Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:01,157
Wat voorafging:
2
00:00:01,324 --> 00:00:04,411
Als je autorijdt, je telefoon oplaadt,
of ontbijt maakt...
3
00:00:04,577 --> 00:00:07,706
is de kans groot dat Carrington
Atlantic er iets mee te maken had.
4
00:00:07,872 --> 00:00:09,457
Mijn hemel. Hallo, papa.
5
00:00:09,624 --> 00:00:11,209
Dit is Cristal, m'n verloofde.
6
00:00:11,376 --> 00:00:14,254
M'n vader zei: 'Leer haar kennen.'
Dus dat moet jij doen.
7
00:00:14,421 --> 00:00:17,299
Wat ik moet zeggen?
- Dag.
8
00:00:17,465 --> 00:00:20,051
Steven, dit is m'n neef, Sammy Jo.
- Sam.
9
00:00:20,218 --> 00:00:23,972
Je vader bood me de COO-functie aan.
- Die was voor mij.
10
00:00:24,139 --> 00:00:27,142
Ben jij ook het zwarte schaap?
- Nee, dat is zij.
11
00:00:27,309 --> 00:00:30,520
Ik weet alles. - Ik heb iets waar je in
kunt investeren.
12
00:00:30,687 --> 00:00:33,106
Met de steun van Jeff
word ik algemeen directeur...
13
00:00:33,273 --> 00:00:35,900
van Carrington Windbriar,
je nieuwe concurrent.
14
00:00:36,067 --> 00:00:39,404
Bill Prather verkoopt een enorme
locatie. Windbriar, ken je dat?
15
00:00:39,571 --> 00:00:42,032
Jullie wilden alleen weten wat er
bovengronds gebeurde.
16
00:00:42,198 --> 00:00:44,701
Als Carrington het koopt,
dekt hij zich in.
17
00:00:46,036 --> 00:00:49,247
Het was geen ongeluk.
Je hebt m'n man vermoord.
18
00:01:20,236 --> 00:01:21,636
Hoi.
19
00:01:25,283 --> 00:01:26,683
Goed je weer te zien.
20
00:01:26,993 --> 00:01:31,039
Volgens mij wil je suiker
met een beetje koffie.
21
00:01:32,248 --> 00:01:33,648
Ik begin eraan.
22
00:01:34,876 --> 00:01:36,276
Stansfield?
23
00:01:36,461 --> 00:01:40,006
Die heb ik niet gezien sinds hij je
hielp toen je onder invloed had gereden.
24
00:01:40,173 --> 00:01:43,760
Dat was jij. De week nadat hij je vrij
kreeg voor onfatsoenlijke blootstelling.
25
00:01:43,927 --> 00:01:47,847
Ik zie er toch nooit onfatsoenlijk uit?
Misschien haalt pap z'n huwelijksreis
nu.
26
00:01:48,390 --> 00:01:50,392
Waar is hij?
- Bij z'n advocaten.
27
00:01:55,605 --> 00:01:58,191
Je beschuldigt Blake Carrington
van moord op je man...
28
00:01:58,358 --> 00:02:00,735
maar je wilt niet meer zeggen
of bewijs leveren.
29
00:02:00,902 --> 00:02:02,445
Ik weet dat het geen ongeluk was.
30
00:02:03,530 --> 00:02:06,491
Steven werkte met Matthew.
- Toen ik nog bij het bedrijf zat.
31
00:02:06,658 --> 00:02:08,785
Hij weet waar z'n vader toe in staat is.
32
00:02:08,952 --> 00:02:11,454
Blake zorgt dat mensen niet praten,
op welke manier ook.
33
00:02:11,621 --> 00:02:13,123
Daarom houdt hij me hier vast.
34
00:02:13,790 --> 00:02:16,626
We wilden niet dat ze naar huis reed,
gezien haar toestand.
35
00:02:21,131 --> 00:02:24,551
Ik weet niet wat ze zei, maar Claudia
had vorig jaar een auto-ongeluk.
36
00:02:24,717 --> 00:02:27,804
Ze heeft problemen met haar geheugen,
paranoia, waanbeelden.
37
00:02:28,221 --> 00:02:30,932
Wil je dat ik haar beschuldigingen
naast me neerleg?
38
00:02:31,141 --> 00:02:33,560
Ik wil dat je het hele verhaal
opschrijft.
39
00:02:35,145 --> 00:02:37,856
En dat ze pillen slikt
alsof het pepermunt is.
40
00:02:41,317 --> 00:02:44,070
Hallo, jij bent rustig.
41
00:02:44,612 --> 00:02:46,656
Je denkt dat je vader
het niet gedaan heeft...
42
00:02:46,823 --> 00:02:49,826
of m'n tante behoort nu
tot een familie van psychopaten.
43
00:02:49,993 --> 00:02:51,393
Daar kom je vanzelf achter.
44
00:02:52,120 --> 00:02:55,331
Heb je een logeerplek nodig vanavond?
- Je butler gaf me een kamer.
45
00:02:55,790 --> 00:02:58,751
Maar ik kom graag naar de jouwe.
- Noem Anders geen butler.
46
00:02:58,918 --> 00:03:00,503
Hij zegt liever majordomo.
47
00:03:01,463 --> 00:03:03,965
En kom niet naar m'n kamer.
Ik vind jou wel.
48
00:03:08,761 --> 00:03:10,597
Wat zeggen ze over het ongeluk?
49
00:03:10,763 --> 00:03:12,932
Ik weet dat er iemand overleden is...
50
00:03:13,099 --> 00:03:16,269
maar de deal wordt toch niet afgeblazen
door ��n onthoofding?
51
00:03:16,436 --> 00:03:17,270
Wacht eens even.
52
00:03:17,437 --> 00:03:20,148
Kochten jullie het windmolenpark
voor de explosie?
53
00:03:20,315 --> 00:03:23,067
We waren in onderhandeling.
- Ik had m'n baan moeten houden...
54
00:03:23,234 --> 00:03:24,777
en naar m'n vader moeten luisteren.
55
00:03:24,944 --> 00:03:27,697
Het is de beste beslissing
die je ooit genomen hebt.
56
00:03:29,365 --> 00:03:30,366
Heb je me nodig?
57
00:03:30,533 --> 00:03:32,494
Kun je Jeffs auto halen
en hem begeleiden?
58
00:03:32,660 --> 00:03:35,288
Het barst van de paparazzi buiten.
59
00:03:37,540 --> 00:03:38,940
Kom mee.
60
00:03:40,710 --> 00:03:42,837
Fijn dat je kon komen.
- Wat dacht je dan?
61
00:03:43,004 --> 00:03:46,925
Een huwelijk wordt een moordmysterie. Net een escape room met een
bruiloftthema.
62
00:03:47,091 --> 00:03:50,470
Maar het was geen moord.
- Waarom ben je nog in mijn huis?
63
00:03:51,596 --> 00:03:54,140
Ik probeer te gaan.
- Ik heb je gewaarschuwd...
64
00:03:54,307 --> 00:03:57,185
dat 't windmolenpark te veel was.
Je sleurde m'n dochter mee.
65
00:03:57,352 --> 00:04:00,688
Ik sleurde hem mee.
- Bedankt voor je advies, Blake.
66
00:04:06,236 --> 00:04:08,738
Je hebt inderdaad gezegd
dat we het niet moesten kopen.
67
00:04:09,989 --> 00:04:12,116
Alsof je wist dat er iets zou gebeuren.
68
00:04:13,368 --> 00:04:15,328
Ga naar het kantoor.
- Daar is ze.
69
00:04:17,997 --> 00:04:21,960
Hoofdcommissaris van de politie in Atlanta
Aaron Stansfield, dit is Cristal Flores.
70
00:04:22,126 --> 00:04:25,630
Nu is het Carrington, toch?
