Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,148 --> 00:00:01,264
Anteriormente...
2
00:00:01,265 --> 00:00:04,859
Em nome da Carrington Atlantic,
é uma honra.
3
00:00:07,311 --> 00:00:09,064
Faça Blake assinar o contrato.
4
00:00:09,065 --> 00:00:11,463
Como pôde trazer
esse monstro de volta a nossas vidas?
5
00:00:11,464 --> 00:00:14,447
Está falando de meu marido.
Do pai de Sammy Jo.
6
00:00:14,448 --> 00:00:17,446
Tudo que ela tem pode ser meu,
quando nos casarmos.
7
00:00:17,530 --> 00:00:19,255
Não irá ferir meu pai.
8
00:00:19,256 --> 00:00:21,834
Esforce-se,
pois o inferno vai cair em você.
9
00:00:21,835 --> 00:00:25,615
Aquele acordo não vai acontecer.
Tentou nos jogar uns contra os outros.
10
00:00:25,616 --> 00:00:27,252
Cometeu um grande erro.
11
00:00:27,253 --> 00:00:30,795
Não. Você cometeu um erro
mexendo comigo e minha família.
12
00:00:30,796 --> 00:00:32,641
A partir desta noite...
13
00:00:32,642 --> 00:00:34,441
não somos mais irmãs.
14
00:00:34,442 --> 00:00:37,251
Aqui. Deixe-me ajudá-la.
15
00:00:54,358 --> 00:00:56,193
A Bela Adormecida acorda.
16
00:00:58,310 --> 00:00:59,185
O que fizeram?
17
00:01:00,781 --> 00:01:01,615
Onde estou?
18
00:01:03,826 --> 00:01:04,660
Ah, meu Deus.
19
00:01:05,911 --> 00:01:07,121
Aqui é a Venezuela?
20
00:01:07,621 --> 00:01:10,041
Vocês, psicopatas,
trouxeram-me para cá?
21
00:01:10,124 --> 00:01:11,625
Eu a preferia dormindo.
22
00:01:11,709 --> 00:01:15,588
Não estamos na Venezuela.
Não podemos voltar. Não de mãos vazias.
23
00:01:15,671 --> 00:01:18,674
Preciso compensar o negócio
em que sua madrasta me ferrou.
24
00:01:18,758 --> 00:01:21,052
E eu pago pelos erros de Cristal?
25
00:01:21,635 --> 00:01:22,470
Muito apropriado.
26
00:01:22,553 --> 00:01:23,637
Seu pai pagará.
27
00:01:23,721 --> 00:01:26,599
-Se a quiser de volta.
-Eu não ia querer.
28
00:01:26,682 --> 00:01:29,810
Ele fará se arrependerem
de ter ouvido o nome Carrington.
29
00:01:30,352 --> 00:01:34,398
Garanto que está virando Atlanta
de pernas para o ar para me achar.
30
00:01:34,940 --> 00:01:36,734
Nunca estive tão em paz assim.
31
00:01:37,360 --> 00:01:40,988
Não sei exatamente o que estão fazendo,
mas é tão relaxante.
32
00:01:41,072 --> 00:01:43,324
Ela está destravando seus chacras.
33
00:01:45,159 --> 00:01:48,454
Sem contar meu irmão,
a quem eu deveria encontrar hoje cedo.
34
00:01:48,996 --> 00:01:51,499
Quando eu não aparecer,
ele fará soar alarmes.
35
00:01:51,582 --> 00:01:53,417
-Rosquinhas?
-O que aconteceu ali?
36
00:01:53,501 --> 00:01:56,504
Tive de comer o de bacon
salpicado de ouro antes da Fallon.
37
00:01:57,546 --> 00:01:58,881
-Onde está ela?
-Nem ideia.
38
00:01:58,964 --> 00:01:59,799
Mais para mim.
39
00:01:59,882 --> 00:02:04,845
E meu sócio, Jeff Colby,
a quem eu deveria encontrar ontem à noite.
40
00:02:04,929 --> 00:02:08,015
Ele estava me esperando,
até ser interrompido por Bonnie Parker.
41
00:02:08,099 --> 00:02:10,434
Jeff já chamou a polícia há horas.
42
00:02:10,518 --> 00:02:11,769
E expire.
43
00:02:12,186 --> 00:02:15,189
Não sabem onde estão se metendo.
44
00:02:15,272 --> 00:02:19,568
Acham que têm tudo sob controle,
mas todos estão a minha procura.
45
00:02:19,735 --> 00:02:22,196
Por Deus, sou Fallon Carrington!
46
00:02:23,114 --> 00:02:24,198
Namaste.
47
00:02:26,117 --> 00:02:27,827
-Incrível.
-Obrigada.
48
00:02:27,910 --> 00:02:31,539
Mas não pode contar a ninguém
que fiz isso, seja o que for.
49
00:02:31,622 --> 00:02:34,792
Será nosso segredinho.
50
00:02:41,006 --> 00:02:44,844
Nem comece. Temos reunião
com o novo chefe de polícia.
51
00:02:44,927 --> 00:02:46,762
É, vi na nossa agenda.
52
00:02:47,388 --> 00:02:49,598
Como éramos próximos de Stansfield,
53
00:02:49,682 --> 00:02:52,726
achei correto procurar seu substituto.
54
00:02:52,810 --> 00:02:56,522
E o endosso do departamento de polícia
ajudaria a campanha de Paul Daniels.
55
00:02:57,064 --> 00:02:59,233
-O senador?
-Vai tentar a reeleição.
56
00:02:59,567 --> 00:03:01,735
Tive o endosso de Stansfield antes.
57
00:03:01,819 --> 00:03:04,613
Espero que a nova chefe dê seu apoio.
58
00:03:04,697 --> 00:03:06,448
Talvez, com uma boa doação.
59
00:03:07,032 --> 00:03:09,869
Se precisarem de mais balões
para o Baile da Polícia,
60
00:03:09,952 --> 00:03:11,412
será um prazer ajudar.
61
00:03:16,500 --> 00:03:18,335
Não vai levar os Versaces?
62
00:03:18,502 --> 00:03:20,254
Gianni morreu por seus pecados.
63
00:03:20,337 --> 00:03:22,506
-São todos seus.
-Obrigado.
64
00:03:22,590 --> 00:03:25,801
É uma boa sensação
deixar tudo isso para trás.
65
00:03:26,343 --> 00:03:27,386
Abrir mão da segurança.
66
00:03:29,180 --> 00:03:33,642
E do bufê de café da manhã
feito por chefs, lavanderia em casa,
67
00:03:33,726 --> 00:03:36,896
encontros vespertinos com Gustav,
após as massagens.
68
00:03:38,439 --> 00:03:39,440
Não sinta ciúmes.
69
00:03:40,858 --> 00:03:45,946
-Sentirei sua falta, Sam. E da família.
-Você vai para Edgewood, não Austrália.
70
00:03:46,489 --> 00:03:49,909
Nunca se deixa a família,
mesmo que se queira.
71
00:03:50,201 --> 00:03:54,663
Cristal e eu nos mudamos para outro país
e não cortamos os laços com o nosso.
72
00:03:54,747 --> 00:03:56,832
Ninguém foge do Furacão Machado.
73
00:03:57,875 --> 00:04:00,544
Meu último ato de serviço,
Patrão Steven...
74
00:04:01,795 --> 00:04:03,672
antes que volte correndo para casa.
75
00:04:03,756 --> 00:04:06,759
Desta vez, não, Anders.
Mas agradeço.
76
00:04:09,303 --> 00:04:10,638
Dá para sentir o amor.
77
00:04:13,098 --> 00:04:15,434
-Por quê?
-Só procurando pulsação.
78
00:04:25,694 --> 00:04:28,197
Chefe Johnson,
lamento deixá-la esperando.
79
00:04:28,280 --> 00:04:29,907
Ficamos presos em uma reunião.
80
00:04:29,990 --> 00:04:33,118
Cuidar de uma empresa de bilhões
deve mantê-lo ocupado.
