All language subtitles for Coming.Home.1978.1080p.BluRay.x264.YIFY-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,422 --> 00:00:30,422 www.titlovi.com 2 00:00:33,422 --> 00:00:36,633 Ni�ta nisi pogodio. 3 00:00:36,759 --> 00:00:39,803 Morat �e� se premjestiti. 4 00:00:39,930 --> 00:00:43,017 Ne trebamo besposli�are za stolom. 5 00:00:43,183 --> 00:00:48,104 Ako se Kenny pomjeri, morat �e� i ti. -Prati ga, Bobby. 6 00:00:48,314 --> 00:00:51,317 Bi li i�ao kad bi ponovno imao priliku? 7 00:00:51,443 --> 00:00:54,071 Bi li i�ao? Da. -I�ao bi u Kanadu? 8 00:00:54,197 --> 00:00:56,491 Ne, ne u Kanadu. -Vratio bi se u Vijetnam? 9 00:00:56,615 --> 00:00:58,658 Da, zato �to... -Stvarno bi? 10 00:00:58,785 --> 00:01:00,828 Ti si jebeni lu�ak! -Ne. 11 00:01:00,953 --> 00:01:05,500 Vratio bi se tamo? -Da. I�ao sam tamo sa svrhom, �ovje�e. 12 00:01:05,710 --> 00:01:08,588 Koja je bila tvoja svrha? -Prije svega radoznalost. 13 00:01:08,754 --> 00:01:12,549 Ali drugi razlog je bio... -Ne mo�e� biti radoznao, �ovje�e. 14 00:01:12,717 --> 00:01:15,303 Rekao sam da je to bio samo jedan dio. 15 00:01:15,304 --> 00:01:17,640 Drugi dio je bila moralna obveza. 16 00:01:17,848 --> 00:01:25,106 Mislim da nitko... Ne samo u ime svoje zemlje ili tome sli�no. Nitko... 17 00:01:25,232 --> 00:01:29,361 Nitko nema pravo prisiljavati druge da rade ne�to protiv njegove volje. 18 00:01:29,487 --> 00:01:31,989 Zato sam se i�ao boriti. 19 00:01:32,198 --> 00:01:37,203 Jesi li znao da su izbacili Francuze nakon 20 godina? 20 00:01:37,329 --> 00:01:39,998 �ekaj malo. Rekao si "da prisiljavaju"...? 21 00:01:40,041 --> 00:01:42,836 Sranje! Kao da novaci nisu bili prisiljeni? 22 00:01:42,960 --> 00:01:45,003 Nisam mislio na regrute iz na�e zemlje. 23 00:01:45,131 --> 00:01:50,261 Pri�am o drugim zemljama koje na ne�to prisiljavaju. 24 00:01:50,386 --> 00:01:53,639 Zar je na�a du�nost da se borimo za nekog drugog? 25 00:01:53,640 --> 00:01:55,976 Ako u to vjeruje�! Ako u to vjeruje�. 26 00:01:56,101 --> 00:02:02,149 Ne shva�am kako bi itko po�elio da se vrati tamo. 27 00:02:02,275 --> 00:02:04,444 Ne mogu to shvatiti. 28 00:02:04,569 --> 00:02:09,532 �ekaj malo. Razlog za�to ja mogu je u tome �to neki od nas, ne svi, 29 00:02:09,658 --> 00:02:14,621 neki od nas moraju sebi opravdati �to smo tamo radili. 30 00:02:14,748 --> 00:02:17,125 Ako se vratimo i ka�emo sebi da smo samo 31 00:02:17,126 --> 00:02:19,962 gubili vrijeme, neki od nas ne mogu �ivjeti s tim. 32 00:02:20,129 --> 00:02:23,549 Pa bi to uradili ponovno? -�ovje�e, moraju... 33 00:02:23,675 --> 00:02:26,762 lagati sebe konstantno ponavljaju�i: 34 00:02:26,887 --> 00:02:31,308 "�to sam uradio je bilo u redu, jer sam ovo dobio u tome." 35 00:02:31,434 --> 00:02:33,895 "Moram opravdati paralizu, opravdati 36 00:02:33,895 --> 00:02:36,689 ubijanje ljudi, zato ka�em da je bilo u redu." 37 00:02:36,815 --> 00:02:39,693 Koliko mladi�a mogu prihvatiti realnost i re�i 38 00:02:39,818 --> 00:02:44,198 "�to sam uradio je bilo pogre�no i svo ovo sranje je bilo pogre�no" 39 00:02:44,324 --> 00:02:48,787 biti u stanju �ivjeti sa svije��u da su obogaljeni do kraja �ivota? 40 00:06:03,805 --> 00:06:06,141 Mijenjaj okvir. 41 00:06:06,267 --> 00:06:09,604 Stavite oru�je na vatrenu liniju, pokriveno. 42 00:06:09,728 --> 00:06:12,022 Podma�ite oru�je. 43 00:06:12,191 --> 00:06:15,486 Pri�a se da je rat sve pakleniji tamo, Kapetane. 44 00:06:15,611 --> 00:06:20,824 Idemo tamo, prijatelju. Kad odemo u Nam, mi smo u gradu bitki. 45 00:06:20,949 --> 00:06:24,369 Ja sam spreman. Zbilja spreman. 46 00:06:25,790 --> 00:06:28,834 Opalit �u koji metak s tobom. Marinac! 47 00:06:30,419 --> 00:06:32,922 Kako je Vi podnela tvoj odlazak? -Mislim 48 00:06:32,922 --> 00:06:35,132 da mrzi sve �to ima veze sa vojskom. 49 00:06:35,258 --> 00:06:39,304 Ali podr�ava me. Zna da to �elim vi�e nego i�ta. 50 00:06:39,429 --> 00:06:42,265 �to je sa Sally? -Ona je u redu. 51 00:06:42,391 --> 00:06:46,979 Ne vjerujem da i�ta od toga razumije, ali prihva�a to. 52 00:06:48,065 --> 00:06:51,193 �to bi vi�e mogao tra�iti? 53 00:06:53,988 --> 00:06:58,868 Ameri�ki predstavnik izjavljuje, da rakete, mine i bara�na vatra... 54 00:06:58,994 --> 00:07:01,705 Isuse! -Sje�a� se Jima Hsnsona? 55 00:07:02,915 --> 00:07:07,128 Odletio je u zrak nasred ulice u Sajgonu. 56 00:07:07,255 --> 00:07:12,301 To je sramota. �ini od nas da sli�imo na neki B tim. 57 00:07:12,427 --> 00:07:16,264 Pri�a se da je Charlie napravio ofanzivu 58 00:07:16,390 --> 00:07:19,476 i da uskoro sti�e vrijeme za �i��enje. 59 00:07:19,602 --> 00:07:23,022 Dugo sam �ekao na ovakvu priliku. 60 00:07:23,148 --> 00:07:25,316 Ima da postanem bojnik. 61 00:07:26,608 --> 00:07:28,277 Bojnik? -Bojnik. 62 00:07:28,404 --> 00:07:31,657 Bojnik i gospo�a Roberta Heyda? Morat �u 63 00:07:31,658 --> 00:07:34,661 produ�iti svoje suknje u to ime. 64 00:07:34,785 --> 00:07:36,829 Po�ni da nosi� pojas. 65 00:07:36,955 --> 00:07:42,252 Pripazi na svoj rje�nik. -To�no. Vrlo rezervirano. 66 00:07:43,337 --> 00:07:47,884 Ba� sam uzbu�en. Nisam imao pojma da �e biti ovako. 67 00:07:48,009 --> 00:07:51,053 Imam natjecateljsku nervozu. Osje�am se 68 00:07:51,054 --> 00:07:54,516 kao da sudjelujem na Olimpijskim igrama. 69 00:07:54,684 --> 00:07:56,728 Bob je vrlo seksi. 70 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 Za 13 mjeseci ima da napravim najpakleniju zabavu. 71 00:07:59,523 --> 00:08:02,860 Sa govedinom, kutijama Jack Danielsa, 72 00:08:02,985 --> 00:08:06,030 a mo�da dovedem i par kongresmena. 73 00:08:06,156 --> 00:08:07,699 Fantasti�no. 74 00:08:07,824 --> 00:08:10,952 Donijet �u ti suvenir. -�to na primjer? 75 00:08:11,078 --> 00:08:13,831 Komunjarski AK-47. 76 00:08:13,956 --> 00:08:17,335 Roberte? Oprostite �to vas prekidam. -Gospo�o Vickery. 77 00:08:17,502 --> 00:08:20,171 Htjela sam vam prenijeti pukovnikove najbolje �elje. 78 00:08:20,297 --> 00:08:24,760 Zar ne mo�e navratiti kasnije? -Ne, ve�eras igra �ah. 79 00:08:24,886 --> 00:08:29,682 Sally, potrudi se da ostanemo u kontaktu. -Ho�u, gospo�o Vickery. 80 00:08:29,808 --> 00:08:32,519 Ona ostaje sa mojom mamom. -Lijepo. 81 00:08:32,645 --> 00:08:36,065 Earl, tvoja Kathy obavlja sjajan posao u novinama. 82 00:08:36,191 --> 00:08:40,862 Nemoj se uobraziti, mlada damo. -Imam mnogo dobrih ideja. 83 00:08:40,946 --> 00:08:42,989 Zovi me sutra. 84 00:08:44,534 --> 00:08:47,745 Nek te Bog �uva, Roberte. -Hvala, gospo�o Vickery. 85 00:08:51,415 --> 00:08:53,459 To je bilo vrlo lijepo. 86 00:09:11,273 --> 00:09:13,525 Sad �uj ovo! 87 00:09:14,610 --> 00:09:20,366 �est do nultog sata. 88 00:09:20,492 --> 00:09:24,246 Tvoja nare�enja za danas glase: 89 00:09:24,413 --> 00:09:29,543 pravac spava�a soba. 90 00:09:31,212 --> 00:09:34,966 Nemoj se zadr�avati. 91 00:09:35,091 --> 00:09:39,137 Nemoj uzimati ve�eru. 92 00:09:40,640 --> 00:09:44,060 Zar nisi gladan? 93 00:09:44,186 --> 00:09:47,481 Gladan kao vuk u �umi! 94 00:09:49,943 --> 00:09:54,615 Od hodnika Montezuminih do obala Tripolija... 95 00:09:58,119 --> 00:10:00,622 borit �u se... 96 00:10:02,416 --> 00:10:05,503 za svoju zemlju... 97 00:10:07,588 --> 00:10:10,466 na zemlji 98 00:10:10,550 --> 00:10:12,677 i u zraku... 99 00:10:33,827 --> 00:10:35,870 Bobe? 100 00:10:39,374 --> 00:10:41,584 �to to radi�? 101 00:10:41,711 --> 00:10:44,798 Ova prokletinja ne�e da iza�e. 102 00:10:46,216 --> 00:10:50,470 Nikad ne zna� kad �e� po�eliti ne�to...kremirano. 103 00:11:00,983 --> 00:11:03,444 Trebam se spremati. 104 00:11:04,821 --> 00:11:08,283 Nemoj se pla�iti za mene. 105 00:11:09,826 --> 00:11:12,036 Pla�im se. 106 00:11:13,874 --> 00:11:16,126 Ali sam i ponosna na tebe. 107 00:11:16,251 --> 00:11:20,172 Zna� da ne bih imao �to raditi ovdje u Kaliforniji. 108 00:11:20,298 --> 00:11:22,341 Znam. 109 00:11:24,011 --> 00:11:28,432 Meni je tamo mjesto. Ja sam marinac. 110 00:11:31,644 --> 00:11:35,148 Moram po�i. Plati ra�un u baru. 111 00:11:35,273 --> 00:11:38,943 I ve� jednom popravi akumulator na ovom autu. 112 00:11:39,111 --> 00:11:42,156 I zovi moju mamu da joj ka�e� kad sti�e�. 113 00:11:42,281 --> 00:11:46,952 Imam poklon za tebe, du�o. -Ja nemam ni�ta za tebe. 114 00:11:54,128 --> 00:11:57,632 Sally...burma! 115 00:12:00,677 --> 00:12:04,598 Pogledaj to...izuzetna je. 116 00:12:04,723 --> 00:12:06,767 Meni se svi�a. 117 00:12:08,521 --> 00:12:13,275 Sigurno �e� je skinuti �im osjeti� slobodu. -Ne! 118 00:12:13,400 --> 00:12:16,821 Nikad je ne�u skinuti. Obe�avam ti. 119 00:12:18,281 --> 00:12:22,702 Nosit �u je za sre�u. -Tako je. 120 00:12:22,828 --> 00:12:26,456 Gospodine, spremni smo za pokret. Da uzmem va�u opremu? 121 00:12:27,667 --> 00:12:30,211 Polazak! 122 00:12:33,549 --> 00:12:35,592 Idemo! 123 00:12:36,886 --> 00:12:41,808 Kad se vratim, kupit �emo stan na pla�i. 124 00:12:41,934 --> 00:12:44,019 Reci svom bratu Billyju da se �uva. 125 00:12:44,145 --> 00:12:48,274 Sa gara�om. I Porscheom unutra -Budi dobra, nemoj da luduje�. 126 00:12:48,357 --> 00:12:51,652 Samo se vrati! -Dogovoreno. 127 00:12:51,778 --> 00:12:54,698 Dink, ovo je moja �ena Sally. 128 00:12:54,824 --> 00:12:59,078 Dobro ve�er, gospo�o. Vi, ovo je supruga kapetana Hydea. 