- Ik kan het niet bijhouden.
71
00:04:27,674 --> 00:04:30,260
Hoofdcommissaris Stansfield
helpt ons dit uit te zoeken.
72
00:04:30,718 --> 00:04:31,553
Ok�.
73
00:04:32,136 --> 00:04:34,597
De meeste bruiden
maken zich zorgen over regen.
74
00:04:36,641 --> 00:04:38,041
Zullen we?
75
00:04:38,851 --> 00:04:41,020
We slaan ons er samen doorheen.
76
00:04:42,689 --> 00:04:43,940
Ik weet dat je dit weet...
77
00:04:44,107 --> 00:04:47,068
maar hoe minder je over Matthew zegt,
hoe beter.
78
00:04:55,660 --> 00:04:56,953
Ik kan je dit vertellen.
79
00:04:57,120 --> 00:05:01,124
De rechercheurs denken dat er
een storing was met de vrachtwagen.
80
00:05:01,291 --> 00:05:03,668
Blaisdel raakte ernstig verwond
door de explosie...
81
00:05:03,835 --> 00:05:07,547
en een scherf raakte de windturbine
en dat was einde verhaal.
82
00:05:07,714 --> 00:05:12,552
Maar Carrington Atlantic is eigenaar van
en opereerde de betreffende truck.
83
00:05:12,719 --> 00:05:14,721
Geen probleem volgens m'n advocaten.
84
00:05:14,887 --> 00:05:18,474
Daarom zijn we verzekerd.
- Verzekerd? Er is een man dood.
85
00:05:18,641 --> 00:05:21,978
Als ik m'n emoties er niet buiten hou,
kost het deze familie miljarden.
86
00:05:22,145 --> 00:05:27,025
Ik moet onze investeerders beschermen.
- De pers wacht op een verklaring.
87
00:05:27,191 --> 00:05:30,653
Het hoofd van pr is hier.
Wie kan 't slachtoffer beter bekendmaken?
88
00:05:30,820 --> 00:05:33,114
Ik geef de verklaring.
- Dat is een vreselijk idee.
89
00:05:33,281 --> 00:05:34,824
Vind ik ook, dat moet pr doen.
90
00:05:35,658 --> 00:05:37,619
Mag ik even met m'n familie praten?
91
00:05:43,041 --> 00:05:44,441
Cristal.
92
00:05:46,586 --> 00:05:51,174
Ik vind het vreselijk voor je, echt waar.
Je moet wel uitgeput zijn.
93
00:05:51,341 --> 00:05:53,509
Al die rollen die je
in ��n dag moet aannemen.
94
00:05:54,093 --> 00:05:58,973
COO, vrouw, minnares, weduwe?
95
00:06:00,600 --> 00:06:03,311
Of laat je dat over voor Claudia?
- Genoeg.
96
00:06:03,478 --> 00:06:06,856
Heb ik iets gemist?
- Cristal ging vreemd met de dode man.
97
00:06:07,023 --> 00:06:10,151
Z'n vrouw staat buiten de deur.
- Dat heeft je nooit tegengehouden.
98
00:06:10,318 --> 00:06:12,737
Wanneer was dat?
- Voor wij samen waren.
99
00:06:13,821 --> 00:06:15,490
Claudia weet hier niets van?
100
00:06:15,990 --> 00:06:18,826
Dan was ze er vast over begonnen.
- Gefeliciteerd, Cristal.
101
00:06:18,993 --> 00:06:20,393
Fallon.
102
00:06:20,995 --> 00:06:22,580
Het is je dus gelukt.
103
00:06:27,126 --> 00:06:29,045
Papa, dat was mis.
104
00:06:29,212 --> 00:06:32,423
We gaan dit niet doen.
Iedereen zal ons hierover aanvallen.
105
00:06:32,590 --> 00:06:34,801
We moeten samenkomen
om de familie te beschermen.
106
00:06:35,843 --> 00:06:38,971
Je bedoelt ons bedrijf.
- Dat is hetzelfde.
107
00:06:45,978 --> 00:06:49,941
Je wilde haar als COO, we zullen
zien of ze het kan waarmaken.
108
00:06:56,030 --> 00:06:58,825
Maak 'n foto
van de nieuwe Mr en Mrs Carrington.
109
00:07:01,494 --> 00:07:02,495
Hier. Achterin.
110
00:07:02,662 --> 00:07:07,417
Namens Carrington Atlantic,
kondigen we met grote droefenis aan...
111
00:07:07,583 --> 00:07:11,879
dat vandaag, bij een tragisch ongeval
dat nog onderzocht wordt...
112
00:07:12,505 --> 00:07:15,883
onze beste geoloog en gerespecteerd
veldingenieur omgekomen is...
113
00:07:16,592 --> 00:07:18,052
Matthew Blaisdel.
114
00:07:28,146 --> 00:07:29,546
Ik hou van je.
115
00:07:31,149 --> 00:07:34,026
Ons hele bedrijf rouwt om dit verlies...
116
00:07:34,610 --> 00:07:37,113
en we leven oprecht mee
met z'n vrouw Claudia.
117
00:07:37,280 --> 00:07:39,282
We horen dat het een moordonderzoek is.
118
00:07:39,449 --> 00:07:42,702
Mijn bron zegt ook dat de politie
het als een moord beschouwt.
119
00:07:42,869 --> 00:07:45,788
Waarom blijft u 't een ongeluk noemen?
- Wat de moord betreft.
120
00:07:55,381 --> 00:07:56,781
Mevrouw.
121
00:07:58,384 --> 00:07:59,886
Ik hou van je, Cristal Flores.
122
00:08:01,179 --> 00:08:03,848
Mrs Carrington.
123
00:08:04,682 --> 00:08:06,893
Mrs Carrington.
124
00:08:07,185 --> 00:08:09,937
Hebt u enig idee waarom iemand
Mr Blaisdel wilde vermoorden?
125
00:08:10,104 --> 00:08:12,607
Is dat waar? Moord?
126
00:08:13,566 --> 00:08:15,651
Mrs Carrington.
127
00:08:18,696 --> 00:08:20,823
PR-RAMP VOOR CARRINGTONS
128
00:08:22,033 --> 00:08:23,433
Goedemorgen, sterretje.
129
00:08:24,202 --> 00:08:27,246
Jij bent vrolijk vandaag.
- Ik lees het nieuws.
130
00:08:27,747 --> 00:08:31,125
'Hals over kop in het Carrington-huis.'
'Daar gaat de bruid.'
131
00:08:31,292 --> 00:08:32,585
'Pr-ramp voor Carringtons.'
132
00:08:32,752 --> 00:08:35,254
Zit er een cactus
waar je hart hoort te zitten?
133
00:08:35,421 --> 00:08:37,256
Wat heb jij vanochtend?
134
00:08:40,051 --> 00:08:43,095
Laat maar. Ik wist niet dat er
een vriendje bleef slapen, Steven.
135
00:08:43,262 --> 00:08:45,556
Niks krijgt je beter
in de stemming dan een moord.
136
00:08:45,723 --> 00:08:47,767
Fallon, dit is Sam. Neef van Cristal.
137
00:08:48,351 --> 00:08:50,645
Ik dacht dat jullie elkaar gisteren
ontmoet hadden.
138
00:08:50,812 --> 00:08:52,855
Nee, maar dat was snel, Steve.
Goed gedaan.
139
00:08:56,859 --> 00:08:59,987
Laat me weten wanneer
de rest van je familie komt.
140
00:09:00,154 --> 00:09:01,739
Dat wil de keuken graag weten.
141
00:09:01,906 --> 00:09:03,991
Heb je Cristal al gezien?
- Nog niet.
142
00:09:04,158 --> 00:09:05,558
Alleen in het nieuws.
143
00:09:05,952 --> 00:09:08,204
Geen zorgen, ik vertrek.
