
460
00:24:12,128 --> 00:24:16,007
Ficaram t�o chapados que a verdade
veio � tona. E o cerrar de dentes.
461
00:24:16,090 --> 00:24:18,092
Mas ficaram mais unidos que antes.
462
00:24:18,718 --> 00:24:20,595
Depois de dormirem com o terapeuta.
463
00:24:20,678 --> 00:24:24,724
Bem, para Steven,
ainda � minha palavra contra a dela.
464
00:24:24,807 --> 00:24:28,895
A menos que ela diga a verdade
sem detector de mentira ou soro...
465
00:24:28,978 --> 00:24:31,189
Na �nica vez que usei, foi um desastre.
466
00:24:31,773 --> 00:24:33,649
Passei tr�s horas no metr�,
467
00:24:34,192 --> 00:24:36,444
contando toda minha hist�ria
a estranhos.
468
00:24:36,986 --> 00:24:39,155
Acharam que fosse algo art�stico,
469
00:24:39,238 --> 00:24:41,157
e cheguei a ganhar 20 d�lares.
470
00:24:41,699 --> 00:24:44,911
Mas contei tudo. E tudo � tudo.
471
00:24:45,495 --> 00:24:49,165
N�o digo que poderia conseguir
as drogas, mas, se pudesse,
472
00:24:49,832 --> 00:24:52,919
-talvez revelasse sua m�e.
-Ela n�o vai chapar a m�e.
473
00:24:53,002 --> 00:24:55,755
Ent�o, n�o a conhece.
Nunca a vi t�o desesperada.
474
00:24:56,172 --> 00:24:59,717
Acho que n�o estaria,
se n�o quisesse provar a verdade.
475
00:25:01,052 --> 00:25:02,678
Pois vamos prov�-la.
476
00:25:11,094 --> 00:25:11,928
Obrigado.
477
00:25:12,095 --> 00:25:15,848
Falei tr�s vezes,
mas n�o acharam o Grenache certo.
478
00:25:16,432 --> 00:25:18,101
-Como est�?
-Falta algo.
479
00:25:19,143 --> 00:25:21,354
Talvez uma pitada de Sra. Gunnerson.
480
00:25:22,355 --> 00:25:23,314
N�o � t�o ruim.
481
00:25:26,234 --> 00:25:28,486
J� deu uma festa sem Anders?
482
00:25:30,196 --> 00:25:31,447
Ser� interessante.
483
00:25:36,577 --> 00:25:39,747
Vai drogar sua m�e
na frente dos amigos de Steven?
484
00:25:39,831 --> 00:25:42,500
Relaxe, s� vamos derramar ch�,
n�o sangue.
485
00:25:42,583 --> 00:25:45,086
Eu ficaria mais � vontade
se houvesse Plano B.
486
00:25:45,169 --> 00:25:47,213
E eu, se pudesse rebobinar
487
00:25:47,296 --> 00:25:50,508
at� quando mam�e vivia
seus dias de Grey Gardens no trailer.
488
00:25:50,591 --> 00:25:51,426
N�o podemos.
489
00:25:52,176 --> 00:25:53,511
Se for desmascarada...
490
00:25:53,594 --> 00:25:56,973
n�o importa se lhe damos sedativo
de cavalo e ela fale um m�s.
491
00:25:57,056 --> 00:25:58,850
Uma noite ser� suficiente.
492
00:25:59,851 --> 00:26:01,477
Parece que seu alvo chegou.
493
00:26:02,353 --> 00:26:05,189
-Vamos revisar.
-N�o � Onze Homens e Um Segredo.
494
00:26:05,440 --> 00:26:06,983
Derrube Molly na bebida dela,
495
00:26:07,066 --> 00:26:10,403
levo-a ao est�dio e gravo
a confiss�o sobre incriminar voc�.
496
00:26:10,486 --> 00:26:13,906
-N�o complique demais.
-Bem, h� uma complica��o.
497
00:26:14,490 --> 00:26:15,616
N�o consegui Molly.
498
00:26:15,908 --> 00:26:19,245
Meu traficante me deu Dolly,
parece que s�o iguais.
499
00:26:21,247 --> 00:26:23,875
Suponho que,
se as bolsas de grife s�o falsas,
500
00:26:24,250 --> 00:26:25,918
as drogas tamb�m devem ser.
