All language subtitles for Dynasty S01E02 Spit It Out.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:01,157 Wat voorafging: 2 00:00:01,324 --> 00:00:04,411 Als je autorijdt, je telefoon oplaadt, of ontbijt maakt... 3 00:00:04,577 --> 00:00:07,706 is de kans groot dat Carrington Atlantic er iets mee te maken had. 4 00:00:07,872 --> 00:00:09,457 Mijn hemel. Hallo, papa. 5 00:00:09,624 --> 00:00:11,209 Dit is Cristal, m'n verloofde. 6 00:00:11,376 --> 00:00:14,254 M'n vader zei: 'Leer haar kennen.' Dus dat moet jij doen. 7 00:00:14,421 --> 00:00:17,299 Wat ik moet zeggen? - Dag. 8 00:00:17,465 --> 00:00:20,051 Steven, dit is m'n neef, Sammy Jo. - Sam. 9 00:00:20,218 --> 00:00:23,972 Je vader bood me de COO-functie aan. - Die was voor mij. 10 00:00:24,139 --> 00:00:27,142 Ben jij ook het zwarte schaap? - Nee, dat is zij. 11 00:00:27,309 --> 00:00:30,520 Ik weet alles. - Ik heb iets waar je in kunt investeren. 12 00:00:30,687 --> 00:00:33,106 Met de steun van Jeff word ik algemeen directeur... 13 00:00:33,273 --> 00:00:35,900 van Carrington Windbriar, je nieuwe concurrent. 14 00:00:36,067 --> 00:00:39,404 Bill Prather verkoopt een enorme locatie. Windbriar, ken je dat? 15 00:00:39,571 --> 00:00:42,032 Jullie wilden alleen weten wat er bovengronds gebeurde. 16 00:00:42,198 --> 00:00:44,701 Als Carrington het koopt, dekt hij zich in. 17 00:00:46,036 --> 00:00:49,247 Het was geen ongeluk. Je hebt m'n man vermoord. 18 00:01:20,236 --> 00:01:21,636 Hoi. 19 00:01:25,283 --> 00:01:26,683 Goed je weer te zien. 20 00:01:26,993 --> 00:01:31,039 Volgens mij wil je suiker met een beetje koffie. 21 00:01:32,248 --> 00:01:33,648 Ik begin eraan. 22 00:01:34,876 --> 00:01:36,276 Stansfield? 23 00:01:36,461 --> 00:01:40,006 Die heb ik niet gezien sinds hij je hielp toen je onder invloed had gereden. 24 00:01:40,173 --> 00:01:43,760 Dat was jij. De week nadat hij je vrij kreeg voor onfatsoenlijke blootstelling. 25 00:01:43,927 --> 00:01:47,847 Ik zie er toch nooit onfatsoenlijk uit? Misschien haalt pap z'n huwelijksreis nu. 26 00:01:48,390 --> 00:01:50,392 Waar is hij? - Bij z'n advocaten. 27 00:01:55,605 --> 00:01:58,191 Je beschuldigt Blake Carrington van moord op je man... 28 00:01:58,358 --> 00:02:00,735 maar je wilt niet meer zeggen of bewijs leveren. 29 00:02:00,902 --> 00:02:02,445 Ik weet dat het geen ongeluk was. 30 00:02:03,530 --> 00:02:06,491 Steven werkte met Matthew. - Toen ik nog bij het bedrijf zat. 31 00:02:06,658 --> 00:02:08,785 Hij weet waar z'n vader toe in staat is. 32 00:02:08,952 --> 00:02:11,454 Blake zorgt dat mensen niet praten, op welke manier ook. 33 00:02:11,621 --> 00:02:13,123 Daarom houdt hij me hier vast. 34 00:02:13,790 --> 00:02:16,626 We wilden niet dat ze naar huis reed, gezien haar toestand. 35 00:02:21,131 --> 00:02:24,551 Ik weet niet wat ze zei, maar Claudia had vorig jaar een auto-ongeluk. 36 00:02:24,717 --> 00:02:27,804 Ze heeft problemen met haar geheugen, paranoia, waanbeelden. 37 00:02:28,221 --> 00:02:30,932 Wil je dat ik haar beschuldigingen naast me neerleg? 38 00:02:31,141 --> 00:02:33,560 Ik wil dat je het hele verhaal opschrijft. 39 00:02:35,145 --> 00:02:37,856 En dat ze pillen slikt alsof het pepermunt is. 40 00:02:41,317 --> 00:02:44,070 Hallo, jij bent rustig. 41 00:02:44,612 --> 00:02:46,656 Je denkt dat je vader het niet gedaan heeft... 42 00:02:46,823 --> 00:02:49,826 of m'n tante behoort nu tot een familie van psychopaten. 43 00:02:49,993 --> 00:02:51,393 Daar kom je vanzelf achter. 44 00:02:52,120 --> 00:02:55,331 Heb je een logeerplek nodig vanavond? - Je butler gaf me een kamer. 45 00:02:55,790 --> 00:02:58,751 Maar ik kom graag naar de jouwe. - Noem Anders geen butler. 46 00:02:58,918 --> 00:03:00,503 Hij zegt liever majordomo. 47 00:03:01,463 --> 00:03:03,965 En kom niet naar m'n kamer. Ik vind jou wel. 48 00:03:08,761 --> 00:03:10,597 Wat zeggen ze over het ongeluk? 49 00:03:10,763 --> 00:03:12,932 Ik weet dat er iemand overleden is... 50 00:03:13,099 --> 00:03:16,269 maar de deal wordt toch niet afgeblazen door ��n onthoofding? 51 00:03:16,436 --> 00:03:17,270 Wacht eens even. 52 00:03:17,437 --> 00:03:20,148 Kochten jullie het windmolenpark voor de explosie? 53 00:03:20,315 --> 00:03:23,067 We waren in onderhandeling. - Ik had m'n baan moeten houden... 54 00:03:23,234 --> 00:03:24,777 en naar m'n vader moeten luisteren. 55 00:03:24,944 --> 00:03:27,697 Het is de beste beslissing die je ooit genomen hebt. 56 00:03:29,365 --> 00:03:30,366 Heb je me nodig? 57 00:03:30,533 --> 00:03:32,494 Kun je Jeffs auto halen en hem begeleiden? 58 00:03:32,660 --> 00:03:35,288 Het barst van de paparazzi buiten. 59 00:03:37,540 --> 00:03:38,940 Kom mee. 60 00:03:40,710 --> 00:03:42,837 Fijn dat je kon komen. - Wat dacht je dan? 61 00:03:43,004 --> 00:03:46,925 Een huwelijk wordt een moordmysterie. Net een escape room met een bruiloftthema. 62 00:03:47,091 --> 00:03:50,470 Maar het was geen moord. - Waarom ben je nog in mijn huis? 63 00:03:51,596 --> 00:03:54,140 Ik probeer te gaan. - Ik heb je gewaarschuwd... 64 00:03:54,307 --> 00:03:57,185 dat 't windmolenpark te veel was. Je sleurde m'n dochter mee. 65 00:03:57,352 --> 00:04:00,688 Ik sleurde hem mee. - Bedankt voor je advies, Blake. 66 00:04:06,236 --> 00:04:08,738 Je hebt inderdaad gezegd dat we het niet moesten kopen. 67 00:04:09,989 --> 00:04:12,116 Alsof je wist dat er iets zou gebeuren. 68 00:04:13,368 --> 00:04:15,328 Ga naar het kantoor. - Daar is ze. 69 00:04:17,997 --> 00:04:21,960 Hoofdcommissaris van de politie in Atlanta Aaron Stansfield, dit is Cristal Flores. 70 00:04:22,126 --> 00:04:25,630 Nu is het Carrington, toch? - Ik kan het niet bijhouden. 