Jeff verwacht me.
144
00:09:08,371 --> 00:09:10,039
Ik moet eerst met jullie praten.
145
00:09:14,502 --> 00:09:16,671
Ik pak nog ��n croissantje.
146
00:09:19,382 --> 00:09:21,425
Vond je het een geschikte tijd
voor een gast?
147
00:09:21,592 --> 00:09:22,992
Dat is de neef van Cristal.
148
00:09:24,053 --> 00:09:26,264
Juist, dat zei ze al.
149
00:09:26,430 --> 00:09:29,642
Ik verwacht van Stansfield te horen
over het onderzoek.
150
00:09:29,809 --> 00:09:32,979
Ik wil zorgen dat we op ��n lijn zitten.
- En dat is?
151
00:09:33,145 --> 00:09:35,648
De mijne. Kom naar de groene kamer.
152
00:09:44,365 --> 00:09:47,493
Je moet iets eten.
153
00:09:49,495 --> 00:09:53,291
Je zei dat het hier ingewikkeld was,
maar ik had geen idee.
154
00:09:55,877 --> 00:09:57,277
Je hield van hem.
155
00:09:58,963 --> 00:10:01,799
Niet zoals ik van Blake hou.
- Je vertelde me over Matthew.
156
00:10:01,966 --> 00:10:05,636
Sam, je kunt hier blijven,
maar dit kun je niet doen.
157
00:10:05,803 --> 00:10:08,973
Wat? Je zou dankbaar moeten zijn
dat ik hier ben.
158
00:10:09,140 --> 00:10:13,477
Met wie kun je hier praten?
Wie kent je? Niemand, dat is duidelijk.
159
00:10:13,644 --> 00:10:16,772
Anders had je de dood van je ex
niet hoeven aankondigen.
160
00:10:18,649 --> 00:10:20,049
Ze wisten het.
161
00:10:20,860 --> 00:10:23,279
Cristal. Kun je erbij komen?
162
00:10:27,241 --> 00:10:28,641
Kom.
163
00:10:29,660 --> 00:10:31,329
Gisteravond was een fiasco.
164
00:10:33,039 --> 00:10:34,439
Maar we kwamen erdoorheen.
165
00:10:35,124 --> 00:10:38,336
Het waren geen slechte foto's.
Bewusteloos staat je goed.
166
00:10:39,253 --> 00:10:40,713
Vandaag niet, ok�?
167
00:10:41,464 --> 00:10:44,467
Ik heb erover nagedacht.
We moeten een verenigd front vormen...
168
00:10:44,634 --> 00:10:46,427
voor de politie en de pers.
169
00:10:46,594 --> 00:10:49,388
We elimineren alles
wat dat kan ondermijnen.
170
00:10:49,555 --> 00:10:52,934
Te beginnen met de foto die je me stuurde
van Cristal en Matthew.
171
00:10:53,100 --> 00:10:57,355
Bewijst die dat Cristal hem vermoordde?
- Hij kan haar reputatie schaden.
172
00:10:57,939 --> 00:11:00,483
Dan lijkt het of we
bewijsmateriaal vernietigen.
173
00:11:00,650 --> 00:11:03,611
Het is gevoelige familie-informatie.
- Cristal heeft gelijk.
174
00:11:03,778 --> 00:11:06,113
Waarom moet ik verbergen
dat ze families kapotmaakt?
175
00:11:07,531 --> 00:11:09,158
Wie zegt dat ze hem niet vermoordde?
176
00:11:09,325 --> 00:11:12,203
Fallon, jij liet hem twee dagen
voor z'n dood bespioneren.
177
00:11:12,370 --> 00:11:15,247
En ze denken dat de vrachtauto
met opzet opgeblazen is.
178
00:11:15,414 --> 00:11:17,458
Jij hebt toegang tot de wagens.
179
00:11:17,625 --> 00:11:20,294
Wat is mijn motief?
- De prijs van het park verlagen...
180
00:11:20,461 --> 00:11:22,630
zodat jij en Jeff het konden kopen...
181
00:11:22,797 --> 00:11:25,800
als wraak omdat Cristal COO werd
en niet jij.
182
00:11:27,093 --> 00:11:28,493
Dat klinkt logisch.
183
00:11:28,886 --> 00:11:33,516
Ik hoef niet te weten wie de foto maakte,
maar wis je sporen.
184
00:11:33,683 --> 00:11:36,352
Verwijder alle sporen van Matthew...
185
00:11:36,519 --> 00:11:38,813
buiten z'n dienstverband
bij Carrington Atlantic.
186
00:11:38,980 --> 00:11:42,233
Wat je gisteren zag, is de negatieve kant
van de Carrington familie.
187
00:11:42,900 --> 00:11:47,863
Het positieve is dat we elkaar
door dik en dun steunen.
188
00:11:50,533 --> 00:11:52,159
Je kunt alleen familie vertrouwen.
189
00:12:57,637 --> 00:13:00,640
Hemel, het spijt me zo.
190
00:13:01,057 --> 00:13:02,684
Ik hoef je trui niet.
191
00:13:02,851 --> 00:13:04,251
Je bent lief.
192
00:13:05,854 --> 00:13:06,896
Ik ben Matthew.
193
00:13:07,063 --> 00:13:08,463
Matthew Blaisdel.
194
00:13:19,784 --> 00:13:24,080
Haarlak is effectiever als het brandt.
- Bedankt voor de info.
195
00:13:25,248 --> 00:13:28,251
Wat doe je hier?
- Blake wilde dat je gesteund werd...
196
00:13:28,418 --> 00:13:31,713
bij deze delicate taak.
- Steun of dwang?
197
00:13:31,880 --> 00:13:34,758
Ik kan alles voor je verwijderen.
198
00:13:34,924 --> 00:13:37,135
Je bent niet goed
in het wissen van je sporen.
199
00:13:37,302 --> 00:13:39,929
Als je iets wilt zeggen,
doe het dan gewoon.
200
00:13:40,096 --> 00:13:42,182
Ik denk dat je bluft.
201
00:13:43,016 --> 00:13:44,893
Waarom zou je het Blake niet vertellen?
202
00:13:45,769 --> 00:13:50,231
Hij zou er kapot van zijn.
En momenteel kom je ons wel van pas.
203
00:13:51,441 --> 00:13:56,905
Jij kunt schandalen de wereld uit praten.
Dat is waardevol voor een Carrington.
204
00:13:59,949 --> 00:14:01,349
Als je er 'n expert in wordt.
205
00:14:19,844 --> 00:14:23,181
Hallo. Kun je iets voor me doen?
206
00:14:24,057 --> 00:14:27,185
Welk standje?
- Zaken gaan voor.
207
00:14:28,353 --> 00:14:32,649
Ik moet Cristals rotzooi opruimen.
- Welke rotzooi?
208
00:14:32,816 --> 00:14:37,070
Weet je die foto nog van haar en
Matthew die je me laatst stuurde?
209
00:14:37,237 --> 00:14:39,114
Toen ik haar voor jou volgde?
210
00:14:39,739 --> 00:14:42,617
Gezien de gebeurtenissen van gisteren...
211
00:14:42,909 --> 00:14:46,329
is het beter
als wij die foto niet meer hebben.
212
00:14:46,496 --> 00:14:48,248
M'n vader is vandaag bij de politie...
213
00:14:48,415 --> 00:14:50,875
en zij begrijpen mogelijk niet
hoe onschuldig 't is.
214
00:14:51,918 --> 00:14:54,045
Je hebt hem toch wel verwijderd?
- Natuurlijk.
215
00:14:54,212 --> 00:14:56,548
Ik heb nooit aan je getwijfeld.
216
00:14:56,715 --> 00:15:00,677
Ik gebruikte een goedkoop mobieltje
en heb dat weggegooid...