129 00:12:59,203 --> 00:13:01,247 Bok. 130 00:13:02,625 --> 00:13:05,086 �uvaj se. 131 00:13:05,210 --> 00:13:07,963 Ima� mrlju na kravati. -�to pri�a�? 132 00:13:21,146 --> 00:13:23,815 Nemoj nositi prekratke suknjice. 133 00:13:50,889 --> 00:13:52,933 Vidimo se. 134 00:14:04,738 --> 00:14:06,573 Vi? 135 00:14:06,741 --> 00:14:10,036 Ho�e� da popijemo pi�e? 136 00:14:10,161 --> 00:14:12,205 Ni�ta nije otvoreno. 137 00:14:12,330 --> 00:14:15,834 Otvoren je �asni�ki klub. -Samo ne tamo! 138 00:14:19,464 --> 00:14:21,550 To�no... 139 00:14:22,508 --> 00:14:25,803 Dobro, onda je to to. 140 00:14:34,605 --> 00:14:38,693 Ja �ivim blizu. Ho�e� kod mene? 141 00:14:38,820 --> 00:14:41,114 Mo�e. -Vozi iza mene. 142 00:14:48,832 --> 00:14:52,169 Parkiraj tamo. Ima jedno prazno mjesto. -Va�i! 143 00:15:01,763 --> 00:15:05,893 Ne obra�aj pa�nju na kr�. Popni se. 144 00:15:17,447 --> 00:15:19,491 Nemoj gasiti. 145 00:15:43,937 --> 00:15:45,980 Jesi u redu? 146 00:15:46,106 --> 00:15:51,737 Da. Oprosti, ve�eras sam posebno praznovjerna. 147 00:15:51,862 --> 00:15:54,949 Ako ti je tako lak�e... 148 00:15:55,116 --> 00:15:59,079 Tako sam odgojena. -I ja sam. Ho�e� jedno pivo? Samo to imam. 149 00:15:59,246 --> 00:16:01,289 Mo�e. 150 00:16:09,007 --> 00:16:12,010 Ostat �e� u �asni�kim barakama? 151 00:16:12,135 --> 00:16:15,055 �ali� se? �ak i da ho�u, ne bih mogla. 152 00:16:15,182 --> 00:16:18,435 Grozno. -Kad Bob ode, moram i ja. 153 00:16:18,602 --> 00:16:22,565 Ti si rupa na krofni. Kad ode krofna, nema vi�e ni rupe. 154 00:16:22,730 --> 00:16:28,444 Zna� kako se ka�e. Da je vojska �eljela da ima� �enu, dobio bi je uz opremu. 155 00:16:28,572 --> 00:16:31,283 Ovo si ti? -Moj mla�i brat i ja. 156 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Sladak je. 157 00:16:33,161 --> 00:16:37,456 Nasljedio je pamet, ljepotu, �arm, talent. 158 00:16:37,583 --> 00:16:39,251 Onda su ga regrutirali. 159 00:16:39,376 --> 00:16:41,753 On je glavni razlog �to sam ovdje. 160 00:16:41,879 --> 00:16:43,922 Ne Dink? -Veseli Dink? 161 00:16:45,258 --> 00:16:48,887 Dijelom i zbog njega. Brat mi je u vojnoj bolnici. 162 00:16:48,888 --> 00:16:51,140 Na psihijatrijskom odjeljenju. 163 00:16:51,307 --> 00:16:55,936 Poslali su ga ku�i da metak nije ispalio. I sad sam tu. 164 00:16:57,022 --> 00:17:00,442 Sigurno ti nije lako. 165 00:17:00,567 --> 00:17:04,946 Vi�am ga svaki dan. Radim u bolni�koj kuhinji. 166 00:17:05,071 --> 00:17:07,866 Ho�e li se oporaviti? 167 00:17:08,035 --> 00:17:10,871 Tko �e ga znati? Oni ne znaju, 168 00:17:10,996 --> 00:17:12,956 ja ne znam... 169 00:17:26,805 --> 00:17:29,808 Pee Wee... -Kako ste, gospodine Martine? 170 00:17:29,976 --> 00:17:33,939 Dobro sam, Pee Wee. Sjajno! Samo malo smrduckam. 171 00:17:34,106 --> 00:17:37,026 Meni smrdi� na brlju. -Mora� me okupati. 172 00:17:37,193 --> 00:17:40,279 Imam samo dvije ruke, a mnogo smradova za okupati. 173 00:17:40,406 --> 00:17:42,450 Zato si pla�en, zar ne? 174 00:17:42,574 --> 00:17:45,827 Zbog tvoje invalidnosti, ti vi�e prima� od Ujka Sama 175 00:17:45,954 --> 00:17:48,248 nego moja �ena i ja zajedno. 176 00:17:48,413 --> 00:17:51,959 Mo�da ne bi trebalo da vas pu�taju da budete zajedno. 177 00:17:52,086 --> 00:17:55,172 Vre�a ti se napunila. -I tvoja je, Eddie. 178 00:17:55,297 --> 00:18:00,469 Ne �alim se. Bolje nemoj se olak�avati. 179 00:18:00,636 --> 00:18:04,223 Sranje! Puna je. Gdje je Corinne? 180 00:18:09,230 --> 00:18:12,900 Lak�e malo s tom brljom, izgubit �e� i bubrege. 181 00:18:29,712 --> 00:18:33,424 Pazi kuda ide�! Majku mu! 182 00:18:33,551 --> 00:18:36,470 Sranje! -O, moj Bo�e! 183 00:18:38,139 --> 00:18:41,517 Molim te, dodaj mi �tapove. 184 00:18:41,684 --> 00:18:43,686 Oprosti. 185 00:18:43,811 --> 00:18:45,855 Dovraga! 186 00:18:47,065 --> 00:18:54,114 Sestre, bolni�ari! Proklete sestre i lije�nici! 187 00:18:54,240 --> 00:18:57,785 Pona�aju se prema nama kao prema bagri! 188 00:18:57,954 --> 00:19:01,625 Gdje ste vi ljudi? -Dobro ih opleti, Luke. 189 00:19:01,791 --> 00:19:06,421 Corinne, kasni�! Imam ne�to na podu za tebe. 190 00:19:06,547 --> 00:19:09,383 Digroot, ti ostani gdje si. 191 00:19:09,508 --> 00:19:14,263 Samo mi pri�i, glavu �u ti rascijepiti! 192 00:19:14,348 --> 00:19:18,018 Gdje si bila? Kako si spora! 193 00:19:18,185 --> 00:19:20,145 Do�i ovamo da te mlatnem! Ho�u da 194 00:19:20,146 --> 00:19:22,607 udarim ne�to, a ne mogu se ni pomjeriti! 195 00:19:22,732 --> 00:19:24,776 �to ja to pri�am? 196 00:19:24,901 --> 00:19:27,403 �to ja to radim? 197 00:19:30,241 --> 00:19:33,327 Luke, danas ima� malih problema? -Sranje! 198 00:19:33,495 --> 00:19:36,081 Ne�ete ni vre�icu za mokra�u da mi promijenite! 199 00:19:36,206 --> 00:19:39,668 Ho�ete me otjerati iz ove jebene bolnice? -Daj mu 250mg Torazina. 200 00:19:39,794 --> 00:19:45,883 Vi morate paziti na mene! 201 00:19:47,343 --> 00:19:52,265 Jebena bolnica! Sranje! 202 00:20:11,789 --> 00:20:14,667 Vi ste Fleta Wilson? -Da. 203 00:20:14,793 --> 00:20:17,546 Mislim da bih voljela volontirati. 204 00:20:17,545 --> 00:20:20,715 Ne mislim, ve� znam da bih volontirala. 205 00:20:22,510 --> 00:20:26,389 Sjednite, molim vas. Odmah �u do�i. 206 00:20:31,227 --> 00:20:33,271 Sti�e jedan! 207 00:20:47,955 --> 00:20:50,291 Jerry, dr�i� ga? -Da. 208 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 Na tri. Jedan, dva, tri! 209 00:20:58,636 --> 00:21:02,640 Znam na �to misli�, ali naviknut �e� se. 210 00:21:02,765 --> 00:21:06,685 Jedan tip na ruci ima tetova�u "ro�eni gubitnik". 211 00:21:06,811 --> 00:21:09,981 "La vida loca". Ludi �ivot. To mi je omiljena tetova�a. 212 00:21:10,107 --> 00:21:12,944 Razgovarala sam i sa jednim koji nosi zlatnu nau�nicu. 213 00:21:13,068 --> 00:21:17,197 Nisi navikla na hipike? 214 00:21:17,324 --> 00:21:21,662 Bob bi poludio da ih vidi. 215 00:21:22,579 --> 00:21:25,541 To je sve? 216 00:21:25,708 --> 00:21:30,380 Imam utisak da sam cijeli �ivot provela u vojarni. 217 00:21:32,967 --> 00:21:35,052 Trebalo je da tra�im da me dr�ava preseli. 218 00:21:35,177 --> 00:21:38,639 Rade to za �asnike? -Je li? 219 00:21:38,765 --> 00:21:42,519 Nisam ni znala da smo sakupili ovoliko stvari. 220 00:21:42,644 --> 00:21:46,314 Ne brini, kod mene je stanarina jeftina. 221 00:21:47,858 --> 00:21:52,863 Ja sam se bar 15 puta selila od kada sam oti�la od ku�e. 222 00:21:52,991 --> 00:21:57,537 Vratila sam se samo jednom kad mi je mater umrla. 223 00:21:57,663 --> 00:21:59,873 Ni�ta nije ostalo od mog starog kraja. 224 00:21:59,872 --> 00:22:02,208 Sve su sru�ili i sagradili tr�ni centar. 225 00:22:02,376 --> 00:22:05,504 Ho�e� da vidi� ne�to smije�no? -Rado. 226 00:22:05,629 --> 00:22:07,673 Moj godi�njak. 227 00:22:10,803 --> 00:22:13,931 Pogledaj tu haljinu! -Ba� je lijepa. 228 00:22:14,055 --> 00:22:16,266 Slatka je. -Evo jo� jedne. 229 00:22:16,392 --> 00:22:18,769 Smije�no je vidjeti kako smo nekad izgledali. 230 00:22:18,896 --> 00:22:22,149 Psi� na prozoru? -Pogledaj. 231 00:22:24,109 --> 00:22:27,446 "Sally Bender. Nadimak: Sal." 232 00:22:28,781 --> 00:22:32,619 "Koja je jedina stvar koju bi ponijela na pusti otok?" 233 00:22:32,745 --> 00:22:34,914 "Mu�a." 234 00:22:35,080 --> 00:22:38,751 Bila sam ba� ambiciozna. -I originalna. 235 00:22:38,918 --> 00:22:42,796 Tu je negdje i onaj tip o kome smo maloprije pri�ale. 236 00:22:42,923 --> 00:22:45,175 Stvarno? -Gledaj. 237 00:22:45,301 --> 00:22:47,887 "Luke Martin. Nadimak: Duke." 238 00:22:48,011 --> 00:22:51,306 Sladak je. -"Kapetan ragbi tima." 239 00:22:51,433 --> 00:22:55,854 "�to bi on ponio na pusti otok? Zrcalo." 240 00:22:55,979 --> 00:23:00,692 Ba� si bandoglav, Pee wee. -Uzmi malo. 241 00:23:00,817 --> 00:23:05,072 Nema� osje�aj da je ovo malo glupo? -Imam. Jedi. 242 00:23:13,250 --> 00:23:18,004 Ne ka�em da ovo nije zabavno, Pee wee... 243 00:23:19,757 --> 00:23:23,177 Ne�u da jedem. Ne�u da jedem! 244 00:23:24,680 --> 00:23:27,849 Ne�u da jedem, Pee Wee. Hajde, �ovje�e. 245 00:23:28,017 --> 00:23:32,897 Odve�i mi ruke da se mogu sam hraniti... Sranje! 246 00:23:32,981 --> 00:23:35,024 Uzmi malo mlijeka. -Nisam dijete, �ovje�e. 247 00:23:48,498 --> 00:23:51,585 Bok. 248 00:24:00,470 --> 00:24:02,472 Sok i kava! 249 00:24:03,474 --> 00:24:05,476 Sok? 250 00:24:08,439 --> 00:24:11,525 �elite li sok ili kavu? 251 00:24:12,693 --> 00:24:15,696 Pogledaj ovu ma�ku sa krupnim okicama. 252 00:24:15,822 --> 00:24:17,866 Srce, zapali moju vatru! 253 00:24:19,535 --> 00:24:23,706 Ho�e� tuc-tuc? Nakratko? -Sok? 254 00:24:23,832 --> 00:24:26,627 Ba� mi se digao. Luke, ja sam ti ovdje premija. 255 00:24:26,751 --> 00:24:30,171 �ovje�e, smiri se. Ohladi, lijepo ti ka�em! 256 00:24:30,339 --> 00:24:35,469 Ho�ete li jedan sok? - Dude, guzu... Sve ima�! 257 00:24:35,595 --> 00:24:38,264 Umukni i igraj! 258 00:24:38,431 --> 00:24:43,937 Razumijem, gospodine. �uje� li, lutku? Uznemirava� ovu gospodu. 259 00:24:44,063 --> 00:24:47,483 Mogu li te poljubiti? Omirisati...? 260 00:24:51,072 --> 00:24:53,115 Luke? 261 00:24:55,034 --> 00:24:57,078 Mogu li u�i? 262 00:25:00,083 --> 00:25:02,335 Kako si? 263 00:25:08,174 --> 00:25:12,178 Sje�a� me se? -Ne. 264 00:25:12,305 --> 00:25:14,766 I�li smo zajedno u srednju �kolu Lincoln. 