All language subtitles for Dynasty.2017.S01E12.720p.HDTV.x264-AVS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,695
في الحلقات السابقة:
2
00:00:02,778 --> 00:00:07,199
- الآن أدرك بأن الأمر أكبر من ذلك.
- أريد أن أستثمر أموالي في شركتنا،
3
00:00:07,283 --> 00:00:11,078
ولكنني أريد أن أستعملها لشراء حصتك.
إن لم توافق على ذلك، يمكنك شراء حصتي.
4
00:00:11,162 --> 00:00:15,541
- عليّ أن أحقق هذا بنفسي.
- الابتعاد عن كل هذا يمنحني شعوراً جيداً.
5
00:00:15,625 --> 00:00:19,170
- عليّ أن أشق طريقي الخاص.
- العالم الحقيقي يمكن أن يكون قاسياً.
6
00:00:19,253 --> 00:00:22,673
- أنت لا تدرك كم يمكن أن يكون صعباً.
- حان وقت انتقالي.
7
00:00:22,757 --> 00:00:25,134
لستَ بحاجة للاعتماد على نفسك.
لهذا توجد العائلة.
8
00:00:25,217 --> 00:00:27,345
لذلك سأنتقل للعيش مع "ستيفن".
9
00:00:29,513 --> 00:00:31,182
استيقظ وتألق أيها الوسيم.
10
00:00:32,183 --> 00:00:33,643
دعينا ننام.
11
00:00:35,019 --> 00:00:37,647
من ميزات امتلاك الشركة أنه
يمكننا النوم متى نشاء.
12
00:00:38,356 --> 00:00:42,068
أود ذلك، ولكن علينا تناول الإفطار
على السرير.
13
00:00:42,818 --> 00:00:45,196
"أندريس" دقيق في مواعيده كما تعلم.
14
00:00:45,279 --> 00:00:47,323
- صباح الخير يا سيدي.
- هذا أسوأ من المنبه.
15
00:00:47,406 --> 00:00:50,159
- بل أفضل.
- لا يوجد لديك زر الغفوة.
16
00:00:56,123 --> 00:00:58,376
تبدو جذاباً بهذه الجريدة الحقيقية.
17
00:00:58,459 --> 00:01:02,296
من يفضّل الصحافة الحقيقية على "تويتر"
في أيامنا هذه؟
18
00:01:02,380 --> 00:01:05,424
إن هذه الصحيفة رائعة،
ينشرها صديقي "بوب تشانينغ"،
19
00:01:05,508 --> 00:01:09,637
ولهذا دعوتُه لتغطية حفل جمع التبرعات
لأجل السيناتور "دانييلز".
20
00:01:09,720 --> 00:01:13,099
قائمة الضيوف مليئة بالمتملقين.
21
00:01:13,182 --> 00:01:16,268
10 آلاف دولار للطبق،
سيكون السيناتور سعيداً بهذا.
22
00:01:16,352 --> 00:01:18,646
كذلك إذا أخذنا في الاعتبار حضور 200 شخص.
23
00:01:19,271 --> 00:01:23,567
قد يكون ذلك سخياً،
ولكن السيناتور دائماً ما كان مفيداً لنا.
24
00:01:23,776 --> 00:01:25,653
دعمُ حملته هو أقل ما يمكنني فعله.
25
00:01:25,736 --> 00:01:30,157
ولكن أكثر ما أتطلع إليه في ليلة الكازينو
هو دور "بوسي غالور" الذي ستلعبينه معي.
26
00:01:34,995 --> 00:01:35,830
ما الخطب؟
27
00:01:35,913 --> 00:01:38,708
لست من النوع الذي يفضّل الحلوى
عند الإفطار.
28
00:01:38,791 --> 00:01:39,792
ماذا تفضّل إذن؟
29
00:01:43,129 --> 00:01:46,757
عليكِ اكتشاف ذلك بنفسك.
30
00:01:50,386 --> 00:01:52,346
"كولهان"، سيارة الـ"آستون" تعترض...
31
00:01:55,391 --> 00:01:56,267
صباح الخير.
32
00:01:58,269 --> 00:02:01,897
إنها المعاملة الصامتة إذن.
على الأقل هذا يتماشى مع مواقفكِ الأخيرة.
33
00:02:02,273 --> 00:02:05,985
فأنت لم تسألي عني بعد اختطافي
34
00:02:06,068 --> 00:02:09,739
- ولم تعلّقي على تسريحة شعري الجديدة.
- إنها تلائم جبينكِ العريض!
35
00:02:10,156 --> 00:02:14,618
اضطراب ما بعد الصدمة لدي
يجعلني أتأمل في علاقاتي.
36
00:02:14,702 --> 00:02:16,620
لهذا سأتصرف بنضج وأقول لكِ هذا.
37
00:02:16,704 --> 00:02:17,913
أنا آسفة.
38
00:02:17,997 --> 00:02:19,999
- أهناك مشكلة؟
- نوعاً ما.
39
00:02:20,082 --> 00:02:23,627
بحقك يا "مونيكا".
كنا صديقتين لأكثر من 10 سنوات.
40
00:02:23,711 --> 00:02:26,047
- مليئة بالمطبات والصدمات.
- لقد انفصلتُ عن "جيف".
41
00:02:26,130 --> 00:02:28,591
أليس هذا ما أردتِه؟
يمكننا الآن العودة إلى ما كنا عليه.
42
00:02:28,674 --> 00:02:29,675
تقصدين صديقتين عدوتين؟
43
00:02:29,759 --> 00:02:32,136
بل صديقتين مقربتين.
44
00:02:32,720 --> 00:02:36,891
سيقيم أبي حفل كازينو يوم الغد.
لنمرح كما في السابق.
45
00:02:37,391 --> 00:02:41,145
- هيا، أنا مفتقدة لصداقتكِ.
- أنت تفتقدين إلى صديقة من طرف واحد
46
00:02:41,228 --> 00:02:45,149
تلقين عليها تفاهاتك دون أن تضطري
لإظهار أي تعاطف.
47
00:02:45,232 --> 00:02:46,233
كم أنت لطيفة!
48
00:02:48,444 --> 00:02:51,489
- "فالون".
- لا عليك. سأحرك السيارة بنفسي.
49
00:02:54,867 --> 00:02:56,076
المعذرة يا آنسة،
50
00:02:56,160 --> 00:02:59,830
طلب مني الأمن أن أخرجكِ من هنا
لانتحالك شخصية مديرة العمليات.
51
00:02:59,914 --> 00:03:01,040
"ريك موراليس"؟
52
00:03:02,124 --> 00:03:05,127
توقيتك مناسب،
فأنا سئمت من تقارير الميزانية.
53
00:03:07,963 --> 00:03:10,758
هذا بالتأكيد أفضل حالاً من أيام عملكِ
في العلاقات العامة.
54
00:03:10,841 --> 00:03:11,675
صحيح؟
55
00:03:11,759 --> 00:03:15,304
هنا لن نضطر للتسلل
إلى غرفة الاستراحة للخصوصية.
56
00:03:15,387 --> 00:03:17,264
أصبح لدي نوافذ الآن.
57
00:03:17,681 --> 00:03:20,309
الشكر لله. كان مكتبكِ الصغير
58
00:03:20,392 --> 00:03:24,230
يفوح برائحة طعام "مينغ" الصيني
في ليالي العمل المتأخرة تلك.
59
00:03:24,438 --> 00:03:27,024
- يبدو أن العمل الشاق قد أثمر.
- أجل.
60
00:03:27,108 --> 00:03:29,110
أصبح لدي من يحضر لي السوشي.
61
00:03:29,693 --> 00:03:30,528
اجلس.
62
00:03:31,320 --> 00:03:33,405
كيف حال الصحافي المفضل لدي؟
63
00:03:33,739 --> 00:03:36,450
تقصدين الصحافي الرئيسي.
64
00:03:36,534 --> 00:03:39,870
لطالما شعرتُ بأنك في طريقك
لأن تصبح رئيس التحرير.
65
00:03:40,371 --> 00:03:44,458
"كريستال"، لم آتي إلى هنا
لإلقاء التحية وحسب.
66
00:03:44,542 --> 00:03:47,294
أقوم بكتابة ما سيفضح السيناتور "دانييلز".
67
00:03:47,378 --> 00:03:50,506
حقاً؟ أنا و"بلايك" سنقيم حفل جمع تبرعات
لأجله يوم غد.
68
00:03:50,589 --> 00:03:53,926
أعلم. لقد كُلفت بتغطية حملته الانتخابية
69
00:03:54,009 --> 00:03:57,429
وسمعتُ إشاعات بأن "دانييلز"
تلقى رشوات عندما كان قاضياً
70
00:03:57,513 --> 00:03:58,430
قبل عدة سنوات.
71
00:03:59,557 --> 00:04:02,434
لدي العديد من المصادر التي تؤكد ذلك.
72
00:04:02,935 --> 00:04:06,147
شكراً لإخباري بذلك.
سأتحدث مع "بلايك" لإلغاء الحفل.
73
00:04:06,230 --> 00:04:10,192
ولكن من بين الأشخاص الذين أخذ
منهم "دانييلز" الرشوة
74
00:04:10,776 --> 00:04:12,027
كان "بلايك".
75
00:04:12,778 --> 00:04:14,613
قد يُسجن على ذلك.
76
00:04:14,989 --> 00:04:18,200
لا. من المستحيل أن يفعل "بلايك"
شيئاً كهذا.
77
00:04:18,284 --> 00:04:20,327
مصادري موثوقة.
78
00:04:20,911 --> 00:04:23,873
ربما لا تعرفين زوجك كما تعتقدين.
79
00:04:33,924 --> 00:04:35,634
- ما كان هذا؟
- ماذا؟
80
00:04:36,135 --> 00:04:39,305
- هل كنت تحدق بمؤخرتي؟
- المعذرة؟
81
00:04:39,847 --> 00:04:40,681
لا يُعقل.
82
00:04:40,764 --> 00:04:44,602
أنت حتى لم تنتهِ من تناول
قهوتك الصباحية بعد.
83
00:04:44,685 --> 00:04:47,771
هل استمتعتِ بوجبتك الصباحية؟
هذا فقط ما كنت سأقوله.