71 00:04:27,674 --> 00:04:30,260 Hoofdcommissaris Stansfield helpt ons dit uit te zoeken. 72 00:04:30,718 --> 00:04:31,553 Ok�. 73 00:04:32,136 --> 00:04:34,597 De meeste bruiden maken zich zorgen over regen. 74 00:04:36,641 --> 00:04:38,041 Zullen we? 75 00:04:38,851 --> 00:04:41,020 We slaan ons er samen doorheen. 76 00:04:42,689 --> 00:04:43,940 Ik weet dat je dit weet... 77 00:04:44,107 --> 00:04:47,068 maar hoe minder je over Matthew zegt, hoe beter. 78 00:04:55,660 --> 00:04:56,953 Ik kan je dit vertellen. 79 00:04:57,120 --> 00:05:01,124 De rechercheurs denken dat er een storing was met de vrachtwagen. 80 00:05:01,291 --> 00:05:03,668 Blaisdel raakte ernstig verwond door de explosie... 81 00:05:03,835 --> 00:05:07,547 en een scherf raakte de windturbine en dat was einde verhaal. 82 00:05:07,714 --> 00:05:12,552 Maar Carrington Atlantic is eigenaar van en opereerde de betreffende truck. 83 00:05:12,719 --> 00:05:14,721 Geen probleem volgens m'n advocaten. 84 00:05:14,887 --> 00:05:18,474 Daarom zijn we verzekerd. - Verzekerd? Er is een man dood. 85 00:05:18,641 --> 00:05:21,978 Als ik m'n emoties er niet buiten hou, kost het deze familie miljarden. 86 00:05:22,145 --> 00:05:27,025 Ik moet onze investeerders beschermen. - De pers wacht op een verklaring. 87 00:05:27,191 --> 00:05:30,653 Het hoofd van pr is hier. Wie kan 't slachtoffer beter bekendmaken? 88 00:05:30,820 --> 00:05:33,114 Ik geef de verklaring. - Dat is een vreselijk idee. 89 00:05:33,281 --> 00:05:34,824 Vind ik ook, dat moet pr doen. 90 00:05:35,658 --> 00:05:37,619 Mag ik even met m'n familie praten? 91 00:05:43,041 --> 00:05:44,441 Cristal. 92 00:05:46,586 --> 00:05:51,174 Ik vind het vreselijk voor je, echt waar. Je moet wel uitgeput zijn. 93 00:05:51,341 --> 00:05:53,509 Al die rollen die je in ��n dag moet aannemen. 94 00:05:54,093 --> 00:05:58,973 COO, vrouw, minnares, weduwe? 95 00:06:00,600 --> 00:06:03,311 Of laat je dat over voor Claudia? - Genoeg. 96 00:06:03,478 --> 00:06:06,856 Heb ik iets gemist? - Cristal ging vreemd met de dode man. 97 00:06:07,023 --> 00:06:10,151 Z'n vrouw staat buiten de deur. - Dat heeft je nooit tegengehouden. 98 00:06:10,318 --> 00:06:12,737 Wanneer was dat? - Voor wij samen waren. 99 00:06:13,821 --> 00:06:15,490 Claudia weet hier niets van? 100 00:06:15,990 --> 00:06:18,826 Dan was ze er vast over begonnen. - Gefeliciteerd, Cristal. 101 00:06:18,993 --> 00:06:20,393 Fallon. 102 00:06:20,995 --> 00:06:22,580 Het is je dus gelukt. 103 00:06:27,126 --> 00:06:29,045 Papa, dat was mis. 104 00:06:29,212 --> 00:06:32,423 We gaan dit niet doen. Iedereen zal ons hierover aanvallen. 105 00:06:32,590 --> 00:06:34,801 We moeten samenkomen om de familie te beschermen. 106 00:06:35,843 --> 00:06:38,971 Je bedoelt ons bedrijf. - Dat is hetzelfde. 107 00:06:45,978 --> 00:06:49,941 Je wilde haar als COO, we zullen zien of ze het kan waarmaken. 108 00:06:56,030 --> 00:06:58,825 Maak 'n foto van de nieuwe Mr en Mrs Carrington. 109 00:07:01,494 --> 00:07:02,495 Hier. Achterin. 110 00:07:02,662 --> 00:07:07,417 Namens Carrington Atlantic, kondigen we met grote droefenis aan... 111 00:07:07,583 --> 00:07:11,879 dat vandaag, bij een tragisch ongeval dat nog onderzocht wordt... 112 00:07:12,505 --> 00:07:15,883 onze beste geoloog en gerespecteerd veldingenieur omgekomen is... 113 00:07:16,592 --> 00:07:18,052 Matthew Blaisdel. 114 00:07:28,146 --> 00:07:29,546 Ik hou van je. 115 00:07:31,149 --> 00:07:34,026 Ons hele bedrijf rouwt om dit verlies... 116 00:07:34,610 --> 00:07:37,113 en we leven oprecht mee met z'n vrouw Claudia. 117 00:07:37,280 --> 00:07:39,282 We horen dat het een moordonderzoek is. 118 00:07:39,449 --> 00:07:42,702 Mijn bron zegt ook dat de politie het als een moord beschouwt. 119 00:07:42,869 --> 00:07:45,788 Waarom blijft u 't een ongeluk noemen? - Wat de moord betreft. 120 00:07:55,381 --> 00:07:56,781 Mevrouw. 121 00:07:58,384 --> 00:07:59,886 Ik hou van je, Cristal Flores. 122 00:08:01,179 --> 00:08:03,848 Mrs Carrington. 123 00:08:04,682 --> 00:08:06,893 Mrs Carrington. 124 00:08:07,185 --> 00:08:09,937 Hebt u enig idee waarom iemand Mr Blaisdel wilde vermoorden? 125 00:08:10,104 --> 00:08:12,607 Is dat waar? Moord? 126 00:08:13,566 --> 00:08:15,651 Mrs Carrington. 127 00:08:18,696 --> 00:08:20,823 PR-RAMP VOOR CARRINGTONS 128 00:08:22,033 --> 00:08:23,433 Goedemorgen, sterretje. 129 00:08:24,202 --> 00:08:27,246 Jij bent vrolijk vandaag. - Ik lees het nieuws. 130 00:08:27,747 --> 00:08:31,125 'Hals over kop in het Carrington-huis.' 'Daar gaat de bruid.' 131 00:08:31,292 --> 00:08:32,585 'Pr-ramp voor Carringtons.' 132 00:08:32,752 --> 00:08:35,254 Zit er een cactus waar je hart hoort te zitten? 133 00:08:35,421 --> 00:08:37,256 Wat heb jij vanochtend? 134 00:08:40,051 --> 00:08:43,095 Laat maar. Ik wist niet dat er een vriendje bleef slapen, Steven. 135 00:08:43,262 --> 00:08:45,556 Niks krijgt je beter in de stemming dan een moord. 136 00:08:45,723 --> 00:08:47,767 Fallon, dit is Sam. Neef van Cristal. 137 00:08:48,351 --> 00:08:50,645 Ik dacht dat jullie elkaar gisteren ontmoet hadden. 138 00:08:50,812 --> 00:08:52,855 Nee, maar dat was snel, Steve. Goed gedaan. 139 00:08:56,859 --> 00:08:59,987 Laat me weten wanneer de rest van je familie komt. 140 00:09:00,154 --> 00:09:01,739 Dat wil de keuken graag weten. 141 00:09:01,906 --> 00:09:03,991 Heb je Cristal al gezien? - Nog niet. 142 00:09:04,158 --> 00:09:05,558 Alleen in het nieuws. 143 00:09:05,952 --> 00:09:08,204 Geen zorgen, ik vertrek. Jeff verwacht me. 144 00:09:08,371 --> 00:09:10,039 Ik moet eerst met jullie praten. 