217
00:15:01,720 --> 00:15:04,931
toen ik de foto naar je beveiligde
account had gestuurd.
218
00:15:06,266 --> 00:15:07,684
Wat deed jij ermee?
219
00:15:09,185 --> 00:15:12,105
Ik wist niet dat er een
moordonderzoek zou komen.
220
00:15:12,814 --> 00:15:16,401
Dus ik verwijderde de e-mail
nadat ik hem naar m'n vader had gestuurd.
221
00:15:17,402 --> 00:15:19,070
Heb je de e-mail doorgestuurd?
222
00:15:19,904 --> 00:15:22,657
E-mails laten 'n spoor achter.
- Hoe kan ik hem verwijderen?
223
00:15:22,824 --> 00:15:25,452
Ik ben de chauffeur,
niet de technische man.
224
00:15:29,748 --> 00:15:32,959
Waar ga je heen?
- Technische dienst, bedankt.
225
00:15:35,837 --> 00:15:37,088
Bedankt dat je er bent.
226
00:15:37,255 --> 00:15:40,800
Ik wist niet of je nog wist wie ik was.
- Natuurlijk weet ik dat, Willy.
227
00:15:41,384 --> 00:15:42,844
Je was de partner van Matthew.
228
00:15:43,428 --> 00:15:47,849
Ik hoorde dat je bij hem was, toen...
- Ja. Ik ben er kapot van.
229
00:15:51,186 --> 00:15:52,586
En jij?
230
00:15:54,230 --> 00:15:55,774
Ik weet dat Matthew om je gaf.
231
00:15:58,234 --> 00:15:59,634
Voor hij stierf...
232
00:16:00,779 --> 00:16:02,197
zei hij jouw naam.
233
00:16:03,281 --> 00:16:05,450
Dat heb ik Claudia
natuurlijk niet verteld...
234
00:16:06,284 --> 00:16:08,661
maar Matthew zou willen
dat je het wist.
235
00:16:10,121 --> 00:16:11,998
En dat ik je zou waarschuwen.
236
00:16:13,124 --> 00:16:16,085
De familie waar je je mee bezighoudt,
is niet als wij.
237
00:16:16,252 --> 00:16:17,670
Het zijn gewoon mensen, Willy.
238
00:16:17,837 --> 00:16:20,590
Wij zijn gewoon mensen.
Wij volgen de regels.
239
00:16:23,760 --> 00:16:25,762
Maar de Carringtons? Vooral Blake?
240
00:16:29,474 --> 00:16:31,434
De dag voordat Matthew doodging...
241
00:16:32,352 --> 00:16:35,480
wilde Blake hem
een positie in China geven.
242
00:16:36,397 --> 00:16:38,858
Matthew wist zeker
dat Blake van jullie wist...
243
00:16:39,025 --> 00:16:40,610
en hem uit de weg wilde hebben.
244
00:16:42,111 --> 00:16:44,322
Hij weigerde het aanbod
en bood z'n ontslag aan.
245
00:16:44,489 --> 00:16:46,908
En toen werd het menens.
246
00:16:47,075 --> 00:16:49,744
Blake is het gewend om z'n zin te krijgen.
Hij lijkt...
247
00:16:49,911 --> 00:16:51,996
Hoe lang ken je hem? Vier maanden?
248
00:16:54,040 --> 00:16:55,834
Matthew kende hem 18 jaar.
249
00:16:57,669 --> 00:16:59,921
Lang genoeg om dingen te weten.
250
00:17:00,964 --> 00:17:03,883
Willy, beschuldig je mijn man
van de moord op Matthew?
251
00:17:04,467 --> 00:17:06,010
Ik acht hem ertoe in staat.
252
00:17:08,012 --> 00:17:09,412
Dat zou jij ook moeten doen.
253
00:17:11,641 --> 00:17:13,726
Ik weet niet waarom iemand dit zou doen.
254
00:17:14,143 --> 00:17:17,105
Matthew is bijna 20 jaar lid geweest
van de CA-familie.
255
00:17:17,689 --> 00:17:19,440
Wat als ze hem niet wilden hebben?
256
00:17:19,607 --> 00:17:21,860
Weet je of iemand een probleem kan hebben?
257
00:17:23,278 --> 00:17:25,530
Met Matthew?
- Of met het bedrijf.
258
00:17:26,781 --> 00:17:29,450
Ik heb veel vijanden
als ik m'n werk goed doe.
259
00:17:30,660 --> 00:17:33,788
Nu je het zegt, er is wel iemand.
260
00:17:35,540 --> 00:17:36,940
Jeff Colby.
261
00:17:38,960 --> 00:17:41,129
Misschien wilde hij
de reputatie van CA schaden.
262
00:17:41,296 --> 00:17:43,882
Misschien wilde hij de waarde
van Windbriar verminderen...
263
00:17:44,048 --> 00:17:45,675
zodat hij het kon kopen.
264
00:17:45,842 --> 00:17:49,345
Hij had toegang tot de vrachtwagens
van CA, dankzij m'n dochter.
265
00:17:50,597 --> 00:17:52,223
Goed, ik praat met hem.
266
00:17:55,727 --> 00:18:00,398
Stel dat iemand iets digitaals
wil laten verdwijnen...
267
00:18:00,565 --> 00:18:01,965
hoe kan hij dat dan doen?
268
00:18:02,191 --> 00:18:04,360
Zoals wat?
- Foto's...
269
00:18:04,527 --> 00:18:06,613
e-mail, iets wat gestuurd
is via een priv�server.
270
00:18:08,072 --> 00:18:09,866
Ik heb meer details nodig.
271
00:18:10,408 --> 00:18:13,286
Hoe groot zijn de bestanden?
Wie is ernaar op zoek?
272
00:18:13,453 --> 00:18:14,704
Dat maakt niet uit.
273
00:18:14,871 --> 00:18:19,918
Toch wel, anders zou je meer vertellen.
Vertrouw je me niet?
274
00:18:21,836 --> 00:18:23,755
De persoonlijke agent van m'n vader.
275
00:18:24,672 --> 00:18:28,551
Miss Carrington, Mr Colby,
je vader zei dat je hier was.
276
00:18:28,718 --> 00:18:30,303
Zal ik een priv�kamer zoeken?
277
00:18:30,637 --> 00:18:34,140
Ik ben hier om met Mr Colby te praten.
Onder vier ogen.
278
00:19:05,572 --> 00:19:06,990
Kerstcadeau van het bedrijf.
279
00:19:08,116 --> 00:19:12,954
Ongeveer zes jaar geleden.
Iets te sportief voor mijn smaak.
280
00:19:13,288 --> 00:19:15,582
Ik dacht dat je bij Stansfield was.
- Hij is weg.
281
00:19:16,750 --> 00:19:18,150
Wat zoek je?
282
00:19:19,336 --> 00:19:22,339
De manchetknopen die ik je gaf.
Ik wil ze aan Sammy Jo lenen.
283
00:19:22,506 --> 00:19:25,050
Ik wist niet
dat die nodig zijn voor singlets.
284
00:19:29,346 --> 00:19:30,972
Matthew had ook zo'n horloge.
285
00:19:32,808 --> 00:19:34,476
Herkende je het?
286
00:19:35,644 --> 00:19:38,647
Sorry, ik had het moeten vragen.
- Verontschuldigen is niet nodig.
287
00:19:40,023 --> 00:19:42,609
Alles van mij is van jou.
288
00:19:46,822 --> 00:19:48,740
Ik moet naar Claudia Blaisdel.
289
00:19:48,907 --> 00:19:52,744
Ze vertelt leugens over een vijandige
confrontatie die ik met Matthew had.
290
00:19:53,370 --> 00:19:55,997
Vijandig? Hoe bedoel je?
- Het is nooit gebeurd.