265 00:25:14,891 --> 00:25:19,854 Sally Hyde. Tada Sally Bender. 266 00:25:21,899 --> 00:25:23,901 Pa? 267 00:25:28,448 --> 00:25:30,826 Danas sam po�ela volontirati ovdje. 268 00:25:30,950 --> 00:25:34,996 Sjajno! Da mogu da pokrenem ruke, salutirao bih ti. 269 00:25:41,130 --> 00:25:43,173 Sav si se isprljao. 270 00:25:46,177 --> 00:25:48,722 Sally Bender. -Da. 271 00:25:50,515 --> 00:25:55,228 Ti si bila navija�ica? -Da. Tri godine. 272 00:26:00,943 --> 00:26:04,280 Ranjen si u Vijetnamu? -Da. 273 00:26:04,406 --> 00:26:07,075 Kada? 274 00:26:09,078 --> 00:26:11,122 Odavno. 275 00:26:13,917 --> 00:26:18,504 Moj mu� je upravo oti�ao tamo. -Jadnik! 276 00:26:31,520 --> 00:26:33,564 Sally? 277 00:26:34,858 --> 00:26:38,445 Zar ti nisi imala nadimak Bender-over? 278 00:26:38,571 --> 00:26:42,784 �to? Tko me je tako zvao? -Svi. 279 00:26:42,951 --> 00:26:45,954 Nije istina! -Jest. 280 00:26:46,080 --> 00:26:49,792 Nije to�no! �to pri�a�! 281 00:26:52,128 --> 00:26:55,298 Mogu li te zamoliti da mi u�ini� veliku uslugu? 282 00:26:55,423 --> 00:26:57,467 Naravno. 283 00:26:57,593 --> 00:27:01,639 Mo�e� li me odvezati? 284 00:27:02,933 --> 00:27:06,019 To ne mogu. -Naravno da mo�e�. Lako je. 285 00:27:06,145 --> 00:27:10,108 Ne, to mora uraditi lije�nik. 286 00:27:10,234 --> 00:27:13,696 Hajde, molim te. Molim te, Sally Bender. 287 00:27:18,785 --> 00:27:21,037 Hajde. -�to ti radi� tu? 288 00:27:21,162 --> 00:27:24,374 Samo sam htjela... -Mi �emo se pobrinuti za g. Martina. 289 00:27:24,500 --> 00:27:27,295 Idi na odjeljenje. -U redu. 290 00:27:29,088 --> 00:27:33,301 Benderova! Umalo nisi dobila zlatnu zvijezdu. 291 00:27:41,562 --> 00:27:43,814 Pee wee, opet mogu puzati! 292 00:27:52,115 --> 00:27:54,159 Dobro jutro. 293 00:27:55,785 --> 00:28:01,541 Danas �u vas ja nahraniti. Ja sam nova volonterka. 294 00:28:06,758 --> 00:28:12,305 Nisi mu uklju�ila tranzistor. Mora� uklju�iti zvuk. 295 00:28:12,430 --> 00:28:14,474 Da ga uklju�im? 296 00:28:19,563 --> 00:28:22,441 Ho�e li vas ovo boljeti? 297 00:28:25,987 --> 00:28:28,198 Evo. Je li ovako dobro? 298 00:28:29,367 --> 00:28:32,787 Hvala. -Ho�ete li jesti? 299 00:28:33,871 --> 00:28:36,707 Izvolite. 300 00:28:36,834 --> 00:28:38,878 Oprostite. -U redu je. 301 00:28:41,214 --> 00:28:43,257 Izvolite ovako. 302 00:28:45,803 --> 00:28:48,681 Sve zavisi od energije. Razumije�? 303 00:28:49,890 --> 00:28:53,352 Ne razumije�. Svi mi dajemo i primamo energiju. 304 00:28:53,520 --> 00:28:57,315 Vidi� kako se smijem? Vidi� ove bijele zube? 305 00:28:57,441 --> 00:29:00,361 Sad se smijem k'o lud. 306 00:29:00,486 --> 00:29:04,657 Ponekad pomislim da sam prava dobrica. 307 00:29:04,782 --> 00:29:08,911 Svi �ele komad mene. Kao da sam jedan od Beach Boysa. 308 00:29:09,037 --> 00:29:13,458 Bok, Sally. Ovo je moj brat Bill. -Bok, Bill. 309 00:29:15,461 --> 00:29:20,049 Vidi� li ovo? Upravo smo popri�ali osmjehom. 310 00:29:20,175 --> 00:29:24,430 Ima� kablove za akumulator? -Naravno. Bridges! 311 00:29:24,556 --> 00:29:26,599 Gledaj. Gleda� li? 312 00:29:30,855 --> 00:29:34,108 Vidite �to ste uradile? Ti si joj osmjehom rekla: "Vidi� �to ja moram trpiti", 313 00:29:34,275 --> 00:29:36,319 a ona ti je odgovorila: "Ma, on nije opasan." 314 00:29:36,445 --> 00:29:38,614 Pije� antidepresive? -Ne znam. 315 00:29:38,738 --> 00:29:42,158 Idemo, Bille. �to ka�e� na jednu partiju �aha? 316 00:29:44,369 --> 00:29:47,998 Moj brat -�udo moderne medicine. 317 00:29:51,378 --> 00:29:56,467 Oh Bo�e, kakav dan. Obi�no je takav? 318 00:30:03,934 --> 00:30:05,311 Probaj sad. 319 00:30:08,189 --> 00:30:10,232 Puni li se? 320 00:30:14,947 --> 00:30:16,824 Ne. 321 00:30:16,949 --> 00:30:21,913 Meni se ova svi�aju. Prelijepa su, kabriolet. 322 00:30:23,208 --> 00:30:29,923 Samo, kako da se zagrije�? Ima odli�an radio -kazetofon. 323 00:30:31,424 --> 00:30:35,303 Za�to su ova toliko jeftinija? -Starija su dvije godine. 324 00:30:35,471 --> 00:30:41,644 "Toliko sam umorna kad nave�er do�em ku�i da odmah zaspim." 325 00:30:41,728 --> 00:30:44,564 "Znam da si bio protiv toga da na�em posao..." Hvala. 326 00:30:44,732 --> 00:30:48,277 "...ali po�to me ne pla�aju, ovo i nije 327 00:30:48,277 --> 00:30:51,781 pravi posao. Nadam se da se ne ljuti�." 328 00:30:51,906 --> 00:30:56,744 Na kraju sam napisala ne�to seksi. "Voli te Sally." 329 00:30:56,954 --> 00:30:59,581 Lijepo... -Hvala. 330 00:31:02,002 --> 00:31:06,631 Ali nisi mu rekla da si iznajmila ku�u na pla�i. 331 00:31:06,758 --> 00:31:08,635 Znam. 332 00:31:09,677 --> 00:31:13,389 I nisi mu rekla da si kupila novi auto. 333 00:31:13,515 --> 00:31:17,269 Mislila sam da mu to ka�em kad do�e ku�i. 334 00:31:19,565 --> 00:31:23,402 Ja sam jutros primila pismo od Dinka. -Stvarno? 335 00:31:23,527 --> 00:31:28,615 Samo mi je napisao: "Imam jo� jedno uho za tebe." Poeti�no, zar ne? 336 00:31:29,909 --> 00:31:35,498 Kapetan? Benderova, nisi se valjda udala za kapetana? 337 00:31:35,665 --> 00:31:38,960 Jesam. Za�to? �to si ti bio? 338 00:31:39,086 --> 00:31:41,130 Narednik. 339 00:31:41,256 --> 00:31:44,468 Pa �to? I narednici imaju va�na zadu�enja. 340 00:31:44,593 --> 00:31:47,596 Kako da ne! Poslali su mi "�varke" sanitetskim brodom! 341 00:31:47,721 --> 00:31:50,724 Kao nagradu �to su me ovako sjebali! 342 00:31:51,559 --> 00:31:54,937 Za�to si tako cini�an? 343 00:31:56,439 --> 00:31:59,942 �to �e� ovdje, Benderova? Za�to nisi na golf terenu? 344 00:32:00,153 --> 00:32:02,906 Za�to ne radi� ne�to �to ti ide od ruke? 345 00:32:03,031 --> 00:32:05,075 Radim da mi vrijeme pro�e. 346 00:32:05,241 --> 00:32:07,661 Da bi imala o �emu da pri�a� dok ispija� martinije? 347 00:32:07,787 --> 00:32:11,082 Kako poma�e� jadnim bogaljima! 348 00:32:13,293 --> 00:32:16,755 Mislim da nisam zaslu�ila tako ne�to, Luke. Uop�e! 349 00:32:16,880 --> 00:32:21,843 Mo�da se priprema� do�ekati mu�a u crnoj vre�i. 350 00:32:28,352 --> 00:32:30,187 �itaj na nekom drugom mjestu, �ovje�e! 351 00:32:32,899 --> 00:32:34,943 Luke! 352 00:32:35,151 --> 00:32:37,195 Luke. 353 00:32:40,574 --> 00:32:42,868 Stani! Stani i saslu�aj me! 354 00:32:45,998 --> 00:32:48,333 �to je tebi? 355 00:32:52,839 --> 00:32:55,550 Za�to mora� biti takav skot? 356 00:33:09,024 --> 00:33:12,986 Kevine...mislio sam da si umro u srijedu. 357 00:33:13,112 --> 00:33:17,658 Ostane� nepokretan u ratu koji uop�e ne razumije�. 358 00:33:17,784 --> 00:33:22,122 Vrati� se, a oni se �ak i ne sjete posjetiti te i upitati: "Kako si? 359 00:33:22,247 --> 00:33:24,374 "Mo�emo li ne�to u�initi za tebe?" 360 00:33:24,500 --> 00:33:27,003 Dobio sam orden Purpurno srce. Predao mi 361 00:33:27,003 --> 00:33:29,756 ga je potporu�nik koji nije ni omirisao rat. 362 00:33:29,923 --> 00:33:33,010 Ni�ta ti ne ka�u kako �e� sastavljati kraj s krajem, 363 00:33:33,135 --> 00:33:37,473 kako �e� se uklopiti u dru�tvo. Ve�ina nas se jo� nije uklopila. 364 00:33:37,600 --> 00:33:41,312 I �to je sa na�im intimnim �ivotom? O tome ti ni�ta ne ka�u. 365 00:33:41,437 --> 00:33:44,231 Iza�ao sam prvi put i nisam znao �to da radim. 366 00:33:44,357 --> 00:33:48,903 �to ako mi pukne vre�icaa, �to ako se po�nu crijeva prazniti, �to onda? 367 00:33:49,072 --> 00:33:51,532 Nisam znao kako da reagiram. 368 00:33:52,407 --> 00:33:55,160 Nemamo dovoljno kreveta, nemamo dovoljno osoblja. 369 00:33:55,286 --> 00:33:58,164 Sve je pretrpano. Momci moraju �ekati na red. 370 00:33:58,290 --> 00:34:01,835 Nismo pripremljeni za toliko ranjenih koliko nam �alju. 371 00:34:01,961 --> 00:34:05,423 Mislim da nam nije ba� jasno �to tra�i� od nas, Sally. 372 00:34:07,342 --> 00:34:12,806 Mogli bismo napisati �lanak o tome, da objavimo neke fotografije, 373 00:34:12,932 --> 00:34:15,393 porazgovarati s ljudima. 374 00:34:15,518 --> 00:34:18,270 Zar tim ljudima nije te�ko biti pored mladih �ena? 375 00:34:18,396 --> 00:34:21,732 Ja sam izbacila sve slatki�e kad sam zapo�ela dijetu. 376 00:34:21,900 --> 00:34:24,319 Mislim da to nije na�a funkcija, Sally. 377 00:34:24,445 --> 00:34:26,114 Mi smo novina koja se bavi vijestima iz 378 00:34:26,114 --> 00:34:28,199 vojarne. Zna�, zabava i enigmatika za momke... 379 00:34:28,324 --> 00:34:32,954 Sla�em se. �ao mi je Sally, nadam se da nas razumije�. 380 00:34:33,122 --> 00:34:36,834 Sljede�a to�ka? 381 00:34:36,960 --> 00:34:42,382 Razigravanje male lige i bejzbol utakmica �asnika i sinova. 382 00:34:42,508 --> 00:34:46,012 To je 25. i 27. ovog mjeseca? 383 00:34:46,137 --> 00:34:49,265 Da znate da sam �okirana. 384 00:34:49,433 --> 00:34:53,687 Radije �ete pisati o utakmici, nego o onome �to se doga�a u bolnici! 385 00:34:53,813 --> 00:34:57,734 Sally, molim te. -�to da su tamo va�i mu�evi? 386 00:35:04,450 --> 00:35:07,327 (TV) To je prava bomba! 387 00:35:21,052 --> 00:35:24,388 Djevojka za kojom ludi.. Ljupka, �ivahna... 388 00:35:24,515 --> 00:35:26,976 �to se doga�a? 389 00:35:27,100 --> 00:35:32,522 Opet imam lo� dan. Vra�aju mi se slike onog dana kad sam se sjebao. 390 00:36:14,197 --> 00:36:21,788 On je �ivot posvetio pravdi i ljubavi me�u ljudima. 391 00:36:24,084 --> 00:36:26,420 �ivot je dao za taj princip 392 00:36:26,545 --> 00:36:31,049 Na nama koji ostajemo... 393 00:36:35,179 --> 00:36:39,517 Birale su izme�u toga i neke ragbi utakmice. 