145 00:09:14,502 --> 00:09:16,671 Ik pak nog ��n croissantje. 146 00:09:19,382 --> 00:09:21,425 Vond je het een geschikte tijd voor een gast? 147 00:09:21,592 --> 00:09:22,992 Dat is de neef van Cristal. 148 00:09:24,053 --> 00:09:26,264 Juist, dat zei ze al. 149 00:09:26,430 --> 00:09:29,642 Ik verwacht van Stansfield te horen over het onderzoek. 150 00:09:29,809 --> 00:09:32,979 Ik wil zorgen dat we op ��n lijn zitten. - En dat is? 151 00:09:33,145 --> 00:09:35,648 De mijne. Kom naar de groene kamer. 152 00:09:44,365 --> 00:09:47,493 Je moet iets eten. 153 00:09:49,495 --> 00:09:53,291 Je zei dat het hier ingewikkeld was, maar ik had geen idee. 154 00:09:55,877 --> 00:09:57,277 Je hield van hem. 155 00:09:58,963 --> 00:10:01,799 Niet zoals ik van Blake hou. - Je vertelde me over Matthew. 156 00:10:01,966 --> 00:10:05,636 Sam, je kunt hier blijven, maar dit kun je niet doen. 157 00:10:05,803 --> 00:10:08,973 Wat? Je zou dankbaar moeten zijn dat ik hier ben. 158 00:10:09,140 --> 00:10:13,477 Met wie kun je hier praten? Wie kent je? Niemand, dat is duidelijk. 159 00:10:13,644 --> 00:10:16,772 Anders had je de dood van je ex niet hoeven aankondigen. 160 00:10:18,649 --> 00:10:20,049 Ze wisten het. 161 00:10:20,860 --> 00:10:23,279 Cristal. Kun je erbij komen? 162 00:10:27,241 --> 00:10:28,641 Kom. 163 00:10:29,660 --> 00:10:31,329 Gisteravond was een fiasco. 164 00:10:33,039 --> 00:10:34,439 Maar we kwamen erdoorheen. 165 00:10:35,124 --> 00:10:38,336 Het waren geen slechte foto's. Bewusteloos staat je goed. 166 00:10:39,253 --> 00:10:40,713 Vandaag niet, ok�? 167 00:10:41,464 --> 00:10:44,467 Ik heb erover nagedacht. We moeten een verenigd front vormen... 168 00:10:44,634 --> 00:10:46,427 voor de politie en de pers. 169 00:10:46,594 --> 00:10:49,388 We elimineren alles wat dat kan ondermijnen. 170 00:10:49,555 --> 00:10:52,934 Te beginnen met de foto die je me stuurde van Cristal en Matthew. 171 00:10:53,100 --> 00:10:57,355 Bewijst die dat Cristal hem vermoordde? - Hij kan haar reputatie schaden. 172 00:10:57,939 --> 00:11:00,483 Dan lijkt het of we bewijsmateriaal vernietigen. 173 00:11:00,650 --> 00:11:03,611 Het is gevoelige familie-informatie. - Cristal heeft gelijk. 174 00:11:03,778 --> 00:11:06,113 Waarom moet ik verbergen dat ze families kapotmaakt? 175 00:11:07,531 --> 00:11:09,158 Wie zegt dat ze hem niet vermoordde? 176 00:11:09,325 --> 00:11:12,203 Fallon, jij liet hem twee dagen voor z'n dood bespioneren. 177 00:11:12,370 --> 00:11:15,247 En ze denken dat de vrachtauto met opzet opgeblazen is. 178 00:11:15,414 --> 00:11:17,458 Jij hebt toegang tot de wagens. 179 00:11:17,625 --> 00:11:20,294 Wat is mijn motief? - De prijs van het park verlagen... 180 00:11:20,461 --> 00:11:22,630 zodat jij en Jeff het konden kopen... 181 00:11:22,797 --> 00:11:25,800 als wraak omdat Cristal COO werd en niet jij. 182 00:11:27,093 --> 00:11:28,493 Dat klinkt logisch. 183 00:11:28,886 --> 00:11:33,516 Ik hoef niet te weten wie de foto maakte, maar wis je sporen. 184 00:11:33,683 --> 00:11:36,352 Verwijder alle sporen van Matthew... 185 00:11:36,519 --> 00:11:38,813 buiten z'n dienstverband bij Carrington Atlantic. 186 00:11:38,980 --> 00:11:42,233 Wat je gisteren zag, is de negatieve kant van de Carrington familie. 187 00:11:42,900 --> 00:11:47,863 Het positieve is dat we elkaar door dik en dun steunen. 188 00:11:50,533 --> 00:11:52,159 Je kunt alleen familie vertrouwen. 189 00:12:57,637 --> 00:13:00,640 Hemel, het spijt me zo. 190 00:13:01,057 --> 00:13:02,684 Ik hoef je trui niet. 191 00:13:02,851 --> 00:13:04,251 Je bent lief. 192 00:13:05,854 --> 00:13:06,896 Ik ben Matthew. 193 00:13:07,063 --> 00:13:08,463 Matthew Blaisdel. 194 00:13:19,784 --> 00:13:24,080 Haarlak is effectiever als het brandt. - Bedankt voor de info. 195 00:13:25,248 --> 00:13:28,251 Wat doe je hier? - Blake wilde dat je gesteund werd... 196 00:13:28,418 --> 00:13:31,713 bij deze delicate taak. - Steun of dwang? 197 00:13:31,880 --> 00:13:34,758 Ik kan alles voor je verwijderen. 198 00:13:34,924 --> 00:13:37,135 Je bent niet goed in het wissen van je sporen. 199 00:13:37,302 --> 00:13:39,929 Als je iets wilt zeggen, doe het dan gewoon. 200 00:13:40,096 --> 00:13:42,182 Ik denk dat je bluft. 201 00:13:43,016 --> 00:13:44,893 Waarom zou je het Blake niet vertellen? 202 00:13:45,769 --> 00:13:50,231 Hij zou er kapot van zijn. En momenteel kom je ons wel van pas. 203 00:13:51,441 --> 00:13:56,905 Jij kunt schandalen de wereld uit praten. Dat is waardevol voor een Carrington. 204 00:13:59,949 --> 00:14:01,349 Als je er 'n expert in wordt. 205 00:14:19,844 --> 00:14:23,181 Hallo. Kun je iets voor me doen? 206 00:14:24,057 --> 00:14:27,185 Welk standje? - Zaken gaan voor. 207 00:14:28,353 --> 00:14:32,649 Ik moet Cristals rotzooi opruimen. - Welke rotzooi? 208 00:14:32,816 --> 00:14:37,070 Weet je die foto nog van haar en Matthew die je me laatst stuurde? 209 00:14:37,237 --> 00:14:39,114 Toen ik haar voor jou volgde? 210 00:14:39,739 --> 00:14:42,617 Gezien de gebeurtenissen van gisteren... 211 00:14:42,909 --> 00:14:46,329 is het beter als wij die foto niet meer hebben. 212 00:14:46,496 --> 00:14:48,248 M'n vader is vandaag bij de politie... 213 00:14:48,415 --> 00:14:50,875 en zij begrijpen mogelijk niet hoe onschuldig 't is. 214 00:14:51,918 --> 00:14:54,045 Je hebt hem toch wel verwijderd? - Natuurlijk. 215 00:14:54,212 --> 00:14:56,548 Ik heb nooit aan je getwijfeld. 216 00:14:56,715 --> 00:15:00,677 Ik gebruikte een goedkoop mobieltje en heb dat weggegooid... 217 00:15:01,720 --> 00:15:04,931 toen ik de foto naar je beveiligde account had gestuurd. 