84
00:04:47,855 --> 00:04:52,109
تعتقد بأنك ذكي ومضحك وجذاب
ولكنها مجرد أوهام في مخيلتك.
85
00:04:52,193 --> 00:04:54,987
- كنتُ فقط أريد...
- لا تلمسني.
86
00:04:55,070 --> 00:04:59,742
لن أضاجعك أبداً أيها المنحرف.
87
00:04:59,825 --> 00:05:03,662
أعرف كيف أدافع عن نفسي،
سأضربك بحذائي الـ"ليبوتان"...
88
00:05:03,746 --> 00:05:07,333
هنالك قطعة لحم عالقة خلف بنطالك.
89
00:05:15,049 --> 00:05:16,425
سأصعد الدرج.
90
00:05:23,224 --> 00:05:26,018
أين اختفيتِ؟ هل أنت بخير؟
حاولتُ الاتصال بك.
91
00:05:26,143 --> 00:05:28,854
- وبمساعدتكِ أيضاً.
- طردتُ "تامي" الأسبوع الماضي.
92
00:05:28,938 --> 00:05:31,482
كانت ترتدي تنانير البراري. أبحث عن بديل.
93
00:05:31,565 --> 00:05:35,361
خصوصاً لو أردتِ الاستمرار في تجاهلي.
وهذا ليس سهلاً.
94
00:05:36,862 --> 00:05:39,573
إنني أمنحك الحيز الشخصي الذي أردتِه،
ولكنني ما زلت هنا.
95
00:05:39,657 --> 00:05:42,868
هذا لطف منك.
وأشكرك لأنك لم تبالغ في رد فعلك
96
00:05:42,952 --> 00:05:45,829
ولم تجعل الأمر أكثر إحراجاً.
لكن لا تنسَ أننا منفصلان.
97
00:05:45,913 --> 00:05:47,623
وعلينا البحث في أمر الشراء،
98
00:05:47,706 --> 00:05:50,584
وما سيجني كل منا.
99
00:05:50,668 --> 00:05:53,587
لدي 8 شركات ومحاميان اثنان.
سيتوليان الأمر قريباً.
100
00:05:53,671 --> 00:05:57,549
علينا الآن الخوض في شأن الاستئجار
مع "تيم مايرز". سيصل قريباً.
101
00:05:58,509 --> 00:06:02,304
إنه يمتلك الأرض التي عليها 33 بالمئة
من التوربينات الخاصة بنا.
102
00:06:02,388 --> 00:06:05,891
إذا لم يوافق "تيم" على تجديد عقد الإيجار،
فقد يتسبب في إيقاف عملنا.
103
00:06:05,975 --> 00:06:07,810
وسنضطر حينها إلى نقل التوربينات.
104
00:06:07,893 --> 00:06:10,062
- وهذا سيكلفنا الملايين...
- لا تقلق.
105
00:06:10,145 --> 00:06:12,856
أنت تعلم ما تأثير سحري على الرجال.
106
00:06:15,776 --> 00:06:17,945
"تيم"، أهلاً بك. سُررت بلقائك.
107
00:06:18,696 --> 00:06:21,198
أودك أن تقابل شريكتي "فالون".
108
00:06:41,546 --> 00:06:43,881
{\an8}نحن نمتلك الأراضي لمعظم مشاريعنا،
109
00:06:43,965 --> 00:06:46,843
{\an8}أما بشأن الاستئجار،
فنحن ندفع نسبة مئوية محددة لكل توربين.
110
00:06:46,926 --> 00:06:50,680
{\an8}ولأننا نريد توسيع نطاق العمل على أرضك،
نعرض عليك 10 ملايين دولار شهرياً.
111
00:06:50,763 --> 00:06:53,683
{\an8}ولأننا أيضاً واثقون من نموذج عملنا،
112
00:06:53,766 --> 00:06:56,936
{\an8}- فنحن مستعدون لتوقيع إيجار لـ 5 سنوات.
- اتفقنا؟
113
00:06:57,061 --> 00:06:58,062
{\an8}ليس تماماً.
114
00:06:58,813 --> 00:07:01,733
{\an8}يمكن لمحاميينا تولي هذا الشأن.
115
00:07:01,816 --> 00:07:04,902
{\an8}لا داعي لذلك، إلا إذا ضاعفتما المبلغ.
116
00:07:05,570 --> 00:07:08,906
{\an8}ما الذي تقوله؟ إن عرضنا سخي للغاية.
117
00:07:08,990 --> 00:07:10,158
{\an8}لن تجد عرضاً أفضل.
118
00:07:10,241 --> 00:07:13,119
{\an8}ليس باستطاعتنا مضاعفة المبلغ.
لا يمكننا تحمل التكاليف.
119
00:07:13,202 --> 00:07:14,495
{\an8}هذا صحيح.
120
00:07:15,413 --> 00:07:17,915
{\an8}فأنت أنفقتِ أموالك على أحذية الـ"لوبوتان".
121
00:07:19,709 --> 00:07:20,543
{\an8}"تيم"...
122
00:07:21,753 --> 00:07:25,298
{\an8}لقد أسأنا فهم بعضنا.
أيمكننا البدء من جديد؟
123
00:07:25,381 --> 00:07:29,510
{\an8}لقد تأخرت على موعدي التالي.
اتصلا بي في حال وافقتما على عرضي.
124
00:07:35,767 --> 00:07:37,477
{\an8}- أريد التحدث معك.
- هل يمكنك الانتظار؟
125
00:07:37,560 --> 00:07:41,022
{\an8}سمعتُ من صحافي أن "دانييلز"
تلقى رشوات من عدة أشخاص.
126
00:07:42,398 --> 00:07:44,317
{\an8}من بينهم أنت.
127
00:07:44,609 --> 00:07:45,985
{\an8}من هو الصحافي؟
128
00:07:46,361 --> 00:07:48,154
{\an8}أهذا ما يهمك؟
129
00:07:48,404 --> 00:07:50,657
{\an8}إنه صديق، ولن أخون ثقته بي.
130
00:07:50,740 --> 00:07:53,576
{\an8}لا تغير الموضوع.
رشوة قاضٍ تُعد جريمة.
131
00:08:00,625 --> 00:08:03,544
- كان هذا منذ وقت طويل.
- هذا لا ينفي كونها جريمة.
132
00:08:03,628 --> 00:08:06,964
ماذا تريدينني أن أقول؟
فعلتُ ذلك. لم يكن لدي خيار آخر.
133
00:08:07,048 --> 00:08:11,386
دعني أخمن، أخرجتَ "كارينغتون أتلانتك"
من مأزق أو اثنين؟ أم أنك...
134
00:08:11,469 --> 00:08:13,471
فعلتُ ذلك لأجل "فالون" و"ستيفن".
135
00:08:13,971 --> 00:08:16,432
عندما رحلت "أليكسيس"،
أرادت الحصول على الوصاية الكاملة.
136
00:08:16,516 --> 00:08:19,185
كنت أعرف عنها ما كان سيمنع حدوث ذلك،
137
00:08:19,268 --> 00:08:22,146
ولكنني لو أفصحت عما أعرفه في المحكمة،
138
00:08:22,230 --> 00:08:24,399
لكان ذلك سيحطم "فالون" و"ستيفن".
139
00:08:24,482 --> 00:08:28,027
لو كنا تشاركنا الوصاية،
140
00:08:28,111 --> 00:08:31,823
لكانت أخذتهما وغادرت البلاد.
141
00:08:32,407 --> 00:08:34,200
لم أكن لأدع ذلك يحدث.
142
00:08:34,742 --> 00:08:36,327
لذلك لجأتُ إلى "دانييلز".
143
00:08:38,287 --> 00:08:41,416
وقرر بأن "أليكسيس" كانت عرضة للهرب...
144
00:08:42,458 --> 00:08:44,085
وحكم لصالحي.
145
00:08:44,419 --> 00:08:48,256
ثم جعلتُ "فالون" و"ستيفن" يعتقدان
بأنها تخلت عنهما.
146
00:08:48,840 --> 00:08:51,676
- "بلايك"، لم أكن أعلم...
- فعلتُها مرة واحدة،
147
00:08:52,093 --> 00:08:55,471
- وكان ذلك لصالح أطفالي.
- أجل، ولكن لمَ لا زلت تدعم شخصاً
148
00:08:55,555 --> 00:08:58,516
يأخذ الرشوة للتلاعب بالقضاء؟
149
00:08:58,599 --> 00:09:02,478
- لم يعد كذلك.
- إنه رجل صالح. وأنا مدين له بالكثير.
150
00:09:02,562 --> 00:09:06,190
وأعلم أنك تعلمين بأن هذه القصة لو انتشرت،
151
00:09:06,274 --> 00:09:08,526
فإن "ستيفن" و"فالون" لن يسامحاني.
152
00:09:08,609 --> 00:09:09,485
أدركُ ذلك.
153
00:09:13,281 --> 00:09:15,491
سأحرص على عدم نشر هذه القصة.
154
00:09:15,575 --> 00:09:17,493
حسناً، موعدنا غداً.
155
00:09:19,662 --> 00:09:21,664
وها هي ثالث مقابلة عمل.
156
00:09:22,457 --> 00:09:26,169
أما أنا، أرسلتُ سيرتي الذاتية إلى كل مكان
ولم أحصل على رد واحد.
157
00:09:27,044 --> 00:09:30,298
ها هو الغداء يا شباب. لم أشأ المخاطرة
158
00:09:30,381 --> 00:09:34,427
بأن تطعماني بعض السجق أو الرامن،
لذا أحضرتُ ما أحب أكله.
159
00:09:35,511 --> 00:09:36,429
فليبارككِ الرب.
160
00:09:42,393 --> 00:09:43,728
افتقدتك كثيراً.
161
00:09:43,811 --> 00:09:44,645
حقاً؟
162
00:09:44,729 --> 00:09:47,148
إن هذه زيارتك العاشرة في غضون 10 أيام.
163
00:09:47,231 --> 00:09:48,900
وخطأ من هذا؟
164
00:09:49,484 --> 00:09:52,487
لا بد أن بحثك عن الوظيفة كان ممتعاً.