81
00:04:33,202 --> 00:04:36,413
-Minha COO, Cristal. E minha esposa.
-Bem vinda.
82
00:04:36,497 --> 00:04:39,667
E parabéns por suas promoções.
Merecidas.
83
00:04:39,750 --> 00:04:44,088
Fale um pouco sobre você.
Nasceu e foi criada em Atlanta?
84
00:04:44,171 --> 00:04:45,506
Sim. Como você.
85
00:04:45,589 --> 00:04:50,344
Tenho certeza que, como eu,
dá valor aos laços com a comunidade.
86
00:04:51,428 --> 00:04:52,263
Desculpe.
87
00:04:53,055 --> 00:04:57,935
Como eu dizia, nosso objetivo na CA
é fazer o possível para...
88
00:05:02,022 --> 00:05:04,817
É minha filha.
Poderia me dar um instante?
89
00:05:05,526 --> 00:05:06,360
Claro.
90
00:05:16,370 --> 00:05:19,164
-Fallon, não é a melhor hora.
-Nunca é.
91
00:05:20,457 --> 00:05:22,459
-Olá, Blake.
-Alejandro? Como...
92
00:05:24,837 --> 00:05:29,508
-Como tem o celular de minha filha?
-Não só o celular. Tenho sua filha.
93
00:05:30,884 --> 00:05:34,805
Se a quiser de volta,
entregue 15 milhões, em dinheiro,
94
00:05:35,389 --> 00:05:40,185
providencie saída segura do país
para mim, Iris e o dinheiro, em seu jato.
95
00:05:41,270 --> 00:05:42,646
Eu providencio o piloto.
96
00:05:43,897 --> 00:05:45,190
Se procurar a polícia,
97
00:05:46,066 --> 00:05:47,067
o acordo...
98
00:05:48,569 --> 00:05:51,905
-e sua filha, morrem.
-Como sei que isto não é um trote?
99
00:05:51,989 --> 00:05:53,991
Não tenho tempo para piadas.
nem você.
100
00:05:54,533 --> 00:05:56,285
Comecei alguns programas,
quando chefiava RP.
101
00:06:00,622 --> 00:06:02,916
-Não vai acontecer.
-Você fará acontecer.
102
00:06:03,000 --> 00:06:05,419
Deve ter 15 milhões na mesa de cabeceira.
103
00:06:05,502 --> 00:06:07,838
Talvez algo tenha se perdido
na tradução.
104
00:06:08,839 --> 00:06:12,760
Não são os 15 milhões.
Não vou pagar nada.
105
00:06:13,111 --> 00:06:29,533
- Sincronizado e traduzido por Marcos Marques
- - Marcos Marques.
106
00:06:30,388 --> 00:06:33,975
-Verei aonde foi Blake.
-Tenho um departamento a administrar.
107
00:06:34,059 --> 00:06:36,061
Não temos alcance global,
mas somos ocupados.
108
00:06:36,603 --> 00:06:42,206
Blake e eu queremos continuar a apoiar
seu departamento como pudermos.
109
00:06:42,231 --> 00:06:45,320
Em troca, Blake esperava
seu apoio à eleição de Paul Daniels.
110
00:06:45,345 --> 00:06:48,323
-Como?
-Seu departamento o apoiou, em 2016,
111
00:06:48,406 --> 00:06:50,200
e Blake queria manifestar...
112
00:06:50,283 --> 00:06:54,120
Aquele era o departamento de Stansfield.
Daniels não é meu senador.
113
00:06:54,913 --> 00:06:57,666
Se Blake me convidou
pensando em comprar nosso apoio...
114
00:06:57,749 --> 00:06:59,334
Comprar, não. Claro que não.
115
00:07:00,752 --> 00:07:03,755
Se nos conhecesse,
saberia que é para retribuir à cidade
116
00:07:03,839 --> 00:07:05,382
que nos deu tanto.
117
00:07:07,300 --> 00:07:08,426
Podemos tentar de novo?
118
00:07:15,976 --> 00:07:19,312
Aonde diabos você foi?
Deixou-me lá, me afogando.
119
00:07:20,647 --> 00:07:22,607
Alejandro acaba de me ligar.
120
00:07:22,732 --> 00:07:25,902
-Ele e sua irmã estão com Fallon.
-Como assim?
121
00:07:25,986 --> 00:07:29,030
-Querem um resgate de 15 milhões.
-Eles a sequestraram?
122
00:07:29,656 --> 00:07:33,660
-Temos de informar a Chefe Johnson.
-Não. Não vamos envolver ninguém.
123
00:07:33,743 --> 00:07:35,078
Vou fazer a meu modo.
124
00:07:35,161 --> 00:07:37,414
Alejandro é perigoso. Você não...
125
00:07:37,497 --> 00:07:40,584
Ele sabe que uma refém
só vale algo se estiver viva.
126
00:07:42,794 --> 00:07:46,840
Mesmo que não for um blefe,
temos de estar dispostos a ignorar.
127
00:07:46,923 --> 00:07:49,926
-Ou a dar o que ele quer.
-Ceder às exigências agora
128
00:07:50,010 --> 00:07:52,304
só nos deixaria mais vulneráveis
futuramente.
129
00:07:52,929 --> 00:07:56,683
Ele não o leva a sério.
Por isso não está negociando.
130
00:07:56,766 --> 00:07:59,728
Está me dizendo como agir?
Não é minha primeira refém.
131
00:07:59,811 --> 00:08:02,772
E não é o primeiro cretino arrogante
que arruína um acordo.
132
00:08:02,856 --> 00:08:06,151
Admitiu que não sabe o que faz,
pedindo só 15 milhões.
133
00:08:06,234 --> 00:08:10,113
Acha que é isso que valho?
Ganho isso em um trimestre.
134
00:08:10,196 --> 00:08:11,907
Francamente, sinto-me ofendida.
135
00:08:12,407 --> 00:08:13,617
O filho seria melhor.
136
00:08:15,452 --> 00:08:18,079
Fique aqui. E fique calma.
137
00:08:18,622 --> 00:08:19,664
Como?
138
00:08:19,748 --> 00:08:21,082
Como pode estar tão calmo?
139
00:08:22,584 --> 00:08:23,960
Porque estou no controle.
140
00:08:24,419 --> 00:08:27,714
Enquanto isso se mantiver assim,
ficaremos bem.
141
00:08:33,678 --> 00:08:34,763
Papai. O que é?
142
00:08:34,846 --> 00:08:36,765
-Viu Fallon hoje?
-Não.
143
00:08:36,848 --> 00:08:39,017
Ela não quis
me ajudar a fazer as malas.
144
00:08:40,894 --> 00:08:41,770
Está tudo bem?
145
00:08:43,772 --> 00:08:44,689
Está sozinho?
146
00:08:44,773 --> 00:08:48,234
-Estou com Sam.
-Não saia daí. Chegarei logo.
147
00:08:52,614 --> 00:08:53,448
Senhor?
148
00:08:54,658 --> 00:08:57,160
-O que está acontecendo?
-Temos um problema.
149
00:09:00,246 --> 00:09:03,083
Fallon foi sequestrada
pelo pai de Sam, Alejandro.
150
00:09:06,711 --> 00:09:09,422
-O que posso fazer?
-Dirija. É isso que pode fazer.
151
00:09:12,884 --> 00:09:15,971
É importante
manter as emoções sob controle.
152
00:09:18,515 --> 00:09:22,936
Sei o quanto minha filha significa
para você, nos últimos quatro anos.
153
00:09:24,479 --> 00:09:25,313
Sabe?
154
00:09:27,315 --> 00:09:28,733
Senhor, sinto muito.
155
00:09:28,817 --> 00:09:29,651
Não sinta.
156
00:09:31,569 --> 00:09:34,239
Sempre gostei de você.
Eu me considero afortunado
157
00:09:34,322 --> 00:09:36,533
por ela estar com alguém
que é tão bom com ela.
