Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,414 --> 00:00:03,525
Codice nero:
2
00:00:03,535 --> 00:00:07,173
Codice nero:
Un afflusso di pazienti cosi' ampio, da
non avere risorse sufficienti per tutti.
3
00:00:07,570 --> 00:00:10,107
Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.
4
00:00:10,117 --> 00:00:13,821
Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.
L'Angels Memorial di Los Angeles
va in codice nero 300 volte all'an
5
00:00:26,013 --> 00:00:29,382
Code Black - Stagione 3
Episodio 2 - "Better Angels"
6
00:02:29,272 --> 00:02:30,450
Meryl?
7
00:02:30,460 --> 00:02:31,615
Meryl, mi sente?
8
00:02:32,149 --> 00:02:33,875
Ha ancora problemi a parlare?
9
00:02:33,885 --> 00:02:35,084
Io?!
10
00:02:35,094 --> 00:02:36,149
No!
11
00:02:36,560 --> 00:02:37,944
Io sto benissimo.
12
00:02:39,688 --> 00:02:40,763
Torno subito.
13
00:02:41,209 --> 00:02:43,647
- Metti giu' quella telecamera.
- Ecco l'uomo che cercavo!
14
00:02:44,007 --> 00:02:46,195
Ok, ma per quale motivo
ho accettato di fartelo fare?!
15
00:02:46,205 --> 00:02:48,058
Perche' c'e' una bella
storia da raccontare.
16
00:02:48,068 --> 00:02:50,677
Cioe', ho filmato tutto cio'
che succede qui ed e' assurdo.
17
00:02:50,687 --> 00:02:52,033
Siamo sempre in codice nero.
18
00:02:52,043 --> 00:02:54,115
E siamo il pronto soccorso
piu' efficiente del Paese.
19
00:02:54,125 --> 00:02:56,197
Si', sa, mio padre ha donato
molti soldi a questo ospedale,
20
00:02:56,207 --> 00:02:59,704
quanto dovrebbe donare affinche'
non si vada piu' in codice nero?
21
00:02:59,714 --> 00:03:00,797
Due miliardi.
22
00:03:02,647 --> 00:03:03,812
Un anno!
23
00:03:03,822 --> 00:03:05,551
Dovro' imparare ad amare il caos.
24
00:03:05,561 --> 00:03:06,908
Vede il caos?
25
00:03:07,647 --> 00:03:09,124
Io vedo bellezza...
26
00:03:09,798 --> 00:03:10,873
E verita'.
27
00:03:11,929 --> 00:03:12,976
Va bene.
28
00:03:15,847 --> 00:03:16,949
Mangi tanto.
29
00:03:18,436 --> 00:03:20,340
Cheeseburger, barrette proteiche...
30
00:03:20,350 --> 00:03:24,291
Gia' non mi va giu' di averti sempre con
me, ora vuoi farmi anche da nutrizionista?
31
00:03:24,301 --> 00:03:25,401
E' per dire.
32
00:03:26,332 --> 00:03:28,445
Ho dei turni lunghi, devo
tenere il metabolismo attivo.
33
00:03:28,455 --> 00:03:29,825
Sembra che funzioni.
34
00:03:36,413 --> 00:03:38,098
Io vado dal passeggero.
35
00:03:39,605 --> 00:03:40,811
Piano, piano, piano.
36
00:03:41,290 --> 00:03:42,793
- Oh, grazie a Dio siete qui.
- Piano.
37
00:03:42,803 --> 00:03:44,584
Lei non riesce a muoversi,
dovete farla uscire.
38
00:03:44,594 --> 00:03:45,711
- Come si chiama?
- Danny.
39
00:03:45,721 --> 00:03:47,629
- Va bene, e lei?
- Abigail.
40
00:03:47,639 --> 00:03:49,108
Sta male, dovete aiutarla.
41
00:03:49,118 --> 00:03:51,149
Ok, il polso e' a 110 ed e' forte.
42
00:03:51,159 --> 00:03:53,669
Abigail, riesce a muovere le gambe?
Pensa di riuscire a scivolare fuori?
43
00:03:53,679 --> 00:03:55,865
Non ci riesco. Merda, sono bloccata.