165
00:09:52,570 --> 00:09:55,656
- هلّا عدت إلى المنزل؟
- آسف. وأنت تعلمين السبب.
166
00:09:55,740 --> 00:09:56,866
محاضرة أخرى في الأخلاقيات؟
167
00:09:56,949 --> 00:10:00,286
على أي حال،
عِدني بأنك ستحضر حفل الكازينو غداً.
168
00:10:00,369 --> 00:10:01,871
أنا لست مقامراً.
169
00:10:01,954 --> 00:10:04,332
- "كيفن راثبون" سيحضّر الطعام.
- سنذهب.
170
00:10:04,415 --> 00:10:08,669
لمَ حياتي ليست بسيطة كحياته؟
كل مشاكله تُحل بوجبة غداء.
171
00:10:08,753 --> 00:10:12,924
"جيف" لا يريد أن يدعني أذهب،
و"مونيكا" لا تريد أن تكون صديقتي،
172
00:10:13,007 --> 00:10:16,761
"فالون"، أنا أحبكِ ولكن لم أعد
طبيبك النفسي.
173
00:10:16,844 --> 00:10:20,264
ولكنني أحضرت لك الغداء، وزجاجة "دوم" تلك
تكلف أكثر من طبيبي النفسي.
174
00:10:20,348 --> 00:10:22,934
ربما عليّ التقدم لوظيفة الطبيب النفسي.
175
00:10:23,017 --> 00:10:26,270
ليس لكِ بالطبع. لن تقدري على التكاليف.
176
00:10:26,854 --> 00:10:30,441
عليّ التحضير لمقابلات العمل.
177
00:10:32,360 --> 00:10:34,904
شكراً لحضورك. سأقدم لك مشروباً.
178
00:10:37,782 --> 00:10:40,076
ربما عليّ الجلوس.
179
00:10:45,122 --> 00:10:46,999
لقد كنتَ على صواب.
180
00:10:47,750 --> 00:10:50,962
"بلايك" اعترف بأمر الرشوة،
ولكن ذلك كان لسبب وجيه.
181
00:10:51,045 --> 00:10:54,257
لا بد أن جميعهم اعتقدوا
بأنهم يرتكبون الجرائم لأسباب وجيهة.
182
00:10:54,340 --> 00:10:58,010
"بلايك" ليس مثلهم.
كان بحاجة للحصول على الوصاية على ولديه.
183
00:10:58,094 --> 00:11:01,013
هناك سبيل أفضل لتحقيق ذلك
يُدعى نظام العدالة.
184
00:11:01,097 --> 00:11:03,891
لم أكن لأطلب منك لولا اضطراري،
185
00:11:03,975 --> 00:11:07,603
- ولكن أريدك أن تنسى الموضوع تماماً.
- "دانييلز" رجل فاسد.
186
00:11:08,020 --> 00:11:11,732
- نشر القصة سيطيح به.
- هناك قصص أخرى لتكتب عنها.
187
00:11:11,816 --> 00:11:15,486
لهذا عملتُ في الصحافة، لفضح الأوغاد،
188
00:11:15,570 --> 00:11:18,406
لكشف الحقائق. لقد كنتِ مثلي، ماذا حدث لك؟
189
00:11:24,537 --> 00:11:25,371
آسف،
190
00:11:26,872 --> 00:11:30,376
لن أتخلى عن نزاهتي
أو ما تمثله الصحافة بالنسبة لي...
191
00:11:31,085 --> 00:11:31,919
من أجل هذا.
192
00:11:35,339 --> 00:11:36,632
معك حق.
193
00:11:37,133 --> 00:11:39,719
لم يكن عليّ أن أطلب منك ذلك.
194
00:11:43,055 --> 00:11:45,891
عليّ أن أطلب من رئيسك، "بوب تشانينغ".
195
00:11:46,475 --> 00:11:48,603
إنه صديق للعائلة.
196
00:11:49,186 --> 00:11:53,065
قد أجعله ينهي مسيرتك المهنية
تماماً كما أطلقتها أنا.
197
00:11:54,191 --> 00:11:56,819
ليس زوجك فقط واحداً منهم.
198
00:11:58,070 --> 00:11:58,988
بل أنت أيضاً.
199
00:12:02,783 --> 00:12:05,077
"موني"، أريد منك صنيعاً.
200
00:12:05,703 --> 00:12:06,537
ماذا تريد؟
201
00:12:06,621 --> 00:12:09,790
تصالحي مع "فالون".
أقنعيها بأن تعطيني فرصة ثانية.
202
00:12:09,874 --> 00:12:14,086
أحقاً ما تقول؟ ألدى تلك الفتاة
تأثير مغناطيسي أو ما شابه؟
203
00:12:14,170 --> 00:12:16,422
- "مونيكا"...
- لا، لقد قطعت علاقتي بها.
204
00:12:16,881 --> 00:12:20,259
وعليك فعل ذلك أيضاً.
آسفة ولكنني لن أساعدك
205
00:12:20,343 --> 00:12:24,180
في إصلاح علاقة ما كان ينبغي أن تكون أصلاً.
206
00:12:24,388 --> 00:12:25,723
سُررت بالتحدث معك.
207
00:12:27,642 --> 00:12:30,186
لا أريد علاقة معها.
208
00:12:30,936 --> 00:12:31,812
بل أحتاج لذلك.
209
00:12:32,647 --> 00:12:35,232
إذا تصالحتما، سيمكنكِ إقناعها بالعودة إلي.
210
00:12:35,316 --> 00:12:39,153
- أحتاج لمساعدتكِ كي أتزوجها.
- والآن تريد الزواج من تلك اللعينة؟
211
00:12:39,236 --> 00:12:40,613
هل فقدت عقلك؟
212
00:12:40,696 --> 00:12:43,407
إنها الطريقة الوحيدة لأتمكن من حصتها
في "كارينغتون أتلانتك".
213
00:12:43,491 --> 00:12:46,744
والخطوة الأولى للاستيلاء على شركة "بلايك".
214
00:12:47,244 --> 00:12:50,456
آل "كارينغتون" هم الذين سجنوا
والدنا يا "مونيكا".
215
00:12:50,539 --> 00:12:54,669
"بلايك" لفق له تهمة المخدرات تلك،
وتسبب في حبسه طيلة ذلك الوقت.
216
00:12:54,835 --> 00:12:56,712
لمَ قد يفعل "بلايك" ذلك؟
217
00:12:56,796 --> 00:13:00,508
لأنه كان على علاقة غرامية مع والدتنا
وأراد إبعاد والدنا بأي شكل.
218
00:13:01,133 --> 00:13:04,220
تلك العائلة هي السبب في أننا نشأنا دون أب،
219
00:13:04,637 --> 00:13:06,764
وأن والدتنا كادت أن تقتل نفسها.
220
00:13:07,306 --> 00:13:10,434
لهذا سأجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه.
221
00:13:11,102 --> 00:13:12,019
هذا جنون.
222
00:13:14,730 --> 00:13:17,066
منذ متى وأنت تعرف كل هذا؟
223
00:13:17,817 --> 00:13:20,152
- ولماذا لم تخبرني من قبل؟
- لم أستطع.
224
00:13:20,236 --> 00:13:24,990
"فالون" مليئة بالعيوب،
ولكن أن تدفع ثمن أخطاء والدها...
225
00:13:25,574 --> 00:13:27,993
هذا لا يجعلك مختلفاً عن "بلايك".
226
00:13:28,077 --> 00:13:30,579
- أنا لست مثله.
- لا.
227
00:13:31,205 --> 00:13:32,998
إن أردت المضي بهذا...
228
00:13:33,749 --> 00:13:34,959
فقد تكون أسوأ منه.
229
00:13:40,824 --> 00:13:44,870
{\pos(190,240)}أريد مساعدي أن يكون صديقاً أصرخ عليه
دون أن أضطر للاعتذار.
230
00:13:44,953 --> 00:13:48,206
{\pos(190,240)}أريده أن يضع إعجاباً بالضرورة
على جميع منشوراتي في الـ"إنستغرام".
231
00:13:48,290 --> 00:13:52,502
{\pos(190,240)}أريد مساعدي أن يكون كهاتف ذكي
يحتوي على بطاقة "ماريجوانا" طبية مدمجة.
232
00:13:52,586 --> 00:13:54,838
{\pos(190,240)}ما هو النادي الأكثر إثارة في "باكهيد"؟
233
00:13:55,422 --> 00:13:58,675
أنت تتحدث "الألمانية" و"الكورية"
و"السواحلية" بطلاقة.
234
00:13:59,760 --> 00:14:02,763
ولكن الأهم هو إجادة التحدث بلغة
"فالون كارينغتون".
235
00:14:02,846 --> 00:14:05,390
- ما هي أكبر نقطة ضعف لديك؟
- لا آخذ استراحات بما يكفي.
236
00:14:05,474 --> 00:14:08,226
- ما رأيك بتنانير البراري؟
- أحبها كثيراً.
237
00:14:08,310 --> 00:14:09,353
التالي.
238
00:14:09,436 --> 00:14:11,897
ما هي الحمية الأفضل؟
الباليو أم الماكروبيوتيك؟
239
00:14:11,980 --> 00:14:15,067
- مع وجود الطباخ المناسب...
- خطأ. يُفترض أن تحرصي فقط
240
00:14:15,150 --> 00:14:18,362
على تنفيذ طلبي بالشكل الصحيح،
أيتها الساخرة من الوزن، اخرجي.
241
00:14:24,242 --> 00:14:26,244
يبدو أنها لم تحظ بالوظيفة!
242
00:14:26,328 --> 00:14:28,997
إنهم مساعدون يحتاجون إلى مساعدة.
243
00:14:29,081 --> 00:14:30,248
ما الأمر؟
244
00:14:30,582 --> 00:14:33,001
هل فكرتِ فيما سنفعله بشأن "مايرز"؟
245
00:14:33,085 --> 00:14:36,630
لا يمكننا دفع 10 ملايين دولار
إضافية شهرياً.
246
00:14:36,713 --> 00:14:40,717
لن يكون من اللائق أن أعتذر عبر الهاتف.
عليّ أن أصلح الأمر وجهاً لوجه.
