Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,854 --> 00:00:11,393
(Episode 24)
2
00:00:11,393 --> 00:00:13,324
- See you. - Bye.
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,440
Cut, let's move to the next scene.
4
00:00:23,841 --> 00:00:25,580
She's quite good.
5
00:00:25,580 --> 00:00:27,580
Isn't she too good for this role?
6
00:00:27,580 --> 00:00:29,681
- She deserves it. - What...
7
00:00:29,681 --> 00:00:32,280
It's too extreme for a scandal.
8
00:00:32,280 --> 00:00:33,850
I consider myself more extreme.
9
00:00:33,850 --> 00:00:35,420
Make way, I'm coming through.
10
00:00:38,521 --> 00:00:39,521
Hello.
11
00:00:49,771 --> 00:00:51,500
You should have come alone.
12
00:00:51,500 --> 00:00:53,240
Why did you bring Yoon Sung with you?
13
00:00:53,540 --> 00:00:55,170
He begged me to take him with me.
14
00:00:55,170 --> 00:00:56,810
It's not like I can tie him to a chair.
15
00:00:56,810 --> 00:00:57,981
Hey.
16
00:00:58,310 --> 00:01:00,381
Why did you act like that back there?
17
00:01:00,740 --> 00:01:03,680
You should have acted more desperate and latched on.
18
00:01:04,110 --> 00:01:05,781
Watch me, I'll show you.
19
00:01:05,781 --> 00:01:08,421
- That's okay. - I said I'll teach you.
20
00:01:11,421 --> 00:01:12,990
Who are you? Let me go.
21
00:01:13,191 --> 00:01:16,331
- Na Moo. - Why are you here, detective?
22
00:01:16,631 --> 00:01:18,900
What's going on?
23
00:01:18,900 --> 00:01:20,430
I said, who are you?
24
00:01:20,831 --> 00:01:21,900
Me?
25
00:01:24,600 --> 00:01:26,001
He's my boyfriend.
26
00:01:28,111 --> 00:01:29,570
So he's the one in the rumor?
27
00:01:33,311 --> 00:01:36,911
Yoon Sung, watch what you say from now on.
28
00:01:38,581 --> 00:01:39,721
Sure.
29
00:01:40,150 --> 00:01:42,090
You're pretty handsome for a police officer.
30
00:01:42,090 --> 00:01:44,620
You're not that handsome...
31
00:01:45,161 --> 00:01:46,421
for an actor.
32
00:01:47,861 --> 00:01:49,290
What did you say?
33
00:01:49,290 --> 00:01:51,361
Are you blind?
34
00:01:51,700 --> 00:01:54,061
Look at my face, I'm super handsome.
35
00:01:54,061 --> 00:01:55,471
It doesn't matter to me.
36
00:01:55,831 --> 00:01:57,531
Why are you hitting on her?
37
00:01:57,531 --> 00:01:58,740
She already declined.
38
00:01:58,740 --> 00:02:02,811
This is no time to shoot a romance drama.
39
00:02:02,811 --> 00:02:04,611
Shall we get going?
40
00:02:05,210 --> 00:02:06,311
No.
41
00:02:06,840 --> 00:02:09,010
Other people might mistake you,
42
00:02:09,010 --> 00:02:10,950
and the other person could be offended too.
43
00:02:10,950 --> 00:02:13,281
You have no manners. It's rude.
44
00:02:13,281 --> 00:02:16,091
Is your boyfriend always so chatty?
45
00:02:16,920 --> 00:02:17,920
No.
46
00:02:17,920 --> 00:02:20,161
You should take a session for sexual harassment prevention,
47
00:02:20,260 --> 00:02:22,260
and be more careful from now on.
48
00:02:23,290 --> 00:02:24,300
Okay, sir?
49
00:02:24,300 --> 00:02:25,760
"Sir"?
50
00:02:26,360 --> 00:02:30,001
I just turned 30.
51
00:02:30,131 --> 00:02:31,770
You and I are about the same age.
52
00:02:31,770 --> 00:02:33,700
He looks my age, doesn't he?
53
00:02:42,411 --> 00:02:44,651
- Is Mr. Pyo gone? - Yes.