44
00:03:56,344 --> 00:03:58,687
- Le gambe sono bloccate sotto al cruscotto.
- Sono bloccata.
45
00:03:59,490 --> 00:04:00,974
Non riesco ad aprire la portiera.
46
00:04:07,298 --> 00:04:10,490
Non ce la faremo a tirarla fuori
da soli, abbiamo bisogno delle tenaglie.
47
00:04:10,500 --> 00:04:12,195
Tra quanto arrivano i vigili del fuoco?
48
00:04:12,205 --> 00:04:14,090
Che succede? Cosa sta succedendo?
49
00:04:14,100 --> 00:04:16,254
Deve stare calmo,
cosi' si calma anche lei.
50
00:04:16,264 --> 00:04:18,771
- Deve essere una cheerleader, ok?
- Va bene.
51
00:04:19,148 --> 00:04:21,206
Ero un cheerleader al college.
52
00:04:21,216 --> 00:04:22,723
Bene, allora non avra' problemi.
53
00:04:22,733 --> 00:04:26,298
Non guidavo veloce, ma quel
tizio... e' sbucato dal nulla.
54
00:04:26,308 --> 00:04:27,771
Quale... quale tizio?
55
00:04:27,781 --> 00:04:29,102
Quello che ho investito.
56
00:04:29,552 --> 00:04:30,648
Ce n'e' un altro!
57
00:04:31,634 --> 00:04:33,792
- Resta con lui.
- Il camion arriva tra 10 minuti.
58
00:04:35,381 --> 00:04:36,381
Eccolo!
59
00:04:43,423 --> 00:04:44,642
Respiro debole.
60
00:04:44,652 --> 00:04:47,114
Pupille reattive, ma pigre,
potrebbe avere un'emorragia cerebrale.
61
00:04:49,655 --> 00:04:51,970
- E' il segno della cintura...
- C'e' un'altra macchina.
62
00:04:52,423 --> 00:04:53,724
Va da destra a sinistra...
63
00:04:55,176 --> 00:04:57,120
- Lui era il passeggero.
- E l'autista dov'e'?
64
00:04:57,596 --> 00:04:59,849
- Il guardrail e' rotto..
- La' sotto c'e' un lago.
65
00:04:59,859 --> 00:05:01,626
- Ok, tu resta qui, io vado.
- No! Tu resti!
66
00:05:01,636 --> 00:05:03,504
Willis! Tu resti e io vado!
67
00:05:04,983 --> 00:05:06,038
Ethan!
68
00:05:06,048 --> 00:05:08,164
Traduzione: Funke, Happy90,
Schmetterlinge., Camlaa
69
00:05:08,174 --> 00:05:10,163
Traduzione: ~Sassenach~,
dome68, LadyTiger, Irra
70
00:05:10,173 --> 00:05:11,231
Revisione: Elposa
71
00:05:11,241 --> 00:05:13,462
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
72
00:05:44,404 --> 00:05:46,007
Ti tiro fuori di qui.
73
00:05:57,907 --> 00:05:58,934
Ethan?
74
00:05:59,263 --> 00:06:01,811
Fratture e abrasioni multiple al volto.
75
00:06:02,310 --> 00:06:03,811
Mettiamole un collare.
76
00:06:06,017 --> 00:06:07,373
Respira ancora.
77
00:06:09,904 --> 00:06:12,178
E' svenuto durante le prove,
signor Glanton?
78
00:06:12,188 --> 00:06:13,425
Chiamami Miles.
79
00:06:13,435 --> 00:06:15,689
- Pensavo lo conoscessi.
- L'ho sentito nominare.
80
00:06:15,699 --> 00:06:17,753
Come fa a conoscermi?
Sono a malapena famoso.
81
00:06:17,763 --> 00:06:19,326
Era nel primo balletto che ho visto.
82
00:06:19,336 --> 00:06:22,312
L'ho vista esibirsi una dozzina di
volte, in realta', anche negli assoli.
83
00:06:22,322 --> 00:06:24,312
Sono stati pochi e rari...
84
00:06:24,322 --> 00:06:25,558
Vuole essere gentile.