247
00:14:40,801 --> 00:14:44,596
- جيد. إذن متى ستقابلينه؟
- الليلة في حفل الكازينو الذي يقيمه أبي.
248
00:14:44,680 --> 00:14:47,766
طاردتُه إلكترونياً، وحصلت على سجل رحلاته.
249
00:14:47,849 --> 00:14:51,395
إنه يتواجد في "فيغاس" كل أسبوعين،
لذا قمتُ بدعوته.
250
00:14:51,478 --> 00:14:54,815
بضعة كؤوس من النبيذ ستجعله يقع في سحري.
251
00:14:57,067 --> 00:14:59,027
ألا بأس بدخولي هكذا؟
252
00:14:59,736 --> 00:15:02,572
"فالون" تفعلها دائماً،
ولكنها صاحبة المنزل.
253
00:15:02,656 --> 00:15:05,075
أهذا ينطبق عليّ أيضاً؟
254
00:15:05,158 --> 00:15:06,576
تسرني رؤيتكِ دائماً.
255
00:15:10,706 --> 00:15:14,418
أظن أن هذا أفضل ما ترتديه.
256
00:15:14,501 --> 00:15:16,294
أملك بنطالاً مطابقاً لما فوقه.
257
00:15:16,628 --> 00:15:17,462
أتريدين رؤيته؟
258
00:15:25,679 --> 00:15:26,972
ما الخطب؟
259
00:15:29,683 --> 00:15:30,809
آسفة يا "مايكل".
260
00:15:31,268 --> 00:15:33,478
ظننتُ أنني جئت لأجل هذا ولكن...
261
00:15:33,562 --> 00:15:35,439
ربما تودين التحدث معي كصديق؟
262
00:15:37,357 --> 00:15:38,191
أتفهّم ذلك.
263
00:15:39,484 --> 00:15:42,404
لا بد أنه من الصعب عليكِ
عدم التحدث مع "فالون".
264
00:15:42,571 --> 00:15:45,657
فقد كانت صديقتكِ لمدة طويلة.
265
00:15:45,741 --> 00:15:48,452
لا أعلم ماذا أفعل أو بمن أثق.
266
00:15:53,206 --> 00:15:56,626
لا أريدك أن تتأخر عن عملك.
ولكننا حتماً سنجتمع الليلة.
267
00:15:56,710 --> 00:15:58,045
أتود مشاهدة "نتفليكس" والاسترخاء؟
268
00:15:58,545 --> 00:15:59,504
لا أستطيع الليلة.
269
00:16:00,380 --> 00:16:03,300
- لم أقصد أن أفرض عليك.
- لا، أريد ذلك.
270
00:16:03,383 --> 00:16:06,970
صدقيني. لكن عليّ الذهاب إلى حفل
كازينو "كارينغتون" الليلة.
271
00:16:07,054 --> 00:16:08,680
"بلايك" يعلم بأنني ألعب البوكر.
272
00:16:08,764 --> 00:16:11,683
يريد مني أن أبني علاقة
مع اللاعبين المتشددين.
273
00:16:11,767 --> 00:16:13,226
حسناً.
274
00:16:13,310 --> 00:16:16,646
- لا بأس.
- لكن يحق لي أن أجلب معي رفيقاً.
275
00:16:18,857 --> 00:16:21,860
السبب الوحيد الذي منعني من إخبارك
276
00:16:21,943 --> 00:16:25,989
هو أن "فالون" ستكون هناك
ولا أريد التدخل بينكما أكثر.
277
00:16:28,075 --> 00:16:28,909
شكراً.
278
00:16:29,743 --> 00:16:30,702
سأذهب معك.
279
00:16:35,916 --> 00:16:38,251
أهذه تشير إلى الفقر ما بعد الثراء؟
280
00:16:38,335 --> 00:16:40,837
هذه تشير إلى افتقار هذا المكان
إلى الميول المغاير.
281
00:16:41,213 --> 00:16:43,173
رغم أنها مائلة قليلاً.
282
00:16:45,717 --> 00:16:46,802
أخبرني عن المقابلة.
283
00:16:47,385 --> 00:16:48,845
- كيف جرت؟
- حصلتُ على الوظيفة.
284
00:16:48,929 --> 00:16:50,055
- حقاً؟
- أجل.
285
00:16:50,138 --> 00:16:52,015
لقد عرضوا عليّ منصب المدير للفرع الخيري.
286
00:16:52,099 --> 00:16:56,103
إنها وظيفة ثابتة.
وأنا مؤهل تماماً لها، واستحققتها.
287
00:16:56,186 --> 00:16:59,523
مهلاً. لقد سمعت فقط كلمتي "مؤهل" و"ثابتة"؟
288
00:16:59,606 --> 00:17:03,360
لقد وُلدتَ ثرياً جداً،
وفي فمك ملعقة من الذهب كما يقولون،
289
00:17:03,443 --> 00:17:07,364
وتتخلى عن كل ذلك من أجل وظيفة "ثابتة"؟
290
00:17:07,572 --> 00:17:10,325
- هل هذا إعادة اكتشاف الذات لديك؟
- ماذا يُفترض أن أفعل غير ذلك؟
291
00:17:10,408 --> 00:17:12,744
إن كانت أحلامي بعيدة المنال،
فأحلامك بسيطة.
292
00:17:12,828 --> 00:17:16,081
إن كنت تريد تكبد كل هذا العناء،
293
00:17:16,164 --> 00:17:21,545
على الأقل ابحث عن شغفك.
ماذا ترغب؟ ماذا تريد أن تكون؟
294
00:17:21,628 --> 00:17:23,797
- لستُ حالماً مثلك.
- لمَ لا؟
295
00:17:23,880 --> 00:17:25,715
لأن ذلك ليس واقعياً.
296
00:17:25,799 --> 00:17:29,719
ما أحتاجه الآن هو الاستقرار.
وهذه الوظيفة ستمنحني ذلك.
297
00:17:29,803 --> 00:17:30,637
كما تريد.
298
00:17:31,429 --> 00:17:33,557
اصنع معروفاً معي، اكذب على نفسك...
299
00:17:34,057 --> 00:17:35,225
لكن لا تكذب عليّ.
300
00:17:37,811 --> 00:17:39,938
أريد التحدث مع السيد "تشانينغ".
301
00:17:40,730 --> 00:17:43,859
لا حاجة لترك رسالة.
سأراه الليلة في الحفل
302
00:17:43,942 --> 00:17:46,069
المقام في منزلي. شكراً.
303
00:17:48,530 --> 00:17:52,284
"كريستال"، أريدك أن تقابلي
السيناتور "دانييلز"...
304
00:17:53,076 --> 00:17:56,705
- وزوجته اللطيفة "ميليسا".
- كيف يُقال ذلك في "المكسيك"؟
305
00:17:57,372 --> 00:18:00,041
جيد جداً. تقصد "فنزويلا"،
306
00:18:00,125 --> 00:18:03,128
- البلد التي جئتُ منها.
- أحسنت الاختيار يا "كارينغتون".
307
00:18:03,712 --> 00:18:06,506
"بول" يريد مراجعة خطابه معي.
ألا بأس في ذلك؟
308
00:18:06,590 --> 00:18:08,842
لا بأس بذلك مطلقاً.
309
00:18:13,013 --> 00:18:15,015
- تفضلي أرجوك.
- شكراً.
310
00:18:15,599 --> 00:18:16,725
أتريدين كأساً؟
311
00:18:18,018 --> 00:18:19,769
"بلايك" زوجي ورئيسي أيضاً
312
00:18:19,853 --> 00:18:22,731
وهو لا يحب أن أحتسي النبيذ نهاراً.
313
00:18:23,148 --> 00:18:25,692
أرى أنكما تشكلان ثنائياً رائعاً.
314
00:18:25,775 --> 00:18:29,237
تذكرتُ عندما كنت أهتم بنظرة "بول" إلي.
315
00:18:30,197 --> 00:18:32,824
لا بد أنكما تقضيان وقتاً ممتعاً
316
00:18:32,908 --> 00:18:34,201
في شهر العسل.
317
00:18:34,284 --> 00:18:38,246
في الحقيقة، لقد نشأت بيننا بعض الخلافات
وأحرص على أن تستمر فترة العسل طويلاً.
318
00:18:38,330 --> 00:18:41,708
تبدين ذكية يا "كريستال".
ولكنني سأقدم لك نصيحة.
319
00:18:41,791 --> 00:18:44,711
الزواج من شخص ذي نفوذ مثل "بلايك"
320
00:18:44,794 --> 00:18:46,504
قد يمحو هويتك الشخصية.
321
00:18:46,713 --> 00:18:49,424
من المهم أن تكوني صادقة مع نفسك.
322
00:18:51,885 --> 00:18:55,430
مع فائق احترامي، إننا نختلف عن بعضنا.
323
00:18:55,513 --> 00:18:58,433
- "بلايك" تزوجني لما أنا عليه.
- أجل.
324
00:18:59,017 --> 00:19:01,728
هذا ما ظننتُه في البداية أيضاً.
325
00:19:01,811 --> 00:19:04,064
ثم بدأت بتقديم تنازلات بسيطة
326
00:19:04,147 --> 00:19:06,942
ومساعدة زوجي بطرق لم أعتد عليها
327
00:19:07,025 --> 00:19:09,694
إلى أن تعمقتُ في الأمر.
328
00:19:10,278 --> 00:19:13,406
لكن ما قيمة النزاهة مقابل امتلاك
هذا السوار؟
329
00:19:14,783 --> 00:19:17,744
تتجاوز تكلفته المنزل الذي نشأت فيه.
330
00:19:18,954 --> 00:19:21,206
لن أكون هكذا أبداً.
331
00:19:21,498 --> 00:19:25,669
أود سماع ذلك بعد خطاب زوجي الليلة.
332
00:19:25,752 --> 00:19:27,754
- ماذا تقصدين؟
- لا أحد يعلم هذا، لكن...
333
00:19:27,837 --> 00:19:31,549
"بول" يتخذ موقفاً جديداً مناهضاً للهجرة...
334
00:19:32,008 --> 00:19:34,427
ومؤيداً لبناء الجدار،
وما شابه ذلك من الأمور.