54
00:02:45,580 --> 00:02:47,350
He looked really mad.
55
00:02:47,621 --> 00:02:50,020
He already gave me an earful in the car.
56
00:02:51,961 --> 00:02:52,991
Really?
57
00:02:53,390 --> 00:02:56,591
It was my first time seeing you get so mad.
58
00:02:57,631 --> 00:03:00,971
Do you always talk so well? Do you only get speechless around me?
59
00:03:01,330 --> 00:03:03,300
Is it because you're a detective?
60
00:03:04,401 --> 00:03:06,100
I didn't get that mad.
61
00:03:08,540 --> 00:03:09,610
Liar.
62
00:03:11,681 --> 00:03:15,050
You were already a little mad when Yoon Sung and I...
63
00:03:15,050 --> 00:03:17,151
were shooting "Romance Village". Right?
64
00:03:20,621 --> 00:03:24,290
At this rate, you'll go crazy if I shoot a romantic scene.
65
00:03:24,961 --> 00:03:26,721
It's not like that.
66
00:03:36,200 --> 00:03:37,431
I'm so happy.
67
00:03:40,501 --> 00:03:42,371
It's just like any ordinary couple.
68
00:03:42,971 --> 00:03:44,140
Let's get jealous,
69
00:03:44,580 --> 00:03:46,311
get mad at each other, and even have quarrels.
70
00:03:47,140 --> 00:03:49,811
We couldn't do so many things because we felt sorry or grateful.
71
00:03:50,181 --> 00:03:52,020
Let's do them all one at a time.
72
00:03:54,020 --> 00:03:55,151
We'll be like everyone else.
73
00:03:56,850 --> 00:03:59,420
We'll become more ordinary day by day.
74
00:04:00,191 --> 00:04:01,191
Okay?
75
00:04:19,941 --> 00:04:20,950
Then,
76
00:04:23,181 --> 00:04:24,210
can I...
77
00:04:26,320 --> 00:04:27,381
do more of this?
78
00:04:29,621 --> 00:04:30,650
What?
79
00:05:46,260 --> 00:05:47,301
So Jin.
80
00:05:47,301 --> 00:05:49,101
Who...
81
00:05:49,431 --> 00:05:52,070
Father asked me to pass on this present...
82
00:05:52,070 --> 00:05:53,900
to our young princess.
83
00:06:08,650 --> 00:06:10,621
You should take his present.
84
00:06:15,731 --> 00:06:17,030
Hyun Moo.
85
00:06:18,931 --> 00:06:19,960
Gosh...
86
00:06:29,140 --> 00:06:30,981
Enough is enough.
87
00:06:32,140 --> 00:06:33,910
You'll be broken into pieces too.
88
00:06:34,181 --> 00:06:36,351
- What? - If you touch my sister,
89
00:06:36,351 --> 00:06:37,820
I'll kill you.
90
00:06:45,960 --> 00:06:47,160
What's the matter?
91
00:06:48,390 --> 00:06:49,431
You better not act up.
92
00:06:50,631 --> 00:06:52,030
We need to teach her a lesson.
93
00:06:52,460 --> 00:06:55,470
Who are you to teach her a lesson?
94
00:06:58,570 --> 00:07:01,541
Hello? Is anyone out there?
95
00:07:01,611 --> 00:07:04,510
Please help! Hello?
96
00:07:09,681 --> 00:07:10,851
Hyun Moo...
97
00:07:18,890 --> 00:07:20,291
No!
98
00:07:26,660 --> 00:07:28,570
Hyun Moo.
99
00:07:45,881 --> 00:07:49,121
Hyun Moo, are you okay?
100
00:07:49,320 --> 00:07:50,890
You need to quit.
101
00:07:53,121 --> 00:07:55,830
Just quit if you're going to go home so late!
102
00:07:56,491 --> 00:07:58,030
Does it hurt a lot?
103
00:07:58,601 --> 00:08:01,871
Let's go to a hospital first.
104
00:08:02,770 --> 00:08:04,171
No way.
105
00:08:05,570 --> 00:08:07,241
I'll be arrested right away.
106
00:08:07,770 --> 00:08:09,371
Then I'll be blamed for everything.