85
00:06:25,568 --> 00:06:27,983
Sono in un corps de ballet,
sono praticamente una comparsa.
86
00:06:28,359 --> 00:06:30,097
Quando ha interpretato Tristano...
87
00:06:30,107 --> 00:06:31,796
La sua presenza scenica e' stata...
88
00:06:31,806 --> 00:06:33,231
E i suoi salti sono altissimi!
89
00:06:33,628 --> 00:06:35,409
Non abbastanza da
diventare protagonista.
90
00:06:37,477 --> 00:06:39,505
Per quanto tempo ha ballato,
dottoressa Kean?
91
00:06:40,092 --> 00:06:41,092
Mi chiami Noa.
92
00:06:41,612 --> 00:06:44,133
Ho ballato abbastanza da
rompermi due volte il menisco.
93
00:06:44,143 --> 00:06:47,320
Capisco e controbatto con rottura
del crociato e del collaterale
94
00:06:47,330 --> 00:06:48,592
e neuroma di Morton.
95
00:06:48,602 --> 00:06:51,277
Sapete, la mia e'
una famiglia di mecenati.
96
00:06:51,287 --> 00:06:53,907
A me non e' mai importato del
balletto, ma solo delle ballerine.
97
00:06:55,850 --> 00:06:57,903
Ha altri sintomi, Miles?
98
00:06:57,913 --> 00:07:00,053
Penso che mi sto spingendo troppo oltre.
99
00:07:00,063 --> 00:07:01,834
La compagnia ha assunto
un coreografo esterno
100
00:07:01,844 --> 00:07:04,098
e vuole che interpreti
il principe Siegfried.
101
00:07:04,108 --> 00:07:06,857
- E' fantastico.
- Alla mia eta', e' un miracolo.
102
00:07:06,867 --> 00:07:08,670
Va bene, faremo alcuni esami,
103
00:07:08,680 --> 00:07:11,911
per assicurarci che stia bene. Ma
voglio dei posti riservati. D'accordo?
104
00:07:11,921 --> 00:07:13,058
D'accordo.
105
00:07:13,379 --> 00:07:15,712
Il trauma spinale e' ignoto,
quindi guida piano.
106
00:07:15,722 --> 00:07:17,144
Forza. Vada con lui.
107
00:07:17,154 --> 00:07:19,065
Sto con Abigail fino all'arrivo
dell'unita' di soccorso.
108
00:07:19,075 --> 00:07:21,368
- No. Non me ne vado senza Abigail.
- Sara' dietro di lei.
109
00:07:21,378 --> 00:07:23,912
- Ehi, Willis, dobbiamo andarcene subito.
- Non vado.
110
00:07:26,485 --> 00:07:28,026
Va bene, andate avanti.
111
00:07:29,083 --> 00:07:30,307
E ora?
112
00:07:30,317 --> 00:07:31,840
La manteniamo stabile.
113
00:07:31,850 --> 00:07:33,420
Ho quello che serve nella borsa.
114
00:07:33,430 --> 00:07:35,150
Tranne un modo per farla uscire di li'.
115
00:07:35,485 --> 00:07:36,718
Lei e' voluto restare.
116
00:07:37,247 --> 00:07:38,306
Sia forte.
117
00:07:39,539 --> 00:07:42,170
Donna non identificata di circa
20 anni trovata in un'auto
118
00:07:42,180 --> 00:07:44,756
sommersa in un fiume. Ho
aspirato e intubato per strada.
119
00:07:44,766 --> 00:07:46,165
Capito. Andiamo.
120
00:07:46,175 --> 00:07:47,688
La patente dice Bryan Reeves.
121
00:07:47,698 --> 00:07:50,386
Maschio, 54 anni, trovato
poco reattivo sul posto.
122
00:07:50,396 --> 00:07:52,598
Era un passeggero nell'auto sommersa.
123
00:07:52,608 --> 00:07:54,970
E' riuscito a liberarsi,
e' andato in strada,
124
00:07:54,980 --> 00:07:57,874
- per essere poi colpito da un'altra auto.
- Aspetta, cosa?
125
00:07:57,884 --> 00:08:00,122
Qualcuno deve procurargli
un abbonamento del bus.