335
00:19:35,011 --> 00:19:38,431
بالتأكيد لن تتقبلي شيئاً كهذا،
336
00:19:38,640 --> 00:19:40,642
لمجرد دعم زوجك.
337
00:20:02,525 --> 00:20:04,777
جميلة ودقيقة في مواعيدك كالعادة.
338
00:20:05,695 --> 00:20:08,906
قبل أن أنسى، لن ينشر صديقكِ القصة،
أليس كذلك؟
339
00:20:09,657 --> 00:20:11,367
لا تقلق. إنني أتعامل مع الأمر.
340
00:20:11,659 --> 00:20:14,370
ولكن أجد صعوبة في التعامل
مع حقيقة أننا ندعم شخصاً
341
00:20:14,454 --> 00:20:16,873
كان ليطردني من الحدود.
342
00:20:16,956 --> 00:20:20,793
يبدو أنك سمعتِ عن الخطاب.
إنه يفعل ذلك من أجل قاعدته الشعبية،
343
00:20:20,877 --> 00:20:23,337
أحياناً علينا التنازل عن القيم
لأجل ما هو أهم.
344
00:20:23,421 --> 00:20:25,840
- وما أهم من القيم؟
- حسناً...
345
00:20:26,424 --> 00:20:28,801
ضعي آرائك الشخصية جانباً لهذه الليلة.
346
00:20:28,885 --> 00:20:30,887
السيناتور وزوجته هنا.
347
00:20:33,222 --> 00:20:34,557
علينا الترحيب بهم.
348
00:20:35,016 --> 00:20:36,851
سأدعك تنال هذا الشرف وحدك.
349
00:20:37,185 --> 00:20:40,354
أنت ماهر في تقدم التنازلات عني وعنك.
350
00:20:48,237 --> 00:20:50,156
السيناتور "ميليسا".
351
00:20:50,823 --> 00:20:52,867
يا لهذه الأناقة.
352
00:20:52,950 --> 00:20:55,411
- شكراً لقيامك بهذا.
- تبدين متألقة.
353
00:20:55,495 --> 00:20:58,039
شكراً لك. إذن أين "كريستال"؟
354
00:20:58,122 --> 00:21:00,333
هل احتجزتها في قبو النبيذ
مع الزوجة الأخرى؟
355
00:21:00,416 --> 00:21:01,793
كانت تلك المرة الوحيدة...
356
00:21:13,930 --> 00:21:18,309
"جيف"، هذا "بوب تشانينغ".
إنه يمتلك صحيفة "أتلانتا دايجيست" وغيرها.
357
00:21:18,392 --> 00:21:20,186
- سعيد بلقائك.
- وأنا أيضاً.
358
00:21:20,269 --> 00:21:21,604
- تهانئنا.
- شكراً.
359
00:21:21,687 --> 00:21:24,857
"ستيفن"، أظن أنه يجدر بي أن أهنئك
360
00:21:25,441 --> 00:21:27,693
على عملك الجديد!
"ذا غلوبل هاوسينغ ويركس"!
361
00:21:27,777 --> 00:21:30,154
- متى ستبدأ بالعمل؟
- مهلاً، كيف عرفت؟
362
00:21:30,446 --> 00:21:32,865
لقد طلبت منك عدم التدخل.
363
00:21:32,949 --> 00:21:36,160
لم أتدخل. أنا و"غريغ آندرسون" صديقان
منذ وقت طويل.
364
00:21:36,244 --> 00:21:38,496
لقد اتصل بي بعد مغادرتك لمكتبه مباشرةً.
365
00:21:38,579 --> 00:21:39,539
حقاً؟
366
00:21:39,622 --> 00:21:43,835
ليس ذنبي إن كان يريد لأحد أفراد عائلتنا
أن يتولى ذلك المنصب.
367
00:21:43,918 --> 00:21:44,919
هذا إنجاز.
368
00:21:48,589 --> 00:21:52,260
يبدو أن والدك متحمس لهذه الوظيفة أكثر منك.
369
00:21:52,343 --> 00:21:53,761
ما الذي تستنتجه من هذا؟
370
00:22:02,186 --> 00:22:03,604
شكراً لك يا سيدي.
371
00:22:03,688 --> 00:22:07,150
تسعدني رؤية مقامر خبير يلعب مع الهواة.
372
00:22:07,233 --> 00:22:09,902
- لا أفوّت أي فرصة لرمي النرد.
- هذا جيد.
373
00:22:09,986 --> 00:22:13,364
وأنا أتمنى أن تمنحنا فرصة أخرى.
374
00:22:13,781 --> 00:22:17,285
أريد أن أعتذر لك عن انفعالي عند المصعد.
375
00:22:17,618 --> 00:22:20,830
لقد عاملتك كمنحرف من الدرجة الأولى،
376
00:22:20,913 --> 00:22:22,123
ولم يكن عليّ فعل ذلك.
377
00:22:22,707 --> 00:22:23,666
أنا آسفة حقاً.
378
00:22:23,749 --> 00:22:26,752
لقد نسيت هذا الأمر، ويجدر بكما ذلك أيضاً.
379
00:22:27,670 --> 00:22:30,298
إذن، هل نرسل لك العقد الأصلي؟
380
00:22:30,381 --> 00:22:33,593
يمكنكما ذلك، ولكنني لن أوقع عليه.
381
00:22:34,176 --> 00:22:36,971
أنا لم أرفع السعر بسبب ما حدث مع "فالون".
382
00:22:37,054 --> 00:22:40,474
بل رفعته لأنني تلقيت عرضاً بضعف المبلغ.
383
00:22:41,100 --> 00:22:42,935
ولا يمكنني رفض ذلك.
384
00:22:43,728 --> 00:22:44,854
هذه لم تُصِب!
385
00:22:46,355 --> 00:22:47,565
لا حظ في أحجار النرد هذه.
386
00:22:58,576 --> 00:23:02,371
بماذا تفكرين يا "كريسي"؟
387
00:23:02,455 --> 00:23:06,167
- ثمة قرارات عليّ اتخاذها.
- حاولي ألّا تتضرري منها.
388
00:23:06,250 --> 00:23:08,377
ظننت أننا تجاوزنا خلافاتنا يا "فالون".
389
00:23:09,211 --> 00:23:11,297
بعض الفتيات لا ينضجن أبداً.
390
00:23:11,380 --> 00:23:13,132
إنقاذكِ لحياتي
391
00:23:13,215 --> 00:23:17,219
لا يعني أن أفتح صفحة جديدة معك،
وأن أدعوك أمي.
392
00:23:18,304 --> 00:23:21,557
أتبحثين عن شخص ما؟ تبدين قلقة.
393
00:23:21,641 --> 00:23:24,560
حسناً، لنقل إن لدي مشكلة.
394
00:23:24,644 --> 00:23:27,939
من المفيد أحياناً التحدث
عن مشاكلك مع شخص آخر.
395
00:23:28,022 --> 00:23:29,273
أجل، هذا صحيح.
396
00:23:29,899 --> 00:23:33,819
لا بد أن أكنّ لهذا الشخص الاحترام
حتى أفعل ذلك.
397
00:23:36,322 --> 00:23:38,699
تفاجئني رؤيتك هنا.
398
00:23:40,201 --> 00:23:42,495
- ذلك ينطبق عليك أيضاً.
- هذا غريب
399
00:23:42,578 --> 00:23:46,040
باعتبار ماضيك مع "بلايك"
وحاضرك مع "فالون".
400
00:23:46,123 --> 00:23:48,542
لقد علمتُ بشأن الانفصال.
401
00:23:49,126 --> 00:23:51,629
أجل ولكننا ما زلنا شريكين في العمل.
402
00:23:52,004 --> 00:23:55,549
- يبدو أنها ما زالت تكنّ لي الاحترام.
- هذا يكفي.
403
00:23:55,841 --> 00:23:58,761
- لنذهب إلى طاولة أخرى.
- لا داعي لذلك.
404
00:23:59,053 --> 00:24:00,179
كنتُ على وشك المغادرة.
405
00:24:01,389 --> 00:24:03,808
لا تنس إعادة هذه البدلة في الصباح.
406
00:24:04,058 --> 00:24:06,769
غرامة التأخير ستكون ثقيلة عليك.
407
00:24:16,070 --> 00:24:18,406
حفل رائع يا "كريستال".
408
00:24:19,073 --> 00:24:21,534
هذا نخب الزوجات الثانيات في كل مكان.
409
00:24:22,827 --> 00:24:25,413
آمل أنكِ وزوجك السيناتور
تقضيان وقتاً ممتعاً.
410
00:24:25,496 --> 00:24:29,834
أجل، "بول" بالتحديد.
إنه هناك يداعب تلك المتشردة.
411
00:24:31,002 --> 00:24:33,921
لقد اشترى لها شقة في "بروكهافن"
العام الماضي.
412
00:24:34,005 --> 00:24:36,674
لا بد أنه لم يتحمل عبء مصاريف الفنادق.
413
00:24:37,466 --> 00:24:40,594
يؤسفني سماع ذلك يا "ميليسا".
تستحقين ما هو أفضل بكثير.
414
00:24:40,678 --> 00:24:42,930
حياتنا الزوجية تكاد تكون منتهية منذ سنوات.
415
00:24:43,514 --> 00:24:45,391
ولكن ما أفتقده بالفعل
416
00:24:45,474 --> 00:24:48,728
هي الرحلات إلى "بورا بورا"
المهداة من "بلايك كارينغتون".
417
00:24:49,311 --> 00:24:52,148
تلك الفيلا رائعة للغاية.
418
00:24:52,732 --> 00:24:56,068
ولكنه الآن أصبح يأخذ تلك اللعينة.
419
00:24:56,152 --> 00:24:57,778
- مهداة من "بلايك"؟
- أجل.
420
00:24:57,862 --> 00:25:01,198
دفع تكاليف الرحلات أقل لفتاً للنظر
421
00:25:01,282 --> 00:25:04,285
من كتابة "رشوة" في خانة الملاحظات
على الشيكات.
422
00:25:04,368 --> 00:25:06,662
"بلايك" أخبرني بأنه فعلها مرة واحدة فقط.