291
00:19:56,581 --> 00:19:59,584
Ik wil haar duidelijk maken
dat wij niet de vijand zijn.
292
00:20:00,794 --> 00:20:02,194
Ik ga met je mee.
293
00:20:03,630 --> 00:20:05,030
Goed.
294
00:20:18,687 --> 00:20:20,087
Hallo.
295
00:20:21,565 --> 00:20:24,818
Ik wilde wat baantjes trekken.
- We denken hetzelfde.
296
00:20:26,486 --> 00:20:28,613
Mag ik je iets vragen?
297
00:20:30,282 --> 00:20:33,910
Op de dag van het huwelijk noemde je
Cristal het zwarte schaap van de familie.
298
00:20:34,953 --> 00:20:36,353
Wat bedoelde je daarmee?
299
00:20:37,164 --> 00:20:40,917
Niemand in onze familie woont
meer dan een kilometer hiervandaan.
300
00:20:41,877 --> 00:20:46,798
Al helemaal niet in een ander land.
Ik wilde haar niet zwartmaken.
301
00:20:46,965 --> 00:20:49,301
Ik wil echt niet dat ze me hier wegstuurt.
302
00:20:50,886 --> 00:20:52,512
Hoe lang blijf je?
303
00:20:55,056 --> 00:20:57,601
Ik moet m'n doelen
op lange termijn nog bepalen.
304
00:20:57,768 --> 00:21:00,687
Maar op korte termijn
dacht ik aan de jacuzzi.
305
00:21:02,230 --> 00:21:05,525
Doe je mee?
- We moeten het even rustig aan doen.
306
00:21:06,318 --> 00:21:08,612
Jouw tante, mijn vader.
We zijn praktisch familie.
307
00:21:09,196 --> 00:21:12,949
We waren eerst vrienden.
Incest tussen vrienden geeft niet.
308
00:21:16,244 --> 00:21:20,373
Het is grappig in het Spaans.
Wat jij wil.
309
00:21:22,042 --> 00:21:24,669
Je mag volgende keer
wel een zwembroek lenen.
310
00:21:37,390 --> 00:21:38,790
Ben je klaar?
311
00:21:47,108 --> 00:21:50,946
Claudia, sorry dat we je storen.
We willen graag praten.
312
00:21:53,156 --> 00:21:55,158
Goed, Carrington. We gaan praten.
313
00:21:59,371 --> 00:22:02,123
Carrington Atlantic doet er alles aan
om mee te werken.
314
00:22:03,083 --> 00:22:05,669
De politie zal erachter komen
wie dit gedaan heeft.
315
00:22:06,086 --> 00:22:08,672
Ze hoeven niet verder te zoeken.
Hij zit tegenover me.
316
00:22:09,631 --> 00:22:11,031
Waarom ben je hier?
317
00:22:12,342 --> 00:22:16,513
Dat zouden mijn advocaten ook vragen.
Ze willen dat ik afstand hou.
318
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Maar dat kan ik Matthew niet aandoen.
319
00:22:19,683 --> 00:22:22,018
Ik kan jou niet alleen laten.
- Ze is niet alleen.
320
00:22:22,936 --> 00:22:24,563
Het is goed dat je hier bent, Willy.
321
00:22:25,188 --> 00:22:29,401
Je kunt zoveel tijd opnemen
als nodig is.
322
00:22:29,985 --> 00:22:31,945
Nu even ter zake.
323
00:22:32,696 --> 00:22:35,615
Carrington Atlantic wil op elke
mogelijke manier helpen.
324
00:22:35,782 --> 00:22:38,535
Je kunt gebruik blijven maken
van onze gezondheidszorg...
325
00:22:40,078 --> 00:22:43,999
en we willen de kosten betalen
van de begrafenis en de wake.
326
00:22:45,625 --> 00:22:47,878
We willen niet dat je
je ergens druk om maakt.
327
00:22:53,633 --> 00:22:58,221
Stinkend rijk en brandschoon.
Dat zei Matthew altijd over je.
328
00:22:59,306 --> 00:23:01,600
Je betaalt mensen om ze stil te houden.
329
00:23:02,225 --> 00:23:07,731
Ik had Matthew dit beloofd
als hij naar China wilde gaan.
330
00:23:09,482 --> 00:23:12,027
Het is logisch om het nu aan jou te geven.
331
00:23:16,615 --> 00:23:18,825
Hij heeft het nooit over China gehad.
332
00:23:18,992 --> 00:23:21,912
Ik wist niet dat hij het geaccepteerd had.
- Dat deed hij niet.
333
00:23:22,078 --> 00:23:25,290
Hij zei dat geld niet belangrijk was
voor hem.
334
00:23:27,375 --> 00:23:31,338
Niet als hij daardoor z'n leven en
de vrouw van wie hij hield kon verliezen.
335
00:23:39,638 --> 00:23:41,640
Deze spullen lagen in z'n kantoor.
336
00:23:42,849 --> 00:23:45,477
Ze hebben vast sentimentele waarde
voor jullie allebei.
337
00:24:05,705 --> 00:24:07,105
Het ruikt nog naar hem.
338
00:24:11,252 --> 00:24:13,838
Hoe kon je die spullen aan haar geven?
Mijn spullen.
339
00:24:14,464 --> 00:24:18,051
Weet je hoe dat voor mij was?
- Alsof je hart brak?
340
00:24:18,885 --> 00:24:22,389
Gemanipuleerd? Walging? Dat voelde ik
toen ik zag wat je bewaard had.
341
00:24:22,806 --> 00:24:26,101
Ik gaf alles aan Anders toen je zei
dat het de familie in gevaar bracht.
342
00:24:26,267 --> 00:24:27,667
Ik deed alles wat je vroeg.
343
00:24:27,811 --> 00:24:30,897
Ik wilde niet dat de politie Matthews
spullen bij ons zou vinden.
344
00:24:31,064 --> 00:24:33,733
Ik beschermde je.
- Heb je de politie daarom niet verteld...
345
00:24:33,900 --> 00:24:37,153
dat je dreigde om Matthew naar China te
sturen? Om mij te beschermen?
346
00:24:37,320 --> 00:24:38,720
Wie zei dat ik hem bedreigde?
347
00:24:39,739 --> 00:24:41,139
Ik ken jou.
348
00:24:41,658 --> 00:24:44,619
Als dat zo was, zou je
m'n bedoelingen niet in twijfel trekken.
349
00:24:44,786 --> 00:24:47,288
Alles wat ik doe,
is voor jou en m'n familie.
350
00:24:49,582 --> 00:24:51,626
Maar als ik tranen in je ogen zie...
351
00:24:51,793 --> 00:24:54,838
weet ik niet of je rouwt om Matthew
of omdat je met mij trouwde.
352
00:25:09,930 --> 00:25:11,330
Ik probeerde je te bellen.
353
00:25:11,473 --> 00:25:13,434
Ik ben eindelijk klaar met die agent.
354
00:25:14,017 --> 00:25:17,438
Blijkbaar heeft Blake hem overtuigd
van het sterke verhaal...
355
00:25:17,604 --> 00:25:20,732
dat ik de explosie regelde
om een betere deal te krijgen.
356
00:25:20,899 --> 00:25:23,402
Ik regelde de deal.
Maar daar gaat het niet om.
357
00:25:23,569 --> 00:25:27,239
Dit is geen grap, Fallon.
Het is een moordonderzoek.
358
00:25:27,406 --> 00:25:29,032
Prather, de eigenaar van Windbriar...
359
00:25:29,199 --> 00:25:31,535
hoorde van Stansfield
dat ik een verdachte was.
360
00:25:31,702 --> 00:25:34,079
Nu zet hij de hele deal op een zijspoor.
361
00:25:35,539 --> 00:25:36,939
Blake verziekt het voor ons.