126
00:08:00,132 --> 00:08:02,342
Devo dare un'occhiata
da vicino alla gamba.
127
00:08:02,980 --> 00:08:04,890
Ha una grave ferita alla gamba.
128
00:08:04,900 --> 00:08:06,741
- Perde molto sangue.
- Deve farla uscire di li'.
129
00:08:06,751 --> 00:08:09,319
Ok, ora, devo somministrarle dei
fluidi. Mi passerebbe il mio kit?
130
00:08:16,375 --> 00:08:17,556
A che diavolo serve?
131
00:08:17,566 --> 00:08:19,552
Non trovo una vena
perche' e' disidratata,
132
00:08:19,562 --> 00:08:22,831
ma devo somministrarle dei liquidi,
quindi li trapano direttamente nelle ossa.
133
00:08:22,841 --> 00:08:24,343
Oh, mio Dio.
134
00:08:25,876 --> 00:08:28,873
- Respira, Danny. Va tutto bene.
- E' tutta colpa mia.
135
00:08:28,883 --> 00:08:31,308
- No, non lo e'.
- Oh, dai. Per 15 anni,
136
00:08:31,318 --> 00:08:33,363
mi hai detto che sono
un pessimo guidatore.
137
00:08:33,373 --> 00:08:34,579
Quindici anni.
138
00:08:34,589 --> 00:08:35,761
Congratulazioni.
139
00:08:35,771 --> 00:08:37,885
Oh, no. Non stiamo
insieme in quel senso.
140
00:08:37,895 --> 00:08:39,232
Abigail...
141
00:08:39,242 --> 00:08:40,895
Ha sposato il mio migliore amico.
142
00:08:41,239 --> 00:08:42,754
Quanto fara' male?
143
00:08:43,917 --> 00:08:45,609
Cheerleader. Ricorda?
144
00:08:54,384 --> 00:08:55,925
Nessuno l'ha identificata?
145
00:08:55,935 --> 00:08:57,179
No.
146
00:08:57,189 --> 00:08:58,934
Ridotto suono respiratorio a sinistra.
147
00:08:58,944 --> 00:09:02,184
- L'eco mostra liquido nel polmone sinistro.
- Prepariamolo per un drenaggio toracico.
148
00:09:02,194 --> 00:09:04,738
Ehi, gente, e' il deputato Reeves.
149
00:09:05,090 --> 00:09:09,201
Beh, non cambia il fatto che abbia la
spalla destra lussata. Mettiamola a posto.
150
00:09:09,211 --> 00:09:11,790
- Erano nella stessa auto. Forse e' la figlia?
- Reeves non ha una figlia.
151
00:09:11,800 --> 00:09:13,489
Penso sia la donna del mese.
152
00:09:13,929 --> 00:09:17,056
Dottor Avila, non facciamo supposizioni
sulla vita privata dei nostri pazienti.
153
00:09:17,066 --> 00:09:18,285
Vieni qui a destra.
154
00:09:19,116 --> 00:09:21,037
Dottor Dixon, afferra le lenzuola.
155
00:09:21,918 --> 00:09:23,370
Prendi l'avambraccio piu' basso.
156
00:09:23,380 --> 00:09:26,260
E ora lo tirerai verso il dottor
Avila e lo ruoterai internamente.
157
00:09:26,270 --> 00:09:28,393
Tira, tira, tira. Tira, tira, tira. Vai.
158
00:09:29,671 --> 00:09:30,701
Bene.
159
00:09:32,287 --> 00:09:33,704
- Bene.
- Signora, non puo' andare.
160
00:09:33,714 --> 00:09:35,672
- E' inaccettabile.
- Ok. Per favore aspetti un attimo...
161
00:09:35,682 --> 00:09:38,810
- Quella sarebbe la moglie. - Deve stare in
una stanza privata. Questione di sicurezza.
162
00:09:38,820 --> 00:09:40,427
- Lo so.
- Ora, e' una questione medica.
163
00:09:40,437 --> 00:09:42,276
Stia indietro e ci faccia
fare il nostro lavoro.
164
00:09:42,286 --> 00:09:44,461
- Va bene?
- Ok, ma stara' bene?