501
00:26:29,505 --> 00:26:30,339
Aqui estamos.
502
00:26:31,382 --> 00:26:32,675
Pais do noivo.
503
00:26:33,468 --> 00:26:34,635
Fa�amos um brinde.
504
00:26:36,512 --> 00:26:40,433
Podemos deixar de lado
nosso longo pesadelo nacional,
505
00:26:40,808 --> 00:26:43,019
pelo tempo de bater as ta�as.
506
00:26:43,102 --> 00:26:43,936
A Steven...
507
00:26:44,896 --> 00:26:47,023
que vai casar apesar de nosso esfor�o
508
00:26:47,106 --> 00:26:49,233
para mostrar a farsa da institui��o.
509
00:26:55,573 --> 00:26:56,991
Noitada curiosa.
510
00:26:57,825 --> 00:27:00,119
Mais ecl�tica do que eu esperava.
511
00:27:00,745 --> 00:27:01,996
Tentando ser moderno?
512
00:27:02,163 --> 00:27:03,456
Entendo o que implica.
513
00:27:04,040 --> 00:27:05,082
Despedi Anders.
514
00:27:05,166 --> 00:27:08,628
-Por isso o pat� tem gosto de ra��o.
-Come isso no trailer?
515
00:27:09,670 --> 00:27:10,963
Despediu Anders?
516
00:27:11,380 --> 00:27:12,215
Ele � fam�lia.
517
00:27:12,465 --> 00:27:14,884
Fez parte dos marcos
da vida de Steven.
518
00:27:15,968 --> 00:27:16,803
E da sua.
519
00:27:17,637 --> 00:27:19,388
Lembra quando descobriu
520
00:27:19,472 --> 00:27:22,266
que Anders era a fada do dente?
521
00:27:22,350 --> 00:27:25,144
Estava farto de d�lares de prata
e queria um Lego.
522
00:27:25,686 --> 00:27:29,065
Ele passou horas montando aquilo,
523
00:27:29,232 --> 00:27:31,025
e pisou em cima e o acordou.
524
00:27:31,275 --> 00:27:32,985
E se tornou f� de Lego.
525
00:27:33,778 --> 00:27:35,696
E a Sydney Opera House no quarto.
526
00:27:35,780 --> 00:27:36,656
Que hist�ria.
527
00:27:37,156 --> 00:27:40,076
Sempre tentando apoiar a tradi��o,
em face do caos.
528
00:27:40,159 --> 00:27:42,370
Resguardou nossos filhos de tudo.
529
00:27:42,453 --> 00:27:45,706
D�-nos algum cr�dito.
Nem sempre foi tempestuoso.
530
00:27:50,878 --> 00:27:51,712
Bem...
531
00:27:52,463 --> 00:27:54,173
tenho uma festa para cuidar.
532
00:27:55,007 --> 00:27:56,592
E com poucos empregados.
533
00:28:11,482 --> 00:28:14,318
Como vai? � um prazer.
Ouvi coisas maravilhosas.
534
00:28:16,946 --> 00:28:20,908
Sra. Carrington, Alexis, mam�e.
535
00:28:20,992 --> 00:28:22,493
Est� fenomenal.
536
00:28:23,035 --> 00:28:26,038
Mas avise quando deixar
a loba sair da jaula.
537
00:28:27,123 --> 00:28:28,457
Isto n�o est� lindo?
538
00:28:51,189 --> 00:28:53,191
Agrade�a a todos
por minhas coisas.
539
00:28:53,274 --> 00:28:55,735
Tenho uma longa viagem � frente.
J� vou.
540
00:28:55,818 --> 00:28:58,404
Por que n�o fica?
O hospital n�o � longe.
541
00:28:58,487 --> 00:29:01,365
N�o, mas a casa de minha fam�lia
� em Clarke.
542
00:29:05,786 --> 00:29:08,331
Em Clarke?
H� quanto tempo moram l�?
543
00:29:08,414 --> 00:29:09,582
Foi onde cresci.
544
00:29:11,375 --> 00:29:12,210
� mesmo?
545
00:29:12,293 --> 00:29:13,920
Ignorou minhas mensagens,
546
00:29:14,003 --> 00:29:17,340
-mas pode vir conversar com Cristal?