218 00:15:06,266 --> 00:15:07,684 Wat deed jij ermee? 219 00:15:09,185 --> 00:15:12,105 Ik wist niet dat er een moordonderzoek zou komen. 220 00:15:12,814 --> 00:15:16,401 Dus ik verwijderde de e-mail nadat ik hem naar m'n vader had gestuurd. 221 00:15:17,402 --> 00:15:19,070 Heb je de e-mail doorgestuurd? 222 00:15:19,904 --> 00:15:22,657 E-mails laten 'n spoor achter. - Hoe kan ik hem verwijderen? 223 00:15:22,824 --> 00:15:25,452 Ik ben de chauffeur, niet de technische man. 224 00:15:29,748 --> 00:15:32,959 Waar ga je heen? - Technische dienst, bedankt. 225 00:15:35,837 --> 00:15:37,088 Bedankt dat je er bent. 226 00:15:37,255 --> 00:15:40,800 Ik wist niet of je nog wist wie ik was. - Natuurlijk weet ik dat, Willy. 227 00:15:41,384 --> 00:15:42,844 Je was de partner van Matthew. 228 00:15:43,428 --> 00:15:47,849 Ik hoorde dat je bij hem was, toen... - Ja. Ik ben er kapot van. 229 00:15:51,186 --> 00:15:52,586 En jij? 230 00:15:54,230 --> 00:15:55,774 Ik weet dat Matthew om je gaf. 231 00:15:58,234 --> 00:15:59,634 Voor hij stierf... 232 00:16:00,779 --> 00:16:02,197 zei hij jouw naam. 233 00:16:03,281 --> 00:16:05,450 Dat heb ik Claudia natuurlijk niet verteld... 234 00:16:06,284 --> 00:16:08,661 maar Matthew zou willen dat je het wist. 235 00:16:10,121 --> 00:16:11,998 En dat ik je zou waarschuwen. 236 00:16:13,124 --> 00:16:16,085 De familie waar je je mee bezighoudt, is niet als wij. 237 00:16:16,252 --> 00:16:17,670 Het zijn gewoon mensen, Willy. 238 00:16:17,837 --> 00:16:20,590 Wij zijn gewoon mensen. Wij volgen de regels. 239 00:16:23,760 --> 00:16:25,762 Maar de Carringtons? Vooral Blake? 240 00:16:29,474 --> 00:16:31,434 De dag voordat Matthew doodging... 241 00:16:32,352 --> 00:16:35,480 wilde Blake hem een positie in China geven. 242 00:16:36,397 --> 00:16:38,858 Matthew wist zeker dat Blake van jullie wist... 243 00:16:39,025 --> 00:16:40,610 en hem uit de weg wilde hebben. 244 00:16:42,111 --> 00:16:44,322 Hij weigerde het aanbod en bood z'n ontslag aan. 245 00:16:44,489 --> 00:16:46,908 En toen werd het menens. 246 00:16:47,075 --> 00:16:49,744 Blake is het gewend om z'n zin te krijgen. Hij lijkt... 247 00:16:49,911 --> 00:16:51,996 Hoe lang ken je hem? Vier maanden? 248 00:16:54,040 --> 00:16:55,834 Matthew kende hem 18 jaar. 249 00:16:57,669 --> 00:16:59,921 Lang genoeg om dingen te weten. 250 00:17:00,964 --> 00:17:03,883 Willy, beschuldig je mijn man van de moord op Matthew? 251 00:17:04,467 --> 00:17:06,010 Ik acht hem ertoe in staat. 252 00:17:08,012 --> 00:17:09,412 Dat zou jij ook moeten doen. 253 00:17:11,641 --> 00:17:13,726 Ik weet niet waarom iemand dit zou doen. 254 00:17:14,143 --> 00:17:17,105 Matthew is bijna 20 jaar lid geweest van de CA-familie. 255 00:17:17,689 --> 00:17:19,440 Wat als ze hem niet wilden hebben? 256 00:17:19,607 --> 00:17:21,860 Weet je of iemand een probleem kan hebben? 257 00:17:23,278 --> 00:17:25,530 Met Matthew? - Of met het bedrijf. 258 00:17:26,781 --> 00:17:29,450 Ik heb veel vijanden als ik m'n werk goed doe. 259 00:17:30,660 --> 00:17:33,788 Nu je het zegt, er is wel iemand. 260 00:17:35,540 --> 00:17:36,940 Jeff Colby. 261 00:17:38,960 --> 00:17:41,129 Misschien wilde hij de reputatie van CA schaden. 262 00:17:41,296 --> 00:17:43,882 Misschien wilde hij de waarde van Windbriar verminderen... 263 00:17:44,048 --> 00:17:45,675 zodat hij het kon kopen. 264 00:17:45,842 --> 00:17:49,345 Hij had toegang tot de vrachtwagens van CA, dankzij m'n dochter. 265 00:17:50,597 --> 00:17:52,223 Goed, ik praat met hem. 266 00:17:55,727 --> 00:18:00,398 Stel dat iemand iets digitaals wil laten verdwijnen... 267 00:18:00,565 --> 00:18:01,965 hoe kan hij dat dan doen? 268 00:18:02,191 --> 00:18:04,360 Zoals wat? - Foto's... 269 00:18:04,527 --> 00:18:06,613 e-mail, iets wat gestuurd is via een priv�server. 270 00:18:08,072 --> 00:18:09,866 Ik heb meer details nodig. 271 00:18:10,408 --> 00:18:13,286 Hoe groot zijn de bestanden? Wie is ernaar op zoek? 272 00:18:13,453 --> 00:18:14,704 Dat maakt niet uit. 273 00:18:14,871 --> 00:18:19,918 Toch wel, anders zou je meer vertellen. Vertrouw je me niet? 274 00:18:21,836 --> 00:18:23,755 De persoonlijke agent van m'n vader. 275 00:18:24,672 --> 00:18:28,551 Miss Carrington, Mr Colby, je vader zei dat je hier was. 276 00:18:28,718 --> 00:18:30,303 Zal ik een priv�kamer zoeken? 277 00:18:30,637 --> 00:18:34,140 Ik ben hier om met Mr Colby te praten. Onder vier ogen. 278 00:19:05,572 --> 00:19:06,990 Kerstcadeau van het bedrijf. 279 00:19:08,116 --> 00:19:12,954 Ongeveer zes jaar geleden. Iets te sportief voor mijn smaak. 280 00:19:13,288 --> 00:19:15,582 Ik dacht dat je bij Stansfield was. - Hij is weg. 281 00:19:16,750 --> 00:19:18,150 Wat zoek je? 282 00:19:19,336 --> 00:19:22,339 De manchetknopen die ik je gaf. Ik wil ze aan Sammy Jo lenen. 283 00:19:22,506 --> 00:19:25,050 Ik wist niet dat die nodig zijn voor singlets. 284 00:19:29,346 --> 00:19:30,972 Matthew had ook zo'n horloge. 285 00:19:32,808 --> 00:19:34,476 Herkende je het? 286 00:19:35,644 --> 00:19:38,647 Sorry, ik had het moeten vragen. - Verontschuldigen is niet nodig. 287 00:19:40,023 --> 00:19:42,609 Alles van mij is van jou. 288 00:19:46,822 --> 00:19:48,740 Ik moet naar Claudia Blaisdel. 289 00:19:48,907 --> 00:19:52,744 Ze vertelt leugens over een vijandige confrontatie die ik met Matthew had. 290 00:19:53,370 --> 00:19:55,997 Vijandig? Hoe bedoel je? - Het is nooit gebeurd. 291 00:19:56,581 --> 00:19:59,584 Ik wil haar duidelijk maken dat wij niet de vijand zijn. 292 00:20:00,794 --> 00:20:02,194 Ik ga met je mee. 293 00:20:03,630 --> 00:20:05,030 Goed. 294 00:20:18,687 --> 00:20:20,087 Hallo. 