165
00:09:44,471 --> 00:09:46,677
Ne sapremo di piu' dopo una
TC. E' li' che siamo diretti.
166
00:09:46,687 --> 00:09:49,577
Signora, non siamo riusciti a
identificare questa paziente.
167
00:09:50,273 --> 00:09:52,281
- Sa chi e'?
- Aspetta, fammi staccare qui.
168
00:09:53,051 --> 00:09:54,491
E' Cameron.
169
00:09:54,501 --> 00:09:58,217
E' Cameron Lucero. E' un membro
dello staff che lavora...
170
00:09:58,227 --> 00:09:59,310
Per il deputato.
171
00:09:59,320 --> 00:10:00,412
L'avevo detto.
172
00:10:02,034 --> 00:10:04,843
- Andiamo.
- Da poco ho iniziato ad avere delle visioni.
173
00:10:04,853 --> 00:10:08,105
- Brillanti, vivaci.
- Ok, Meryl e' una medium sensitiva.
174
00:10:08,115 --> 00:10:10,501
L'ha accompagnata un cliente.
Pensavano stesse avendo un infarto.
175
00:10:10,511 --> 00:10:14,000
Ho letto la cartella. Perche' mi
infastidisci? Torna di sopra.
176
00:10:14,010 --> 00:10:15,822
Sono alla ricerca
di problemi chirurgici.
177
00:10:15,832 --> 00:10:16,987
No, non e' vero.
178
00:10:17,318 --> 00:10:18,403
Ti manchiamo.
179
00:10:18,906 --> 00:10:20,742
Potrebbe aver avuto un piccolo infarto.
180
00:10:20,752 --> 00:10:23,202
E la sua pressione e' 250 su 120.
181
00:10:23,212 --> 00:10:26,798
Ho richiesto CVC, CMP e una TC cranica.
182
00:10:28,520 --> 00:10:30,209
Aggiungi TC addominale e pelvica.
183
00:10:30,219 --> 00:10:32,436
Quelle auto d'epoca
possono fare le bizze,
184
00:10:32,446 --> 00:10:35,079
ma l'Impala e' una gran bella macchina.
185
00:10:37,628 --> 00:10:38,844
E' la sua macchina...
186
00:10:38,854 --> 00:10:40,664
Un'Impala del settantacinque.
187
00:10:42,127 --> 00:10:43,164
Bel tentativo.
188
00:10:43,174 --> 00:10:45,942
Ho appena parlato con il mio
meccanico al telefono, e ha origliato.
189
00:10:45,952 --> 00:10:48,894
Incontro molto scetticismo
a causa dei miei doni.
190
00:10:48,904 --> 00:10:50,126
Esatto.
191
00:10:50,136 --> 00:10:52,561
- Doni.
- Vedo delle cose,
192
00:10:53,136 --> 00:10:55,220
come sono veramente.
193
00:10:55,230 --> 00:10:56,967
E cosa... cosa mi dice di me?
194
00:10:56,977 --> 00:10:58,752
Sente... sente qualche sensazione?
195
00:10:58,762 --> 00:10:59,770
Oh, si'.
196
00:11:00,558 --> 00:11:02,558
Lei e' un poeta, dottor Leighton.
197
00:11:04,150 --> 00:11:05,166
Oh, mio Dio.
198
00:11:08,830 --> 00:11:11,097
Danny, quando mi tireranno fuori di qui,
199
00:11:11,779 --> 00:11:13,420
non dimenticarti di prendere Rick.
200
00:11:13,430 --> 00:11:14,441
Chi e' Rick?
201
00:11:14,451 --> 00:11:16,482
E' il marito di Abigail. Lui...
202
00:11:16,492 --> 00:11:17,742
E' morto un anno fa.
203
00:11:18,163 --> 00:11:19,176
Cancro.
204
00:11:20,508 --> 00:11:22,732
Eravamo diretti a Big Sur
per spargere le sue ceneri.
205
00:11:22,742 --> 00:11:24,664
Rick ed io ci andavamo sempre.
206
00:11:25,177 --> 00:11:26,733
Lo adorava. Era...
207
00:11:27,117 --> 00:11:28,869
Sa, era il nostro posto.