-Vou dar espa�o a voc�s.
547
00:29:18,007 --> 00:29:20,593
N�o poderia mandar um emoji
de "fale com a m�o"?
548
00:29:20,676 --> 00:29:22,303
Foi embora sem se despedir?
549
00:29:22,386 --> 00:29:24,597
Namorados n�o precisam se despedir.
550
00:29:25,514 --> 00:29:28,601
Se lhe contasse,
teria tentado me convencer a ficar.
551
00:29:29,185 --> 00:29:31,479
N�o posso mais ficar
em rota��o para voc�.
552
00:29:31,854 --> 00:29:34,232
E tem um casamento falso
a resguardar.
553
00:29:34,315 --> 00:29:36,025
-� por isso?
-N�o.
554
00:29:36,108 --> 00:29:38,361
S�o anos de voc� se p�r
em primeiro lugar,
555
00:29:38,444 --> 00:29:41,197
-e minha vida esperando.
-N�o podemos ser amigos?
556
00:29:41,280 --> 00:29:45,076
Como ser�amos como amigos,
s� por curiosidade?
557
00:29:45,159 --> 00:29:48,955
Quando precisar de mim, eu o apoiarei,
como quando me apoiava.
558
00:29:49,038 --> 00:29:49,956
� s� isso.
559
00:29:50,456 --> 00:29:51,874
Apoiar voc� era trabalho.
560
00:29:52,583 --> 00:29:53,501
Ent�o, pague.
561
00:29:54,335 --> 00:29:56,295
Sabe, como amiga.
562
00:29:56,379 --> 00:29:58,089
Acho que n�o serve, Fallon.
563
00:30:00,007 --> 00:30:00,967
E voc� sabe...
564
00:30:03,219 --> 00:30:04,679
jamais seremos amigos.
565
00:30:14,021 --> 00:30:14,855
Fallon.
566
00:30:17,733 --> 00:30:20,820
Queria fazer isso antes do jantar.
Est� na hora.
567
00:30:32,415 --> 00:30:35,876
M�e, acha
que podemos fazer uma tr�gua?
568
00:30:36,002 --> 00:30:38,754
Ao menos hoje,
que Steven e Sam tenham paz.
569
00:30:38,838 --> 00:30:41,465
Depois voltamos �s trai��es
e xingamentos.
570
00:30:41,590 --> 00:30:43,259
Voc� n�o � a mais meiga?
571
00:30:45,261 --> 00:30:47,638
Ao amor que nunca morre.
572
00:30:47,722 --> 00:30:49,515
E a uma noite inesquec�vel.
573
00:31:04,697 --> 00:31:05,531
Oi.
574
00:31:06,949 --> 00:31:08,617
Como funciona isso?
575
00:31:09,618 --> 00:31:13,873
Sam sendo t�o bom connoisseur
de champagne em p�blico?
576
00:31:14,332 --> 00:31:15,166
Como assim?
577
00:31:16,208 --> 00:31:18,919
Voc� anunciou ao mundo
que est� em recupera��o.
578
00:31:19,003 --> 00:31:20,755
Est� tentando fazer campanha.
579
00:31:20,838 --> 00:31:23,507
Bem, caber� a RP,
quando o noivado vier a p�blico,
580
00:31:23,591 --> 00:31:25,384
dada a hist�ria com Ted, mas...
581
00:31:25,468 --> 00:31:27,511
Exato. N�o precisa de problemas.
582
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Ele n�o � primeira-dama.
583
00:31:31,515 --> 00:31:33,517
Mas, se quer um projeto,
584
00:31:33,601 --> 00:31:36,020
estarei aqui para ajud�-lo
a prepar�-lo.
585
00:31:43,194 --> 00:31:44,695
Ela est� totalmente normal.
586
00:31:45,237 --> 00:31:47,114
Talvez tenha toler�ncia.
587
00:31:47,198 --> 00:31:49,408
Duvido.
N�o parece o tipo Coachella.
588
00:31:53,454 --> 00:31:54,455
Mas ele, sim.
589
00:31:54,538 --> 00:31:57,875
Voc�s s�o �timos.
� muito, muito bom.