423
00:25:07,747 --> 00:25:09,165
أنت ظريفة للغاية.
424
00:25:10,249 --> 00:25:11,083
لا.
425
00:25:11,500 --> 00:25:15,254
إنهما يتبادلان المنافع منذ سنوات.
426
00:25:15,337 --> 00:25:18,132
ما الغرض من حفل جمع التبرعات هذا برأيك؟
427
00:25:18,215 --> 00:25:21,260
لأن الفيلا ليست كافية.
428
00:25:30,478 --> 00:25:31,729
أجل، معكِ حق.
429
00:25:32,480 --> 00:25:34,857
النقود تفصل بين الصغار والكبار.
430
00:25:34,940 --> 00:25:38,527
هذا أفضل من اللعب لأجل تذاكر اليانصيب.
431
00:25:38,611 --> 00:25:41,906
تقول هذا لأنك متقدم عليّ،
432
00:25:41,989 --> 00:25:44,617
أما أنا فأشعر كمن قُدم طعاماً
لأسماك القرش.
433
00:25:44,992 --> 00:25:46,494
أتشعر بالأسف لأجلي؟
434
00:26:01,759 --> 00:26:05,387
ماذا لو جعلنا اللعبة أكثر تشويقاً؟
435
00:26:07,807 --> 00:26:09,433
هذا يعتمد على ما سنراهن عليه.
436
00:26:09,517 --> 00:26:12,353
ألا زلت تريدين تلك الأرض
بـ 10 ملايين شهرياً؟
437
00:26:12,436 --> 00:26:16,065
لقد استثرتَ حماستي.
ولكن ماذا تريد في حال خسارتي؟
438
00:26:18,025 --> 00:26:18,859
أريدكِ أنت.
439
00:26:23,519 --> 00:26:26,689
{\pos(190,240)}- قلتِ إنك تحبين المقامرة.
- لأجل المال.
440
00:26:26,772 --> 00:26:29,900
{\pos(190,240)}- كان عليّ الرهان على ذلك.
- أنت تملكين مؤخرة جميلة.
441
00:26:29,983 --> 00:26:33,737
{\pos(190,240)}- قطعة اللحم تلك كانت ضربة حظ.
- والآن نفد حظك.
442
00:26:34,238 --> 00:26:35,906
{\pos(190,240)}- أيعني هذا أننا اتفقنا؟
- بالطبع لا.
443
00:26:35,989 --> 00:26:38,450
{\pos(190,240)}ما الذي تفعلينه هنا؟
444
00:26:38,534 --> 00:26:41,662
أنت لا تفكرين في بيع نفسك
لهذا الفاسق، أليس كذلك؟
445
00:26:41,745 --> 00:26:42,955
عفواً؟
446
00:26:43,122 --> 00:26:46,917
{\pos(190,240)}"بين تيرنر" وشقيقه سيصلان في أي لحظة.
447
00:26:47,042 --> 00:26:49,545
{\pos(190,240)}تخلصي من هذا الأحمق وتعالي للخروج معنا.
448
00:26:51,630 --> 00:26:55,968
أصبحت تهتمين بي فجأة؟
لم يعنيكِ أمري مطلقاً بالأمس.
449
00:26:56,051 --> 00:27:00,139
- لن أدعك تفعلين هذا.
- لا أحتاج إلى إذنك.
450
00:27:00,723 --> 00:27:01,557
موافقة.
451
00:27:21,076 --> 00:27:24,496
هيا، إنها ليلة الكازينو،
لم نأتِ إلى هنا للحداد. لنلعب.
452
00:27:24,580 --> 00:27:26,039
لا أعرف كيف ألعب.
453
00:27:26,707 --> 00:27:29,168
- لم أقامر من قبل.
- لا بد أنك تمزح.
454
00:27:29,251 --> 00:27:31,837
- لا أوراق اللعب ولا أي شيء؟
- لا.
455
00:27:32,546 --> 00:27:34,256
حسناً، هذا سيتغير الآن.
456
00:27:34,631 --> 00:27:37,426
لا أملك مالاً فائضاً يمكنني التخلي عنه.
457
00:27:37,509 --> 00:27:40,596
من الجيد أنني أخذت هذه
458
00:27:40,679 --> 00:27:42,931
من الرجل الثمل الذي يرتدي الشعر المستعار.
459
00:27:43,015 --> 00:27:44,308
هذا يقلل الاحتمالات.
460
00:27:44,975 --> 00:27:47,561
هيا، لعبة واحدة لن تضرك.
461
00:27:48,896 --> 00:27:50,105
اختر لوناً.
462
00:27:50,189 --> 00:27:52,775
- كل شيء على اللون الأحمر.
- حسناً.
463
00:27:52,858 --> 00:27:53,817
أجل.
464
00:27:54,526 --> 00:27:55,486
أجل.
465
00:28:03,786 --> 00:28:05,287
أرأيت؟ ماذا قلت لك؟
466
00:28:06,038 --> 00:28:09,291
وماذا في ذلك؟
إنه لا يعني أن الأمر لا يستحق المحاولة.
467
00:28:09,583 --> 00:28:12,127
والحماس الذي شعرتَ به أثناء دوران العجلة،
468
00:28:12,211 --> 00:28:14,671
إنه صوت الحياة تصرخ:
"كل شيء ممكن."
469
00:28:15,255 --> 00:28:18,008
ولا يعني توقفه أنه انتهى.
470
00:28:18,091 --> 00:28:19,968
بل يعني أن عليك...
471
00:28:20,803 --> 00:28:23,138
أن تقف وتديره مجدداً.
472
00:28:23,722 --> 00:28:27,059
أنا واثق أنه نفس الصوت
الذي يسمعه مدمنو القمار.
473
00:28:27,267 --> 00:28:30,979
كل ما أعرفه أنك إذا راهنت على نفسك،
فلن تخسر أبداً.
474
00:28:34,149 --> 00:28:34,983
هيا يا رفاق.
475
00:28:35,067 --> 00:28:36,819
من السيناتور...
ها هي المعلومات التي طلبتها.
476
00:28:36,902 --> 00:28:39,446
انظر إلى الملف المرفق. شكراً لك.
477
00:28:44,493 --> 00:28:47,746
من الصعب تسلية الضيوف
وأنت منعزلة هنا.
478
00:28:49,248 --> 00:28:51,583
- كنتُ فقط...
- تقرئين رسائلي الإلكترونية؟
479
00:28:52,668 --> 00:28:57,005
أحاول أن أثبت بأنك لا تورط
"كارينغتون أتلانتك" في أي أمر غير قانوني.
480
00:28:57,214 --> 00:28:59,883
ولكنك أذكى من أن تترك أثراً رقمياً.
481
00:29:00,509 --> 00:29:05,389
لكنني أستطيع القراءة بين السطور.
لقد كذبت أنك رشوت "دانييلز" مرة واحدة فقط.
482
00:29:05,472 --> 00:29:06,306
لماذا؟
483
00:29:06,390 --> 00:29:09,017
"كارينغتون أتلانتك" تواجه العديد
من القضايا القانونية
484
00:29:09,101 --> 00:29:11,562
التي يجب التعامل معها بسرعة وهدوء.
485
00:29:11,645 --> 00:29:14,439
كان عليّ المجازفة لتنمية هذا العمل.
486
00:29:14,523 --> 00:29:16,567
هذا لا يبرئك يا "بلايك".
487
00:29:18,527 --> 00:29:20,154
كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟
488
00:29:20,362 --> 00:29:22,322
كيف أمكنك أن تكذب عليّ؟
489
00:29:22,990 --> 00:29:26,493
والآن أسرارك يمكنها أن تدمر
هذه الشركة وعائلتنا.
490
00:29:26,577 --> 00:29:29,746
أسراري؟ ماذا عن أسرارك؟ من أين أبدأ؟
491
00:29:30,330 --> 00:29:34,209
شريطك الجنسي مع "ماثيو"،
أم شقيقتك المجنونة، أم اسمك الحقيقي.
492
00:29:34,293 --> 00:29:37,963
لقد وقفت إلى جوارك رغم كل ما جلبه
ماضيك إلى هذا البيت.
493
00:29:39,548 --> 00:29:41,758
وأملتُ بأنك ستفعلين ذات الشيء.
494
00:29:49,641 --> 00:29:51,602
- "كريستال".
- أهلاً يا "بوب".
495
00:29:51,685 --> 00:29:55,898
سمعت بأنك تبحثين عني.
ما الذي أردت أن تطلبيه مني؟
496
00:30:00,402 --> 00:30:03,488
- كيف أعرف بأنك لن تتراجع لو فزت أنا؟
- لن تعرفي.
497
00:30:03,572 --> 00:30:05,991
- وهذا سبب أكبر كيلا تفعلي هذا.
- من هي بحق الجحيم؟
498
00:30:06,074 --> 00:30:07,826
صديقة سابقة، وخصم حالي.
499
00:30:08,410 --> 00:30:11,997
ولكنها محقة، أحتاج إلى عرضك خطياً.
أريد قلماً.
500
00:30:12,080 --> 00:30:16,793
- هل تريدينني أن أتصل بالمحامي؟
- لا داعي، فقد درستُ القانون في "وارتون".
501
00:30:17,377 --> 00:30:21,006
لا أفهم سبب قلقك.
حتى لو خسرتِ، فأنت ستفوزين في كل الأحوال.
502
00:30:21,089 --> 00:30:24,718
- أعدك بأنك ستحظين بأفضل ليلة في حياتك.
- أمي الحبيبة كانت تقول لي:
503
00:30:24,801 --> 00:30:28,889
لا تقطعي وعوداً لا يمكنك أن تفي بها،
فهذا ليس من التهذيب.
504
00:30:35,479 --> 00:30:38,232
هل تريدينني أن أتخلى عن تذاكر
مباريات "فالكونز" أيضاً؟
505
00:30:38,315 --> 00:30:42,194
بحقك يا "تيم"، ألا تفعل ما تقول؟
506
00:30:42,277 --> 00:30:44,071
أظنه يبقى رهاناً منصفاً.
507
00:30:59,253 --> 00:31:00,712
لنلعب بعض البوكر.