158
00:09:43,331 --> 00:09:45,875
-É?
-Você queria jogar duro,
159
00:09:45,959 --> 00:09:47,502
pois vamos jogar.
160
00:09:48,044 --> 00:09:51,589
Graças a sua hesitação,
o preço subiu para 25 milhões.
161
00:09:51,673 --> 00:09:55,427
-Não é assim que corre uma negociação.
-Não estamos negociando.
162
00:09:55,510 --> 00:09:57,929
Não sei porque acreditaria
que tem minha filha.
163
00:09:58,471 --> 00:10:01,099
Quer uma prova?
Por que não disse isso?
164
00:10:04,644 --> 00:10:06,062
Não. Não!
165
00:10:07,564 --> 00:10:11,943
Se tocar em um fio do cabelo dela,
não terá nada.
166
00:10:12,027 --> 00:10:14,279
Não desperdice saliva com ameaças,
167
00:10:14,362 --> 00:10:17,490
ou pode não reconhecer sua filha,
quando a recuperar.
168
00:10:18,116 --> 00:10:19,909
Tem menos de quatro horas.
169
00:10:24,497 --> 00:10:26,124
-Senhor?
-Só dirija.
170
00:10:33,177 --> 00:10:34,678
Dispensei os empregados.
171
00:10:35,179 --> 00:10:37,941
Quanto menos variáveis, melhor.
Onde está Sam?
172
00:10:37,966 --> 00:10:40,100
-Quer que eu o encontre?
-Não. Fique de olho
173
00:10:40,184 --> 00:10:41,894
-na câmera próxima a ele.
-Pai.
174
00:10:41,977 --> 00:10:44,521
Não esqueça,
os pais dele estão com sua irmã.
175
00:10:44,949 --> 00:10:47,034
Não confie em ninguém de fora.
176
00:10:47,059 --> 00:10:48,567
-E a Cristal?
-E Cristal.
177
00:10:48,650 --> 00:10:51,862
-Cuja irmã é a razão disto.
-Não tenho tempo para discutir!
178
00:10:52,946 --> 00:10:57,034
A pergunta se mantém.
Entramos no jogo, ou criamos um ardil?
179
00:10:57,117 --> 00:10:59,286
-Entramos no jogo.
-Esperar força um pivô.
180
00:10:59,369 --> 00:11:01,205
Getty enganou
os sequestradores do filho.
181
00:11:01,288 --> 00:11:04,166
-O garoto perdeu uma orelha.
-Não o mataram.
182
00:11:05,876 --> 00:11:10,547
Por mais duro que pareça,
um cadáver só os leva à câmara de gás.
183
00:11:10,631 --> 00:11:11,965
-Isso não é um jogo.
-Não.
184
00:11:12,049 --> 00:11:14,635
Não, é uma negociação.
O que faço melhor.
185
00:11:14,718 --> 00:11:17,012
Portanto, aceite, ou pode sair.
186
00:11:20,098 --> 00:11:22,184
-Como estão as finanças?
-Sam?
187
00:11:24,311 --> 00:11:25,479
O que está acontecendo?
188
00:11:26,355 --> 00:11:27,356
Não pode ser verdade.
189
00:11:29,024 --> 00:11:31,777
Com o que há no cofre,
nas contas correntes
190
00:11:31,860 --> 00:11:36,240
e no cofre do banco,
temos 11 milhões até o prazo final.
191
00:11:36,323 --> 00:11:38,784
Para negociar,
ainda faltam 14 milhões.
192
00:11:38,867 --> 00:11:42,037
Não tem liquidez bastante.
Não em tão pouco tempo.
193
00:11:43,121 --> 00:11:44,373
Informei Sammy Jo.
194
00:11:44,456 --> 00:11:47,167
Claro. É família.
Deveria estar aqui.
195
00:11:47,251 --> 00:11:50,379
Sinto tanto. Não acredito
que meus pais fariam algo assim.
196
00:11:51,129 --> 00:11:53,006
-Não a mamãe.
-Não se desculpe.
197
00:11:53,090 --> 00:11:56,009
Isso não se reflete em você.
Estamos no mesmo time.
198
00:11:56,552 --> 00:12:00,639
-Faltam 14 milhões. O preço subiu.
-Tem amigos com dinheiro. Ligue.
199
00:12:00,722 --> 00:12:03,934
É perigoso. Assim que isso sair
deste círculo, tudo muda.
200
00:12:04,476 --> 00:12:07,646
Fica na família.
O controle é nosso, temos as cartas.
201
00:12:07,729 --> 00:12:10,107
Exceto pelo coringa, que é Fallon.
202
00:12:10,607 --> 00:12:13,026
Como vou viver assim?
203
00:12:13,110 --> 00:12:13,944
Uma franja?
204
00:12:16,572 --> 00:12:19,324
Meu cabeleireiro pede
quatro meses para marcar!
205
00:12:19,950 --> 00:12:21,451
Cinco, para extensões.
206
00:12:21,535 --> 00:12:22,369
Tem sorte.
207
00:12:22,452 --> 00:12:24,705
-O cabelo cresce.
-Não até o verão.
208
00:12:26,123 --> 00:12:29,960
-Deveria ter me matado.
-Continue falando. Vou cortar tainha.
209
00:12:30,919 --> 00:12:31,753
Vou sair.
210
00:12:32,129 --> 00:12:33,171
Vigie a safada.
211
00:12:37,217 --> 00:12:38,844
Deus! Que cretino.
212
00:12:39,761 --> 00:12:42,014
Como pode ficar
com um cara assim?
213
00:12:42,514 --> 00:12:45,767
Você é bonitinha.
De um jeito Eileen Fisher.
214
00:12:46,143 --> 00:12:49,897
Parece inteligente, quando entendo
o que diz. Poderia se sair melhor.
215
00:12:49,980 --> 00:12:51,315
Por favor, calada.
216
00:12:51,398 --> 00:12:53,233
Nada disso foi ideia sua.
217
00:12:54,026 --> 00:12:58,322
Quando olho para você, não penso:
"Ela tem clorofórmio na bolsa".
218
00:12:59,197 --> 00:13:01,909
Mas parece do tipo que faria
tudo por um homem.
219
00:13:02,451 --> 00:13:04,828
-Como assim?
-O tipo "Squeaky" Fromme,
220
00:13:04,912 --> 00:13:06,914
de olhos grandes, insegura.
221
00:13:06,997 --> 00:13:11,627
Alejandro e eu somos parceiros.
Eu não estaria aqui, se não quisesse.
222
00:13:11,710 --> 00:13:14,046
Quer dizer, se ele não a quisesse aqui.
223
00:13:14,588 --> 00:13:16,715
Ele dá as ordens por aqui.
É o que vejo.
224
00:13:17,674 --> 00:13:20,719
Mas também vejo
que você é mais forte do que pensa.
225
00:13:21,511 --> 00:13:23,889
Sério? Está me vendo?
226
00:13:24,723 --> 00:13:29,728
Você é uma sacana coberta de ouro
que acha que o mundo gira a sua volta.
227
00:13:30,604 --> 00:13:32,773
Se pensa que vai me ganhar,
228
00:13:32,856 --> 00:13:36,985
pregando essa
propaganda de irmandade...
229
00:13:38,695 --> 00:13:39,905
pode esquecer.
230
00:13:42,658 --> 00:13:45,118
E se acha que eu trabalhar
com Alejandro significa
231
00:13:45,202 --> 00:13:49,331
que ele tem controle sobre mim,
e os homens em sua vida?
232
00:13:49,414 --> 00:13:51,333
De onde tirou isso?
233
00:13:51,833 --> 00:13:53,126
Não respondo a homem algum.
234
00:13:53,210 --> 00:13:55,170
Mas é a garotinha do papai.
235
00:13:56,338 --> 00:14:00,050
Eu estava em sua festa,
bebê do fundo fiduciário.
236
00:14:00,133 --> 00:14:02,094
Tudo que tem veio dele.