394 00:36:39,685 --> 00:36:43,147 Nisu ni razmislile, samo su rekle -to nije na�a funkcija! 395 00:36:43,273 --> 00:36:45,734 Ne znam, mo�da sam ja naivna. 396 00:36:47,277 --> 00:36:50,071 Jo� pita je li naivna? 397 00:36:50,198 --> 00:36:52,909 Ba� si okrutan. -Ja sam okrutan �ovjek. 398 00:36:53,034 --> 00:36:55,911 Izvr�ili ste svoju obvezu 399 00:36:56,038 --> 00:36:59,666 i sad vas mogu odbaciti kao upotrijebljenu krpu. 400 00:36:59,792 --> 00:37:01,836 Tako ti je to na ovom svijetu. 401 00:37:01,962 --> 00:37:04,339 Kakva je na�a funkcija ako ne rje�avate 402 00:37:04,338 --> 00:37:06,758 probleme s kojima se vi svaki dan sre�ete? 403 00:37:06,884 --> 00:37:09,928 Gospode! Kako su sebi�ne! Ne mogu vjerovati! 404 00:37:10,053 --> 00:37:13,014 Uni�ti ih, Benderice. -Oprosti. 405 00:37:13,141 --> 00:37:16,603 Znam da ti ne�u mnogo pomo�i, ali ja navijam za tebe, Benderice. 406 00:37:16,728 --> 00:37:19,522 Ba� ti hvala. 407 00:37:19,648 --> 00:37:22,443 Ozbiljno. Ako bi ne�to objavili u novinama... 408 00:37:22,568 --> 00:37:25,905 Benderice, prelijepa si kad se uzbudi�. 409 00:37:56,942 --> 00:38:01,238 Bog zna �to je tamo vidio. Ili uradio. 410 00:38:03,533 --> 00:38:08,246 Ne razumijem, bio je u Vijetnamu svega dva tjedna. 411 00:38:08,414 --> 00:38:11,458 Brinem se i za Dinka. 412 00:38:11,583 --> 00:38:15,754 On je duhovit tip, jednostavan. 413 00:38:15,880 --> 00:38:18,425 Nije samo dobra �eva. 414 00:38:20,261 --> 00:38:23,347 Nadam se da ne�e stradati. 415 00:38:36,572 --> 00:38:38,615 Ja �u. 416 00:38:41,535 --> 00:38:44,830 Benderice! -Dobio si kolica! 417 00:38:44,956 --> 00:38:48,668 Promijenila si frizuru! -Svi�a ti se? 418 00:38:48,793 --> 00:38:52,338 Lijepa je. -Sam se kre�e�! 419 00:38:52,505 --> 00:38:54,591 Pomo�i �u ti. Hajde... -Hvala, Luke. 420 00:38:54,717 --> 00:38:56,761 Bok, Rick. -Bok, Luke. Kako si? 421 00:38:56,886 --> 00:38:58,929 �estitam. 422 00:39:11,945 --> 00:39:14,656 Ho�e� do�i na ve�eru? 423 00:39:14,783 --> 00:39:17,869 Zar ne bi volio iza�i? 424 00:39:17,993 --> 00:39:19,995 Dobra sam kuharica. 425 00:39:22,248 --> 00:39:24,292 Mo�e? 426 00:40:21,651 --> 00:40:26,614 Uhvatio me je za kolica! -Nisam! 427 00:40:46,805 --> 00:40:50,851 Razbijte ih! 428 00:41:07,747 --> 00:41:12,085 Ve� negdje oko 1. srpnja, moj otac bi mislima odlutao. 429 00:41:12,210 --> 00:41:17,465 Vi�e nije mario za stoku, a nas djecu bi zbog toga obuzelo neko uzbu�enje. 430 00:41:17,590 --> 00:41:20,551 U parkovima bi se vijorile zastave, organizirale bi se dru�tvene igre, 431 00:41:20,678 --> 00:41:23,223 djevojke bi djelile poljupce, ljudi se hrvali... 432 00:41:23,348 --> 00:41:27,644 Ali da vam pravo ka�em, taj dan je za mene uvijek bio predug. 433 00:41:27,770 --> 00:41:29,980 A kad bi pala no�, orkestar bi zasvirao 434 00:41:29,980 --> 00:41:31,899 pjesmu "Zastava pro�arana zvijezdama" 435 00:41:32,025 --> 00:41:34,069 vatromet bi zapo�eo, 436 00:41:34,194 --> 00:41:36,363 a ja bih razmi�ljao koliko su hrabri svi 437 00:41:36,363 --> 00:41:38,698 oni ljudi koji su se borili u revolucijama. 438 00:41:38,824 --> 00:41:43,245 Sanjao bih o tim ljudima kako se odlaze boriti za na�u slobodu. 439 00:41:43,371 --> 00:41:46,249 Mislim da sam odlu�io postati �asnik 440 00:41:46,375 --> 00:41:49,628 kad sam vidio nebo osvijetljeno raketama. 441 00:41:49,795 --> 00:41:51,797 Prijavio sam se �im sam postao punoljetan. 442 00:41:51,923 --> 00:41:54,592 Slu�io sam u Europi za vrijeme Drugog svjetskog rata, 443 00:41:54,717 --> 00:41:58,263 oslobodio desetine gradova. 444 00:41:58,389 --> 00:42:02,393 Dok sam prolazio kroz njih, i gledao lica ljudi, 445 00:42:02,519 --> 00:42:06,148 shvatio sam da se moj rat obistinio. 446 00:42:06,273 --> 00:42:11,319 Postao sam jedan od tih ljudi koji se bore za slobodu. 447 00:42:11,446 --> 00:42:14,365 Radim ono �to sam oduvijek �elio. 448 00:42:14,490 --> 00:42:18,077 Eto, to meni zna�i 4. srpanj. 449 00:42:27,088 --> 00:42:30,759 Kladim se da to ne zna� uraditi. -Ne znam. A zna� li ovo? 450 00:42:33,597 --> 00:42:36,391 Ne znam. -Probaj. 451 00:42:38,685 --> 00:42:40,729 Ne znam! 452 00:42:40,854 --> 00:42:45,484 Hej, Billy Kide, hajde da im poka�emo �to je pravi talent. 453 00:42:45,611 --> 00:42:49,531 Daj mi ruku. Zna� onaj duet koji smo sino� uvje�bavali? 454 00:42:54,119 --> 00:42:58,540 Billy, ho�e� svirati? -Hajde, Billy, odsviraj nam ne�to na gitari. 455 00:42:58,667 --> 00:43:02,213 Hajde. Obo�avam kad svira� gitaru. 456 00:43:17,230 --> 00:43:22,652 �TO �E SUTRA BITI? �TO NAM TREBA? 457 00:43:22,778 --> 00:43:25,656 �TO �E NAM DONIJETI? 458 00:43:25,781 --> 00:43:28,158 MO�DA NOVI �IVOT? 459 00:43:28,285 --> 00:43:33,916 HO�E LI VJETAR SLOMITI GRANJE DRVE�A KOJE UMIRE? 460 00:43:37,421 --> 00:43:43,051 ILI �E SE GRANJE SKUPITI U SNOP I SAVITI NA VIHORU? 461 00:43:44,136 --> 00:43:48,765 SUTRA MI DAJE NADU, JER SUTRA JO� VIDIO NISAM 462 00:43:49,935 --> 00:43:56,400 SUTRA �E BITI SUN�AN DAN... I �IVJET �U U SUN�ANOM SNU... 463 00:44:07,246 --> 00:44:10,332 Hajde, Billy, to je bilo sjajno. 464 00:44:20,387 --> 00:44:22,431 Sranje. 465 00:44:24,767 --> 00:44:27,895 Ne mogu vi�e ni gitaru svirati. 466 00:44:45,124 --> 00:44:47,418 Bo�e! 467 00:44:53,759 --> 00:44:56,095 Sve je u redu, �ovje�e. 468 00:44:57,472 --> 00:44:59,599 Sve �e biti u redu... 469 00:45:03,103 --> 00:45:08,066 Mislim da mu je pomoglo �to si ti bio tamo. 470 00:45:13,405 --> 00:45:15,616 Luke, jesi li dobro? 471 00:45:17,203 --> 00:45:21,374 Jesam. -Ho�e� da odlo�imo ve�eru za neku drugu ve�er? 472 00:45:21,499 --> 00:45:23,543 Ne... 473 00:45:51,033 --> 00:45:54,829 Mislim da si stvarno bio divan s Billyjem. Zaista. 474 00:46:10,097 --> 00:46:13,934 Si�i dolje da mi pridr�i� kolica. 475 00:46:16,396 --> 00:46:18,523 Hvala. 476 00:46:28,494 --> 00:46:30,829 Podigni mi �lanke. 477 00:46:39,756 --> 00:46:42,759 Tako, dobro je. Hvala ti. 478 00:46:44,805 --> 00:46:46,848 Vru�e je jer je pe�nica radila cijelo popodne. 479 00:46:46,973 --> 00:46:52,729 Ima �topericu, tako da mogu spremiti hranu dok sam na poslu. 480 00:46:56,609 --> 00:46:59,987 Idemo okolo. 481 00:47:00,113 --> 00:47:02,990 Voli� li "margarite"? -Volim. 482 00:47:05,745 --> 00:47:08,873 Slu�ajno ih imam. 483 00:47:18,676 --> 00:47:21,428 Izlazi� li �esto? 484 00:47:21,555 --> 00:47:25,142 Odlazi� li ljudima u posjetu? -Ne. 485 00:47:31,440 --> 00:47:33,818 Idemo u dnevnu sobu. 486 00:47:35,822 --> 00:47:38,158 Mislim da �e� mo�i sam. 487 00:47:56,929 --> 00:47:59,599 �to ja to radim? 488 00:47:59,725 --> 00:48:03,270 �to? -Za�to palim vatru? 489 00:48:04,605 --> 00:48:06,690 Vidi se da sam bila izvi�a�. 490 00:48:06,816 --> 00:48:08,860 Da vidimo... 491 00:48:11,906 --> 00:48:14,700 Benderice, sjedni. 492 00:48:14,825 --> 00:48:16,869 Sjedni. 493 00:48:20,832 --> 00:48:23,627 Nervozna si? 494 00:48:23,753 --> 00:48:25,797 Jesam. 495 00:48:27,883 --> 00:48:29,885 Za�to si nervozna? 496 00:48:32,554 --> 00:48:36,141 Nadam se da ovo nije ono - pozvat �u bogalja na ve�eru? 497 00:48:36,266 --> 00:48:39,061 Nisi valjda takva �udna? 498 00:48:43,441 --> 00:48:46,152 Nisam. 499 00:48:49,157 --> 00:48:51,201 Znam da nisi. 500 00:48:54,163 --> 00:48:58,334 Samo sam... sretan �to sam ovdje. 501 00:49:04,842 --> 00:49:07,136 I meni je drago �to si tu. 502 00:49:13,143 --> 00:49:15,311 Pusti neku glazbu. 503 00:49:16,772 --> 00:49:18,774 Pa... 504 00:49:19,900 --> 00:49:24,196 Ne vjerujem da �e ti se svidjeti moje plo�e. 505 00:49:24,323 --> 00:49:27,201 Ni tebi se ne�e svidjeti kako ja ple�em. 506 00:49:30,329 --> 00:49:33,291 Dobro... 507 00:49:35,586 --> 00:49:40,215 Zna� li da u mojim snovima nisam u kolicima? 508 00:49:40,340 --> 00:49:44,511 Kolica se nikad ne pojavljuju u mojim snovima. Hodam. 509 00:49:47,641 --> 00:49:52,563 Kad sam bio klinac imao sam obi�aj skakati po kuhinji 510 00:49:52,688 --> 00:49:55,274 i dodirivati plafon. 511 00:49:55,400 --> 00:50:01,573 Mama se stalno ljutila jer sam ostavljao otiske prstiju po stropu. 512 00:50:01,698 --> 00:50:05,577 Jo� slu�am prognozu vremena za Mamot. 513 00:50:05,746 --> 00:50:08,540 Jo� sam ona ista osoba. 514 00:50:09,625 --> 00:50:12,961 Ljudi me gledaju i vide 515 00:50:13,086 --> 00:50:16,840 ne�to drugo, ne vide tko sam zaista. 516 00:50:20,387 --> 00:50:24,892 Ljudi svejedno te�ko mogu vidjeti kakvi su drugi zbilja. 517 00:50:25,017 --> 00:50:28,521 Ni mene ljudi ne vide onakvu kakva sam zbilja. 518 00:50:28,648 --> 00:50:35,655 Misle -vesela Sally, kapetanova �ena. 519 00:50:42,413 --> 00:50:47,418 Ponekad imam osje�aj da postajem ono �to ljudi vide. 520 00:50:48,629 --> 00:50:52,633 95% vremena u bolnici provodim 521 00:50:52,758 --> 00:50:55,010 zami�ljaju�i kako vodim ljubav s tobom. 522 00:51:03,729 --> 00:51:07,191 Nikad nisam prevarila mu�a. 523 00:51:41,691 --> 00:51:45,361 Nemoj ga buditi. -Doktore? 524 00:51:46,571 --> 00:51:49,407 Probudi se. 525 00:51:49,574 --> 00:51:52,827 Ujutro isplovljavamo! 526 00:51:55,164 --> 00:51:58,417 Doktore, za�to ne ode� u krevet? -Bok, Sally. 527 00:51:58,543 --> 00:52:01,463 Bok, doktore. -Mo�e� li sam? 528 00:52:01,587 --> 00:52:03,255 Naravno. 529 00:52:05,259 --> 00:52:07,386 Mirno more, doktore! 