208
00:11:29,305 --> 00:11:30,725
Lei e' sposato, dottor Willis?
209
00:11:30,735 --> 00:11:31,921
Oh, no. No, no.
210
00:11:32,868 --> 00:11:34,026
Ha una ragazza?
211
00:11:34,781 --> 00:11:35,758
No, no, no, no.
212
00:11:36,137 --> 00:11:38,292
- Sono un sacco di no.
- Molti no.
213
00:11:38,302 --> 00:11:40,821
Beh, in realta' e' la
giusta quantita' di no.
214
00:11:43,673 --> 00:11:45,511
Abigail? Resti con me.
215
00:11:46,213 --> 00:11:48,827
Ha perso troppo sangue. Non
riesco piu' a contenere i fluidi.
216
00:11:48,837 --> 00:11:50,891
- Il battito e' debole.
- Cosa significa?
217
00:11:50,901 --> 00:11:53,169
Pensavo che stesse meglio.
Quando torneranno?
218
00:11:53,179 --> 00:11:56,121
Ha perso troppo sangue. Dobbiamo tirarla
fuori. Non hai un piede di porco?
219
00:11:56,131 --> 00:11:58,137
Pensavo che le servissero
delle cesoie idrauliche.
220
00:11:58,147 --> 00:11:59,471
Non abbiamo tempo.
221
00:11:59,891 --> 00:12:01,270
Dobbiamo tirarla fuori da qui.
222
00:12:02,726 --> 00:12:05,158
Ascoltate, gli serve una camera privata.
223
00:12:05,168 --> 00:12:07,943
Con il dovuto rispetto, non
possiamo viziare i nostri pazienti.
224
00:12:07,953 --> 00:12:09,992
- Chiaro, ma non c'e' un altro...
- Vai, faccio io.
225
00:12:10,002 --> 00:12:11,505
Come sta, deputato?
226
00:12:11,515 --> 00:12:13,709
Starebbe meglio in una camera privata.
227
00:12:14,857 --> 00:12:16,640
Lei e' stato via per un po',
228
00:12:17,005 --> 00:12:20,097
ma per fortuna i risultati
della TC sono nella norma.
229
00:12:20,107 --> 00:12:22,874
Probabilmente ha avuto una
lieve commozione cerebrale.
230
00:12:22,884 --> 00:12:24,728
Dobbiamo tenerla in
osservazione questa notte.
231
00:12:24,738 --> 00:12:26,916
- E come sta lei?
- Intende la sua collaboratrice?
232
00:12:29,438 --> 00:12:30,614
E' stabile.
233
00:12:31,135 --> 00:12:33,508
Ha subito un forte trauma cerebrale.
234
00:12:33,518 --> 00:12:35,471
Sapremo l'entita' del
danno quando si svegliera'.
235
00:12:35,481 --> 00:12:37,074
E' una brava ragazza.
236
00:12:37,084 --> 00:12:40,189
Era una studentessa di mia moglie.
E' cosi' che ha avuto il lavoro.
237
00:12:40,199 --> 00:12:42,082
Mi stava riportando a
casa dall'ufficio, e ...
238
00:12:42,092 --> 00:12:45,689
Un cervo e' spuntato all'improvviso.
Ha sterzato per evitarlo.
239
00:12:45,699 --> 00:12:48,500
- Non farebbe male a una mosca.
- Sei quasi annegato, Bryan.
240
00:12:48,510 --> 00:12:51,039
- Ti ha quasi ucciso.
- Ho provato a chiedere aiuto.
241
00:12:51,584 --> 00:12:53,535
Quel pick-up e' sbucato dal nulla.
242
00:12:54,979 --> 00:12:57,327
Posso parlarvi in privato?
243
00:13:02,237 --> 00:13:05,528
L'impressione che puo' scaturire
da tutto questo, e'... inquietante.
244
00:13:05,538 --> 00:13:08,726
Le assicuro, che alla stampa non
e' permesso l'accesso qui.
245
00:13:09,978 --> 00:13:11,385
Spero che sia cosi',
246
00:13:12,525 --> 00:13:13,959
per il bene di tutti.
247
00:13:18,292 --> 00:13:19,925
Ti avevo detto che gli
aveva dato un passaggio.