237
00:14:02,177 --> 00:14:03,178
Não minha carreira.
238
00:14:03,720 --> 00:14:04,554
Tem razão.
239
00:14:05,180 --> 00:14:07,307
Minha irmã disse
que deixou a empresa dele...
240
00:14:08,016 --> 00:14:09,935
para trabalhar para outro homem.
241
00:14:12,062 --> 00:14:12,896
Não.
242
00:14:13,647 --> 00:14:17,693
Jeff só investe na empresa.
Ainda sou a chefe, tecnicamente.
243
00:14:18,235 --> 00:14:23,240
Bem, tecnicamente,
eu sou a chefe, agora.
244
00:14:27,786 --> 00:14:29,955
Quando soubermos o local,
meu amigo irá.
245
00:14:30,038 --> 00:14:31,957
Pensei que manteríamos
isso em família.
246
00:14:32,040 --> 00:14:34,835
Gavin é família.
Com treinamento militar israelense.
247
00:14:34,918 --> 00:14:36,628
Prefiro o programa da Nova Zelândia.
248
00:14:36,712 --> 00:14:39,506
Ajuda a se situar com mais eficiência
em meio a armas.
249
00:14:39,589 --> 00:14:41,216
Pode ser a retaguarda, Anders.
250
00:14:47,431 --> 00:14:50,017
Se procura Fallon,
ela cancelou o trabalho.
251
00:14:50,100 --> 00:14:53,103
-Divertiu-se demais no aniversário.
-Uma bela ressaca.
252
00:14:53,186 --> 00:14:55,439
Poupe-me. Mike disse
que precisavam de ajuda.
253
00:14:55,981 --> 00:14:57,524
-Mike?
-Liguei para ele.
254
00:15:00,902 --> 00:15:04,823
É tudo que consegui em pouco tempo.
Oito, em dinheiro e joias.
255
00:15:05,866 --> 00:15:08,160
Saia. Isso é questão de família.
256
00:15:09,036 --> 00:15:12,289
Fallon disse que negócios e família
são a mesma coisa.
257
00:15:12,372 --> 00:15:15,667
-Suponho que aprendeu com você.
-A segurança de Fallon vale mais
258
00:15:15,751 --> 00:15:17,461
Pode ser a retaguarda, Anders.
259
00:15:17,544 --> 00:15:20,505
Com os oito milhões dele,
ainda é menos do que Alejandro quer.
260
00:15:20,589 --> 00:15:24,301
Pode bastar para pôr Fallon a salvo
até ele fazer a contagem final.
261
00:15:24,384 --> 00:15:28,388
E dar uma chance para nosso
amigo militar atirar, se ele for bom.
262
00:15:31,433 --> 00:15:33,310
-Certo.
-Ótimo. Onde é a entrega?
263
00:15:33,852 --> 00:15:35,854
-Agora, eu assumo.
-Uma ova.
264
00:15:35,937 --> 00:15:38,565
Não estou discutindo.
Vou fazer isso sozinho.
265
00:15:41,610 --> 00:15:45,655
Releia o acordo de confidencialidade,
antes de tomar decisões unilaterais.
266
00:15:45,739 --> 00:15:50,243
-Blake, desculpe.
-Entendo. Só quer ajudar.
267
00:15:50,952 --> 00:15:55,665
Como envolveu Colby, pode ajudar
garantindo que ele não seja um problema.
268
00:15:58,418 --> 00:16:00,670
Se não, teremos um problema.
Entendeu?
269
00:16:02,172 --> 00:16:03,006
Sim, senhor.
270
00:16:12,695 --> 00:16:13,737
Posso entrar?
271
00:16:14,572 --> 00:16:15,581
Está tudo bem?
272
00:16:15,606 --> 00:16:18,200
-Não teve notícias de Fallon, teve?
-Não.
273
00:16:18,868 --> 00:16:21,871
Queria lhe agradecer
por ter levantado o dinheiro.
274
00:16:21,954 --> 00:16:22,955
Queria ajudar mais.
275
00:16:23,038 --> 00:16:25,875
Como eu. Blake me isolou
de sua missão de resgate.
276
00:16:26,198 --> 00:16:30,633
Pensei em passar no escritório dela,
ver se há algo que ajude.
277
00:16:31,630 --> 00:16:35,643
Podemos agir juntos.
Pensei em rastrear o carro dela.
278
00:16:35,668 --> 00:16:38,179
Ela não foi de carro.
Não falta nenhum veículo.
279
00:16:38,262 --> 00:16:42,683
Talvez os seus, mas, na mansão,
não vi o Porsche que dei a Fallon.
280
00:16:43,809 --> 00:16:44,852
Você lhe deu...
281
00:16:46,061 --> 00:16:49,023
Claro que deu. E pode rastreá-lo?
282
00:16:52,334 --> 00:16:57,573
Não sou avaliador, mas isto é real.
Não que um pescador de Caracas soubesse.
283
00:16:57,656 --> 00:17:00,701
Ainda é menos do que ele quer.
Alejandro pode retroceder.
284
00:17:00,784 --> 00:17:02,786
-São quase cinco.
-Quando ele vai ligar?
285
00:17:02,870 --> 00:17:06,081
No último minuto.
Não quer que armemos uma cilada.
286
00:17:06,457 --> 00:17:07,458
Só podemos esperar.
287
00:17:07,541 --> 00:17:10,461
Sequestra crianças em suas folgas?
288
00:17:12,796 --> 00:17:14,632
É melhor não ser Colby de novo.
289
00:17:20,804 --> 00:17:23,390
-Oi. Vim ver os Carringtons.
-Ah, meu Deus.
290
00:17:25,392 --> 00:17:26,685
Chefe Bobbi Johnson.
291
00:17:26,769 --> 00:17:31,315
Esqueci que a convidei, quando saiu.
Queria deixar as coisas menos estranhas.
292
00:17:31,398 --> 00:17:34,068
-Pois ficou pior.
-Cristal convidou-me para jantar.
293
00:17:34,151 --> 00:17:39,073
-Claro. Entre. Pode me dar seu casaco?
-Direi que estou com enxaqueca.
294
00:17:39,156 --> 00:17:42,243
Não. Não podemos levantar suspeitas,
muito menos agora.
295
00:17:42,993 --> 00:17:45,329
Além disso, ainda precisamos
daquele endosso.
296
00:17:47,498 --> 00:17:49,458
Vamos começar com um drinque.
297
00:17:49,875 --> 00:17:51,418
Meu casaco. Obrigada.
298
00:17:54,547 --> 00:17:56,549
Ainda há alguém na cozinha?
299
00:17:56,632 --> 00:18:00,344
-Dispensei todos.
-Podem ser frios e queijo.
300
00:18:00,427 --> 00:18:02,263
Não parecerá nada suspeito.
301
00:18:07,476 --> 00:18:09,019
Há quanto tempo está na polícia?
302
00:18:09,562 --> 00:18:13,440
Quinze anos. Comecei na patrulha,
formei-me como detetive.
303
00:18:13,524 --> 00:18:17,528
Trabalhei em muitos casos:
assaltos, assassinatos, sequestros.
304
00:18:18,571 --> 00:18:21,323
-Está tudo bem?
-Sim. Entrou no tubo errado.
305
00:18:23,409 --> 00:18:25,953
-Posso lhe servir outro?
-Claro.
306
00:18:26,036 --> 00:18:27,663
-Que grosseria.
-Obrigada.
307
00:18:29,915 --> 00:18:32,835
-Desculpe.
-Pode trazer uma toalha, Anders?
308
00:18:33,377 --> 00:18:35,004
Ao menos, não é tinto.
309
00:18:43,220 --> 00:18:46,473
Deve ser de ontem.
Houve uma festa aqui, para minha irmã.
310
00:18:46,557 --> 00:18:49,018
-Joias falsas sobre a mesa toda.
-Pois é.
311
00:18:49,101 --> 00:18:51,103
Notável como parece real.
312
00:18:51,478 --> 00:18:53,981
Com licença.