530 00:52:09,555 --> 00:52:13,142 Ho�e� se provozati? 531 00:52:22,779 --> 00:52:27,826 Sigurno ti nisam te�ka? -Pojma nemam. 532 00:52:29,579 --> 00:52:34,292 �to to radi�? -Ne znam gdje da stavim ruke. 533 00:52:34,459 --> 00:52:36,628 Stavi ih u d�epove. 534 00:52:41,844 --> 00:52:46,223 �udno mi je da budem ovdje no�u. -Meni nije. 535 00:53:06,289 --> 00:53:09,167 Hvala na vo�nji. 536 00:53:09,292 --> 00:53:11,460 Hvala tebi na ve�eri. 537 00:53:47,044 --> 00:53:49,087 Laku no�. 538 00:53:52,383 --> 00:53:54,427 Laku no�. 539 00:54:33,056 --> 00:54:35,559 Ovo je maloprije stiglo. 540 00:54:39,646 --> 00:54:42,023 Ho�e� da ostanem? 541 00:54:43,109 --> 00:54:45,152 Bit �u u svojoj kancelariji. 542 00:54:56,749 --> 00:54:58,376 Vi!? 543 00:54:58,502 --> 00:55:00,921 Vi? -Ovdje sam! 544 00:55:01,922 --> 00:55:03,966 Nare�enja sa boji�nica. 545 00:55:04,091 --> 00:55:07,344 Vjeruje� li? Pro�log tjedna pojeli smo 350 litara juhe sa rezancima! 546 00:55:07,513 --> 00:55:10,183 Ho�e� da ode� do Hong Konga na tjedan dana? 547 00:55:10,307 --> 00:55:11,892 �ali� se? -Bob i Dink su dobili tjedan 548 00:55:11,893 --> 00:55:13,644 dana odsustva. Tra�e da uhvatimo prvi zrakoplov. 549 00:55:13,768 --> 00:55:15,812 Bo�e! U Hong Kong? 550 00:55:15,939 --> 00:55:19,776 Ti provjeri plan letenja, ja moram kod frizera i u banku. 551 00:55:19,902 --> 00:55:23,071 Mislim da je tamo ve� sutra. 552 00:55:24,282 --> 00:55:27,452 Tjedan dana? -Pet dana. 553 00:55:28,829 --> 00:55:31,207 Ja ne mogu i�i. 554 00:55:34,168 --> 00:55:39,798 �to treba da uradim, da napustim posao i brata? 555 00:55:39,925 --> 00:55:41,968 Ne mogu, Sally. 556 00:55:45,014 --> 00:55:48,935 Nedostajat �e� mi. I Dinku �e� nedostajati. 557 00:55:50,145 --> 00:55:53,774 Zvat �u te kad se vratim. 558 00:55:53,942 --> 00:55:56,861 Poljubi ih za mene. -Va�i. 559 00:55:58,488 --> 00:56:00,532 U obraz! 560 00:56:27,187 --> 00:56:30,524 Benderice! 561 00:56:30,650 --> 00:56:33,194 To je najbolje �to znam. 562 00:56:34,530 --> 00:56:38,450 Imam dobre vijesti! U �etvrtak izlazim iz bolnice. 563 00:56:39,285 --> 00:56:42,121 Izlazim! -Sjajno! 564 00:56:42,290 --> 00:56:45,251 Kako si ti? -Gdje �e� i�i? Ima� nekoga? 565 00:56:45,418 --> 00:56:50,089 Imam svoj stan. Nabavit �u i auto. Javit �u ti se. 566 00:56:50,214 --> 00:56:52,258 Dugujem ti ve�eru. 567 00:56:57,682 --> 00:57:00,184 Samo sam ti htjela re�i da neko vrijeme ne�u biti tu. 568 00:57:00,310 --> 00:57:04,355 Bob je dobio odsustvo. 569 00:57:04,481 --> 00:57:07,568 Na�i �emo se u Hong Kongu. 570 00:57:10,697 --> 00:57:14,993 Pa, sretan put. -Vidimo se uskoro. 571 00:58:18,233 --> 00:58:20,777 Ovamo, ovamo. 572 00:58:20,903 --> 00:58:23,614 Ovim putem. 573 00:58:29,706 --> 00:58:34,419 Stani. 574 00:58:36,004 --> 00:58:42,051 Kako si, Sally? Gdje je Vi? 575 00:58:55,694 --> 00:58:59,531 Za�to si morala i�i raditi u bolnici? 576 00:59:02,077 --> 00:59:05,539 To sam �eljela. 577 00:59:06,916 --> 00:59:09,251 Nema potrebe da radi�! 578 00:59:13,506 --> 00:59:16,217 Ne �elim da radi�. 579 00:59:40,328 --> 00:59:43,748 Ne razumijem. Pet dana! Samo toliko sam joj tra�io. 580 00:59:43,916 --> 00:59:49,129 Tra�im li previ�e od nekoga s kim sam proveo dvije godine? 581 00:59:49,257 --> 00:59:52,260 Zna� kako je..Za �ene i pse mora� 582 00:59:52,259 --> 00:59:55,470 imati dozvolu da bi dokazao da su tvoji. 583 00:59:56,556 --> 01:00:03,230 Hvala na savjetu! 584 01:00:03,355 --> 01:00:06,858 Reci onom tvom glavonji da idem u lokal prekoputa. 585 01:00:06,986 --> 01:00:09,154 Vidjet �u ga kasnije. -�ao mi je, Dink. 586 01:00:09,279 --> 01:00:13,616 Neka...Hvala na svemu. Vidimo se. 587 01:00:13,701 --> 01:00:18,706 Ako vidi� Vi, zahvali joj se u moje ime. 588 01:00:29,011 --> 01:00:33,181 �to mu je? Kuda je po�ao? 589 01:00:33,307 --> 01:00:36,184 Bijesan je �to Vi nije do�la. 590 01:00:36,311 --> 01:00:38,646 I �to sam mu rekla da mo�da nije imao 591 01:00:38,647 --> 01:00:41,066 prava da joj samo naredi da do�e ovdje. 592 01:00:41,191 --> 01:00:46,155 Moramo po njega! -Pusti, Bobe. Hajde da malo budemo sami. 593 01:00:48,699 --> 01:00:50,743 Sami smo. 594 01:00:51,870 --> 01:00:57,334 Ne�to nije u redu, Bobe. -Nije mi ni�ta. Sjeban sam! 595 01:00:57,459 --> 01:01:00,086 Sva ta sranja iz Vijetnama... ne mogu da ih izbacim iz glave. 596 01:01:00,213 --> 01:01:03,258 Ispri�aj mi. Ho�u da znam kako to izgleda. 597 01:01:03,425 --> 01:01:07,638 Ne znam kako izgleda, znam kako je. 598 01:01:07,764 --> 01:01:10,141 Na televiziji pokazuju kako to izgleda. 599 01:01:14,480 --> 01:01:18,067 Ali ne pokazuju kako stvarno jest. 600 01:01:30,790 --> 01:01:32,833 Moram ga na�i. 601 01:01:41,886 --> 01:01:44,430 Raule, voli li me? 602 01:01:48,185 --> 01:01:50,562 Voli me, �ovje�e! -Ne bih te ja iznevjerio. 603 01:01:50,689 --> 01:01:54,609 Stavio sam ti nove glave, radit �e kao sat. -Hvala! Prijatan dan, Raule. 604 01:01:54,735 --> 01:01:57,780 Va�i, �uvaj se!. -Ho�u. 605 01:02:15,302 --> 01:02:19,639 Kako su moje biljke? -Dobro. Sve su uvele. 606 01:02:20,974 --> 01:02:24,060 Uvele su? -Da. �ao mi je. 607 01:02:24,185 --> 01:02:26,229 �to? 608 01:02:26,355 --> 01:02:29,942 Uvele su. -Imam samo dvije biljke! 609 01:02:31,152 --> 01:02:34,822 �to misli� o ubojstvu Kenedija? -�to ti misli�? 610 01:02:36,743 --> 01:02:40,997 Sally, odlu�io sam. 611 01:02:41,122 --> 01:02:44,208 Ako �eli�, mo�e� re�i maloj da �u se o�eniti njome. 612 01:02:44,334 --> 01:02:46,794 Reci joj ti! 613 01:02:46,921 --> 01:02:50,466 Pusti me toga. Ne �alim se. 614 01:02:51,593 --> 01:02:58,850 Sve sam joj napisao, a ti samo popri�aj s njom. 615 01:02:58,976 --> 01:03:05,232 Va�i, drage volje. 616 01:03:05,358 --> 01:03:08,152 Bi li se udala za mene da nisam marinac? 617 01:03:08,278 --> 01:03:12,574 Odmah! -Vidi�? 618 01:03:12,700 --> 01:03:16,621 Lijepo sam ti rekao da uniforma zna�i ne�to. 619 01:03:19,292 --> 01:03:23,922 Ali cijela struktura marinaca se mijenja. 620 01:03:25,048 --> 01:03:28,927 Nekad su marinci bili ne�to posebno. 621 01:03:29,052 --> 01:03:33,056 Vi�e nismo elita. Nismo �ak ni jednaki. 622 01:03:44,112 --> 01:03:46,155 Oprostite. 623 01:03:59,629 --> 01:04:02,340 Hvala! 624 01:04:20,529 --> 01:04:22,573 Veliki lob! 625 01:04:26,202 --> 01:04:28,913 Gospodine, mo�ete li vi hodati? 626 01:04:29,039 --> 01:04:32,959 Ne mogu. Zato sam u kolicima. 627 01:04:34,837 --> 01:04:37,798 �to vam se dogodilo? -Da, �to? 628 01:04:37,924 --> 01:04:40,177 Imao sam gadnu nezgodu. 629 01:04:40,301 --> 01:04:43,554 Uletio mi je komad metala u le�a, od tad ne mogu hodati. 630 01:04:43,680 --> 01:04:47,184 Mary, idem okolo. -Ne vjerujem vam. 631 01:04:47,310 --> 01:04:50,563 Ne vjeruje� mi? �to je sa dana�njom djecom? -Ne vjerujemo ti! 632 01:04:50,648 --> 01:04:54,902 �to je s vama? -Ho�u da se vozim! 633 01:04:55,069 --> 01:04:59,865 Dobro, hajde. Do�i da se provozamo. Opa! 634 01:04:59,991 --> 01:05:04,746 Ho�e� mi pomo�i? Samo ih povuci nazad. 635 01:05:04,913 --> 01:05:07,040 Pokazat �u vam gdje je izlaz. Tamo se mo�ete 636 01:05:07,042 --> 01:05:09,294 izvu�i ako ne �elite platiti. 637 01:05:14,174 --> 01:05:17,260 Prvog tjedna u borbi... 638 01:05:19,098 --> 01:05:21,684 Zauzeli smo jedno selce. 639 01:05:24,478 --> 01:05:31,318 Pri�e mi potporu�nik, neki napaljeni klinac i pita me: 640 01:05:33,364 --> 01:05:38,619 Oprostite �to vam smetam, 641 01:05:38,744 --> 01:05:41,998 da nabodemo glave na kolce? 642 01:05:42,124 --> 01:05:45,794 To utjeruje strah u kosti vijetkongovcima. 643 01:06:01,730 --> 01:06:03,773 Moji ljudi su... 644 01:06:05,358 --> 01:06:07,736 odsijecali glave! 645 01:06:12,284 --> 01:06:14,703 I to ih je zabavljalo... 646 01:06:22,463 --> 01:06:24,506 Bili su mrtvi... 647 01:06:49,744 --> 01:06:54,874 Da ti stavim tigrovu mast? Prijat �e ti. 648 01:06:57,963 --> 01:07:00,340 Stavit �u ti malo i na le�a. 649 01:07:08,599 --> 01:07:13,771 Masira� li tako i one ni�tarije u bolnici? 650 01:07:46,518 --> 01:07:48,562 Otklju�ano je. 651 01:07:49,480 --> 01:07:51,524 Bok. 652 01:07:53,985 --> 01:07:57,405 Gdje je Adrienne? -Nije mogla do�i. 653 01:07:57,530 --> 01:08:00,450 Zamolila me je da do�em umjesto nje. 654 01:08:00,576 --> 01:08:03,329 Nadao sam se da �e do�i Adrienne. 655 01:08:04,622 --> 01:08:08,335 Ve� sam radila ovo. 656 01:08:08,460 --> 01:08:13,214 Sa bogaljima? -Da, sa jednim tipom u Renou. 657 01:08:16,386 --> 01:08:19,056 Ho�e� da popije� ne�to? -Rado. 658 01:08:19,181 --> 01:08:21,725 IMAM PREVI�E DANA, 659 01:08:21,851 --> 01:08:23,978 A PREMALO VREMENA! 660 01:08:28,901 --> 01:08:30,986 LUDILO JE TI�INA, 661 01:08:34,616 --> 01:08:37,869 A MIR JE BIJES! 662 01:08:41,582 --> 01:08:42,583 Luke? 663 01:08:45,545 --> 01:08:47,881 Daj mi ga, ho�u da razgovaram s njim. 664 01:08:50,550 --> 01:08:53,762 Luke, �ovje�e, slu�aj ovo. 665 01:08:54,889 --> 01:08:57,684 KAD SAM OTVORIO O�I 666 01:08:57,851 --> 01:09:00,187 VI�E IH NIJE BILO 667 01:09:08,738 --> 01:09:12,367 Ako budem morao oti�i, ovo �e biti dovoljno? -Ho�e. 668 01:09:15,664 --> 01:09:19,751 IMAM PREVI�E DANA, A PREMALO VREMENA! 669 01:09:22,587 --> 01:09:24,631 Sranje! 670 01:09:32,433 --> 01:09:35,936 Mogu li pozvati agenciju sa tvog telefona? -Naravno. 