295 00:20:21,565 --> 00:20:24,818 Ik wilde wat baantjes trekken. - We denken hetzelfde. 296 00:20:26,486 --> 00:20:28,613 Mag ik je iets vragen? 297 00:20:30,282 --> 00:20:33,910 Op de dag van het huwelijk noemde je Cristal het zwarte schaap van de familie. 298 00:20:34,953 --> 00:20:36,353 Wat bedoelde je daarmee? 299 00:20:37,164 --> 00:20:40,917 Niemand in onze familie woont meer dan een kilometer hiervandaan. 300 00:20:41,877 --> 00:20:46,798 Al helemaal niet in een ander land. Ik wilde haar niet zwartmaken. 301 00:20:46,965 --> 00:20:49,301 Ik wil echt niet dat ze me hier wegstuurt. 302 00:20:50,886 --> 00:20:52,512 Hoe lang blijf je? 303 00:20:55,056 --> 00:20:57,601 Ik moet m'n doelen op lange termijn nog bepalen. 304 00:20:57,768 --> 00:21:00,687 Maar op korte termijn dacht ik aan de jacuzzi. 305 00:21:02,230 --> 00:21:05,525 Doe je mee? - We moeten het even rustig aan doen. 306 00:21:06,318 --> 00:21:08,612 Jouw tante, mijn vader. We zijn praktisch familie. 307 00:21:09,196 --> 00:21:12,949 We waren eerst vrienden. Incest tussen vrienden geeft niet. 308 00:21:16,244 --> 00:21:20,373 Het is grappig in het Spaans. Wat jij wil. 309 00:21:22,042 --> 00:21:24,669 Je mag volgende keer wel een zwembroek lenen. 310 00:21:37,390 --> 00:21:38,790 Ben je klaar? 311 00:21:47,108 --> 00:21:50,946 Claudia, sorry dat we je storen. We willen graag praten. 312 00:21:53,156 --> 00:21:55,158 Goed, Carrington. We gaan praten. 313 00:21:59,371 --> 00:22:02,123 Carrington Atlantic doet er alles aan om mee te werken. 314 00:22:03,083 --> 00:22:05,669 De politie zal erachter komen wie dit gedaan heeft. 315 00:22:06,086 --> 00:22:08,672 Ze hoeven niet verder te zoeken. Hij zit tegenover me. 316 00:22:09,631 --> 00:22:11,031 Waarom ben je hier? 317 00:22:12,342 --> 00:22:16,513 Dat zouden mijn advocaten ook vragen. Ze willen dat ik afstand hou. 318 00:22:16,680 --> 00:22:18,640 Maar dat kan ik Matthew niet aandoen. 319 00:22:19,683 --> 00:22:22,018 Ik kan jou niet alleen laten. - Ze is niet alleen. 320 00:22:22,936 --> 00:22:24,563 Het is goed dat je hier bent, Willy. 321 00:22:25,188 --> 00:22:29,401 Je kunt zoveel tijd opnemen als nodig is. 322 00:22:29,985 --> 00:22:31,945 Nu even ter zake. 323 00:22:32,696 --> 00:22:35,615 Carrington Atlantic wil op elke mogelijke manier helpen. 324 00:22:35,782 --> 00:22:38,535 Je kunt gebruik blijven maken van onze gezondheidszorg... 325 00:22:40,078 --> 00:22:43,999 en we willen de kosten betalen van de begrafenis en de wake. 326 00:22:45,625 --> 00:22:47,878 We willen niet dat je je ergens druk om maakt. 327 00:22:53,633 --> 00:22:58,221 Stinkend rijk en brandschoon. Dat zei Matthew altijd over je. 328 00:22:59,306 --> 00:23:01,600 Je betaalt mensen om ze stil te houden. 329 00:23:02,225 --> 00:23:07,731 Ik had Matthew dit beloofd als hij naar China wilde gaan. 330 00:23:09,482 --> 00:23:12,027 Het is logisch om het nu aan jou te geven. 331 00:23:16,615 --> 00:23:18,825 Hij heeft het nooit over China gehad. 332 00:23:18,992 --> 00:23:21,912 Ik wist niet dat hij het geaccepteerd had. - Dat deed hij niet. 333 00:23:22,078 --> 00:23:25,290 Hij zei dat geld niet belangrijk was voor hem. 334 00:23:27,375 --> 00:23:31,338 Niet als hij daardoor z'n leven en de vrouw van wie hij hield kon verliezen. 335 00:23:39,638 --> 00:23:41,640 Deze spullen lagen in z'n kantoor. 336 00:23:42,849 --> 00:23:45,477 Ze hebben vast sentimentele waarde voor jullie allebei. 337 00:24:05,705 --> 00:24:07,105 Het ruikt nog naar hem. 338 00:24:11,252 --> 00:24:13,838 Hoe kon je die spullen aan haar geven? Mijn spullen. 339 00:24:14,464 --> 00:24:18,051 Weet je hoe dat voor mij was? - Alsof je hart brak? 340 00:24:18,885 --> 00:24:22,389 Gemanipuleerd? Walging? Dat voelde ik toen ik zag wat je bewaard had. 341 00:24:22,806 --> 00:24:26,101 Ik gaf alles aan Anders toen je zei dat het de familie in gevaar bracht. 342 00:24:26,267 --> 00:24:27,667 Ik deed alles wat je vroeg. 343 00:24:27,811 --> 00:24:30,897 Ik wilde niet dat de politie Matthews spullen bij ons zou vinden. 344 00:24:31,064 --> 00:24:33,733 Ik beschermde je. - Heb je de politie daarom niet verteld... 345 00:24:33,900 --> 00:24:37,153 dat je dreigde om Matthew naar China te sturen? Om mij te beschermen? 346 00:24:37,320 --> 00:24:38,720 Wie zei dat ik hem bedreigde? 347 00:24:39,739 --> 00:24:41,139 Ik ken jou. 348 00:24:41,658 --> 00:24:44,619 Als dat zo was, zou je m'n bedoelingen niet in twijfel trekken. 349 00:24:44,786 --> 00:24:47,288 Alles wat ik doe, is voor jou en m'n familie. 350 00:24:49,582 --> 00:24:51,626 Maar als ik tranen in je ogen zie... 351 00:24:51,793 --> 00:24:54,838 weet ik niet of je rouwt om Matthew of omdat je met mij trouwde. 352 00:25:09,930 --> 00:25:11,330 Ik probeerde je te bellen. 353 00:25:11,473 --> 00:25:13,434 Ik ben eindelijk klaar met die agent. 354 00:25:14,017 --> 00:25:17,438 Blijkbaar heeft Blake hem overtuigd van het sterke verhaal... 355 00:25:17,604 --> 00:25:20,732 dat ik de explosie regelde om een betere deal te krijgen. 356 00:25:20,899 --> 00:25:23,402 Ik regelde de deal. Maar daar gaat het niet om. 357 00:25:23,569 --> 00:25:27,239 Dit is geen grap, Fallon. Het is een moordonderzoek. 358 00:25:27,406 --> 00:25:29,032 Prather, de eigenaar van Windbriar... 359 00:25:29,199 --> 00:25:31,535 hoorde van Stansfield dat ik een verdachte was. 360 00:25:31,702 --> 00:25:34,079 Nu zet hij de hele deal op een zijspoor. 361 00:25:35,539 --> 00:25:36,939 Blake verziekt het voor ons. 362 00:25:37,207 --> 00:25:39,710 Ik kan niet geloven dat je vader je dit aandoet. 