248
00:13:19,935 --> 00:13:22,386
Amico, devo concentrarmi, d'accordo?
249
00:13:22,396 --> 00:13:24,454
Sai, un mio parente ha fatto
uno stage all'Hill.
250
00:13:24,464 --> 00:13:27,133
- Non crederesti alle storie.
- Non voglio sentire storielle da femmina.
251
00:13:27,143 --> 00:13:30,052
E' un maschio, sessista. E' un ragazzo.
252
00:13:30,747 --> 00:13:31,795
Avila.
253
00:13:32,339 --> 00:13:33,469
Tribune, 13.
254
00:13:33,810 --> 00:13:34,866
Puoi andare ora.
255
00:13:34,876 --> 00:13:36,428
Occlusione intestinale?
256
00:13:38,297 --> 00:13:40,235
E, dottor Dixon, e' la tua matricola.
257
00:13:40,245 --> 00:13:42,194
Sei al secondo anno, dai l'esempio.
258
00:13:43,193 --> 00:13:44,751
- Si'.
- Elliot.
259
00:13:46,470 --> 00:13:48,416
Devi smettere di pensarci.
260
00:13:48,764 --> 00:13:51,934
Il detective Gomez e' morto,
e non puoi riportarlo in vita.
261
00:13:52,612 --> 00:13:55,051
Qualsiasi errore tu abbia
fatto, lascia perdere,
262
00:13:56,029 --> 00:13:57,983
o finirai per commetterne di piu'.
263
00:13:58,637 --> 00:13:59,656
D'accordo?
264
00:14:00,004 --> 00:14:01,018
Vai.
265
00:14:05,326 --> 00:14:06,347
- Ok.
- Bene.
266
00:14:06,357 --> 00:14:08,049
- Hai un cric?
- Si'.
267
00:14:14,689 --> 00:14:17,125
Provero' ad usare questo per fare leva.
268
00:14:17,135 --> 00:14:19,371
Servira' a farci spazio,
per tirarla fuori.
269
00:14:19,381 --> 00:14:20,947
Ti dico quando ci siamo.
270
00:14:21,815 --> 00:14:23,715
Oddio! Ora sanguina di piu'!
271
00:14:23,725 --> 00:14:25,465
Quando e' abbastanza
estesa, dovrai tirarla
272
00:14:25,475 --> 00:14:27,845
e io le pieghero' indietro
il femore per liberarla.
273
00:14:27,855 --> 00:14:28,915
Il femore?
274
00:14:28,925 --> 00:14:30,567
- Sicuro di sapere quello che fa?
- Ok, ci siamo.
275
00:14:30,577 --> 00:14:33,125
Oddio. Dobbiamo aspettare le cesoie.
276
00:14:33,135 --> 00:14:34,885
- Non possiamo farlo da soli.
- Danny.
277
00:14:34,895 --> 00:14:36,184
Se aspettiamo, morira'.
278
00:14:36,878 --> 00:14:37,823
Tiri.
279
00:14:37,833 --> 00:14:40,335
- Uno... due, tre.
- Mi dispiace, Abby.
280
00:14:40,345 --> 00:14:41,661
Tiri. Forza!
281
00:14:50,744 --> 00:14:51,595
E' salva?
282
00:14:51,605 --> 00:14:53,105
Non ancora. La tenga ferma,
non la faccia muovere.
283
00:14:53,115 --> 00:14:54,311
Va bene.
284
00:14:57,575 --> 00:14:59,454
- Bene, mi passi delle garze.
- Garze.
285
00:15:00,215 --> 00:15:01,825
Si'... ok.
286
00:15:01,835 --> 00:15:03,484
- Queste sono garze, giusto?
- Si'.
287
00:15:03,494 --> 00:15:04,508
Ok.
288
00:15:08,275 --> 00:15:09,435
L'abbiamo salvata.
289
00:15:09,445 --> 00:15:10,665
L'abbiamo salvata, amico.
290
00:15:13,685 --> 00:15:15,199
Bel lavoro, Rox.
291
00:15:17,015 --> 00:15:18,635
- Ehi, ehi, aspetti un attimo.
- Si'.