362
00:25:37,207 --> 00:25:39,710
Ik kan niet geloven
dat je vader je dit aandoet.
363
00:25:39,877 --> 00:25:42,045
Het spijt me. We regelen het wel, goed?
364
00:25:44,006 --> 00:25:46,842
Ben je ondervraagd door de politie?
- Het was niets.
365
00:25:47,009 --> 00:25:49,678
Het is altijd iets
als om de Carringtons gaat.
366
00:25:49,845 --> 00:25:51,930
Het is prima. Fallon staat aan mijn kant.
367
00:25:52,097 --> 00:25:56,101
Echt? Zolang ik haar ken, heeft ze alleen
maar aan de kant gestaan...
368
00:25:56,268 --> 00:25:57,668
van Fallon Carrington.
369
00:25:58,896 --> 00:26:02,983
Waar je obsessie met Fallon
ook vandaan komt, hij is clich�.
370
00:26:04,276 --> 00:26:07,154
Een nieuwe zwarte miljardair
die achter 'n blanke dame aan zit.
371
00:26:07,321 --> 00:26:10,574
Zo is het niet.
- Hoe dan ook, het is gevaarlijk.
372
00:26:10,991 --> 00:26:11,950
Vertrouw je haar niet?
373
00:26:12,117 --> 00:26:15,412
Dat hoeft niet. Ik doe geen zaken met haar
en lig niet in haar bed.
374
00:26:15,579 --> 00:26:17,623
Het is druk vanavond.
375
00:26:31,428 --> 00:26:33,805
Staan we quitte?
- En meer.
376
00:26:33,972 --> 00:26:37,392
Je kunt niet zeggen dat de Carringtons
hun schuld niet volledig aflossen.
377
00:26:37,559 --> 00:26:40,020
Nu ben ik jou wat schuldig.
378
00:26:41,063 --> 00:26:41,897
Later.
379
00:26:42,397 --> 00:26:44,942
Binnenkort zit ik misschien zonder werk.
380
00:26:45,984 --> 00:26:50,572
M'n pa stuurde de politie achter Jeff aan.
Niet best voor onze onderhandelingen.
381
00:26:51,114 --> 00:26:54,493
Heb je overwogen dat je vader
gelijk kan hebben over Colby?
382
00:26:55,160 --> 00:26:56,078
Nee.
383
00:26:56,453 --> 00:26:59,414
M'n vader kan mensen niet goed inschatten.
Neem Cristal.
384
00:26:59,581 --> 00:27:01,041
Ze heeft mooie kwaliteiten.
385
00:27:01,208 --> 00:27:04,336
Een cocker spani�l ook,
maar ik wil niet dat hij daarmee trouwt.
386
00:27:06,421 --> 00:27:08,006
Moet je daar niet naartoe?
387
00:27:11,802 --> 00:27:13,202
Ik kende de man amper.
388
00:27:22,729 --> 00:27:27,109
We slapen niet allemaal,
maar veranderen direct.
389
00:27:27,859 --> 00:27:29,259
In een oogopslag...
390
00:27:29,736 --> 00:27:32,698
bij het laatste trompetgeschal...
391
00:27:32,990 --> 00:27:38,990
verrijzen de doden onvergankelijk
en wij zullen veranderen.
392
00:27:39,746 --> 00:27:42,457
Matthew Blaisdel hield van
de eenvoudige dingen in 't leven.
393
00:27:42,624 --> 00:27:45,419
Maar hij was geen eenvoudig man.
394
00:27:45,586 --> 00:27:47,546
Hij was een man van passie.
395
00:27:50,007 --> 00:27:51,883
Je zei niet dat je getrouwd was.
396
00:27:52,050 --> 00:27:54,344
Ik zei het niet,
omdat ik bij haar wegga.
397
00:27:54,511 --> 00:27:56,013
Waarom lieg je tegen me?
398
00:27:57,180 --> 00:28:01,226
M'n leven is ingewikkeld.
Liegen is gemakkelijk.
399
00:28:02,519 --> 00:28:05,230
Je gooit het eruit en schopt er zand over.
400
00:28:09,359 --> 00:28:13,614
Matthew Blaisdel is ons
te vroeg ontnomen...
401
00:28:13,947 --> 00:28:15,824
en we staan hier uit liefde.
402
00:28:17,659 --> 00:28:20,787
Mensen met een nalatenschap, een verhaal.
403
00:28:21,580 --> 00:28:23,707
Zo bijzonder dat de hemel...
404
00:28:23,874 --> 00:28:28,462
hen snel bij zich moet roepen,
eerder dan verwacht.
405
00:28:32,007 --> 00:28:33,550
Daar is de rouwende weduwe.
406
00:28:35,135 --> 00:28:36,637
Ik kom de laatste eer bewijzen.
407
00:28:39,890 --> 00:28:42,476
Je weet dat je niet de hoofdrol hebt
in deze film?
408
00:28:43,769 --> 00:28:46,271
Die rol is voor z'n echte vrouw.
- Hou op.
409
00:28:46,438 --> 00:28:50,025
Zouden we haar er elke dag aan moeten
herinneren dat Matthew dood is?
410
00:28:50,192 --> 00:28:53,445
Het is beter van niet, dan kan ze
haar zielige man vergeten.
411
00:28:53,612 --> 00:28:54,571
Hij was een goede man.
412
00:28:54,738 --> 00:28:58,450
Het is gemakkelijk om goed te verwarren
met goed in bed.
413
00:29:00,369 --> 00:29:05,499
Je weet niets, Fallon. Je hebt er
geen idee van hoe het leven echt is.
414
00:29:06,249 --> 00:29:08,919
Hoe het is om vast te zitten
in een huwelijk zonder liefde.
415
00:29:09,086 --> 00:29:11,797
Zelfs voor Claudia's ongeluk
waren ze niet gelukkig.
416
00:29:14,883 --> 00:29:16,635
Dat was vast niet makkelijk.
417
00:29:17,552 --> 00:29:20,722
Het besef dat hij liever beschadigde
hersenen had dan 'n afgelikte boterham.
418
00:29:23,308 --> 00:29:24,810
Ik snap nu waarom je huilt.
419
00:29:33,902 --> 00:29:36,655
Trut. Hier krijg je spijt van.
420
00:29:55,275 --> 00:29:56,675
Welkom.
421
00:30:02,365 --> 00:30:03,765
Cristal?
422
00:30:04,200 --> 00:30:06,828
Marla? Ik wist niet dat je Matthew kende.
423
00:30:07,662 --> 00:30:10,248
Wilde het tijdschrift dat je kwam?
- Nee, Blake.
424
00:30:13,251 --> 00:30:15,962
Fallon is echt de dochter van haar moeder.
425
00:30:21,843 --> 00:30:23,511
Wat heb je aan?
- Gedurfd.
426
00:30:23,678 --> 00:30:25,847
Ik ben niet dood.
- Cristal zal je vermoorden.
427
00:30:26,014 --> 00:30:28,308
Dat probeerde ze al.
Daarom moest ik me omkleden.
428
00:30:29,058 --> 00:30:31,895
Je nieuwe bruid heeft de memo
over familie beschermen gemist.
429
00:30:32,061 --> 00:30:34,647
En jij ook.
- Wat bedoel je?
430
00:30:34,814 --> 00:30:38,484
Toen ik de foto probeerde te verwijderen,
stuurde jij de politie naar Jeff?
431
00:30:38,651 --> 00:30:39,569
Colby is geen familie.
432
00:30:39,736 --> 00:30:42,739
Zij ook niet tot voor kort. En nu
zitten we met een moordonderzoek.
433
00:30:42,906 --> 00:30:46,242
Is dat haar schuld?
- Alles is haar schuld. Snap je dat niet?
434
00:30:47,327 --> 00:30:49,537
Je bent boos dat Jeff en ik
Windbriar wilden.