590
00:31:57,958 --> 00:31:58,834
Meu Deus!
591
00:31:59,919 --> 00:32:01,504
Misturei as ta�as?
592
00:32:01,962 --> 00:32:04,340
Meu Deus.
Culhane me distraiu.
593
00:32:04,715 --> 00:32:07,635
Steven me mandou deixar Sam
fora disso. Ela vai ganhar.
594
00:32:08,219 --> 00:32:10,596
Eu o tiraria daqui, se fosse voc�.
595
00:32:16,644 --> 00:32:18,020
Peguei a ta�a errada.
596
00:32:18,104 --> 00:32:20,731
-�, sem brincadeira.
-N�o, tudo bem.
597
00:32:21,190 --> 00:32:23,692
Acho que todos devemos ficar chapados.
598
00:32:23,776 --> 00:32:25,736
Dane-se a disputa familiar.
599
00:32:25,820 --> 00:32:27,530
Estamos celebrando o amor.
600
00:32:28,364 --> 00:32:30,074
Vida. Vou fazer um discurso.
601
00:32:30,157 --> 00:32:31,784
-N�o!
-Um brinde.
602
00:32:41,877 --> 00:32:45,214
Tenho vida, m�e
603
00:32:46,006 --> 00:32:49,718
Tenho risos, irm�
604
00:32:51,220 --> 00:32:54,598
Tenho liberdade, irm�o
605
00:32:54,682 --> 00:32:55,683
O que faz?
606
00:32:55,766 --> 00:32:59,520
Tenho bons momentos, cara
607
00:33:01,063 --> 00:33:02,273
Isso foi planejado?
608
00:33:03,524 --> 00:33:06,819
Tenho jeitos malucos, filha
609
00:33:07,111 --> 00:33:10,656
Tenho charme de um milh�o, primo
610
00:33:10,739 --> 00:33:13,159
Tenho dor de cabe�a, dor de dente
611
00:33:13,242 --> 00:33:15,411
E maus momentos, tamb�m
612
00:33:15,953 --> 00:33:19,707
Como voc�
613
00:33:21,459 --> 00:33:22,835
Tenho cabelo, cabe�a
614
00:33:22,918 --> 00:33:25,588
Tenho c�rebro, tenho orelhas
Tenho olhos, nariz
615
00:33:25,671 --> 00:33:29,216
Tenho boca, tenho dentes
616
00:33:29,300 --> 00:33:33,220
Tenho vida, vida, vida, vi...
617
00:33:33,721 --> 00:33:35,097
Meu Deus! Sam!
618
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
Voc� est� bem?
Acho que foi overdose de algo.
619
00:33:38,350 --> 00:33:39,351
Meu Deus, foi?
620
00:33:39,894 --> 00:33:41,687
-V� nessa.
-Algum m�dico?
621
00:33:41,770 --> 00:33:43,772
Meu Deus. O cora��o dele est� � toda.
622
00:33:44,398 --> 00:33:46,525
Acho que algu�m p�s algo
em sua bebida.
623
00:33:47,443 --> 00:33:50,321
Mam�e, diga que n�o foi voc�.
624
00:33:50,404 --> 00:33:53,240
O qu�? De que est� falando?
Chamem uma ambul�ncia.
625
00:33:53,324 --> 00:33:55,910
O que p�s na bebida dele?
N�o quer que ele morra.
626
00:33:55,993 --> 00:33:59,413
-N�o lhe dei nada.
-Como n�o tentou incrimin�-lo.
627
00:33:59,497 --> 00:34:02,583
Batizar um drinque � diferente
de p�r um rel�gio na bolsa.
628
00:34:04,418 --> 00:34:05,461
E a� est�.
629
00:34:05,544 --> 00:34:07,171
-Acho que estou bem.
-Eu, n�o.
630
00:34:07,880 --> 00:34:12,092
-Tentou fazer meu noivo ser preso?
-N�o. Bem, depois explico.
631
00:34:12,176 --> 00:34:13,135
N�o se incomode.
632
00:34:21,016 --> 00:34:21,892
Obrigado.
633
00:34:22,809 --> 00:34:25,729
Devemos esperar
antes de planejar o casamento.
634
00:34:25,812 --> 00:34:26,772
Est� brincando.