508
00:31:03,507 --> 00:31:08,262
"ستيفن"، كيف حالك؟
لقد كنت أبحث عنك طوال الليل.
509
00:31:08,345 --> 00:31:10,764
- السيناتور.
- سآخذ كأس ويسكي آخر بدون إضافات.
510
00:31:12,557 --> 00:31:14,893
إنه ليس النادل، إنه من العائلة.
511
00:31:15,269 --> 00:31:17,437
هذا "سام"، قريب "كريستال".
512
00:31:17,604 --> 00:31:20,440
وحتى لو كان بإمكاني التصويت،
فلن أعطيك صوتي.
513
00:31:24,027 --> 00:31:26,363
لهذا أحتاج دعمك الآن أكثر من أي وقت مضى.
514
00:31:26,446 --> 00:31:29,366
أنا واثق بأن سياساتنا لا تتوافق.
515
00:31:30,158 --> 00:31:33,453
اسمع يا "ستيف"،
الوقوف مع تلك القلوب النازفة
516
00:31:33,537 --> 00:31:36,790
هو حكم بالبقاء مع الفريق الخاسر
مدى الحياة.
517
00:31:36,873 --> 00:31:39,876
لم يدركوا بعد بأن الناس يريدون نتائج.
518
00:31:39,960 --> 00:31:42,921
لا يمكنك الحصول على النفوذ بكونك لطيفاً.
519
00:31:43,005 --> 00:31:46,550
عليك أن تكون قاسياً وتنتزعه.
طريقتك ليست مجدية.
520
00:31:47,134 --> 00:31:50,304
أهذا حقاً ما تؤمن به؟ أن هذه مجرد لعبة؟
521
00:31:52,848 --> 00:31:56,351
إن كنت تؤمن بأن الحياة
لا تعني إما نحن وإما هم،
522
00:31:56,643 --> 00:31:59,354
فأنت وجيلك ليس لديكم أي فرصة للصمود.
523
00:32:00,897 --> 00:32:02,482
احتفظ بأساليب التخويف لنفسك.
524
00:32:03,108 --> 00:32:05,444
لقد اكتفيت من الجدال العقيم.
525
00:32:16,538 --> 00:32:18,790
أهذه طريقتك في التفاوض؟
526
00:32:19,124 --> 00:32:22,961
ثق بي، أنا على وشك أن أكسب الرهان.
527
00:32:23,045 --> 00:32:26,048
- هل تقامرين بشركتنا؟
- ليس تماماً.
528
00:32:26,673 --> 00:32:27,507
ماذا؟
529
00:32:36,933 --> 00:32:39,311
سأريكِ أوراقي، إن أريتني أوراقك.
530
00:32:39,895 --> 00:32:40,729
ماذا عن...
531
00:32:41,563 --> 00:32:43,357
رفع الرهان أكثر؟
532
00:32:45,108 --> 00:32:47,194
- حقاً؟
- ماذا عن...
533
00:32:47,944 --> 00:32:49,446
بدلاً من 10 ملايين دولار...
534
00:32:50,447 --> 00:32:53,367
تمنحنا الأرض مقابل دولار واحد شهرياً؟
535
00:32:53,450 --> 00:32:56,620
هل تريدينني أن أضع 250 مليون دولار
على لعبة بوكر واحدة؟
536
00:33:00,415 --> 00:33:03,627
- كيف ستوازين هذا الرهان؟
- أردتَ ليلة معي.
537
00:33:04,628 --> 00:33:06,755
ماذا عن نهاية أسبوع في "فيغاس"؟
538
00:33:07,255 --> 00:33:09,216
كل ما تستطيع أكله من اللحم.
539
00:33:20,560 --> 00:33:22,646
أعتقد بأن كلينا خسر الليلة يا عزيزتي.
540
00:33:24,731 --> 00:33:26,900
يمكنكِ استئجار الأرض مقابل 10 ملايين.
541
00:33:31,905 --> 00:33:33,031
بدافع الفضول...
542
00:33:34,908 --> 00:33:35,992
ماذا كان لديكِ؟
543
00:33:37,077 --> 00:33:38,620
جرأة أكثر منك يا "تيم".
544
00:33:39,413 --> 00:33:41,123
لهذا سأفوز دائماً.
545
00:33:46,044 --> 00:33:46,878
اسمعي...
546
00:33:48,004 --> 00:33:50,841
- شكراً على إنقاذي.
- على الرحب والسعة.
547
00:33:50,924 --> 00:33:53,802
لم أفكر بـ"بين تيرنر"
منذ التخرج.
548
00:33:54,386 --> 00:33:57,639
- من هو "بين تيرنر"؟
- ملك الحفل في سنتنا الأولى.
549
00:33:57,722 --> 00:34:01,643
لقد تشارك اللقب مع شقيقه التوأم.
550
00:34:01,726 --> 00:34:05,105
حين ذكرت "مونيكا" اسمه،
عرفت بأن "تيم" كان لديه ملكان.
551
00:34:05,188 --> 00:34:07,399
لهذا رفعتُ الرهان،
ظننت أنه كان بإمكاني هزيمته.
552
00:34:07,983 --> 00:34:11,111
أظن أن التاريخ الطويل بين شخصين
يمكنه أن يفيد.
553
00:34:11,945 --> 00:34:13,780
سأذهب للإتيان بشراب آخر.
554
00:34:16,116 --> 00:34:17,492
أنت محظوظة.
555
00:34:17,868 --> 00:34:20,120
كان يمكن أن يجد طريقة لهزيمتك.
556
00:34:20,203 --> 00:34:24,249
وقد ظننتك بأنك ستنسحبين فور أن حذرتك.
لا بد أنك كنت تملكين أوراقاً ممتازة.
557
00:34:24,332 --> 00:34:28,628
لا. علمت بأنني أستطيع أن أخادع وأنجو
مثل أي مفاوضات ناجحة،
558
00:34:28,712 --> 00:34:31,339
كل ما كان عليّ فعله هو جعله يصدق
أن بإمكاني التغلب عليه،
559
00:34:31,423 --> 00:34:33,258
حتى لو لم يكن لدي أدنى فرصة.
560
00:34:33,341 --> 00:34:36,636
ثم أنني مع الصياغة القانونية للعقد
فإنه كان سيحظى بليلة في سريري،
561
00:34:36,720 --> 00:34:38,763
ولكن ليس عليّ التواجد في نفس السرير.
562
00:34:42,100 --> 00:34:46,229
- أنا سعيدة بأنك غيرتِ رأيك.
- لقد فكرت باعتذارك مطولاً.
563
00:34:46,313 --> 00:34:49,566
أعرف أنه لم يكن سهلاً عليك،
ولذلك عنى الكثير لي.
564
00:34:49,649 --> 00:34:50,775
تستحقين ما هو أفضل.
565
00:34:50,859 --> 00:34:53,904
حسناً، لقد اتخذتُ بعض الخيارات
الخاطئة بنفسي.
566
00:34:54,279 --> 00:34:59,159
- عرفتك منذ زمن بعيد، أنت بمثابة أختي.
- يعني علاقتي بـ"جيف" كانت لتكون محرمة.
567
00:34:59,242 --> 00:35:01,870
لماذا عليك إفساد كل لحظة صادقة؟
568
00:35:01,953 --> 00:35:04,498
لأن لدي ندوباً عاطفية، كما هو واضح.
569
00:35:04,831 --> 00:35:06,666
ولكنك تحبينني في كل الأحوال.
570
00:35:21,223 --> 00:35:24,184
- شكراً على ذلك يا "موني".
- هذا لم يكن من أجلك.
571
00:35:25,936 --> 00:35:26,770
بل هذا.
572
00:35:37,005 --> 00:35:38,798
{\pos(190,240)}صباح الخير يا سيدة "كارينغتون".
573
00:35:39,007 --> 00:35:42,135
{\pos(190,240)}- هل أصب لك كوباً من الشاي؟
- أجل، شكراً لك يا "أندريس".
574
00:35:48,725 --> 00:35:52,771
{\pos(190,240)}الجو بارد نوعاً ما هذا الصباح،
ربما عليّ أن أشعل النار.
575
00:35:56,191 --> 00:35:57,358
ما هذا؟
576
00:35:57,442 --> 00:36:00,570
- أخبار عاجلة ظننتُ بأنك قد تود رؤيتها.
- شكراً.
577
00:36:04,908 --> 00:36:08,661
"بعد ربط اسمه بعلاقات خارج إطار الزواج،
السيناتور (دانييلز)
578
00:36:09,037 --> 00:36:11,039
ينهي حملة إعادة انتخابه
579
00:36:11,831 --> 00:36:14,125
لقضاء وقت أطول مع عائلته."
580
00:36:16,211 --> 00:36:19,547
لا حاجة لإشعال النار يا "أندريس".
يبدو أن زوجتي
581
00:36:19,672 --> 00:36:22,300
تولت الأمر.
هل لك أن تمنحنا دقيقة على انفراد؟
582
00:36:27,305 --> 00:36:30,225
- "كريستال"، لقد طلبت منك...
- لقد طلبت مني الوقوف إلى جانبك
583
00:36:30,308 --> 00:36:33,144
كما وقفت إلى جانبي، وهذا ما فعلته.
584
00:36:33,728 --> 00:36:37,857
لقد حميتك من الفضيحة،
ولكن كان عليّ أن أحمي نزاهتي أيضاً.
585
00:36:37,941 --> 00:36:41,277
وهذا كان يعني إنهاء حملة "دانييلز"،
بطريقة أو بأخرى.
586
00:36:43,530 --> 00:36:46,616
أنا آسفة أنك شعرت بأنني لم أكن داعمة لك.
587
00:36:46,741 --> 00:36:48,618
سأكون دائماً إلى جوارك.
588
00:36:49,869 --> 00:36:53,373
أريدك أن تكون أفضل نسخة
من "بلايك" تستطيع أن تكونها.
589
00:36:56,417 --> 00:36:59,546
أعلم أنك تظنين بأنني أكرر ما أفعله،
ولكن...
590
00:37:02,841 --> 00:37:03,842
أتفق معك.
591
00:37:05,343 --> 00:37:06,177
حركة ذكية...
592
00:37:07,762 --> 00:37:10,640
إعطاء المصدر قصة مقابل أخرى.