107
00:08:10,340 --> 00:08:14,041
Both Mom and I know it wasn't you.
108
00:08:14,611 --> 00:08:17,950
You should just turn yourself in.
109
00:08:24,291 --> 00:08:25,291
Anyway,
110
00:08:26,890 --> 00:08:28,561
that jerk is insane.
111
00:08:29,660 --> 00:08:31,431
Both you and your mom should be careful.
112
00:08:35,371 --> 00:08:36,530
Na Moo too.
113
00:08:36,530 --> 00:08:39,170
How do you know a crazy man like him?
114
00:08:39,540 --> 00:08:42,670
What did he mean when he mentioned Father?
115
00:08:47,241 --> 00:08:50,510
Nak Won's brother came to our restaurant.
116
00:08:53,451 --> 00:08:56,491
He showed us pictures of who you were going around with.
117
00:08:57,560 --> 00:08:58,821
Isn't that him?
118
00:09:01,790 --> 00:09:03,530
It's none of your business.
119
00:09:04,231 --> 00:09:05,861
Just take care of yourself.
120
00:09:22,381 --> 00:09:25,121
Is your brother still out of contact?
121
00:09:25,680 --> 00:09:26,721
Yes.
122
00:09:26,920 --> 00:09:28,920
I'll make a visit to his place.
123
00:09:29,020 --> 00:09:30,621
I'll check if something happened.
124
00:09:32,190 --> 00:09:34,060
I'm going to tell Mother.
125
00:09:35,760 --> 00:09:37,461
I should go visit her soon.
126
00:09:39,260 --> 00:09:40,430
Don't do something so difficult.
127
00:09:41,201 --> 00:09:42,701
She'll understand.
128
00:09:45,770 --> 00:09:47,101
It's not difficult at all.
129
00:09:49,741 --> 00:09:51,680
I met her at the hospital.
130
00:09:52,140 --> 00:09:53,211
Your mother,
131
00:09:53,611 --> 00:09:55,111
I really like her too.
132
00:09:55,611 --> 00:09:58,121
She raised you and gave you love.
133
00:09:58,650 --> 00:10:00,020
I'm really thankful.
134
00:10:24,170 --> 00:10:27,180
(Nak Won)
135
00:10:32,581 --> 00:10:33,981
(Serial Killer Yoon Hui Jae)
136
00:10:33,981 --> 00:10:35,351
(Assaulted During Interrogation)
137
00:10:42,361 --> 00:10:44,731
(My brother)
138
00:10:59,381 --> 00:11:01,810
- So Jin. - Na Moo.
139
00:11:04,081 --> 00:11:05,150
Are you okay?
140
00:11:08,890 --> 00:11:10,020
His face.
141
00:11:10,821 --> 00:11:11,890
Did you see it?
142
00:11:11,890 --> 00:11:15,690
I was so scared that I don't remember it.
143
00:11:19,530 --> 00:11:20,601
Hyun Moo.
144
00:11:22,471 --> 00:11:23,670
Was he badly hurt?
145
00:11:25,701 --> 00:11:26,800
Instead of me.
146
00:11:30,310 --> 00:11:33,780
He warned you and mom to be careful.
147
00:11:34,040 --> 00:11:36,280
You must find Hyun Moo first.
148
00:11:37,251 --> 00:11:40,381
I'm afraid something terrible might happen to him.
149
00:11:42,751 --> 00:11:45,621
The typhoon will head towards the east coast...
150
00:11:45,621 --> 00:11:47,690
and as it weakens, around tomorrow morning...
151
00:11:47,690 --> 00:11:50,530
it will no longer affect any part of Korea.
152
00:11:50,731 --> 00:11:53,831
A typhoon watch was issued along the south coast.
153
00:11:53,831 --> 00:11:57,270
Waves will reach 6 to 8m in height.
154
00:11:57,270 --> 00:12:00,300
People living close to the coast are showing great concern.
155
00:12:00,540 --> 00:12:03,810
A prosecutor was accused of assaulting...
156
00:12:03,810 --> 00:12:06,381
serial killer Yoon Hui Jae during an interrogation.
157
00:12:06,510 --> 00:12:08,851
In a visiting room of Euigang Prison,
158
00:12:08,851 --> 00:12:10,881
Yoon was questioned about his assault...