635
00:34:26,855 --> 00:34:30,567
Achei uma boa piada, mas tudo bem.
Contrate um profissional. E da�?
636
00:34:30,650 --> 00:34:32,319
Avisei para n�o p�r Sam nisso
637
00:34:32,402 --> 00:34:34,071
e foi exatamente o que fez.
638
00:34:34,654 --> 00:34:37,157
E me envergonhou
perante meus amigos.
639
00:34:37,240 --> 00:34:38,825
Terei de pensar em danos,
640
00:34:38,909 --> 00:34:42,579
porque trouxe drogas � festa de
noivado de um pol�tico s�brio.
641
00:34:43,038 --> 00:34:44,164
Eu trouxe.
642
00:34:44,956 --> 00:34:48,210
Foi minha ideia, com base
no estranho terapeuta de meus pais.
643
00:34:48,293 --> 00:34:49,211
Longa hist�ria.
644
00:34:49,711 --> 00:34:51,254
Sam n�o teve nada a ver.
645
00:34:52,130 --> 00:34:53,840
Dever�amos d�-la a mam�e.
646
00:34:54,382 --> 00:34:57,052
-Tudo bem, certo? Foi divertido.
-Gato.
647
00:34:59,513 --> 00:35:01,515
Que tipo de pessoa droga a m�e?
648
00:35:01,598 --> 00:35:03,809
E incrimina o noivo do filho?
649
00:35:03,892 --> 00:35:04,851
O mesmo tipo.
650
00:35:06,394 --> 00:35:08,063
� igualzinha a ela, Fallon.
651
00:35:08,271 --> 00:35:11,900
Faz de tudo para provar algo,
sem ligar para quem magoa.
652
00:35:12,442 --> 00:35:14,528
A festa era para celebrar um noivado,
653
00:35:14,611 --> 00:35:16,947
e se tornou teatro de batalha da guerra
654
00:35:17,030 --> 00:35:19,282
que tento encerrar desde o in�cio.
655
00:35:19,366 --> 00:35:22,577
-Sua culpa, por n�o ter um lado.
-Tenho um lado. O meu.
656
00:35:22,953 --> 00:35:25,372
Uma vez na vida, mas voc� n�o aceita.
657
00:35:25,455 --> 00:35:26,581
Vamos, relaxe.
658
00:35:31,920 --> 00:35:32,754
Voc� est� bem?
659
00:35:34,589 --> 00:35:36,133
Queria poder anim�-la.
660
00:35:36,424 --> 00:35:40,428
Eu ia oferecer o resto da droga do Sam,
mas n�o parece boa ideia.
661
00:35:40,512 --> 00:35:41,638
�, n�o � boa ideia.
662
00:35:43,098 --> 00:35:44,099
Por que fez isso?
663
00:35:44,891 --> 00:35:45,725
O qu�?
664
00:35:46,685 --> 00:35:47,769
Assumir a culpa.
665
00:35:49,437 --> 00:35:51,565
Imaginei que n�o perco nada.
666
00:35:52,440 --> 00:35:55,610
Voc�, sim. Tentei proteger
sua rela��o com seu irm�o.
667
00:35:55,694 --> 00:35:56,528
Mas por qu�?
668
00:35:57,154 --> 00:35:59,573
Desde que chegou,
n�o fez sen�o me ajudar.
669
00:35:59,656 --> 00:36:02,492
No tribunal.
Quando meu av� morreu.
670
00:36:03,201 --> 00:36:04,953
Desde que Cersei voltou.
671
00:36:05,662 --> 00:36:08,582
N�o faz parte de seu contrato, sabe?
Ser legal.
672
00:36:09,291 --> 00:36:10,542
�, eu sei.
673
00:36:10,625 --> 00:36:14,296
N�o entendo. Mas tamb�m j� me disseram
que sou p�ssima amiga.
674
00:36:14,379 --> 00:36:15,463
Isso n�o � verdade.
675
00:36:17,257 --> 00:36:19,176
Ou n�o teria protegido Sam.
676
00:36:21,178 --> 00:36:23,680
Entendo voc�, Fallon Carrington.
677
00:36:37,652 --> 00:36:40,030
Queria fazer isso desde que a conheci.