671 01:09:36,061 --> 01:09:39,606 Zatvori vrata kad bude� izlazila. 672 01:09:39,733 --> 01:09:42,360 Nisi ti kriva. Ti si stvarno lijepa djevojka. 673 01:09:45,364 --> 01:09:47,408 Nosi se, �ovje�e! 674 01:10:04,345 --> 01:10:07,139 Mansone, otvori vrata. 675 01:10:19,780 --> 01:10:23,075 Otvori vrata! -Hajde, otvori! 676 01:10:37,091 --> 01:10:39,635 Otvori vrata, �ovje�e! 677 01:10:56,655 --> 01:10:58,782 �to se ovdje doga�a? 678 01:11:34,658 --> 01:11:37,828 �ovjek se urokao! 679 01:11:38,037 --> 01:11:41,206 Ku�kin sin! Urokao se! 680 01:11:41,332 --> 01:11:43,710 Pomjeri se! Razi�ite se! 681 01:11:56,516 --> 01:11:58,143 �to se desilo? 682 01:11:58,269 --> 01:12:03,066 Neki klinac se ubio. Ubrizgao je sebi zrak u venu. 683 01:12:07,154 --> 01:12:10,282 Napolje! Svi! Sve je u redu! 684 01:12:13,660 --> 01:12:18,582 Skloni se. Ho�u da vidim �to se doga�a. 685 01:12:23,130 --> 01:12:25,841 Sranje! Mrtav je. 686 01:12:43,070 --> 01:12:44,655 Vi! 687 01:12:48,450 --> 01:12:50,494 Vi! 688 01:12:57,002 --> 01:12:59,672 Nije me �ak ni pozvao. 689 01:13:02,093 --> 01:13:05,304 �ubre malo, bacio je �ivot kroz prozor. 690 01:13:07,974 --> 01:13:10,810 Bar mi je laknulo. 691 01:13:12,521 --> 01:13:16,400 Samo me je pozvala neka sestra i rekla da je umro. 692 01:13:16,526 --> 01:13:18,611 �ak je i ne poznajem. 693 01:13:20,865 --> 01:13:23,868 Moram oti�i odavde. Idemo van! 694 01:13:23,952 --> 01:13:27,414 Samo me sa�ekaj da se istu�iram. -Moram i ja. 695 01:13:27,538 --> 01:13:31,000 Uzmi vino, �to god ho�e�. Brzo �u biti gotova. 696 01:13:34,088 --> 01:13:37,508 Nemoj oti�i. -Ne�u. 697 01:14:42,042 --> 01:14:45,879 �to da radim, Sally? 698 01:14:48,757 --> 01:14:51,218 Mislim da �u pristati. 699 01:14:53,012 --> 01:14:55,056 Udati se za Dinka? 700 01:14:55,181 --> 01:14:58,101 �estitam, gospo�o Mobley! 701 01:15:28,929 --> 01:15:31,932 Izvolite, dame. -Ti si naru�ila jo� jednu turu? 702 01:15:32,059 --> 01:15:36,313 Mi nismo naru�ile �ampanjac. -�aste vas ona gospoda. 703 01:15:44,030 --> 01:15:47,867 Nije valjda da ih poziva� da sjednu? -Zovu nas. 704 01:15:47,993 --> 01:15:51,413 Ja �u ovo zavr�iti, ti idi po stvari. 705 01:16:03,595 --> 01:16:06,014 Mi smo de�ki iz devetke. 706 01:17:56,600 --> 01:18:00,896 �to to radi�, �ovje�e? 707 01:18:01,023 --> 01:18:03,734 Tako sam sretna. -Je li? Upalit �emo svjetlo. 708 01:18:08,406 --> 01:18:13,911 Stigli smo? -Ovo je tvoja koliba za medeni mjesec. 709 01:18:22,881 --> 01:18:28,762 Sally, skini jaknu. Ti si tako dobar konj... 710 01:18:28,888 --> 01:18:33,143 �to je tebi? Jesi li normalan!? Nakazo! -U vojnoj si bazi. 711 01:18:33,269 --> 01:18:36,564 �to ti misli� tko si? 712 01:18:36,690 --> 01:18:41,611 �to se ovdje doga�a? 713 01:18:41,737 --> 01:18:44,614 �ovjek se vezao za kapiju. 714 01:18:44,740 --> 01:18:47,659 Gospodine, ne znam �to vas mu�i i ne zanima me. 715 01:18:47,785 --> 01:18:50,705 ali ho�u da odmah odve�ete lance sa ove kapije! 716 01:18:50,830 --> 01:18:53,624 Oti�i �ete ravno u zatvor! -Slu�aj �to ti govori! 717 01:18:53,751 --> 01:18:56,837 Treba nam malo zabave. -Dama je tra�ila glazbu! 718 01:18:56,962 --> 01:19:01,425 Hajde, Sally! 719 01:19:05,765 --> 01:19:08,058 To! Na�li smo glazbu. -Ho�e� da igra�? 720 01:19:10,937 --> 01:19:12,981 Prikladna glazba! 721 01:19:14,815 --> 01:19:18,194 Jeste li nekad bili u klubu sa igra�icama? 722 01:19:18,321 --> 01:19:21,824 Ve�eras. -To nije bio klub sa igra�icama. 723 01:19:21,949 --> 01:19:25,745 Nego kako je tamo? -Pokazat �u vam. 724 01:19:25,870 --> 01:19:27,914 Poka�i nam! 725 01:19:28,041 --> 01:19:30,085 Visoko je. 726 01:19:48,022 --> 01:19:50,900 Dobra je. �ime se bavi? 727 01:19:51,025 --> 01:19:54,445 Ona je nutricionista u bolnici za veterane. 728 01:19:58,283 --> 01:20:01,286 Mislim da sam vidio meso. 729 01:20:01,870 --> 01:20:05,207 Samo polako, Bruce je tu... 730 01:20:17,889 --> 01:20:20,725 Polako, Vi. Polako. 731 01:20:27,650 --> 01:20:29,861 Nisi to morala uraditi. 732 01:20:39,998 --> 01:20:44,836 Moj brat! 733 01:20:47,382 --> 01:20:49,801 �to se dogodilo? 734 01:20:49,927 --> 01:20:52,138 Mislim da je pukla. 735 01:20:53,640 --> 01:20:57,019 Mo�da je trebalo da uklju�imo televizor. 736 01:20:57,393 --> 01:20:59,520 REKAO JE DA SE ZOVE LUKE MARTIN 737 01:20:59,646 --> 01:21:03,108 BIO JE NAREDNIK U VIJETNAMU, 738 01:21:03,234 --> 01:21:06,613 UHI�EN JE PO�TO SE VEZAO ZA ZAPADNU KAPIJU VOJARNE. 739 01:21:06,739 --> 01:21:10,284 REKAO JE DA �ELI DA SPRIJE�I DRUGE DA ODU U VIJETNAM. 740 01:21:10,408 --> 01:21:15,413 DANAS SAM OVDJE ZATO �TO SE UBIO JEDAN MOJ PRIJATELJ 741 01:21:15,540 --> 01:21:17,584 KOJI JE BIO U VIJETNAMU. 742 01:21:17,709 --> 01:21:20,504 OVO JE NEKA VRSTA POGREBA. -To je Luke! 743 01:21:20,587 --> 01:21:23,215 �ELIM PORU�ITI LJUDIMA SLJEDE�E: 744 01:21:23,340 --> 01:21:25,300 AKO VE� �ELIMO IZVR�ITI SAMOUBOJSTVO, 745 01:21:25,302 --> 01:21:27,304 ZA TO IMAMO DOVOLJNO RAZLOGA I KOD KU�E. 746 01:21:27,428 --> 01:21:30,973 NE MORAMO I�I U VIJETNAM DA BISMO NA�LI RAZLOG DA SE UBIJEMO. 747 01:21:31,100 --> 01:21:34,603 MISLIM DA NE BI TREBALI BITI TAMO. 748 01:21:34,603 --> 01:21:37,606 JE LI OVO NA�IN DA IH ZAUSTAVITE? 749 01:21:37,817 --> 01:21:39,860 NE ZNAM. 750 01:21:39,984 --> 01:21:43,488 POLICIJA JE S MUKOM USPJELA UGURATI NAREDNIKA MARTINA U AUTO 751 01:21:43,614 --> 01:21:48,119 JER SE OVAJ VEZAO I ZA SVOJA INVALIDSKA KOLICA. 752 01:22:00,092 --> 01:22:02,136 Odvest �u te ku�i. 753 01:22:27,330 --> 01:22:30,125 Ja nisam pretjerano dobra osoba. 754 01:22:37,343 --> 01:22:39,429 Za mene jesi. 755 01:22:51,985 --> 01:22:55,363 Ho�u da provedem no� s tobom. 756 01:23:13,803 --> 01:23:16,472 Gdje ti je auto? -Tamo je. 757 01:23:37,539 --> 01:23:39,582 Iza�li su iz auta. 758 01:23:39,706 --> 01:23:45,045 Prokleta kola imaju zavesicu pozadi. 759 01:23:46,423 --> 01:23:48,801 Dolaze do staze. 760 01:23:49,970 --> 01:23:53,598 Gura li ga ona ili se sam kre�e? 761 01:23:53,723 --> 01:23:55,767 Ona ga gura. 762 01:24:33,603 --> 01:24:39,442 Raskomoti se, ja moram do kupatila. 763 01:24:40,527 --> 01:24:45,240 Brzo �u. -Va�i. 764 01:25:20,784 --> 01:25:25,288 Mo�e� li povu�i ov�ije krzno na sredinu? 765 01:25:28,708 --> 01:25:31,837 Podigni jastuke. Nasloni ih na uzglavlje. 766 01:25:35,633 --> 01:25:37,677 Ovako? 767 01:26:13,886 --> 01:26:17,389 Upali svjetlo, ho�u da te vidim. 768 01:26:28,945 --> 01:26:31,364 �to da radim? 769 01:26:31,531 --> 01:26:35,744 Sve. �elim da mi radi� sve. 770 01:26:35,870 --> 01:26:39,957 Gdje da te dodirujem? Gdje osje�a�? 771 01:26:40,082 --> 01:26:45,213 Osjetljiv sam. Tamo gdje ne�to osje�am, 772 01:26:45,381 --> 01:26:47,592 vrlo sam osjetljiv. 773 01:26:53,223 --> 01:26:58,186 Osje�a� li ovo? -Ne osje�am, ali vidim. 774 01:27:06,948 --> 01:27:11,202 Voljela bih da me mo�e� me osjetiti. -Osje�am te. 775 01:27:14,456 --> 01:27:16,500 �elim te. 776 01:28:32,756 --> 01:28:35,258 Prelijepa si. 777 01:28:59,703 --> 01:29:02,581 Ovo mi se nikad nije dogodilo. 778 01:29:16,556 --> 01:29:20,268 Koliko te ja pla�am? 779 01:29:28,029 --> 01:29:30,073 Obojit �emo ih? 780 01:29:30,197 --> 01:29:33,367 Da, obojit �emo ih da sli�e na stepenice da nitko ne bi znao da sam ovdje. 781 01:29:33,451 --> 01:29:35,495 Spremna? 782 01:30:01,734 --> 01:30:05,196 Vjerovali ili ne, ovo je bio na� brija�. 783 01:30:05,321 --> 01:30:09,200 Za 25 centi dobija� masa�u, �i�anje i �i��enje u�iju. 784 01:30:09,326 --> 01:30:12,913 Zadivljuju�e, a? Ni mi se nismo svidjeli bivolima. 785 01:30:13,039 --> 01:30:15,082 Ovo je tunel. 786 01:30:15,167 --> 01:30:17,669 Imaju vrlo razvijen sistem tunela, gradili su ih jo� od 787 01:30:17,668 --> 01:30:20,087 Drugog svjetskog rata kad su se borili protiv Japanaca. 788 01:30:20,255 --> 01:30:25,135 Poslije su se borili protiv Francuza i napravili jo� tunela. 789 01:30:25,303 --> 01:30:30,934 Ovo je moj ortak Willy. On nije pre�ivio. 790 01:30:32,437 --> 01:30:34,648 Lijepi ljudi, zar ne? 791 01:30:34,772 --> 01:30:36,857 Ovo je moj osmijeh. 792 01:30:57,131 --> 01:31:01,469 Bo�e. -Dobila sam pismo od Kathy. 793 01:31:03,722 --> 01:31:06,517 Ne�to oko novina. 794 01:31:27,709 --> 01:31:30,128 Pismo je Boba. 795 01:31:34,924 --> 01:31:37,385 Kako je on? -Ne znam, 796 01:31:37,554 --> 01:31:41,558 nisam ga pro�itala. Valjda je dobro. 797 01:31:44,686 --> 01:31:46,938 �to god da je napisao... 798 01:31:49,192 --> 01:31:54,030 stvarnost je sto puta gora. 799 01:31:54,156 --> 01:31:56,200 Tako sam pokvaren. 800 01:31:57,576 --> 01:32:04,208 Samo sam ljubomoran. Kad se ovo zavr�i, on �e se tebi vratiti. 801 01:32:31,950 --> 01:32:35,537 Nikad ne razgovaramo o Bobu. 802 01:32:35,703 --> 01:32:37,747 Nikad. 803 01:32:47,259 --> 01:32:52,013 Ne znam �to �e biti sa Bobom i sa mnom. 804 01:32:58,147 --> 01:33:03,695 Pla�im se da pomislim da �e sve propasti. 805 01:33:03,821 --> 01:33:05,865 Znam. 806 01:33:07,700 --> 01:33:11,203 Dugo smo zajedno. 807 01:33:20,381 --> 01:33:22,592 Bit �e mu te�ko. 808 01:33:22,717 --> 01:33:27,805 Ne�e mu se svidjeti �to sam se promijenila. 809 01:33:29,933 --> 01:33:32,227 A promijenila sam se. 810 01:33:35,565 --> 01:33:39,485 Nikad do sada nisam bila samostalna. 