159
00:12:10,881 --> 00:12:12,780
of reporter Park Hee Young.
160
00:12:12,981 --> 00:12:16,121
In the process, he verbally challenged the prosecutor...
161
00:12:16,290 --> 00:12:17,690
and the raged prosecutor...
162
00:12:17,690 --> 00:12:20,190
assaulted Yoon in the room.
163
00:12:20,321 --> 00:12:23,390
The prosecutor had a personal grudge against Yoon...
164
00:12:23,991 --> 00:12:25,101
You.
165
00:12:26,001 --> 00:12:27,430
Have you killed someone?
166
00:12:28,131 --> 00:12:30,270
Whatever you do in the future,
167
00:12:32,501 --> 00:12:34,410
nothing will feel worse than that.
168
00:12:37,881 --> 00:12:40,310
No one knows of the exact details.
169
00:12:40,310 --> 00:12:41,451
Gil Moo Won.
170
00:12:41,451 --> 00:12:43,280
Yoon Hui Jae's summons...
171
00:12:43,280 --> 00:12:47,180
and the prosecutor's assault have caused a huge outburst.
172
00:13:01,001 --> 00:13:02,101
Moo Won.
173
00:13:08,010 --> 00:13:09,170
Are you very sick?
174
00:13:09,571 --> 00:13:11,280
Why didn't you call me?
175
00:13:11,510 --> 00:13:12,940
Let's see a doctor.
176
00:13:14,410 --> 00:13:15,510
Yoon Na Moo.
177
00:13:16,881 --> 00:13:18,050
Don't see him.
178
00:13:20,381 --> 00:13:23,290
- Moo Won. - Whatever he is now,
179
00:13:24,920 --> 00:13:26,690
he's Yoon Hui Jae's son.
180
00:13:27,890 --> 00:13:29,560
He's related to that lunatic.
181
00:13:32,001 --> 00:13:33,400
Our mom and dad...
182
00:13:35,371 --> 00:13:36,831
were killed by his father.
183
00:13:38,571 --> 00:13:39,971
Na Moo and him...
184
00:13:41,670 --> 00:13:42,871
are different.
185
00:13:43,140 --> 00:13:45,741
You can tell yourself that now,
186
00:13:47,381 --> 00:13:49,111
but things will change.
187
00:13:49,780 --> 00:13:51,780
Each time you see his face,
188
00:13:52,650 --> 00:13:55,550
you'll have no choice but to think of Yoon Hui Jae's.
189
00:13:56,020 --> 00:13:57,390
And then...
190
00:13:58,221 --> 00:13:59,461
the guilt...
191
00:14:00,690 --> 00:14:02,560
will remind you of Mom and Dad.
192
00:14:04,861 --> 00:14:05,900
Even so,
193
00:14:06,900 --> 00:14:08,170
it wasn't his fault.
194
00:14:08,170 --> 00:14:10,201
I'm not talking about whose fault it was.
195
00:14:11,940 --> 00:14:15,111
I'm talking about what happened.
196
00:14:16,140 --> 00:14:17,841
In the end, Nak Won,
197
00:14:20,440 --> 00:14:22,211
the weight will crush you.
198
00:14:23,010 --> 00:14:24,111
Forever.
199
00:14:26,150 --> 00:14:27,650
Like it does me.
200
00:14:29,050 --> 00:14:30,851
Your real name is Lim Tae Kyung.
201
00:14:30,961 --> 00:14:33,790
You even stood trial for doing something vicious.
202
00:14:33,920 --> 00:14:36,760
You aren't even related to Nak Won.
203
00:14:36,760 --> 00:14:38,400
How dare you get involved?
204
00:14:38,701 --> 00:14:39,831
My family name...
205
00:14:40,800 --> 00:14:42,030
is Gil.
206
00:14:42,930 --> 00:14:44,841
My name is Gil Moo Won.
207
00:14:45,670 --> 00:14:48,270
That's the name my parents gave me.
208
00:14:49,540 --> 00:14:52,440
Will anyone here cut me out of...
209
00:14:52,680 --> 00:14:55,780
the family registry and adopt Nak Won?