678
00:36:40,155 --> 00:36:41,740
Mas o casamento atrapalhou?
679
00:36:42,240 --> 00:36:43,867
Algo sempre atrapalha, n�o �?
680
00:36:46,578 --> 00:36:47,412
Durma um pouco.
681
00:36:58,256 --> 00:37:01,134
Espero que saiba
o quanto lamento tudo isso.
682
00:37:01,218 --> 00:37:03,762
N�o vim para perdo�-la.
Quero que v� embora.
683
00:37:05,472 --> 00:37:07,349
Eu sou problem�tica, Steven.
684
00:37:09,017 --> 00:37:12,062
-Em parte, por isso fiquei longe.
-E por que voltou?
685
00:37:14,731 --> 00:37:17,859
Foi realmente por n�s,
ou sentiu falta de ser rica?
686
00:37:17,943 --> 00:37:19,110
N�o foi pelo dinheiro.
687
00:37:21,154 --> 00:37:23,448
Finalmente, eu o tenho de volta,
688
00:37:23,531 --> 00:37:25,992
e surge esse rapaz que n�o conhe�o.
689
00:37:26,534 --> 00:37:27,869
E voc� o conheceu
690
00:37:27,953 --> 00:37:31,122
-por causa da tia piranha que...
-N�o fale assim dela.
691
00:37:32,916 --> 00:37:35,377
Eu receava que Sam o tiraria de mim.
692
00:37:35,460 --> 00:37:39,589
Toda essa conversa sobre viajar
e se mudar para a Am�rica do Sul.
693
00:37:39,965 --> 00:37:41,967
Sei que uma m�e...
694
00:37:43,343 --> 00:37:45,470
deveria aceitar, na minha idade.
695
00:37:46,012 --> 00:37:48,640
Mas perdi tantos anos com voc�.
696
00:37:49,182 --> 00:37:51,393
N�o quero perder outro filho.
697
00:37:53,603 --> 00:37:54,437
O qu�?
698
00:37:55,438 --> 00:37:57,899
N�o � o primeiro Carrington, Steven.
699
00:38:04,906 --> 00:38:08,702
Houve um beb�, chamado Adam.
700
00:38:11,871 --> 00:38:14,165
-Foi sequestrado.
-M�e.
701
00:38:14,249 --> 00:38:17,711
Seu pai e eu fizemos
tudo que a pol�cia pediu.
702
00:38:20,088 --> 00:38:20,922
Mas...
703
00:38:22,048 --> 00:38:24,134
Mas n�o recuperamos nosso filho.
704
00:38:24,592 --> 00:38:26,136
E nosso casamento acabou.
705
00:38:26,219 --> 00:38:28,513
Quando seu pai tirou
voc� e Fallon de mim,
706
00:38:28,596 --> 00:38:30,265
voltei a procurar Adam.
707
00:38:30,390 --> 00:38:32,434
Foi nisso que gastei meu dinheiro.
708
00:38:33,518 --> 00:38:36,730
Contratei detetives,
m�diuns, qualquer coisa.
709
00:38:36,813 --> 00:38:39,274
Tudo para achar... Um rastro.
710
00:38:40,734 --> 00:38:41,651
E...
711
00:38:42,444 --> 00:38:43,778
isso me consumiu.
712
00:38:44,321 --> 00:38:47,449
-Como sabe que ele est� vivo?
-N�o sei se est� morto.
713
00:38:48,992 --> 00:38:49,993
Sempre...
714
00:38:50,577 --> 00:38:51,953
Sempre h� um rastro.
715
00:38:54,080 --> 00:38:58,043
E, quando meu dinheiro acabou,
um detetive de DC
716
00:38:58,126 --> 00:39:01,629
seguiu uma pista at� El Paso.
717
00:39:01,713 --> 00:39:05,550
Havia prova de que Adam estava l�?
718
00:39:06,092 --> 00:39:10,221
E, se foi por dinheiro que parou,
podemos ajudar.
719
00:39:10,305 --> 00:39:12,724
-N�o acha que devo parar?
-E poder�amos?
720
00:39:15,685 --> 00:39:16,686
� meu irm�o.
721
00:39:25,028 --> 00:39:28,323
-Queria me ver?
-Sim.
722
00:39:29,866 --> 00:39:30,992
Foi uma m� decis�o.