Outra emergência de trabalho.
313
00:18:59,278 --> 00:19:00,362
Bem-vinda a minha infância.
314
00:19:04,158 --> 00:19:05,576
-Tenho o dinheiro.
-Ótimo.
315
00:19:05,659 --> 00:19:07,578
Aeroporto de Fulton. Sozinho.
316
00:19:07,786 --> 00:19:11,123
Vou esperar perto do terminal particular.
Tem uma hora.
317
00:19:14,585 --> 00:19:18,589
É agora. Aeroporto de Fulton.
Ponha sua equipe em posição.
318
00:19:19,882 --> 00:19:20,799
Que equipe?
319
00:19:21,508 --> 00:19:22,635
O que está fazendo?
320
00:19:23,260 --> 00:19:26,513
-Por que não está com Bobbi?
-Alejandro mandou-o ir sozinho.
321
00:19:26,597 --> 00:19:29,892
Retaguarda é uma coisa.
Se ele souber que é uma emboscada,
322
00:19:31,101 --> 00:19:32,061
vai matá-la.
323
00:19:32,603 --> 00:19:34,813
Fallon é minha filha.
Fazemos a meu modo.
324
00:19:50,204 --> 00:19:52,122
-Onde conseguiu isso?
-O quê?
325
00:19:53,791 --> 00:19:55,542
-Iris me deu.
-É mentira!
326
00:19:55,626 --> 00:19:56,710
Por que eu a ajudaria?
327
00:19:56,794 --> 00:19:57,836
Cale a boca!
328
00:20:01,882 --> 00:20:02,716
Quanto a você...
329
00:20:07,513 --> 00:20:10,391
sorte sua seu pai estar vindo
para resgatá-la.
330
00:20:11,350 --> 00:20:12,726
Ou levaria algo pior.
331
00:20:16,522 --> 00:20:19,024
Hora de dar o fora daqui. Vamos.
332
00:20:28,367 --> 00:20:29,201
Ei.
333
00:20:29,284 --> 00:20:30,285
Você está bem?
334
00:20:30,619 --> 00:20:31,453
Venha cá.
335
00:20:33,455 --> 00:20:36,041
Sabe que nada disso tem
nada a ver com você.
336
00:20:40,713 --> 00:20:42,047
Sei que eles são horríveis,
337
00:20:42,589 --> 00:20:46,719
mas, mesmo que não aguente pensar
que possa acontecer algo com Fallon,
338
00:20:46,802 --> 00:20:50,389
apavora-me pensar que meus pais
podem não sair disso vivos.
339
00:20:54,017 --> 00:20:55,477
Tentou ligar para sua mãe?
340
00:20:56,019 --> 00:21:00,274
Não. Achei que não deveria.
Não queria interferir no plano de Blake.
341
00:21:04,361 --> 00:21:05,863
Empresta o seu telefone?
342
00:21:07,781 --> 00:21:10,242
Não. Obrigado por ter ido lá.
343
00:21:12,953 --> 00:21:15,330
A segurança
achou o carro de Fallon,
344
00:21:15,414 --> 00:21:19,626
largado em um estacionamento vazio.
Ainda tem o laço dourado.
345
00:21:20,461 --> 00:21:22,421
Tenho um mau pressentimento.
346
00:21:22,504 --> 00:21:25,215
-Precisamos de ajuda.
-Alejandro disse sem polícia.
347
00:21:25,299 --> 00:21:27,468
Pouco me importa
o que Alejandro disse.
348
00:21:27,551 --> 00:21:28,802
Blake não quer polícia.
349
00:21:28,886 --> 00:21:31,597
-Não ligo para o que ele quer.
-Também não quero.
350
00:21:39,354 --> 00:21:40,856
Pegue o maldito telefone.
351
00:21:45,110 --> 00:21:47,863
Pegue o telefone,
ou vamos ter problemas, cara.
352
00:21:50,449 --> 00:21:53,952
Pediu minha ajuda. Não viu
problema para aceitar meu dinheiro.
353
00:21:54,036 --> 00:21:57,539
Não deixarei que arrisque
a vida de Fallon chamando a polícia.
354
00:21:57,623 --> 00:22:00,501
-Não devia tê-lo deixado ir tão longe.
-Deixado?
355
00:22:01,043 --> 00:22:01,877
Deixado?
356
00:22:03,879 --> 00:22:07,090
Não veio ajudar. Veio para me vigiar.
357
00:22:08,550 --> 00:22:13,430
Carrington mantém você em guia curta!
Ele o treinou? Ensinou-o a ficar parado?
358
00:22:15,015 --> 00:22:16,141
Vim pela Fallon.
359
00:22:17,518 --> 00:22:18,852
Monica sabe disso?
360
00:22:20,479 --> 00:22:22,064
Se não esquece minha namorada,
361
00:22:22,147 --> 00:22:24,650
o mínimo que pode fazer
é largar minha irmã.
362
00:22:45,671 --> 00:22:48,590
Com as verbas estaduais diminuindo,
a Fundação Carrington
363
00:22:48,674 --> 00:22:51,677
distribuiu um milhão de dólares à polícia,
ano passado.
364
00:22:51,760 --> 00:22:52,886
É muito generoso.
365
00:22:52,970 --> 00:22:56,765
Stansfield nunca hesitou em pedir,
quando precisava. Nem você deve.
366
00:22:56,848 --> 00:23:00,477
Desculpe interromper, senhor.
Uma pergunta sobre o prato principal.
367
00:23:05,691 --> 00:23:07,693
Carreguei tudo no Bentley.
368
00:23:07,776 --> 00:23:10,153
Nosso dinheiro, o de Jeff.
Mas há um problema.
369
00:23:11,405 --> 00:23:12,322
O Bentley sumiu.
370
00:23:12,406 --> 00:23:14,199
-O quê?
-Cristal, também.
371
00:23:38,974 --> 00:23:42,603
-Sorte sua Iris ter atendido.
-Você é que tem sorte.
372
00:23:42,686 --> 00:23:43,979
Estaria morto, se não atendesse.
373
00:23:44,062 --> 00:23:46,690
Há uma equipe de atiradores
no aeroporto.
374
00:23:47,858 --> 00:23:50,110
Eu trouxe o dinheiro,
mas quero vê-la, antes.
375
00:24:21,183 --> 00:24:22,225
Que diabos é isto?
376
00:24:22,309 --> 00:24:25,354
Não nos deu tempo.
Isso mais do que cobre a diferença.
377
00:24:25,437 --> 00:24:29,107
Com que me pareço? Loja de penhor?
Como sei que são reais?
378
00:24:29,191 --> 00:24:32,110
Sempre foi uma vadia mentirosa,
tentando me ferrar!
379
00:24:32,194 --> 00:24:35,489
Há 16 milhões em dinheiro.
Alejandro, isso é o bastante.
380
00:24:35,572 --> 00:24:37,115
Mas solte Fallon.
381
00:24:37,199 --> 00:24:39,618
Preciso de mais garantias,
não de menos.
382
00:24:40,369 --> 00:24:41,286
Entre no carro.
383
00:24:43,330 --> 00:24:44,289
Iris.
384
00:24:44,831 --> 00:24:46,583
Entre no carro.
385
00:25:01,586 --> 00:25:03,379
Não bate mal,
sendo da tecnologia.
386
00:25:04,255 --> 00:25:05,840
Nem sempre fui da tecnologia.
387
00:25:05,923 --> 00:25:08,529
Errei. Cara de escola particular.
388
00:25:08,959 --> 00:25:11,304
Nós brigávamos
as mesmas brigas.
389
00:25:11,387 --> 00:25:15,099
É? E é nesta parte que diz
que não somos tão diferentes?
390
00:25:15,182 --> 00:25:19,687
Você e eu não somos iguais. Você luta
como alguém que tem algo a provar.
391
00:25:20,229 --> 00:25:21,355
Eu já provei.
392
00:25:21,897 --> 00:25:26,652
-Por que tanta pretensão?