210
00:14:56,150 --> 00:14:58,550
The inheritance was put into a fund.
211
00:14:58,550 --> 00:15:00,381
You'll never get a cent.
212
00:15:03,190 --> 00:15:04,361
I will...
213
00:15:06,290 --> 00:15:08,390
look after my sister as best I can...
214
00:15:08,861 --> 00:15:10,361
without spending my parents' money.
215
00:15:11,001 --> 00:15:14,571
When we become adults, I will repay everything.
216
00:15:15,371 --> 00:15:16,530
So...
217
00:15:18,201 --> 00:15:19,540
don't worry.
218
00:15:44,564 --> 00:15:49,564
[VIU Ver] MBC E24 Come & Hug Me
"Evil Shall Prove Itsel"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
219
00:16:18,601 --> 00:16:19,961
Aren't you cold?
220
00:16:21,270 --> 00:16:22,871
Why were you sleeping there?
221
00:16:23,430 --> 00:16:25,371
In case you had nightmares again.
222
00:16:27,770 --> 00:16:28,910
Are you okay?
223
00:16:31,010 --> 00:16:32,611
It'll last a while.
224
00:16:33,180 --> 00:16:35,211
Don't be too scared.
225
00:16:40,520 --> 00:16:42,390
I'll be there for you.
226
00:16:43,991 --> 00:16:45,591
So stop it.
227
00:16:48,491 --> 00:16:49,591
Stop it.
228
00:16:50,760 --> 00:16:51,831
Come back...
229
00:16:52,930 --> 00:16:54,131
Nak Won.
230
00:17:27,430 --> 00:17:30,230
I will protect you, So Jin.
231
00:17:30,400 --> 00:17:32,871
Wherever you are and from anyone.
232
00:17:56,460 --> 00:17:57,730
So...
233
00:17:59,160 --> 00:18:00,230
What are you?
234
00:18:01,831 --> 00:18:03,301
Without Yoon Hui Jae,
235
00:18:05,271 --> 00:18:06,571
what are you really?
236
00:18:06,571 --> 00:18:08,341
(I Am Not Unlike You)
237
00:18:10,640 --> 00:18:11,740
Yoon Na Moo.
238
00:18:20,581 --> 00:18:22,291
(Happy Correction, Happier Citizens)
239
00:18:35,301 --> 00:18:37,031
(Ministry of Justice)
240
00:19:25,980 --> 00:19:27,081
Thank you.
241
00:19:31,521 --> 00:19:33,361
(Dear Yoon Hui Jae)
242
00:19:56,381 --> 00:19:58,150
(Emergency Transport)
243
00:20:28,011 --> 00:20:29,680
(Ministry of Justice)
244
00:20:34,650 --> 00:20:40,160
(Ministry of Justice)
245
00:21:19,831 --> 00:21:23,871
(Criminal Investigation Team)
246
00:21:33,041 --> 00:21:34,450
The bus got into an accident.
247
00:21:34,750 --> 00:21:36,150
Dispatch reinforcement immediately.
248
00:21:36,950 --> 00:21:39,351
Yoon Hui Jae, stop right there!
249
00:21:44,690 --> 00:21:47,791
Smell the forest, sir.
250
00:21:48,031 --> 00:21:49,091
This is it.
251
00:21:50,561 --> 00:21:52,660
It's the smell of life.
252
00:21:54,061 --> 00:21:55,730
It's very refreshing.
253
00:21:56,601 --> 00:21:57,970
It's great.
254
00:22:47,051 --> 00:22:50,591
We never get to see Na Moo because he's so busy.
255
00:22:50,591 --> 00:22:52,420
I'm so happy to dine with him.
256
00:22:52,821 --> 00:22:56,091
I bet something good will happen today.
257
00:22:56,091 --> 00:22:57,430
Right.
258
00:23:00,700 --> 00:23:02,900
Gosh, it hurts.
259
00:23:19,881 --> 00:23:22,420
Good things happen because I'm hurt.
260
00:23:22,420 --> 00:23:23,490
How old are you?
261
00:23:23,591 --> 00:23:25,490
You're too old to ask him to debone your fish.
262
00:23:25,861 --> 00:23:29,460
Gosh, you used to be on my side.