723
00:39:31,951 --> 00:39:34,996
Sua aus�ncia tirou o ritmo da equipe.
724
00:39:35,955 --> 00:39:40,001
A festa de ontem foi um desastre
que, eu sei, voc� teria evitado.
725
00:39:41,628 --> 00:39:42,879
E preciso de voc�.
726
00:39:42,962 --> 00:39:45,006
� inestim�vel para esta fam�lia.
727
00:39:47,342 --> 00:39:48,176
�timo.
728
00:39:48,968 --> 00:39:49,803
Bem...
729
00:39:51,513 --> 00:39:53,348
Felizmente, n�o tenho planos.
730
00:39:53,890 --> 00:39:56,434
-Ent�o, est� dispon�vel?
-Posso achar tempo.
731
00:39:56,684 --> 00:39:59,479
E farei quest�o de evitar Alexis.
732
00:39:59,938 --> 00:40:00,897
Bem como a equipe.
733
00:40:02,774 --> 00:40:03,983
Sabe, a verdade �...
734
00:40:08,154 --> 00:40:09,406
tenho sido hip�crita.
735
00:40:10,407 --> 00:40:13,410
Por culp�-lo de ser manipulado por ela.
736
00:40:15,161 --> 00:40:16,121
E tinha raz�o.
737
00:40:17,288 --> 00:40:18,206
Eu tamb�m sou.
738
00:40:20,125 --> 00:40:23,002
Confiei tudo a ela,
a m�e de meus filhos.
739
00:40:23,086 --> 00:40:26,339
Mesmo ap�s tantos anos,
tenho dificuldade em superar
740
00:40:27,215 --> 00:40:28,216
o que ela fez.
741
00:40:29,717 --> 00:40:30,552
No entanto...
742
00:40:32,887 --> 00:40:34,055
ela exerce atra��o.
743
00:40:34,889 --> 00:40:36,891
Voc� me conhece melhor que ningu�m.
744
00:40:36,975 --> 00:40:38,643
Preciso de sua firmeza aqui.
745
00:40:39,269 --> 00:40:40,645
Nisto e em tudo.
746
00:40:41,521 --> 00:40:42,897
Para icebergs � frente.
747
00:40:44,399 --> 00:40:48,319
Infelizmente, talvez haja
um bem grande a caminho.
748
00:40:48,862 --> 00:40:50,655
Tenho sido superprotetor.
749
00:40:50,738 --> 00:40:53,074
N�o lhe contei sobre
a fam�lia de Culhane.
750
00:40:53,616 --> 00:40:55,702
Achei melhor para a companhia...
751
00:40:56,536 --> 00:40:58,079
se voc� n�o soubesse.
752
00:40:58,163 --> 00:41:00,081
O que tem a fam�lia dele?
753
00:41:00,165 --> 00:41:02,542
H� algo que n�o sabe, sobre o pai dele.
754
00:41:08,214 --> 00:41:11,926
Est� bem doente,
com um diagn�stico que voc� conhece.
755
00:41:12,927 --> 00:41:15,054
Ele tem leucemia aguda linfobl�stica.
756
00:41:16,931 --> 00:41:18,016
JULHO-DEZEMBRO 2009
757
00:41:18,099 --> 00:41:21,895
-Est� ligada a fatores ambientais.
-Minha fam�lia mora em Clarke.
758
00:41:22,479 --> 00:41:23,605
Como se lembra...
759
00:41:23,688 --> 00:41:24,772
CONDADO DE CLARKE
760
00:41:24,856 --> 00:41:27,692
a CA enfrentou um esc�ndalo
no nordeste da Ge�rgia.
761
00:41:29,402 --> 00:41:31,279
Se Culhane perceber a liga��o
762
00:41:31,362 --> 00:41:34,866
entre a doen�a do pai
e o que a CA escondeu,
763
00:41:34,949 --> 00:41:37,076
n�o ser� f�cil dessa vez.
764
00:41:41,289 --> 00:41:44,626
Desculpe vir t�o cedo,
mas preciso muito lhe falar.
765
00:41:46,461 --> 00:41:47,295
Querida.
766
00:41:48,671 --> 00:41:49,964
Obrigado por vir.57794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.