-Porque não respondo a ninguém.
393
00:25:29,488 --> 00:25:30,948
E aí está ele.
394
00:25:31,032 --> 00:25:36,412
-Não. Dinheiro não compra liberdade. Alô?
-Michael, preciso que rastreie o Bentley.
395
00:25:36,495 --> 00:25:38,706
-Pode fazer isso?
-Preciso de um minuto.
396
00:25:39,040 --> 00:25:41,334
Por que esse carro? O que houve?
397
00:25:41,417 --> 00:25:43,919
Cristal enlouqueceu.
Foi levar o resgate.
398
00:25:44,003 --> 00:25:45,463
Deixe comigo. Ligo depois.
399
00:25:46,505 --> 00:25:50,259
Há uma equipe de atiradores
esperando no aeroporto.
400
00:25:50,343 --> 00:25:52,511
-Como é nossa única pista...
-Não é.
401
00:25:53,054 --> 00:25:54,805
Devemos seguir o dinheiro.
402
00:25:54,889 --> 00:25:57,975
Pus um dispositivo rastreador
em um dos relógios.
403
00:25:58,059 --> 00:25:59,143
E como o rastreamos?
404
00:26:01,270 --> 00:26:02,313
Para quem está ligando?
405
00:26:02,855 --> 00:26:09,070
Se quiser fazer à moda Blake, faça.
Se não, o que acontece? Ele o despede?
406
00:26:09,695 --> 00:26:10,529
Deixe.
407
00:26:11,739 --> 00:26:13,449
Trabalhe comigo e Fallon.
408
00:26:17,328 --> 00:26:20,831
Papai, estou morrendo lá.
Quanto mais a Chefe Johnson ficar,
409
00:26:20,915 --> 00:26:22,583
mais provável que descubra.
410
00:26:22,667 --> 00:26:26,587
-Acho que deveríamos contar...
-Ninguém sabe cumprir uma ordem?
411
00:26:26,671 --> 00:26:30,091
-O que é difícil entender?
-Tudo. Fallon foi raptada.
412
00:26:30,174 --> 00:26:32,760
E a chefe de polícia está
em nossa sala.
413
00:26:32,843 --> 00:26:35,388
Só preciso que ganhe mais uma hora.
414
00:26:35,471 --> 00:26:38,182
Onde está Sam?
Mandei-o ficar de olho nele.
415
00:26:38,265 --> 00:26:40,935
Não é improvável
que esteja nisso com os pais.
416
00:26:41,018 --> 00:26:46,273
O rapaz está prestes a perder a família.
A vida dele está se desintegrando.
417
00:26:46,357 --> 00:26:50,152
A última coisa de que precisa
é que o acusemos de algo.
418
00:26:50,903 --> 00:26:51,737
Senhor.
419
00:26:55,783 --> 00:26:57,743
Culhane, conseguiu o endereço?
420
00:27:00,871 --> 00:27:03,708
-É em Union City.
-Vinte minutos daqui.
421
00:27:03,791 --> 00:27:06,669
Se seu contato está
no Aeroporto de Fulton...
422
00:27:06,752 --> 00:27:08,421
Não posso esperar por eles.
423
00:27:08,629 --> 00:27:09,463
Estou indo.
424
00:27:10,256 --> 00:27:12,883
Justo quando achei
que não poderia piorar.
425
00:27:13,926 --> 00:27:15,761
Tinha de nos amarrar juntas?
426
00:27:16,303 --> 00:27:18,639
Ela cheira a banho de patchouli.
427
00:27:18,723 --> 00:27:20,850
Acostume-se.
Como não tenho meu avião,
428
00:27:21,517 --> 00:27:24,645
vocês são meu seguro
para sair de Atlanta a salvo.
429
00:27:25,646 --> 00:27:27,148
Ajude-me a carregar o dinheiro.
430
00:27:27,898 --> 00:27:28,733
Saímos em meia hora.
431
00:27:30,443 --> 00:27:31,944
Não façam nenhuma estupidez.
432
00:27:36,532 --> 00:27:38,409
Deve haver algo que possamos usar.
433
00:27:38,492 --> 00:27:43,247
Grande ideia. Original. Já me pegaram
tentando derreter as abraçadeiras.
434
00:27:43,330 --> 00:27:44,707
-Com o quê?
-Um isqueiro.
435
00:27:45,040 --> 00:27:47,626
O Barbeiro Demoníaco de Caracas
o jogou ali.
436
00:27:48,169 --> 00:27:50,087
Pouco depois de bater em Iris.
437
00:27:51,589 --> 00:27:53,883
Sua irmã tem síndrome de Estocolmo.
438
00:27:54,467 --> 00:27:56,635
Não paro de pensar que tenho culpa.
439
00:27:57,178 --> 00:28:00,306
-Se não a deixasse na Venezuela...
-Não é perfeita,
440
00:28:00,389 --> 00:28:02,349
mas não é responsável
pela loucura dela.
441
00:28:02,433 --> 00:28:03,851
É minha irmã.
442
00:28:07,563 --> 00:28:08,481
Você, também.
443
00:28:10,566 --> 00:28:13,360
-Bem, não sou...
-Vou tirar você daqui.
444
00:28:14,195 --> 00:28:16,072
Como isso funciona?
445
00:28:16,155 --> 00:28:20,785
É plástico. Mais seu tipo.
Se fosse pulseira Cartier...
446
00:28:20,868 --> 00:28:22,912
E o grampo de cabelo de ouro
que lhe dei?
447
00:28:22,995 --> 00:28:25,372
-Folheado a ouro.
-Cale a boca.
448
00:28:25,456 --> 00:28:27,458
Incline a cabeça. Vou pegar.
449
00:28:27,541 --> 00:28:29,293
Venha. Para este lado.
450
00:28:30,211 --> 00:28:31,295
-À esquerda.
-Tá.
451
00:28:31,837 --> 00:28:35,549
Abaixe-se. Vá. Peguei.
452
00:28:37,968 --> 00:28:39,011
Ponha ali.
453
00:28:55,152 --> 00:28:57,238
-É aqui?
-Pelas coordenadas.
454
00:28:57,321 --> 00:28:58,864
O dinheiro está lá dentro.
455
00:29:01,158 --> 00:29:04,870
Não vejo opção senão invadir.
Vou entrar. Empurrar a cerca.
456
00:29:04,954 --> 00:29:05,788
Na Lambo?
457
00:29:07,706 --> 00:29:08,833
Claro.
458
00:29:13,379 --> 00:29:14,296
Blake.
459
00:29:15,214 --> 00:29:17,550
-Estão lá?
-Não sei. Não dá para entrar.
460
00:29:18,759 --> 00:29:21,011
Rastreou o dinheiro.
Muito obrigado.
461
00:29:21,095 --> 00:29:23,848
Agora esperamos pela minha equipe.
Não vamos arriscar.
462
00:29:25,141 --> 00:29:26,142
Desligue o motor.
463
00:29:29,186 --> 00:29:30,896
-Quem chamou a polícia?
-Não nós.
464
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Vou lá atrás.
Cuide dessas duas.
465
00:29:35,734 --> 00:29:38,696
-O que está acontecendo?
-Os homens dela chegaram.
466
00:29:38,779 --> 00:29:40,614
Grande irmandade.
467
00:29:40,698 --> 00:29:42,158
-O quê?
-Vá! Saia!
468
00:29:43,450 --> 00:29:44,410
Ei!
469
00:29:48,789 --> 00:29:51,417
Perdeu o juízo?
Fará com que matem sua irmã.
470
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
Ele fez o que era certo.
471
00:29:53,377 --> 00:29:55,963
Não dá para contar com você,
imbecil.
472
00:29:56,046 --> 00:29:57,173
Está bem.
473
00:29:58,549 --> 00:30:00,009
Cristal, acabou.
474
00:30:00,092 --> 00:30:01,343
Vamos.
475
00:30:01,427 --> 00:30:04,054
Ela é prima de Jeff.