435
00:30:49,704 --> 00:30:51,205
Het is meer.
436
00:30:51,372 --> 00:30:54,334
Ik verliet het bedrijf
omdat jij niet in me geloofde.
437
00:30:54,500 --> 00:30:55,900
Je vertrouwde me niet.
438
00:30:57,295 --> 00:30:59,047
Wilde je me een lesje leren?
439
00:30:59,213 --> 00:31:01,841
Wat ik geleerd heb,
is dat ik jou niet kan vertrouwen.
440
00:31:05,511 --> 00:31:07,722
Je moet op huwelijksreis.
441
00:31:07,889 --> 00:31:10,433
Ja, dit lijkt helemaal niet
op Frans-Polynesi�.
442
00:31:10,600 --> 00:31:12,435
Je kunt vast al snel vertrekken.
443
00:31:12,602 --> 00:31:15,855
Het team in Floyd County heeft
een nieuwe verdachte op het oog.
444
00:31:16,022 --> 00:31:21,194
Iemand die niet bij CA betrokken is.
De FBI wordt er ook bij gehaald.
445
00:31:25,990 --> 00:31:27,390
Wat doe jij hierboven?
446
00:31:29,869 --> 00:31:32,997
Ik wilde even alleen zijn. En jij?
447
00:31:33,164 --> 00:31:36,042
Het is niet erg leuk beneden.
- Sam, het is een begrafenis.
448
00:31:36,209 --> 00:31:40,338
Ik dacht dat het anders zou zijn
bij de Carringtons. Leuker.
449
00:31:42,298 --> 00:31:43,698
Maar nee.
450
00:31:44,217 --> 00:31:45,617
Moet jij niet bij Blake zijn?
451
00:31:47,345 --> 00:31:49,138
Hij heeft genoeg gezelschap.
452
00:31:50,515 --> 00:31:54,686
Hij maakte hier een pr-evenement van
om zijn draai aan het verhaal te geven.
453
00:31:55,311 --> 00:31:59,357
Wat hij al niet doet en zegt
om z'n eigen familie te beschermen.
454
00:32:00,024 --> 00:32:02,443
Het is alsof de rest van de wereld
er niet toe doet.
455
00:32:03,236 --> 00:32:04,946
Daarom hou je toch van hem?
456
00:32:06,155 --> 00:32:09,951
Jullie hebben veel gemeen.
Jij deed ook dingen voor familieleden.
457
00:32:11,035 --> 00:32:12,954
Je hebt ook grenzen overschreden.
458
00:32:13,121 --> 00:32:14,664
Dat is anders.
- O ja?
459
00:32:16,791 --> 00:32:20,420
Ik weet wel dat ik geluk had dat jij
aan mijn kant stond toen ik jong was.
460
00:32:21,629 --> 00:32:23,840
En deze familie heeft geluk
dat ze je nu hebben.
461
00:32:36,686 --> 00:32:40,189
Deze wake is een feest.
- Echt niet.
462
00:32:40,690 --> 00:32:43,776
Als je m'n vader wilt confronteren,
heb je 'n slecht moment gekozen.
463
00:32:43,943 --> 00:32:47,905
Dus ik vind het prima.
- Het gaat niet om hem, maar om jou.
464
00:32:49,574 --> 00:32:52,410
Ik begrijp dat je problemen hebt
met vertrouwen.
465
00:32:52,577 --> 00:32:54,871
Gezien jouw familie, verbaast me dat niet.
466
00:32:55,038 --> 00:32:57,874
Ik heb geen problemen met vertrouwen.
Ik weet alleen beter.
467
00:32:58,041 --> 00:33:01,794
Als wij gaan samenwerken,
moet je mij beter leren kennen.
468
00:33:02,503 --> 00:33:05,548
Wat staat hierop, naaktfoto's?
- Dat zou je willen.
469
00:33:05,715 --> 00:33:09,761
Ik schreef een virus dat alles wat je wilt
van je e-mailserver verwijdert.
470
00:33:10,261 --> 00:33:11,971
Niemand zal weten dat er data weg is.
471
00:33:13,014 --> 00:33:15,224
Vraag je niet eens wat ik ga verwijderen?
472
00:33:17,101 --> 00:33:20,563
Ik vertrouw je,
zelfs als jij mij nog niet vertrouwt.
473
00:33:21,814 --> 00:33:23,214
We moeten ergens beginnen.
474
00:33:26,319 --> 00:33:27,862
Zal ik laten zien hoe het werkt?
475
00:33:41,918 --> 00:33:46,005
Wie zijn al deze mensen?
Het zijn geen vrienden van Matthew.
476
00:33:47,048 --> 00:33:48,883
Eer je de dode of jezelf?
477
00:33:49,050 --> 00:33:51,636
Je hebt te veel gedronken.
Kom, dan halen we water.
478
00:33:51,803 --> 00:33:55,389
Water? Wil je me daarmee stilhouden?
479
00:33:55,807 --> 00:33:58,184
Wat is er?
Gaf je je laatste geld aan Claudia?
480
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
Genoeg.
- Je bent een goede verkoper...
481
00:34:01,104 --> 00:34:02,504
Carrington.
482
00:34:02,855 --> 00:34:06,359
Je vertelde Claudia wat ze wilde horen
en ze trapte erin.
483
00:34:06,526 --> 00:34:08,069
Doe het niet, Willy.
484
00:34:08,820 --> 00:34:12,406
Je zei dat Matthew niet wilde verhuizen
vanwege de vrouw van wie hij hield.
485
00:34:12,573 --> 00:34:13,973
Is dat niet zo?
486
00:34:14,784 --> 00:34:16,619
We weten allemaal wie die vrouw was.
487
00:34:17,787 --> 00:34:21,124
We zullen een taxi voor je bellen.
- Als je van de duivel spreekt...
488
00:34:22,625 --> 00:34:25,336
Het verrast me niet
te zien aan wiens kant je staat.
489
00:34:27,421 --> 00:34:29,674
Je gebruikte je lichaam
om de top te bereiken.
490
00:34:32,718 --> 00:34:34,512
Wil je de waarheid weten, Willy?
491
00:34:35,388 --> 00:34:37,682
Matthew was verliefd op me.
- Wat doe je?
492
00:34:37,849 --> 00:34:41,394
Maar hij was vast te trots om te zeggen
dat het van ��n kant kwam.
493
00:34:42,353 --> 00:34:45,523
Hoe kun je dat over hem zeggen
op z'n eigen begrafenis?
494
00:34:46,649 --> 00:34:50,695
De waarheid is niet moeilijk.
Je gooit het eruit en schopt er zand over.
495
00:34:52,280 --> 00:34:54,740
Je maakt gebruik van de Carringtons...
496
00:34:54,907 --> 00:34:57,326
terwijl je denkt dat je
moreel superieur bent.
497
00:34:57,493 --> 00:35:01,455
Maar je bent gewoon een zielige dronkaard
die kwaadspreekt over de baas...
498
00:35:01,622 --> 00:35:04,000
maar geen ontslag durft te nemen.
499
00:35:04,667 --> 00:35:06,961
Ik zal je een duwtje geven, Willy.
500
00:35:09,505 --> 00:35:12,925
Als de nieuwe COO... Je bent ontslagen.
501
00:35:17,930 --> 00:35:19,515
Ik heb me in jou vergist.
502
00:35:21,684 --> 00:35:23,853
Je bent een van hen.
- M'n huis uit.
503
00:35:38,242 --> 00:35:39,642
Wat is er aan de hand?
504
00:35:44,123 --> 00:35:46,459
Gaat het?
- Nee, het gaat niet.
505
00:35:49,587 --> 00:35:52,048
Heb je enig idee
hoe moeilijk dat voor me was?
506
00:35:52,840 --> 00:35:54,240
Hoe moeilijk dit allemaal is?