811 01:34:02,012 --> 01:34:06,099 Side, svi�a ti se? -Ima debelo dupe za jednu bjelkinju. 812 01:34:06,225 --> 01:34:09,311 Da si �uo trake koje smo snimili u njihovoj ku�i... 813 01:34:09,396 --> 01:34:13,317 Kresali su se? -Da, treba im odati priznanje. 814 01:34:14,443 --> 01:34:17,112 Ima� dobar kut? -Imam. 815 01:34:37,262 --> 01:34:41,391 Uradio je to jer su svi ljudi razli�iti, sla�e� se? 816 01:34:41,517 --> 01:34:46,438 Oprosti! -Nema problema. 817 01:34:46,565 --> 01:34:48,608 Prijatan dan. 818 01:34:49,442 --> 01:34:51,903 Dvije, molim. 819 01:34:52,905 --> 01:34:57,285 Da te Dink vidi, pomislio bi da si pederasti hipik. 820 01:34:57,410 --> 01:35:00,788 Za Dinka. -Zdravica za doma�ina. 821 01:35:00,914 --> 01:35:04,626 Nije tu da popije pivce. 822 01:35:06,128 --> 01:35:10,799 Ako mi taj skot po�alje jo� jedno uvce...Slu�ate li me? 823 01:35:10,926 --> 01:35:15,681 Upravo sam smislila rimu, a vi me uop�e ne slu�ate. 824 01:35:29,822 --> 01:35:32,992 Bok. Vidimo se sutra. -Bok. -Bok, Rita. 825 01:35:41,961 --> 01:35:44,005 Bok. 826 01:35:46,092 --> 01:35:49,304 Pismo od Boba. Otvorio sam ga. 827 01:35:49,429 --> 01:35:52,015 Vra�a se ku�i. 828 01:35:52,182 --> 01:35:55,185 Je li dobro? -Jeste. 829 01:35:55,311 --> 01:36:01,067 Ranjen je u nogu, ali ni�ta stra�no. Dobro je. 830 01:36:15,459 --> 01:36:17,878 Ho�e� li uvijek biti moj prijatelj? 831 01:36:22,425 --> 01:36:24,469 Ho�u. 832 01:36:25,595 --> 01:36:27,639 Reci -uvijek. 833 01:36:28,725 --> 01:36:32,187 Uvijek! Uvijek �u biti tvoj prijatelj. 834 01:36:34,565 --> 01:36:36,608 Drago mi je. 835 01:36:44,158 --> 01:36:46,536 Nedostajat �e� mi. 836 01:37:30,253 --> 01:37:32,297 Halo. 837 01:37:34,092 --> 01:37:36,219 Sa�ekajte malo. 838 01:37:43,811 --> 01:37:46,564 Da, ja sam. 839 01:37:51,028 --> 01:37:56,200 Djeca u srednjoj �koli nisu spremna �uti moje rije�i. 840 01:37:58,663 --> 01:38:03,626 To je bilo na televiziji, bio sam bijesan, iznerviran. 841 01:39:18,796 --> 01:39:21,883 �to si radila s kosom? 842 01:39:23,093 --> 01:39:25,638 Prestala sam je ispravljati. 843 01:39:26,597 --> 01:39:28,641 Kakve su to demonstracije? 844 01:39:28,808 --> 01:39:32,938 Neki kreten u zrakoplovu mi re�e da je ovdje gomila hipika. 845 01:39:33,064 --> 01:39:37,985 To su samo djeca. Ne mogu u�i u bazu. 846 01:39:38,110 --> 01:39:40,780 Boli li te noga? -Ne. 847 01:39:44,201 --> 01:39:46,244 �to misli�? -O �emu? 848 01:39:46,412 --> 01:39:48,414 O na�em novom autu. 849 01:39:49,791 --> 01:39:51,834 Speedster? 850 01:39:53,964 --> 01:39:58,260 Sjajan je. Zbilja sjajan! 851 01:39:58,426 --> 01:40:00,470 Drago mi je da si se vratio. 852 01:40:02,890 --> 01:40:06,727 MI NE �ELIMO VA� PRLJAVI RAT! 853 01:40:12,192 --> 01:40:16,113 Mir, brate. -Mir i tebi, brate. 854 01:40:27,376 --> 01:40:31,046 Nisi mi rekla da si ovako blizu pla�e. 855 01:40:31,171 --> 01:40:36,218 Htjela sam te iznenaditi. -Puna si iznena�enja. 856 01:40:38,889 --> 01:40:42,810 Dobro do�ao, heroju. 857 01:40:43,769 --> 01:40:46,355 Vi! Kako si? -Odli�no. 858 01:40:49,151 --> 01:40:52,654 Kako je Dink? -Dobro je. 859 01:40:52,780 --> 01:40:57,243 Pra�i sve okolo, kao i uvijek. 860 01:40:59,039 --> 01:41:02,917 Dame prve. Ali ja �u uzeti drugu. 861 01:41:03,043 --> 01:41:07,130 Odli�no izgleda. -�ivjeli. 862 01:41:07,256 --> 01:41:09,300 Jesi li gladan? 863 01:41:09,425 --> 01:41:14,263 Napravila sam �vedske loptice od mesa da grickamo uz pi�e. 864 01:41:18,144 --> 01:41:20,146 Svi�a ti se? 865 01:41:22,357 --> 01:41:24,400 Kako je za surfanje? -Dobro. 866 01:41:24,526 --> 01:41:26,987 Sjedni, du�o. 867 01:41:27,153 --> 01:41:29,697 Pri�aj nam o stopalu. 868 01:41:29,824 --> 01:41:33,411 Nisam ranjen u stopalo, nego u nogu. I to je �iva dosada. 869 01:41:33,536 --> 01:41:37,290 Kao �to je i cijeli ovaj rat dosadan. 870 01:41:37,499 --> 01:41:39,501 Ali, moje dame, 871 01:41:41,296 --> 01:41:44,800 Bob �e vam re�i �to nije dosadno. 872 01:41:44,924 --> 01:41:49,637 Dobri stari ameri�ki martini! 873 01:41:49,764 --> 01:41:54,852 Koji �u popiti u najkra�em mogu�em roku. 874 01:41:54,979 --> 01:41:57,314 Samo pij, napravila sam litre. 875 01:41:58,399 --> 01:42:01,318 Pri�aj nam �to ti se dogodilo s nogom. 876 01:42:01,443 --> 01:42:04,029 �to se dogodilo? -Nema se �to pri�ati. 877 01:42:04,155 --> 01:42:08,243 Sad sam heroj, dat �e mi orden, 878 01:42:08,368 --> 01:42:11,162 i to je cijela pri�a. -Dobro, sjajno. 879 01:42:11,290 --> 01:42:15,002 Nije sjajno. -Kako ti se to dogodilo? 880 01:42:17,963 --> 01:42:20,716 Pri�a je dosadna. Po�ao sam se istu�irati, 881 01:42:20,716 --> 01:42:23,677 u jednoj ruci sam dr�ao pu�ku, u drugoj ru�nik... 882 01:42:23,804 --> 01:42:28,142 Po�ao si se tu�irati s pu�kom? -Da. Za�to da ne? 883 01:42:28,267 --> 01:42:31,145 Tamo mora� nositi pu�ku gdje god da krene�. 884 01:42:31,145 --> 01:42:33,230 Naro�ito kadse ide� tu�irati. 885 01:42:33,356 --> 01:42:38,028 I tako, po�ao sam k tu�evima, 886 01:42:38,153 --> 01:42:44,492 sapleo se i pucao sebi u nogu. 887 01:42:44,619 --> 01:42:47,163 To je sve. 888 01:42:47,289 --> 01:42:50,709 �to Dink nije smislio tako ne�to. -Ja to nisam smislio, tako se dogodilo! 889 01:42:50,876 --> 01:42:54,880 Bilo je slu�ajno! -Ne mora� se ljutiti. 890 01:42:55,007 --> 01:43:00,471 Bilo je slu�ajno. -Za�to �e� onda dobiti orden? 891 01:43:01,554 --> 01:43:04,474 Gdje je toalet? 892 01:43:07,812 --> 01:43:12,025 Obe�ao sam jednom drugu iz Vijetnama da �u popiti pi�e s njim. 893 01:43:12,151 --> 01:43:14,153 Moram u �asni�ki klub. 894 01:43:15,572 --> 01:43:17,658 Vratit �u se za ve�eru. 895 01:43:31,839 --> 01:43:36,177 Bolje bi parkirao da si upalio svjetla! 896 01:43:38,473 --> 01:43:42,811 Da si ostavio svjetla, sad ti to ne bi trebalo. 897 01:43:42,937 --> 01:43:46,941 Sjajno si to obavio... 898 01:43:49,361 --> 01:43:52,781 Nemoj ispred �amca! -Da ima� imalo... 899 01:43:56,952 --> 01:43:59,413 Sally...Oprosti... 900 01:43:59,540 --> 01:44:01,583 Oprosti, draga. 901 01:44:01,708 --> 01:44:03,751 Nemojte mi bje�ati! 902 01:44:03,877 --> 01:44:05,921 Ovo su dva moja prijatelja. 903 01:44:06,046 --> 01:44:08,882 Sally, �ekaj malo! Sally! 904 01:44:09,009 --> 01:44:11,177 Moja �ena, Sally. A ovo je... 905 01:44:11,304 --> 01:44:13,347 Kako se ti zva�e? -Monty. 906 01:44:17,351 --> 01:44:21,147 Nemam pojma tko su ovi. Tko ste vi? -Ja ih znam. 907 01:44:21,273 --> 01:44:24,860 Ti si nas pozvao da do�emo! -Ovo je moja �ena Sally. 908 01:44:24,986 --> 01:44:29,782 Riba! Dvije stvari miri�u na ribu, a jedna je -riba! 909 01:44:35,748 --> 01:44:42,171 Izbjegavajte bu�ne i agresivne osobe! Mogu vas samo uznemiriti... 910 01:44:42,298 --> 01:44:44,342 Misli na svoju karijeru, ma koliko neva�na bila. 911 01:44:44,466 --> 01:44:51,556 To ti je najve�e blago, jer kolo sre�e se okre�e! 912 01:44:51,682 --> 01:44:55,895 Kako se zove ova kornja�a? 913 01:44:56,021 --> 01:44:58,440 Dat �emo joj pi�e. -Ne. 914 01:44:58,566 --> 01:45:01,653 Nemoj joj sipati pivo! 915 01:45:01,778 --> 01:45:07,617 �ekaj! Ubit �e� je! Kornja�e se ne hrane pivom! 916 01:45:08,869 --> 01:45:13,415 Kretenu! To je plasti�na kornja�a! 917 01:45:13,542 --> 01:45:18,089 Nemoj je gledati. Ne �elim da gleda� u tu kornja�u. 918 01:45:19,006 --> 01:45:22,802 jeste li �uli ovaj vic. Hoda �ena kikirikija no�u ulicom. 919 01:45:22,927 --> 01:45:24,970 I neko je povali. 920 01:45:28,643 --> 01:45:34,107 Taj vic pri�a� ve� tre�i put! -Ona zavr�i povaljena, a on posoljen! 921 01:46:08,897 --> 01:46:10,941 Bobe? 922 01:46:23,497 --> 01:46:25,666 Kapetane Hajde... 923 01:46:25,792 --> 01:46:27,836 Bojnik je spreman. 924 01:46:40,934 --> 01:46:43,145 Majore Haller, ovo je kapetan Hyde. 925 01:46:43,271 --> 01:46:47,567 A ovo je gospodin Ott. -Drago mi je. 926 01:46:47,692 --> 01:46:50,070 G. Roberts... 927 01:46:50,197 --> 01:46:54,534 Oni rade za FBI. Sjedite. 928 01:46:55,702 --> 01:46:57,496 Ne, hvala. 929 01:46:57,662 --> 01:47:03,042 Kapetane, �to nam mo�ete re�i o Luku Martinu? 930 01:47:42,923 --> 01:47:44,967 Ne�e� parkirati? -Ne. 931 01:47:49,222 --> 01:47:52,475 �to �e� raditi? -Vozit �u se. 932 01:47:54,479 --> 01:47:56,898 Idem i ja s tobom. 933 01:47:57,023 --> 01:48:00,609 Ho�u da budem sam. 934 01:48:01,945 --> 01:48:03,989 Molim te. 935 01:48:13,208 --> 01:48:15,252 Ho�e� li se dugo zadr�ati? 936 01:48:17,213 --> 01:48:19,257 Ne�u. 937 01:48:32,856 --> 01:48:36,485 Kad taj pi�tolj opali, mora� odsko�iti 938 01:48:36,485 --> 01:48:39,571 kao feder. Mora� brzo reagirati. 939 01:48:39,739 --> 01:48:41,783 Kad pliva�i stanu na mjesta, 940 01:48:41,909 --> 01:48:47,164 u tom trenutku mora� dati sve od sebe. 941 01:48:47,289 --> 01:48:49,917 Da odsko�i� �to dalje. Radi isto �to i ja nekad, 942 01:48:49,919 --> 01:48:52,671 samo misli na drugi kraj bazena. Samo tamo gledaj. 943 01:48:52,796 --> 01:48:54,839 Ti si Luke Martin? 944 01:48:55,966 --> 01:48:59,053 Ovisi. -Ja sam Bob Hyde. 945 01:49:03,225 --> 01:49:06,978 Mark, napravit �emo pauzu. 946 01:49:16,573 --> 01:49:19,451 Rekao sam Sally da �u ovo uraditi. 947 01:49:21,162 --> 01:49:24,958 Ima� pravo da zna� za pra�enje. Nadgledali su ku�u. 948 01:49:25,084 --> 01:49:28,713 Imaju slike, trake... 949 01:49:37,140 --> 01:49:39,142 Hvala ti... 950 01:49:40,976 --> 01:49:43,311 �to si me obavijestio. 