363 00:25:39,877 --> 00:25:42,045 Het spijt me. We regelen het wel, goed? 364 00:25:44,006 --> 00:25:46,842 Ben je ondervraagd door de politie? - Het was niets. 365 00:25:47,009 --> 00:25:49,678 Het is altijd iets als om de Carringtons gaat. 366 00:25:49,845 --> 00:25:51,930 Het is prima. Fallon staat aan mijn kant. 367 00:25:52,097 --> 00:25:56,101 Echt? Zolang ik haar ken, heeft ze alleen maar aan de kant gestaan... 368 00:25:56,268 --> 00:25:57,668 van Fallon Carrington. 369 00:25:58,896 --> 00:26:02,983 Waar je obsessie met Fallon ook vandaan komt, hij is clich�. 370 00:26:04,276 --> 00:26:07,154 Een nieuwe zwarte miljardair die achter 'n blanke dame aan zit. 371 00:26:07,321 --> 00:26:10,574 Zo is het niet. - Hoe dan ook, het is gevaarlijk. 372 00:26:10,991 --> 00:26:11,950 Vertrouw je haar niet? 373 00:26:12,117 --> 00:26:15,412 Dat hoeft niet. Ik doe geen zaken met haar en lig niet in haar bed. 374 00:26:15,579 --> 00:26:17,623 Het is druk vanavond. 375 00:26:31,428 --> 00:26:33,805 Staan we quitte? - En meer. 376 00:26:33,972 --> 00:26:37,392 Je kunt niet zeggen dat de Carringtons hun schuld niet volledig aflossen. 377 00:26:37,559 --> 00:26:40,020 Nu ben ik jou wat schuldig. 378 00:26:41,063 --> 00:26:41,897 Later. 379 00:26:42,397 --> 00:26:44,942 Binnenkort zit ik misschien zonder werk. 380 00:26:45,984 --> 00:26:50,572 M'n pa stuurde de politie achter Jeff aan. Niet best voor onze onderhandelingen. 381 00:26:51,114 --> 00:26:54,493 Heb je overwogen dat je vader gelijk kan hebben over Colby? 382 00:26:55,160 --> 00:26:56,078 Nee. 383 00:26:56,453 --> 00:26:59,414 M'n vader kan mensen niet goed inschatten. Neem Cristal. 384 00:26:59,581 --> 00:27:01,041 Ze heeft mooie kwaliteiten. 385 00:27:01,208 --> 00:27:04,336 Een cocker spani�l ook, maar ik wil niet dat hij daarmee trouwt. 386 00:27:06,421 --> 00:27:08,006 Moet je daar niet naartoe? 387 00:27:11,802 --> 00:27:13,202 Ik kende de man amper. 388 00:27:22,729 --> 00:27:27,109 We slapen niet allemaal, maar veranderen direct. 389 00:27:27,859 --> 00:27:29,259 In een oogopslag... 390 00:27:29,736 --> 00:27:32,698 bij het laatste trompetgeschal... 391 00:27:32,990 --> 00:27:38,990 verrijzen de doden onvergankelijk en wij zullen veranderen. 392 00:27:39,746 --> 00:27:42,457 Matthew Blaisdel hield van de eenvoudige dingen in 't leven. 393 00:27:42,624 --> 00:27:45,419 Maar hij was geen eenvoudig man. 394 00:27:45,586 --> 00:27:47,546 Hij was een man van passie. 395 00:27:50,007 --> 00:27:51,883 Je zei niet dat je getrouwd was. 396 00:27:52,050 --> 00:27:54,344 Ik zei het niet, omdat ik bij haar wegga. 397 00:27:54,511 --> 00:27:56,013 Waarom lieg je tegen me? 398 00:27:57,180 --> 00:28:01,226 M'n leven is ingewikkeld. Liegen is gemakkelijk. 399 00:28:02,519 --> 00:28:05,230 Je gooit het eruit en schopt er zand over. 400 00:28:09,359 --> 00:28:13,614 Matthew Blaisdel is ons te vroeg ontnomen... 401 00:28:13,947 --> 00:28:15,824 en we staan hier uit liefde. 402 00:28:17,659 --> 00:28:20,787 Mensen met een nalatenschap, een verhaal. 403 00:28:21,580 --> 00:28:23,707 Zo bijzonder dat de hemel... 404 00:28:23,874 --> 00:28:28,462 hen snel bij zich moet roepen, eerder dan verwacht. 405 00:28:32,007 --> 00:28:33,550 Daar is de rouwende weduwe. 406 00:28:35,135 --> 00:28:36,637 Ik kom de laatste eer bewijzen. 407 00:28:39,890 --> 00:28:42,476 Je weet dat je niet de hoofdrol hebt in deze film? 408 00:28:43,769 --> 00:28:46,271 Die rol is voor z'n echte vrouw. - Hou op. 409 00:28:46,438 --> 00:28:50,025 Zouden we haar er elke dag aan moeten herinneren dat Matthew dood is? 410 00:28:50,192 --> 00:28:53,445 Het is beter van niet, dan kan ze haar zielige man vergeten. 411 00:28:53,612 --> 00:28:54,571 Hij was een goede man. 412 00:28:54,738 --> 00:28:58,450 Het is gemakkelijk om goed te verwarren met goed in bed. 413 00:29:00,369 --> 00:29:05,499 Je weet niets, Fallon. Je hebt er geen idee van hoe het leven echt is. 414 00:29:06,249 --> 00:29:08,919 Hoe het is om vast te zitten in een huwelijk zonder liefde. 415 00:29:09,086 --> 00:29:11,797 Zelfs voor Claudia's ongeluk waren ze niet gelukkig. 416 00:29:14,883 --> 00:29:16,635 Dat was vast niet makkelijk. 417 00:29:17,552 --> 00:29:20,722 Het besef dat hij liever beschadigde hersenen had dan 'n afgelikte boterham. 418 00:29:23,308 --> 00:29:24,810 Ik snap nu waarom je huilt. 419 00:29:33,902 --> 00:29:36,655 Trut. Hier krijg je spijt van. 420 00:29:55,275 --> 00:29:56,675 Welkom. 421 00:30:02,365 --> 00:30:03,765 Cristal? 422 00:30:04,200 --> 00:30:06,828 Marla? Ik wist niet dat je Matthew kende. 423 00:30:07,662 --> 00:30:10,248 Wilde het tijdschrift dat je kwam? - Nee, Blake. 424 00:30:13,251 --> 00:30:15,962 Fallon is echt de dochter van haar moeder. 425 00:30:21,843 --> 00:30:23,511 Wat heb je aan? - Gedurfd. 426 00:30:23,678 --> 00:30:25,847 Ik ben niet dood. - Cristal zal je vermoorden. 427 00:30:26,014 --> 00:30:28,308 Dat probeerde ze al. Daarom moest ik me omkleden. 428 00:30:29,058 --> 00:30:31,895 Je nieuwe bruid heeft de memo over familie beschermen gemist. 429 00:30:32,061 --> 00:30:34,647 En jij ook. - Wat bedoel je? 430 00:30:34,814 --> 00:30:38,484 Toen ik de foto probeerde te verwijderen, stuurde jij de politie naar Jeff? 431 00:30:38,651 --> 00:30:39,569 Colby is geen familie. 432 00:30:39,736 --> 00:30:42,739 Zij ook niet tot voor kort. En nu zitten we met een moordonderzoek. 433 00:30:42,906 --> 00:30:46,242 Is dat haar schuld? - Alles is haar schuld. Snap je dat niet? 434 00:30:47,327 --> 00:30:49,537 Je bent boos dat Jeff en ik Windbriar wilden. 