Ele ligou para ela.
476
00:30:04,138 --> 00:30:07,057
-Ela é amiga da família.
-Por que não me contou?
477
00:30:07,141 --> 00:30:09,268
-Por que não se falou disso?
-Estava ocupado
478
00:30:09,351 --> 00:30:11,270
ocultando o sequestro da sua filha.
479
00:30:11,353 --> 00:30:12,438
Mandei...
480
00:30:13,939 --> 00:30:14,982
Que adorável.
481
00:30:16,483 --> 00:30:17,318
Fallon, corra!
482
00:30:20,613 --> 00:30:22,072
Queime no inferno, Alejandro.
483
00:30:40,716 --> 00:30:41,884
Virão pelo outro lado.
484
00:30:41,967 --> 00:30:42,968
Amarre-a bem.
485
00:30:45,971 --> 00:30:48,098
-Senhor, veja!
-Movimento! Juntos!
486
00:30:48,182 --> 00:30:50,517
Aguardem. Não atirem.
487
00:30:50,601 --> 00:30:51,685
Não atirem.
488
00:30:55,522 --> 00:30:56,857
Está tudo bem.
489
00:30:56,941 --> 00:30:58,943
Você está bem. Você está bem.
490
00:31:04,156 --> 00:31:07,701
-Onde está Cristal?
-Ela não conseguiu sair.
491
00:31:17,575 --> 00:31:19,451
Por que dá ouvidos a ele?
492
00:31:19,535 --> 00:31:22,163
Alejandro é mais família para mim
do que você jamais foi.
493
00:31:22,246 --> 00:31:23,873
E Sammy Jo?
494
00:31:23,956 --> 00:31:26,542
Ele me deixou há anos, por você.
495
00:31:27,042 --> 00:31:28,460
Ele jamais a deixou.
496
00:31:29,003 --> 00:31:30,504
Família não pode ir embora.
497
00:31:30,588 --> 00:31:33,549
Não importa onde estivermos,
ou quantos erros cometemos,
498
00:31:33,632 --> 00:31:34,967
temos o mesmo sangue.
499
00:31:35,509 --> 00:31:38,137
Isso é algo que Alejandro jamais será.
500
00:31:39,722 --> 00:31:43,851
Vê como ele culpa você?
Como ele a culpa por ter nos deixado ir?
501
00:31:43,934 --> 00:31:47,021
Não é questão de saber se ele
a sacrificará para se salvar.
502
00:31:47,104 --> 00:31:48,898
É questão de "quando".
Você sabe.
503
00:31:50,900 --> 00:31:52,902
Tem uma chance agora, Iris.
504
00:31:54,195 --> 00:31:58,115
Não tem de optar por mim.
Mas, por favor...
505
00:31:58,949 --> 00:32:00,826
não opte por ele.
506
00:32:06,081 --> 00:32:07,041
O que é isso?
507
00:33:10,813 --> 00:33:13,774
E Iris Machado
não trabalhava com Alejandro?
508
00:33:13,857 --> 00:33:16,485
O erro de Iris foi
casar-se com um homem mau.
509
00:33:17,111 --> 00:33:18,779
A família dele era vizinha nossa.
510
00:33:18,862 --> 00:33:21,824
Quando descobriu
que me casei com um Carrington,
511
00:33:21,907 --> 00:33:24,076
-resolveu ganhar um dinheiro.
-Entendo.
512
00:33:24,159 --> 00:33:26,745
Iris é tão vítima
quanto Fallon e eu fomos.
513
00:33:26,829 --> 00:33:29,164
Ela saiu antes
que a violência começasse.
514
00:33:29,248 --> 00:33:33,335
-E onde está Iris?
-Quem sabe? Ela queria se salvar.
515
00:33:35,713 --> 00:33:37,047
Obrigada, Celia.
516
00:33:37,131 --> 00:33:39,591
Você sempre foi
uma verdadeira mãe para meu filho.
517
00:33:39,675 --> 00:33:42,177
Sou grata, porque ele sempre a terá.
518
00:33:42,720 --> 00:33:43,554
É.
519
00:33:43,971 --> 00:33:45,306
Você precisa ir.
520
00:33:46,307 --> 00:33:47,641
Eu amo você, Iris.
521
00:33:48,183 --> 00:33:49,476
Não a veremos de novo.
522
00:33:50,019 --> 00:33:53,689
Eram só você e o Sr. Raya
na caminhonete? E os tiros...
523
00:33:56,859 --> 00:33:57,776
Fui eu.
524
00:34:01,113 --> 00:34:03,198
Alejandro me apontava uma arma.
525
00:34:03,741 --> 00:34:06,368
-Consegui desarmá-lo.
-E nessa luta...
526
00:34:06,452 --> 00:34:10,748
Com todo respeito, chefe,
não esqueça quem é a verdadeira vítima.
527
00:34:11,248 --> 00:34:12,875
Cristal está dizendo a verdade.
528
00:34:14,043 --> 00:34:17,046
Se não fosse Iris,
nenhuma de nós teria escapado.
529
00:34:17,129 --> 00:34:21,175
Ainda bem que aquele louco viveu
seu carma e que Iris não se feriu.
530
00:34:22,676 --> 00:34:23,844
Não tivemos tanta sorte.
531
00:34:25,763 --> 00:34:31,060
Bem, se não houver mais nada,
vou começar meu relatório.
532
00:34:32,519 --> 00:34:33,479
-Obrigado.
-Sim.
533
00:34:34,355 --> 00:34:37,107
-Agradeço por tudo, chefe.
-Quando quiser.
534
00:34:37,191 --> 00:34:43,072
Colby, tenho certeza que sua prima
providenciará a devolução do dinheiro.
535
00:34:43,614 --> 00:34:46,450
De nada. Se é isso que quer dizer.
536
00:34:46,658 --> 00:34:49,787
Soube que seu senador precisa
do endosso da polícia de Atlanta.
537
00:34:50,871 --> 00:34:52,247
Falarei com minha prima.
538
00:34:52,414 --> 00:34:53,916
Não posso garantir nada,
539
00:34:53,999 --> 00:34:58,420
mas ter vínculos diretos com a chefe
de polícia deve servir para algo.
540
00:35:06,762 --> 00:35:07,805
Tem um minuto?
541
00:35:08,472 --> 00:35:11,600
Queria falar sobre o que aconteceu.
542
00:35:12,267 --> 00:35:13,727
Não precisa se desculpar.
543
00:35:14,019 --> 00:35:16,522
Havia muita tensão,
suas emoções o dominaram.
544
00:35:17,189 --> 00:35:18,190
Mas resolvemos.
545
00:35:18,273 --> 00:35:19,108
Resolvemos?
546
00:35:20,609 --> 00:35:24,696
Acho que tem razão.
Não foi despedido por contrariar Blake,
547
00:35:24,780 --> 00:35:27,032
então, ainda tem uma decisão a tomar.
548
00:35:27,116 --> 00:35:29,451
-A oferta de emprego ainda vale.
-Certo.
549
00:35:30,911 --> 00:35:32,538
Achou que eu ia considerar?
550
00:35:33,539 --> 00:35:37,000
Eu não o surrei mais
depois de tudo que disse
551
00:35:37,084 --> 00:35:38,710
porque me importo com Fallon.
552
00:35:39,545 --> 00:35:40,963
E você sabia como encontrá-la.
553
00:35:41,630 --> 00:35:44,591
Ao menos, sua prima sabia.
Engraçado não ter mencionado
554
00:35:44,675 --> 00:35:47,261
-que ela era a chefe de polícia.
-São muitos primos.
555
00:35:47,761 --> 00:35:50,222
-Não sabia que era um problema.
-O momento foi intrigante.
556
00:35:50,305 --> 00:35:52,433
Dado que ela substituiu Stansfield.
557
00:35:52,933 --> 00:35:54,726
Dada a história dele
com os Carringtons.
558
00:35:56,061 --> 00:35:57,896
Não. Talvez seja só coincidência.