263
00:23:29,490 --> 00:23:30,900
You've changed.
264
00:23:32,400 --> 00:23:34,160
Will you be home late again tonight?
265
00:23:34,531 --> 00:23:35,631
I'll come home early.
266
00:23:36,170 --> 00:23:37,230
Okay.
267
00:23:39,301 --> 00:23:40,670
I have something to tell you.
268
00:23:44,440 --> 00:23:47,611
Okay, let's talk tonight.
269
00:23:55,220 --> 00:23:56,521
Breaking news.
270
00:23:56,521 --> 00:23:58,121
Yesterday afternoon,
271
00:23:58,121 --> 00:24:00,821
serial killer Yoon Hui Jae was on the way to the police investigation.
272
00:24:00,821 --> 00:24:02,930
He ran away from the police.
273
00:24:02,930 --> 00:24:05,801
It's a shock as it was found out later.
274
00:24:06,000 --> 00:24:08,071
The police have yet to find...
275
00:24:08,071 --> 00:24:10,730
his accurate whereabouts.
276
00:24:10,871 --> 00:24:13,500
- The prison commissioner... - Mom.
277
00:24:13,500 --> 00:24:16,440
will be criticized for keeping his flight a secret.
278
00:24:16,611 --> 00:24:19,281
They tried to find a solution within the prison after he had fled.
279
00:24:19,281 --> 00:24:21,750
That seems to be the biggest problem.
280
00:24:21,750 --> 00:24:24,881
The police is investigating the cause of the accident.
281
00:24:24,881 --> 00:24:26,920
With the maximum workforce,
282
00:24:26,920 --> 00:24:28,851
they're tracking him down.
283
00:24:28,851 --> 00:24:30,920
The search continues,
284
00:24:30,920 --> 00:24:33,720
but Yoon Hui Jae's whereabouts are still unknown.
285
00:24:34,631 --> 00:24:35,660
Father.
286
00:24:47,440 --> 00:24:48,511
Yes, sir.
287
00:24:49,111 --> 00:24:50,811
As the serial killer...
288
00:24:50,811 --> 00:24:52,980
Yoon Hui Jae's flee became known,
289
00:24:52,980 --> 00:24:55,210
people are in shock.
290
00:24:55,210 --> 00:24:57,410
Everyone is anxious.
291
00:25:11,660 --> 00:25:14,601
Everything that makes my son weak.
292
00:25:15,200 --> 00:25:18,000
Everything that makes him pathetic.
293
00:25:19,670 --> 00:25:21,440
I'll eliminate them.
294
00:25:29,781 --> 00:25:30,781
Na Moo.
295
00:25:41,230 --> 00:25:43,890
(Na Moo)
296
00:26:00,210 --> 00:26:01,551
Are you coming back from class?
297
00:26:02,480 --> 00:26:03,480
Yes.
298
00:26:04,210 --> 00:26:05,281
By the way...
299
00:26:06,821 --> 00:26:08,321
Do you know who I am?
300
00:26:09,950 --> 00:26:13,390
People don't say hello around here.
301
00:26:14,190 --> 00:26:15,690
People move out often.
302
00:26:16,061 --> 00:26:17,390
Is that so?
303
00:26:17,801 --> 00:26:19,861
That's unfortunate.
304
00:26:19,861 --> 00:26:23,031
It'd be better if neighbors say hello.
305
00:26:25,041 --> 00:26:27,400
I had a son like you.
306
00:26:27,871 --> 00:26:31,041
He was smart and sweet.
307
00:26:31,041 --> 00:26:33,581
Is he gone now?
308
00:26:33,781 --> 00:26:34,811
No.
309
00:26:35,840 --> 00:26:37,410
I'll see him soon.
310
00:26:37,950 --> 00:26:39,121
I have...
311
00:26:40,821 --> 00:26:41,950
a lot to show him.
312
00:26:53,861 --> 00:26:54,871
Evil...
313
00:26:55,670 --> 00:26:57,640
shall not wait to be proved.
314
00:26:59,170 --> 00:27:00,240
Evil...
315
00:27:01,071 --> 00:27:02,841
shall prove itself.
20642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.