435 00:30:49,704 --> 00:30:51,205 Het is meer. 436 00:30:51,372 --> 00:30:54,334 Ik verliet het bedrijf omdat jij niet in me geloofde. 437 00:30:54,500 --> 00:30:55,900 Je vertrouwde me niet. 438 00:30:57,295 --> 00:30:59,047 Wilde je me een lesje leren? 439 00:30:59,213 --> 00:31:01,841 Wat ik geleerd heb, is dat ik jou niet kan vertrouwen. 440 00:31:05,511 --> 00:31:07,722 Je moet op huwelijksreis. 441 00:31:07,889 --> 00:31:10,433 Ja, dit lijkt helemaal niet op Frans-Polynesi�. 442 00:31:10,600 --> 00:31:12,435 Je kunt vast al snel vertrekken. 443 00:31:12,602 --> 00:31:15,855 Het team in Floyd County heeft een nieuwe verdachte op het oog. 444 00:31:16,022 --> 00:31:21,194 Iemand die niet bij CA betrokken is. De FBI wordt er ook bij gehaald. 445 00:31:25,990 --> 00:31:27,390 Wat doe jij hierboven? 446 00:31:29,869 --> 00:31:32,997 Ik wilde even alleen zijn. En jij? 447 00:31:33,164 --> 00:31:36,042 Het is niet erg leuk beneden. - Sam, het is een begrafenis. 448 00:31:36,209 --> 00:31:40,338 Ik dacht dat het anders zou zijn bij de Carringtons. Leuker. 449 00:31:42,298 --> 00:31:43,698 Maar nee. 450 00:31:44,217 --> 00:31:45,617 Moet jij niet bij Blake zijn? 451 00:31:47,345 --> 00:31:49,138 Hij heeft genoeg gezelschap. 452 00:31:50,515 --> 00:31:54,686 Hij maakte hier een pr-evenement van om zijn draai aan het verhaal te geven. 453 00:31:55,311 --> 00:31:59,357 Wat hij al niet doet en zegt om z'n eigen familie te beschermen. 454 00:32:00,024 --> 00:32:02,443 Het is alsof de rest van de wereld er niet toe doet. 455 00:32:03,236 --> 00:32:04,946 Daarom hou je toch van hem? 456 00:32:06,155 --> 00:32:09,951 Jullie hebben veel gemeen. Jij deed ook dingen voor familieleden. 457 00:32:11,035 --> 00:32:12,954 Je hebt ook grenzen overschreden. 458 00:32:13,121 --> 00:32:14,664 Dat is anders. - O ja? 459 00:32:16,791 --> 00:32:20,420 Ik weet wel dat ik geluk had dat jij aan mijn kant stond toen ik jong was. 460 00:32:21,629 --> 00:32:23,840 En deze familie heeft geluk dat ze je nu hebben. 461 00:32:36,686 --> 00:32:40,189 Deze wake is een feest. - Echt niet. 462 00:32:40,690 --> 00:32:43,776 Als je m'n vader wilt confronteren, heb je 'n slecht moment gekozen. 463 00:32:43,943 --> 00:32:47,905 Dus ik vind het prima. - Het gaat niet om hem, maar om jou. 464 00:32:49,574 --> 00:32:52,410 Ik begrijp dat je problemen hebt met vertrouwen. 465 00:32:52,577 --> 00:32:54,871 Gezien jouw familie, verbaast me dat niet. 466 00:32:55,038 --> 00:32:57,874 Ik heb geen problemen met vertrouwen. Ik weet alleen beter. 467 00:32:58,041 --> 00:33:01,794 Als wij gaan samenwerken, moet je mij beter leren kennen. 468 00:33:02,503 --> 00:33:05,548 Wat staat hierop, naaktfoto's? - Dat zou je willen. 469 00:33:05,715 --> 00:33:09,761 Ik schreef een virus dat alles wat je wilt van je e-mailserver verwijdert. 470 00:33:10,261 --> 00:33:11,971 Niemand zal weten dat er data weg is. 471 00:33:13,014 --> 00:33:15,224 Vraag je niet eens wat ik ga verwijderen? 472 00:33:17,101 --> 00:33:20,563 Ik vertrouw je, zelfs als jij mij nog niet vertrouwt. 473 00:33:21,814 --> 00:33:23,214 We moeten ergens beginnen. 474 00:33:26,319 --> 00:33:27,862 Zal ik laten zien hoe het werkt? 475 00:33:41,918 --> 00:33:46,005 Wie zijn al deze mensen? Het zijn geen vrienden van Matthew. 476 00:33:47,048 --> 00:33:48,883 Eer je de dode of jezelf? 477 00:33:49,050 --> 00:33:51,636 Je hebt te veel gedronken. Kom, dan halen we water. 478 00:33:51,803 --> 00:33:55,389 Water? Wil je me daarmee stilhouden? 479 00:33:55,807 --> 00:33:58,184 Wat is er? Gaf je je laatste geld aan Claudia? 480 00:33:58,351 --> 00:34:00,645 Genoeg. - Je bent een goede verkoper... 481 00:34:01,104 --> 00:34:02,504 Carrington. 482 00:34:02,855 --> 00:34:06,359 Je vertelde Claudia wat ze wilde horen en ze trapte erin. 483 00:34:06,526 --> 00:34:08,069 Doe het niet, Willy. 484 00:34:08,820 --> 00:34:12,406 Je zei dat Matthew niet wilde verhuizen vanwege de vrouw van wie hij hield. 485 00:34:12,573 --> 00:34:13,973 Is dat niet zo? 486 00:34:14,784 --> 00:34:16,619 We weten allemaal wie die vrouw was. 487 00:34:17,787 --> 00:34:21,124 We zullen een taxi voor je bellen. - Als je van de duivel spreekt... 488 00:34:22,625 --> 00:34:25,336 Het verrast me niet te zien aan wiens kant je staat. 489 00:34:27,421 --> 00:34:29,674 Je gebruikte je lichaam om de top te bereiken. 490 00:34:32,718 --> 00:34:34,512 Wil je de waarheid weten, Willy? 491 00:34:35,388 --> 00:34:37,682 Matthew was verliefd op me. - Wat doe je? 492 00:34:37,849 --> 00:34:41,394 Maar hij was vast te trots om te zeggen dat het van ��n kant kwam. 493 00:34:42,353 --> 00:34:45,523 Hoe kun je dat over hem zeggen op z'n eigen begrafenis? 494 00:34:46,649 --> 00:34:50,695 De waarheid is niet moeilijk. Je gooit het eruit en schopt er zand over. 495 00:34:52,280 --> 00:34:54,740 Je maakt gebruik van de Carringtons... 496 00:34:54,907 --> 00:34:57,326 terwijl je denkt dat je moreel superieur bent. 497 00:34:57,493 --> 00:35:01,455 Maar je bent gewoon een zielige dronkaard die kwaadspreekt over de baas... 498 00:35:01,622 --> 00:35:04,000 maar geen ontslag durft te nemen. 499 00:35:04,667 --> 00:35:06,961 Ik zal je een duwtje geven, Willy. 500 00:35:09,505 --> 00:35:12,925 Als de nieuwe COO... Je bent ontslagen. 501 00:35:17,930 --> 00:35:19,515 Ik heb me in jou vergist. 502 00:35:21,684 --> 00:35:23,853 Je bent een van hen. - M'n huis uit. 503 00:35:38,242 --> 00:35:39,642 Wat is er aan de hand? 504 00:35:44,123 --> 00:35:46,459 Gaat het? - Nee, het gaat niet. 505 00:35:49,587 --> 00:35:52,048 Heb je enig idee hoe moeilijk dat voor me was? 506 00:35:52,840 --> 00:35:54,240 Hoe moeilijk dit allemaal is? 507 00:35:57,053 --> 00:35:59,388 Willy was Matthews vriend, en ik loog tegen hem. 508 00:36:00,723 --> 00:36:02,123 Waarom? 