593
00:37:10,723 --> 00:37:14,185
- لا أتوقع منك ما هو أقل من ذلك.
- أجل.
594
00:37:20,066 --> 00:37:22,527
لا تقلق، أنا لست هنا للعب دور المعالجة.
595
00:37:23,528 --> 00:37:26,823
- أنا فقط أردت أن أحضر هذه السلة.
- علينا أن نبدأ بإقفال الأبواب.
596
00:37:26,906 --> 00:37:30,493
أجل، فربما يرغب أحد بسرقة رفوفك.
597
00:37:30,577 --> 00:37:33,079
الآن بعد أن تجاوزتُ مشاعر ما بعد الاختطاف
598
00:37:33,163 --> 00:37:35,707
أردت فقط أن أشكرك على الإصغاء إلي.
599
00:37:35,790 --> 00:37:38,209
لقد جلبت لكما غداءً مُعَدّاً
في المنزل هذه المرة.
600
00:37:40,044 --> 00:37:42,422
يبدو كأنه بقايا حفل الليلة الماضية.
601
00:37:42,505 --> 00:37:43,548
لقد عنيت بمعدٍّ في المنزل
602
00:37:43,631 --> 00:37:47,719
لقد عنيت بمعدٍّ في المنزل
أنني اخترت لك تشكيلة
603
00:37:47,802 --> 00:37:49,053
اشكرني وكفى.
604
00:37:49,137 --> 00:37:52,473
لا آبه بمن أعده طالما أستطيع أكله.
605
00:37:52,557 --> 00:37:55,560
بصفتي لا أملك مساعداً،
فهذه الأفعال ليست سهلة عليّ.
606
00:37:55,643 --> 00:37:57,604
- مهلاً، تحتاجين إلى مساعد؟
- لا.
607
00:37:57,687 --> 00:37:59,981
- كقريب من الدرجة الأولى...
- فظيع.
608
00:38:00,565 --> 00:38:05,069
قد لا أملك شهادة إدارة أعمال مرموقة
من إحدى جامعات الأغنياء أمثالكم،
609
00:38:05,153 --> 00:38:07,447
- ولكنني أفهم العرض والطلب.
- أجل.
610
00:38:07,530 --> 00:38:10,783
نحن نؤمّن لك السكن والرفاهية وتطلب المزيد.
611
00:38:10,867 --> 00:38:15,622
أنت تطلبين المساعدة من شخص يفهمك جيداً،
ويمكنني تقديم ذلك.
612
00:38:15,705 --> 00:38:18,791
مثلاً، لقد رتبتِ كافيار "بيلوغا" بشكل جيد
613
00:38:18,875 --> 00:38:20,293
مع الشمبانيا "الفرنسية"،
614
00:38:20,376 --> 00:38:23,421
ولكنك استخدمت طبقاً معدنياً.
615
00:38:23,504 --> 00:38:27,217
لو كنت أنا مساعدك،
لتأكدت من إضافة ملاعق لؤلؤية
616
00:38:27,300 --> 00:38:29,761
كيلا أفسد مذاق الكافيار بالمعدن.
617
00:38:29,886 --> 00:38:33,097
- إنه محق.
- حسناً يا سيد "لؤلؤ"،
618
00:38:33,181 --> 00:38:35,600
أجب عن سؤال واحد:
"تايلر" أم "كاتي"؟
619
00:38:35,683 --> 00:38:37,560
هذا سهل. الإجابة: "فالون".
620
00:38:38,144 --> 00:38:42,232
القادة الحقيقيون لا يقحمون أنفسهم
في نزاعات لا تخصهم.
621
00:38:42,857 --> 00:38:45,235
- لقد تم تعيينك.
- ما الذي حدث للتو؟
622
00:38:45,318 --> 00:38:46,319
لقد حصلت على وظيفة.
623
00:38:47,070 --> 00:38:48,363
بالحديث عن الوظائف،
624
00:38:48,446 --> 00:38:50,949
أبي قال إنك قبلت وظيفة
في شركة "غريغ آندرسون"!
625
00:38:51,032 --> 00:38:53,743
في الحقيقة، لقد غيرت رأيي حول كل شيء.
626
00:38:53,826 --> 00:38:54,953
- هل ستعود إلى المنزل؟
- هل سنعود إلى المنزل؟
627
00:38:55,036 --> 00:38:55,870
لا.
628
00:38:56,955 --> 00:39:01,000
بعد الاستماع إلى "دانييلز" يرمي بشبكته
من العنصرية والغرور،
629
00:39:01,084 --> 00:39:02,168
فكرتُ في نفسي...
630
00:39:03,044 --> 00:39:06,381
لقد اكتفيت من محاربة النظام
الذي يحمي 1 بالمئة من الناس.
631
00:39:06,464 --> 00:39:07,840
أنا جاهز لتغييره.
632
00:39:08,925 --> 00:39:10,677
حان وقت الرهان على نفسي.
633
00:39:11,928 --> 00:39:13,680
سأرشح نفسي.
634
00:39:19,352 --> 00:39:20,311
ما كل هذا؟
635
00:39:20,395 --> 00:39:23,606
لقد قيل لي إن الناس يأتون إليك بالطعام،
636
00:39:25,024 --> 00:39:27,694
- لذلك اعتبريه بمثابة شكر.
- يبدو شهياً.
637
00:39:28,278 --> 00:39:30,280
ولكن ليس عليك أن تشكرني.
638
00:39:30,989 --> 00:39:33,616
لقد منعتك من نشر قصة جيدة بحق.
639
00:39:33,992 --> 00:39:36,536
لا، أنت أعطيتني قصة أكثر إثارة
640
00:39:36,619 --> 00:39:39,038
مليئة بالجنس والخيانة.
641
00:39:41,040 --> 00:39:43,793
"تشانينغ" أحبها،
والمشاهدات عبر الشبكة عالية، لذا...
642
00:39:43,876 --> 00:39:44,836
طبعاً.
643
00:39:44,919 --> 00:39:47,839
الناس يحبون الفضائح الشخصية
أكثر بكثير من السياسية.
644
00:39:47,922 --> 00:39:52,093
بالمحصلة النهائية،
القصة أوقفت حملة "دانييلز" الانتخابية.
645
00:39:53,177 --> 00:39:55,305
وهذا كل ما يهمني في الحقيقة.
646
00:39:55,388 --> 00:39:58,099
كان من الجميل لو وُضع في السجن.
647
00:39:59,434 --> 00:40:01,978
- أنا فقط لم أستطع...
- تدمير عائلتك؟
648
00:40:02,061 --> 00:40:02,895
أتفهّم ذلك.
649
00:40:03,938 --> 00:40:07,650
- آسف لكوني لم أفهمه سابقاً.
- شكراً لتفهمك.
650
00:40:08,234 --> 00:40:11,154
وأنا أحيي حسك الصحافي، حقاً.
651
00:40:11,237 --> 00:40:15,533
لست وحدي من قطع درباً طويلاً،
أنا فخورة بك جداً.
652
00:40:19,495 --> 00:40:21,414
سوف أذهب.
653
00:40:23,082 --> 00:40:26,002
- لن تبقى لتناول الغداء؟
- كلا، كما تعلمين،
654
00:40:26,085 --> 00:40:29,756
لدي قصص عليّ ملاحقتها،
وأشرار لأمسك بهم.
655
00:40:29,839 --> 00:40:32,300
مواطنو "أتلانتا" يعتمدون عليك.
656
00:40:32,383 --> 00:40:37,305
حسي الصحافي؟ يبدو أن عليّ
أن أبقي عيني على "كارينغتون أتلانتك".
657
00:40:41,976 --> 00:40:43,811
تتأمل استحواذاً جديداً؟
658
00:40:44,645 --> 00:40:47,690
أو ربما تتخيل الإطاحة بديكتاتور؟
659
00:40:48,816 --> 00:40:53,446
جئتِ لتوجهي لي صفعة جديدة؟
ما كان ذلك؟ نحن عائلة.
660
00:40:53,529 --> 00:40:55,198
العائلة لا تخفي الأسرار عن أفرادها.
661
00:40:55,281 --> 00:40:57,158
ظننت بأنك ستفهمين ما كنت أحاول تحقيقه.
662
00:40:57,241 --> 00:41:02,038
كل هذا الوقت الذي قضاه أبي في السجن،
كنت مقتنعة بأنه قد تخلى عني.
663
00:41:02,246 --> 00:41:03,414
وكرهته بسبب ذلك.
664
00:41:03,998 --> 00:41:06,334
وحين دعاني "كولهان"
إلى حفل جمع تبرعات "كارينغتون"،
665
00:41:06,417 --> 00:41:09,003
لم أستطع إلا أن أفكر فيما قلتَه.
666
00:41:09,212 --> 00:41:11,839
كيف أنهم السبب في أننا نشأنا بدون أب،
667
00:41:11,923 --> 00:41:16,219
وكيف أنهم في كل تلك السنوات أخذونا
تحت جناحهم متظاهرين بأنهم أصدقاؤنا،
668
00:41:16,302 --> 00:41:19,180
يعطوننا المنح الدراسية،
ويدعوننا إلى الحفلات.
669
00:41:19,555 --> 00:41:22,433
والآن تريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه؟
670
00:41:24,227 --> 00:41:25,269
وأنا أيضاً أريد ذلك.
671
00:41:26,604 --> 00:41:27,438
ماذا؟
672
00:41:29,023 --> 00:41:33,152
- بعد تلك الصفعة، ظننت...
- "كولهان" كان يراقب كل تحركاتك،
673
00:41:33,403 --> 00:41:36,239
بما في ذلك الطريقة التي هنأتني بها
بخصوص "فالون".
674
00:41:36,906 --> 00:41:39,158
لذا كان عليّ فعل ذلك.
675
00:41:40,118 --> 00:41:41,327
يا للدهاء يا "مونيكا".
676
00:41:42,328 --> 00:41:44,163
- شكراً.
- لا تشكرني بعد.
677
00:41:44,956 --> 00:41:46,582
إنها ليست سوى البداية.
678
00:42:15,236 --> 00:42:17,238
ترجمة "اسم"
صلاح حسن76675