951 01:50:06,089 --> 01:50:09,676 To je sve �to sam ti imao re�i. 952 01:50:09,801 --> 01:50:12,888 Ostalo treba odlu�iti Sally. 953 01:50:14,767 --> 01:50:16,769 Valjda. 954 01:50:19,313 --> 01:50:21,357 Vidimo se. 955 01:50:57,565 --> 01:50:59,401 Halo? 956 01:51:01,112 --> 01:51:03,823 Luke! Kako sam primila �to? 957 01:51:03,948 --> 01:51:06,784 Nije ti rekao? 958 01:51:06,910 --> 01:51:09,162 Zakleo bih se da jest. 959 01:51:10,539 --> 01:51:15,252 Vjerojatno su me pratili zbog incidenta s kapijom. 960 01:51:15,379 --> 01:51:17,423 Da. 961 01:51:19,049 --> 01:51:21,093 Gospode! 962 01:51:21,219 --> 01:51:24,931 Ja �u biti ovdje. Ako ti zatrebam, zovi me. 963 01:51:25,056 --> 01:51:27,308 Ja �u biti ovdje. 964 01:53:13,140 --> 01:53:15,726 Htjela sam razgovarati s tobom. 965 01:53:17,979 --> 01:53:22,024 Ali djeluje� mi tako daleko od kad si se vratio. 966 01:53:23,609 --> 01:53:26,070 Pla�ila sam se. 967 01:53:31,745 --> 01:53:33,788 Volim te. 968 01:53:35,498 --> 01:53:37,542 Stvarno! 969 01:53:41,923 --> 01:53:46,803 Ne�u tra�iti opravdanje za ono �to se dogodilo. 970 01:53:46,928 --> 01:53:49,765 Dogodilo se. Trebao mi je netko, bila sam usamljena. 971 01:53:49,892 --> 01:53:52,144 Nemoj mi lagati! 972 01:53:52,268 --> 01:53:54,937 Bobe, bila sam usamljena. -Koje�ta! 973 01:53:55,064 --> 01:53:57,232 Nije koje�ta! 974 01:53:57,357 --> 01:53:59,401 Bobe, molim te! 975 01:53:59,526 --> 01:54:02,154 Svakome je potreban netko! 976 01:54:02,280 --> 01:54:04,949 Ako je na� brak gotov, gotov je! 977 01:54:06,493 --> 01:54:08,912 Ho�e� re�i da se ne�e� ni potruditi? 978 01:54:09,038 --> 01:54:13,626 Ho�u da ka�em da u ovoj ku�i nema mjesta za mene! 979 01:54:13,752 --> 01:54:17,547 A oni mi ka�u da ni tamo nema mjesta za mene! -Tko? 980 01:54:17,672 --> 01:54:21,009 Ljudi koji donose odluke o ovom prokletom ratu! 981 01:54:21,178 --> 01:54:23,305 Bobe, ne�u da pri�am o ratu. -O �emu 982 01:54:23,304 --> 01:54:25,640 ho�e� pri�ati? O na�em usranom braku? 983 01:54:25,766 --> 01:54:27,226 O tome ho�e� pri�ati? 984 01:54:27,351 --> 01:54:29,978 Ne mogu pri�ati s tobom ako vi�e� na mene. 985 01:54:30,104 --> 01:54:35,442 Ja �elim biti tvoj mu�, ali to ne zaslu�ujem. 986 01:54:36,779 --> 01:54:39,448 Ni orden ne zaslu�ujem, a sutra �e mi ga svejedno dati. 987 01:54:39,573 --> 01:54:43,202 Kako mi mogu dati orden ako me ne �ele u tom ratu? 988 01:54:43,328 --> 01:54:45,539 Tko je to? -Bobe, Sally, mo�emo li popri�ati? 989 01:54:45,665 --> 01:54:52,088 To je Luke. Re�i �u mu da ode. -�ekaj malo! Stani! 990 01:55:10,900 --> 01:55:15,196 Ne �elim jo� vi�e komplicirati situaciju. 991 01:55:16,992 --> 01:55:22,581 Samo sam htio da popri�amo. 992 01:55:22,706 --> 01:55:26,376 Ni�ta nije komplicirano. 993 01:55:26,503 --> 01:55:28,922 Stvar je �ak vrlo jednostavna. 994 01:55:34,636 --> 01:55:38,599 Za mene ovdje nema mjesta. -Ima. 995 01:55:39,852 --> 01:55:44,899 Htio sam ti ispri�ati �to mi se doga�a 996 01:55:45,065 --> 01:55:47,735 da bih znao odakle dolazim i �to se dogodilo. 997 01:55:47,819 --> 01:55:50,697 Znam odakle dolazi�, 998 01:55:52,325 --> 01:55:54,494 i znam �to se dogodilo. 999 01:55:56,454 --> 01:56:00,666 Ali ja moram shvatiti 1000 01:56:01,835 --> 01:56:05,464 �to se dogodilo i kako �u se nositi s tom spoznajom. 1001 01:56:05,589 --> 01:56:07,633 Razumijem. -Ne seri! 1002 01:56:07,759 --> 01:56:09,803 Nemoj. 1003 01:56:09,929 --> 01:56:12,723 Dalje od mene, ku�ko! 1004 01:56:16,394 --> 01:56:22,484 A sad mi lijepo objasni �to to razumije�, pizdo! 1005 01:56:22,610 --> 01:56:27,406 Razumijem te jer sam tvoj subrat. Bio sam u istoj situaciji. 1006 01:56:27,532 --> 01:56:30,993 Zato mi je i krivo �to sam ti ba� ja jo� vi�e ote�ao. 1007 01:56:31,120 --> 01:56:33,163 Ne seri! 1008 01:56:34,832 --> 01:56:38,544 Ali ona je ovdje jer tebe voli. To nikad nije dolazilo u pitanje. 1009 01:56:38,711 --> 01:56:42,173 Ne pri�aj mi to! -To je istina. 1010 01:56:42,299 --> 01:56:45,177 Serete! Samo serete! 1011 01:56:45,345 --> 01:56:48,807 Samo joj pru�i priliku, pomo�i �e ti. 1012 01:56:50,892 --> 01:56:54,980 Ona te �eli saslu�ati, �eli te razumjeti. 1013 01:56:55,106 --> 01:56:57,483 Reci jo� samo ne�to, gade! 1014 01:56:59,944 --> 01:57:02,697 Reci jo� samo ne�to... 1015 01:57:07,829 --> 01:57:10,373 Ja ti nisam neprijatelj. 1016 01:57:12,459 --> 01:57:16,254 Mo�da je jebeni rat neprijatelj. 1017 01:57:18,507 --> 01:57:22,219 Ne vjerujem da i ovdje �eli� nekoga ubiti. 1018 01:57:22,220 --> 01:57:24,890 Dovoljno duhova vu�e� sa sobom. 1019 01:57:37,489 --> 01:57:39,908 Pogledajte me... 1020 01:57:41,951 --> 01:57:43,995 Moja ruka... 1021 01:57:49,920 --> 01:57:51,963 Sav se tresem. 1022 01:57:54,174 --> 01:57:56,218 Oprostite. 1023 01:57:59,597 --> 01:58:01,682 Potpuno sam sjeban. 1024 01:58:34,096 --> 01:58:38,517 Samo �elim biti heroj. To je sve. 1025 01:58:41,521 --> 01:58:44,107 Samo �elim biti jebeni heroj. 1026 01:58:45,693 --> 01:58:51,031 Makar jedan dan, jedan �as. �elim oti�i kao heroj. 1027 01:58:53,160 --> 01:58:59,624 Na taj na�in bih imao ne�to svoje, ne�to �to sam ja uradio. 1028 01:59:34,792 --> 01:59:37,503 Neprijateljske snage su osvojile sjeverni dio mosta 1029 01:59:37,669 --> 01:59:41,131 kad je poru�nik Roscoe krenuo u juri� pucaju�i iz svoje pu�ke. 1030 01:59:41,257 --> 01:59:45,136 Neprijatelj se po�eo povla�iti, 1031 01:59:45,261 --> 01:59:48,181 a poru�nik je dr�ao neprijateljske polo�aje 1032 01:59:48,306 --> 01:59:52,435 dok se ostatak vojske nije pregrupirao. 1033 01:59:52,561 --> 01:59:54,271 Poru�nik Roscoe je zadr�ao polo�aj 1034 01:59:54,272 --> 01:59:56,358 uprkos neprestanim napadima neprijatelja. 1035 01:59:56,483 --> 01:59:59,152 Iako ranjen, stalno je bodrio svoje ljude 1036 01:59:59,278 --> 02:00:01,906 dok izjutra nije stiglo poja�anje. 1037 02:00:02,030 --> 02:00:06,201 Poru�nik Roscoe je nastavio svijetlu tradiciju marinaca, 1038 02:00:06,327 --> 02:00:08,704 vojske Sjedinjenih Dr�ava i pomorsko-desantnih snaga. 1039 02:00:08,831 --> 02:00:15,087 Jedinice marinaca ja�aju tijelo, um i duh. Hvala. 1040 02:00:19,634 --> 02:00:23,513 A sada �e nam veteran marinac Luke Martin 1041 02:00:23,639 --> 02:00:26,725 ispri�ati ne�to druga�ije vi�enje rata. 1042 02:00:44,872 --> 02:00:49,126 Naredni�e... mogu li vas ne�to pitati? -Izvolite gospodine. 1043 02:00:50,296 --> 02:00:53,799 Oslovljavajte me sa naredni�e. To sam bio u ratu. 1044 02:00:54,884 --> 02:00:57,052 Gdje ste bili stacionirani? -U Da Nangu. 1045 02:01:06,396 --> 02:01:10,275 Htjela sam kupiti malo �nicli za ro�tilj. Bi li to volio? 1046 02:01:12,279 --> 02:01:16,074 Odavno nisi palio ro�tilj. 1047 02:01:17,118 --> 02:01:19,662 Ugljen je ispod sudopera. 1048 02:01:19,787 --> 02:01:24,459 Pitat �u Vi da ide sa mnom. Vidimo se kasnije. 1049 02:01:41,188 --> 02:01:46,151 �eli� biti domoljub, 1050 02:01:46,277 --> 02:01:49,280 boriti za svoju zemlju, 1051 02:01:52,075 --> 02:01:58,248 ali kad stigne� tamo, sa�eka te sasvim druga�ija situacija. 1052 02:01:59,876 --> 02:02:01,920 Mislim... 1053 02:02:03,548 --> 02:02:06,717 brzo odraste�, 1054 02:02:06,843 --> 02:02:10,721 jer oko sebe vidi� samo smrt. 1055 02:02:47,056 --> 02:02:49,809 I znam da se neki od vas kad ugledaju vojni�ku uniformu 1056 02:02:49,934 --> 02:02:55,356 sjete filmova i slave drugih ratova 1057 02:02:55,523 --> 02:02:58,109 i da vas obuzme neki... 1058 02:03:00,362 --> 02:03:02,781 nejasan osje�aj domoljublja 1059 02:03:02,908 --> 02:03:06,411 i �elja da se i sami borite. 1060 02:03:33,276 --> 02:03:37,531 Ali ja vam ka�em, tamo nije kao u filmovima. Ja nisam imao izbora. 1061 02:03:37,656 --> 02:03:40,075 Kad sam bio va�ih godina, ja sam mogao 1062 02:03:40,076 --> 02:03:42,370 �uti samo ovakve ozbiljne tipove 1063 02:03:42,537 --> 02:03:44,622 koji prosipaju gluposti na koje sam se palio. 1064 02:03:44,747 --> 02:03:48,251 Bio sam u dobroj formi, kapiten ragbi tima 1065 02:03:48,377 --> 02:03:53,423 i �elio sam biti heroj, i ubijati za svoju zemlju! 1066 02:04:11,027 --> 02:04:17,242 Do�ao sam vam re�i da jesam ubijao za svoju zemlju. 1067 02:04:17,369 --> 02:04:19,872 I nije mi drago zbog toga. 1068 02:04:23,877 --> 02:04:27,589 Jer ne postoji valjani razlog... 1069 02:04:34,097 --> 02:04:37,309 da ti netko umre na rukama, da vidi� svog 1070 02:04:37,309 --> 02:04:40,478 najboljeg prijateljaa kako je raznesen u komadima! 1071 02:04:44,734 --> 02:04:48,404 Do�ao sam vam re�i da je rat stra�na stvar 1072 02:04:48,530 --> 02:04:51,033 i da ja ne vidim nijedan razlog za ratovanje! 1073 02:04:54,995 --> 02:04:58,874 Sva�ta sam tamo napravio 1074 02:04:59,043 --> 02:05:02,254 i danas te�ko �ivim s tim. 1075 02:05:02,378 --> 02:05:04,839 Ne �elim da se i vi takvi vratite, 1076 02:05:04,965 --> 02:05:09,011 i sa time �ivite do kraja �ivota! Samo to. 1077 02:05:09,179 --> 02:05:12,140 Nije mi �ao sebe samoga. Sada sam 1078 02:05:12,141 --> 02:05:15,394 mnogo pametniji nego kad sam oti�ao. 1079 02:05:17,397 --> 02:05:19,733 Samo vam �elim re�i 1080 02:05:21,860 --> 02:05:24,821 da postoji izbor. 1081 02:05:27,821 --> 02:05:31,821 Preuzeto sa www.titlovi.com 81641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.