509 00:36:02,558 --> 00:36:06,604 Om deze familie te beschermen. Om jou te beschermen. 510 00:36:07,730 --> 00:36:10,816 De pers die je uitnodigde, zodat ze jouw verhaal schrijven... 511 00:36:11,192 --> 00:36:14,028 schrijft nu over Willy die dronken was en z'n baan verloor. 512 00:36:14,612 --> 00:36:17,782 Niet over hoe jij Matthew bedreigde omdat ik met hem naar bed ging. 513 00:36:17,949 --> 00:36:20,368 Ik zei al dat ik Matthew niet bedreigde. 514 00:36:23,329 --> 00:36:25,665 Ik zei hem dat ik jou niet zou laten gaan. 515 00:36:27,541 --> 00:36:28,941 Waarom zou ik? 516 00:36:33,547 --> 00:36:37,969 Ik weet hoe moeilijk het is om deel uit te maken van mijn familie en mijn leven. 517 00:36:41,264 --> 00:36:43,849 Maar ik kan het me niet zonder jou voorstellen. 518 00:36:45,434 --> 00:36:47,311 Het is nu ook mijn leven. 519 00:37:28,777 --> 00:37:31,154 Dat is passend. 520 00:37:34,199 --> 00:37:36,326 Speel jij? - Ik hou meer van synthesizers. 521 00:37:36,493 --> 00:37:38,537 Speel je daarop? - Nee. 522 00:37:39,579 --> 00:37:42,165 Ik laat je met rust, als het nog steeds uit is. 523 00:37:44,042 --> 00:37:45,442 Dat is zo. 524 00:37:50,257 --> 00:37:52,092 Ik ben anders dan je denkt. 525 00:37:54,970 --> 00:37:59,849 Sinds ik je ontmoette in die kroeg heb ik je de verkeerde indruk gegeven. 526 00:38:01,935 --> 00:38:06,439 Ik kwam over als een seksmaniak. 527 00:38:06,606 --> 00:38:09,818 Je bent de meest preutse persoon die ik ken. 528 00:38:09,985 --> 00:38:11,385 Dat bedoel ik dus. 529 00:38:12,445 --> 00:38:13,845 Je kent me niet. 530 00:38:14,281 --> 00:38:16,366 Je wist niet dat ik een Carrington was... 531 00:38:17,367 --> 00:38:19,411 die geen Carrington wilde zijn. 532 00:38:20,537 --> 00:38:21,937 Eigenlijk... 533 00:38:23,540 --> 00:38:24,940 wist ik dat wel. 534 00:38:25,458 --> 00:38:27,419 Nu we de waarheid vertellen... 535 00:38:29,129 --> 00:38:32,299 Ik kwam je niet toevallig tegen de dag voor de bruiloft. 536 00:38:34,384 --> 00:38:35,784 Het was mijn doel. 537 00:38:37,429 --> 00:38:41,433 Ik zei dat Cristal het zwarte schaap was, maar we zijn het allebei. 538 00:38:41,600 --> 00:38:45,645 Ik dacht dat ze me weg zou sturen als ik onuitgenodigd kwam opdagen. 539 00:38:45,812 --> 00:38:48,607 Je gebruikte me om binnen te komen. 540 00:38:52,235 --> 00:38:53,778 Ik ben blij dat het gelukt is. 541 00:38:55,322 --> 00:38:56,722 Als ik eerlijk ben... 542 00:38:57,907 --> 00:38:59,451 was ik er niet zeker van. 543 00:39:00,994 --> 00:39:02,394 Wacht. 544 00:39:02,704 --> 00:39:04,104 Wist je het? 545 00:39:04,664 --> 00:39:06,333 Het was een groot toeval. 546 00:39:08,335 --> 00:39:11,212 Zit het goed tussen ons? Ben je niet boos? 547 00:39:11,379 --> 00:39:14,591 Weet je hoeveel mensen me gebruiken voor m'n naam en het niet toegeven? 548 00:39:14,758 --> 00:39:17,052 Het was toch te ingewikkeld? 549 00:39:17,218 --> 00:39:20,221 Je hebt het misschien niet gemerkt... 550 00:39:22,766 --> 00:39:25,226 maar dat heeft deze familie nodig. 551 00:39:37,947 --> 00:39:39,449 Hoe ga je het gastboek tekenen? 552 00:39:41,242 --> 00:39:42,642 Zo veel keuzes. 553 00:39:43,203 --> 00:39:44,603 'Miss Flores?' 554 00:39:44,871 --> 00:39:46,271 'Mrs Carrington?' 555 00:39:47,874 --> 00:39:50,543 Of kende hij je het best als 'Miss Celia Machado'? 556 00:39:53,880 --> 00:39:55,280 Het is maar een naam. 557 00:40:02,013 --> 00:40:04,182 Wist je dat Colby's auto buiten staat? 558 00:40:05,350 --> 00:40:06,768 Tony zag hem binnenkomen. 559 00:40:10,980 --> 00:40:13,775 Wat doet hij hier? - Hij helpt een probleem oplossen. 560 00:40:13,942 --> 00:40:15,485 Hij helpt jou ook. 561 00:40:16,403 --> 00:40:17,904 Bel me als er problemen zijn. 562 00:40:19,739 --> 00:40:21,139 Wat is dat? 563 00:40:21,324 --> 00:40:23,868 Hij gaf het aan mij om onze digitale sporen te wissen. 564 00:40:24,285 --> 00:40:26,830 Ik heb hem niets verteld, dat hoefde niet. 565 00:40:26,996 --> 00:40:30,208 Wist je dat er mensen zijn die niet iedereen wantrouwen? 566 00:40:30,375 --> 00:40:32,335 Hij is degene die je niet kunt vertrouwen. 567 00:40:32,794 --> 00:40:35,672 Zeg me dat je niet... - De stick gebruikt hebt? Rustig maar. 568 00:40:35,839 --> 00:40:37,239 Nog niet. 569 00:40:37,799 --> 00:40:39,008 Maar dit is perfect. 570 00:40:39,175 --> 00:40:42,387 Nu kun je het zelf doen, als je Stansfield hebt gebeld... 571 00:40:42,554 --> 00:40:46,057 en hebt uitgelegd waarom je de politie per ongeluk op Jeff afstuurde. 572 00:40:46,891 --> 00:40:51,146 Je geeft niet graag toe dat je fout zat, maar ik zou er maar aan wennen. 573 00:40:51,646 --> 00:40:53,046 Pardon. 574 00:40:53,273 --> 00:40:54,983 We hebben een probleem. 575 00:41:01,281 --> 00:41:04,284 Hoe kunnen we helpen? - We zijn hier voor Mr Carrington. 576 00:41:10,915 --> 00:41:12,584 U hebt het recht om te zwijgen. 577 00:41:12,751 --> 00:41:16,171 Alles wat u zegt, kan en zal tegen u gebruikt worden in een rechtbank. 578 00:41:16,337 --> 00:41:19,424 U hebt recht op een advocaat. Als u er geen kunt betalen... 579 00:41:19,591 --> 00:41:21,843 Steven. - wordt er een toegewezen. 580 00:41:22,635 --> 00:41:26,222 Van deze rechten kunt u gebruikmaken door geen antwoord te geven... 581 00:41:26,389 --> 00:41:27,849 of verklaringen af te leggen. 582 00:41:28,016 --> 00:41:30,393 Begrijpt u deze rechten? 583 00:41:33,677 --> 00:41:36,679 Ondertiteling: Allettie Bastiaansen Sync: DiscoRobert48121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.