559
00:35:59,398 --> 00:36:00,941
É. A vida tem muitas.
560
00:36:01,483 --> 00:36:05,279
-Não tenho nada a esconder.
-Ótimo. Porque sou leal a esta família.
561
00:36:06,196 --> 00:36:07,823
Se tiver algo a esconder...
562
00:36:09,616 --> 00:36:10,659
vou descobrir.
563
00:36:17,166 --> 00:36:20,377
Pareço um bebe que teve
um incidente com chiclete.
564
00:36:20,461 --> 00:36:22,045
Ao menos sua vaidade está intacta.
565
00:36:22,588 --> 00:36:25,549
Bem, achei que ficou bom.
Fico feliz que esteja bem.
566
00:36:26,258 --> 00:36:28,844
Lamento não ter ajudado
com suas malas.
567
00:36:29,261 --> 00:36:32,556
Achei que organizou o sequestro
só para se livrar.
568
00:36:33,974 --> 00:36:36,435
De qualquer modo, não vou.
Depois de hoje?
569
00:36:36,518 --> 00:36:38,270
Não. Quero ficar aqui. Com você.
570
00:36:38,353 --> 00:36:40,564
Não seja louco, Steven. Tem de ir.
571
00:36:40,647 --> 00:36:42,941
Sempre admirei o modo
como escolhe seu caminho.
572
00:36:43,025 --> 00:36:45,402
Após ver como Alejandro
tornou Iris sua marionete,
573
00:36:45,486 --> 00:36:47,738
eu jamais irei depender de ninguém.
574
00:36:47,821 --> 00:36:49,490
Você? Ora, por favor.
575
00:36:49,573 --> 00:36:51,158
"Srta. Independente" é seu hino.
576
00:36:51,241 --> 00:36:53,869
-Já realizou tanto sozinha.
-Não sozinha.
577
00:36:54,578 --> 00:36:55,579
Não como você.
578
00:36:57,664 --> 00:37:00,959
Você é meu herói, Steven.
Mas, se alguém perguntar...
579
00:37:01,043 --> 00:37:02,127
É o seu próprio herói.
580
00:37:10,219 --> 00:37:15,265
O Sr. Carrington sempre preferiu Scotch,
mas acho que tequila é mais apropriado,
581
00:37:15,349 --> 00:37:16,850
dadas as circunstâncias.
582
00:37:22,231 --> 00:37:23,690
Lamento por seu pai.
583
00:37:29,279 --> 00:37:30,531
É. Tudo bem.
584
00:37:31,865 --> 00:37:33,450
E tudo bem se não estiver.
585
00:37:34,243 --> 00:37:36,453
Só porque seu relacionamento
era tenso,
586
00:37:36,995 --> 00:37:39,414
não significa que não deva chorar
por ele.
587
00:37:39,623 --> 00:37:40,832
Se devo ser franco,
588
00:37:41,625 --> 00:37:44,044
você é mais pai para mim
do que ele jamais foi.
589
00:37:51,927 --> 00:37:52,761
Obrigado.
590
00:37:52,844 --> 00:37:54,471
Só checando a pulsação.
591
00:37:55,931 --> 00:37:58,559
Você sempre terá uma família aqui.
592
00:38:00,394 --> 00:38:03,063
Talvez seja hora de me mudar,
593
00:38:03,146 --> 00:38:05,107
achar meu caminho, como disse.
594
00:38:05,607 --> 00:38:08,443
-Tentar me virar sozinho.
-Não precisa fazer isso.
595
00:38:08,527 --> 00:38:09,987
Para isso é a família.
596
00:38:10,654 --> 00:38:11,488
Bem, sim.
597
00:38:16,285 --> 00:38:18,161
Por isso vou morar com Steven.
598
00:38:28,130 --> 00:38:28,964
Você está bem?
599
00:38:31,383 --> 00:38:33,135
Sei que devo pedir desculpas.
600
00:38:35,554 --> 00:38:39,975
Lamento que isso tenha acontecido
e que precisasse agir sozinha.
601
00:38:40,058 --> 00:38:42,185
Você estava agindo como um ditador.
602
00:38:42,269 --> 00:38:45,022
Eu sabia que não entenderia
o perigo que corríamos.
603
00:38:45,105 --> 00:38:47,190
E estava certo.
Fallon poderia ter morrido,
604
00:38:47,274 --> 00:38:48,108
ou você.
605
00:38:48,191 --> 00:38:49,568
Só tentei ajudar.
606
00:38:50,527 --> 00:38:53,488
Não posso separar sentimentos
em compartimentos, como você.
607
00:38:54,239 --> 00:38:57,117
O modo como você tentava
controlar tudo e todos.
608
00:38:57,200 --> 00:38:59,161
Eu não queria perder outro filho.
609
00:39:00,495 --> 00:39:02,080
Blake, do que está falando?
610
00:39:05,792 --> 00:39:08,462
Antes de Steven e Fallon nascerem...
611
00:39:11,048 --> 00:39:12,633
Alexis e eu tivemos um filho.
612
00:39:16,803 --> 00:39:19,806
Quando ele tinha seis meses,
invadiram nossa casa e o levaram.
613
00:39:19,890 --> 00:39:21,600
Blake, eu sinto tanto.
614
00:39:22,851 --> 00:39:25,228
Fiz tudo o que me mandaram fazer.
615
00:39:25,812 --> 00:39:26,897
Fomos submissos.
616
00:39:26,980 --> 00:39:30,692
Anders sabe. Eu tinha dúvidas,
mas fiz o que a polícia mandou,
617
00:39:30,776 --> 00:39:34,696
então um policial novato
com complexo de herói
618
00:39:37,282 --> 00:39:38,325
resolveu abrir fogo.
619
00:39:40,577 --> 00:39:43,455
Os sequestradores responderam,
policiais foram atingidos.
620
00:39:43,705 --> 00:39:44,539
Eles fugiram.
621
00:39:49,127 --> 00:39:50,962
Levaram meu filho.
622
00:39:54,341 --> 00:39:55,759
Nunca mais vi Adam.
623
00:39:57,886 --> 00:39:59,638
Steven e Fallon nem sabem.
624
00:40:00,889 --> 00:40:03,183
Eu não ia perder outro filho,
625
00:40:03,934 --> 00:40:05,560
e não ia perder você.
626
00:40:29,209 --> 00:40:33,213
Nem um sequestro pode impedir
Fallon Carrington de trabalhar.
627
00:40:33,296 --> 00:40:36,341
Podem ter roubado meu cabelo,
mas jamais roubarão meu pique.
628
00:40:36,425 --> 00:40:38,093
Estou feliz que esteja a salvo.
629
00:40:38,468 --> 00:40:40,470
Nem se compara com o que passou,
630
00:40:40,554 --> 00:40:44,391
mas a ideia de você ser ferida...
Nunca mais quero sentir isso.
631
00:40:46,017 --> 00:40:48,687
Sempre tive fé em você, Fallon.
632
00:40:49,980 --> 00:40:52,566
Mas agora percebo
que é mais do que isso.
633
00:40:53,316 --> 00:40:55,736
O dia de ontem deixou as coisas
mais claras para mim.
634
00:40:58,029 --> 00:41:00,323
Quero investir dinheiro
em nossa empresa...
635
00:41:01,992 --> 00:41:03,910
mas quero adquirir sua parte.
636
00:41:05,328 --> 00:41:07,914
Se não concordar com isso,
pode comprar minha parte.
637
00:41:07,998 --> 00:41:09,249
Faça uma oferta.
638
00:41:09,374 --> 00:41:12,627
E sobre nós dois,
sei que só fiquei presa um dia,
639
00:41:13,462 --> 00:41:16,798
mas percebi que passei a vida toda
presa a alguém.
640
00:41:17,632 --> 00:41:20,385
Preciso levar isso até o fim.
Sozinha.
641
00:41:20,906 --> 00:41:36,539
- Sincronizado e traduzido por Marcos Marques
- - Marcos Marques.47797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.