507
00:35:57,053 --> 00:35:59,388
Willy was Matthews vriend,
en ik loog tegen hem.
508
00:36:00,723 --> 00:36:02,123
Waarom?
509
00:36:02,558 --> 00:36:06,604
Om deze familie te beschermen.
Om jou te beschermen.
510
00:36:07,730 --> 00:36:10,816
De pers die je uitnodigde,
zodat ze jouw verhaal schrijven...
511
00:36:11,192 --> 00:36:14,028
schrijft nu over Willy die dronken was
en z'n baan verloor.
512
00:36:14,612 --> 00:36:17,782
Niet over hoe jij Matthew bedreigde
omdat ik met hem naar bed ging.
513
00:36:17,949 --> 00:36:20,368
Ik zei al dat ik Matthew niet bedreigde.
514
00:36:23,329 --> 00:36:25,665
Ik zei hem dat ik jou niet zou laten gaan.
515
00:36:27,541 --> 00:36:28,941
Waarom zou ik?
516
00:36:33,547 --> 00:36:37,969
Ik weet hoe moeilijk het is om deel uit
te maken van mijn familie en mijn leven.
517
00:36:41,264 --> 00:36:43,849
Maar ik kan het me niet
zonder jou voorstellen.
518
00:36:45,434 --> 00:36:47,311
Het is nu ook mijn leven.
519
00:37:28,777 --> 00:37:31,154
Dat is passend.
520
00:37:34,199 --> 00:37:36,326
Speel jij?
- Ik hou meer van synthesizers.
521
00:37:36,493 --> 00:37:38,537
Speel je daarop?
- Nee.
522
00:37:39,579 --> 00:37:42,165
Ik laat je met rust,
als het nog steeds uit is.
523
00:37:44,042 --> 00:37:45,442
Dat is zo.
524
00:37:50,257 --> 00:37:52,092
Ik ben anders dan je denkt.
525
00:37:54,970 --> 00:37:59,849
Sinds ik je ontmoette in die kroeg
heb ik je de verkeerde indruk gegeven.
526
00:38:01,935 --> 00:38:06,439
Ik kwam over als een seksmaniak.
527
00:38:06,606 --> 00:38:09,818
Je bent de meest preutse persoon
die ik ken.
528
00:38:09,985 --> 00:38:11,385
Dat bedoel ik dus.
529
00:38:12,445 --> 00:38:13,845
Je kent me niet.
530
00:38:14,281 --> 00:38:16,366
Je wist niet dat ik een Carrington was...
531
00:38:17,367 --> 00:38:19,411
die geen Carrington wilde zijn.
532
00:38:20,537 --> 00:38:21,937
Eigenlijk...
533
00:38:23,540 --> 00:38:24,940
wist ik dat wel.
534
00:38:25,458 --> 00:38:27,419
Nu we de waarheid vertellen...
535
00:38:29,129 --> 00:38:32,299
Ik kwam je niet toevallig tegen
de dag voor de bruiloft.
536
00:38:34,384 --> 00:38:35,784
Het was mijn doel.
537
00:38:37,429 --> 00:38:41,433
Ik zei dat Cristal het zwarte schaap was,
maar we zijn het allebei.
538
00:38:41,600 --> 00:38:45,645
Ik dacht dat ze me weg zou sturen
als ik onuitgenodigd kwam opdagen.
539
00:38:45,812 --> 00:38:48,607
Je gebruikte me om binnen te komen.
540
00:38:52,235 --> 00:38:53,778
Ik ben blij dat het gelukt is.
541
00:38:55,322 --> 00:38:56,722
Als ik eerlijk ben...
542
00:38:57,907 --> 00:38:59,451
was ik er niet zeker van.
543
00:39:00,994 --> 00:39:02,394
Wacht.
544
00:39:02,704 --> 00:39:04,104
Wist je het?
545
00:39:04,664 --> 00:39:06,333
Het was een groot toeval.
546
00:39:08,335 --> 00:39:11,212
Zit het goed tussen ons?
Ben je niet boos?
547
00:39:11,379 --> 00:39:14,591
Weet je hoeveel mensen me gebruiken
voor m'n naam en het niet toegeven?
548
00:39:14,758 --> 00:39:17,052
Het was toch te ingewikkeld?
549
00:39:17,218 --> 00:39:20,221
Je hebt het misschien niet gemerkt...
550
00:39:22,766 --> 00:39:25,226
maar dat heeft deze familie nodig.
551
00:39:37,947 --> 00:39:39,449
Hoe ga je het gastboek tekenen?
552
00:39:41,242 --> 00:39:42,642
Zo veel keuzes.
553
00:39:43,203 --> 00:39:44,603
'Miss Flores?'
554
00:39:44,871 --> 00:39:46,271
'Mrs Carrington?'
555
00:39:47,874 --> 00:39:50,543
Of kende hij je het best
als 'Miss Celia Machado'?
556
00:39:53,880 --> 00:39:55,280
Het is maar een naam.
557
00:40:02,013 --> 00:40:04,182
Wist je dat Colby's auto buiten staat?
558
00:40:05,350 --> 00:40:06,768
Tony zag hem binnenkomen.
559
00:40:10,980 --> 00:40:13,775
Wat doet hij hier?
- Hij helpt een probleem oplossen.
560
00:40:13,942 --> 00:40:15,485
Hij helpt jou ook.
561
00:40:16,403 --> 00:40:17,904
Bel me als er problemen zijn.
562
00:40:19,739 --> 00:40:21,139
Wat is dat?
563
00:40:21,324 --> 00:40:23,868
Hij gaf het aan mij om
onze digitale sporen te wissen.
564
00:40:24,285 --> 00:40:26,830
Ik heb hem niets verteld,
dat hoefde niet.
565
00:40:26,996 --> 00:40:30,208
Wist je dat er mensen zijn
die niet iedereen wantrouwen?
566
00:40:30,375 --> 00:40:32,335
Hij is degene die je niet kunt vertrouwen.
567
00:40:32,794 --> 00:40:35,672
Zeg me dat je niet...
- De stick gebruikt hebt? Rustig maar.
568
00:40:35,839 --> 00:40:37,239
Nog niet.
569
00:40:37,799 --> 00:40:39,008
Maar dit is perfect.
570
00:40:39,175 --> 00:40:42,387
Nu kun je het zelf doen,
als je Stansfield hebt gebeld...
571
00:40:42,554 --> 00:40:46,057
en hebt uitgelegd waarom je de politie
per ongeluk op Jeff afstuurde.
572
00:40:46,891 --> 00:40:51,146
Je geeft niet graag toe dat je fout zat,
maar ik zou er maar aan wennen.
573
00:40:51,646 --> 00:40:53,046
Pardon.
574
00:40:53,273 --> 00:40:54,983
We hebben een probleem.
575
00:41:01,281 --> 00:41:04,284
Hoe kunnen we helpen?
- We zijn hier voor Mr Carrington.
576
00:41:10,915 --> 00:41:12,584
U hebt het recht om te zwijgen.
577
00:41:12,751 --> 00:41:16,171
Alles wat u zegt, kan en zal tegen u
gebruikt worden in een rechtbank.
578
00:41:16,337 --> 00:41:19,424
U hebt recht op een advocaat.
Als u er geen kunt betalen...
579
00:41:19,591 --> 00:41:21,843
Steven.
- wordt er een toegewezen.
580
00:41:22,635 --> 00:41:26,222
Van deze rechten kunt u gebruikmaken
door geen antwoord te geven...
581
00:41:26,389 --> 00:41:27,849
of verklaringen af te leggen.
582
00:41:28,016 --> 00:41:30,393
Begrijpt u deze rechten?
583
00:41:33,677 --> 00:41:36,679
Ondertiteling: Allettie Bastiaansen
Sync: DiscoRobert48121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.