292
00:15:18,645 --> 00:15:20,515
Non posso provare se non dormo.
293
00:15:20,525 --> 00:15:23,045
Puo' chiamarmi per i risultati?
Anche per email andrebbe bene.
294
00:15:23,055 --> 00:15:24,505
Signor Glanton, la sua TC
295
00:15:24,515 --> 00:15:28,065
mostra un piccolo aneurisma dell'aorta
toracica che si e' distaccato.
296
00:15:28,075 --> 00:15:30,198
Sfortunatamente dovra'
subire un intervento.
297
00:15:30,905 --> 00:15:32,236
- Quando?
- Beh, prima dobbiamo
298
00:15:32,246 --> 00:15:35,335
abbassare la sua pressione sanguigna
e poi le metteremo una flebo per 24 ore.
299
00:15:35,345 --> 00:15:38,718
No, mi ascolti, non c'e' nulla di
piu' importante di questo balletto.
300
00:15:39,685 --> 00:15:41,365
Capisco che possa sembrare stupido.
301
00:15:41,375 --> 00:15:42,789
No, non e' stupido.
302
00:15:44,095 --> 00:15:46,187
Signor Glanton, potrebbe morire.
303
00:15:47,815 --> 00:15:49,955
Non ho passato 20 anni
nel corpo di ballo
304
00:15:49,965 --> 00:15:54,445
prendendo 800 milligrammi di ibuprofene
tre volte al giorno per poi mollare.
305
00:15:54,455 --> 00:15:56,642
Dottoressa Kean, la
prego, glielo spieghi.
306
00:15:58,605 --> 00:16:01,025
E' una decisione davvero
difficile per lui...
307
00:16:01,035 --> 00:16:02,825
Signor Glanton...
308
00:16:02,835 --> 00:16:05,375
Ci faccia almeno abbassare la pressione.
309
00:16:05,385 --> 00:16:06,568
Per favore.
310
00:16:07,505 --> 00:16:10,516
Ok. Faro' la flebo stanotte
e poi me ne andro'.
311
00:16:16,405 --> 00:16:18,795
Vuoi spiegarmi che
cos'e' appena successo?
312
00:16:18,805 --> 00:16:21,145
Probabilmente sono anni che
convive con l'aneurisma, giusto?
313
00:16:21,155 --> 00:16:23,375
Si' e si e' rotto, e questo
potrebbe ucciderlo.
314
00:16:23,385 --> 00:16:26,195
- E' questo che dovrebbe sentirsi dire.
- Se non danza, morirebbe comunque.
315
00:16:26,205 --> 00:16:28,055
Senti... comprendo la sua passione.
316
00:16:28,065 --> 00:16:30,275
Non e' passione, e' ossessione.
317
00:16:30,285 --> 00:16:32,062
Solo cosi' si puo' andare avanti.
318
00:16:32,545 --> 00:16:34,585
La danza non e' solo
una parte della sua vita.
319
00:16:34,595 --> 00:16:35,765
E' tutta la sua vita.
320
00:16:35,775 --> 00:16:37,607
E' tutto molto bello, dottoressa Kean.
321
00:16:38,025 --> 00:16:41,195
Ma in questo momento non ha
bisogno di un mecenate delle arti.
322
00:16:41,205 --> 00:16:42,618
Ha bisogno di un dottore.
323
00:16:50,345 --> 00:16:51,405
Leanne.
324
00:16:52,785 --> 00:16:53,844
Cameron?
325
00:16:54,665 --> 00:16:57,044
Sei in ospedale, non provare a parlare.
326
00:16:57,479 --> 00:16:58,975
Hai avuto un incidente.
327
00:17:00,295 --> 00:17:01,683
Ok, calmati.
328
00:17:02,035 --> 00:17:06,215
Hai un tubo in gola che ti aiuta a
respirare. Lo togliamo tra un secondo.
329
00:17:06,225 --> 00:17:07,835
Va bene?
330
00:17:07,845 --> 00:17:09,675
Tua madre e' su un aereo.
331
00:17:09,685 --> 00:17:11,930
Dovrebbe arrivare in mattinata, ok?
332
00:17:13,115 --> 00:17:14,197
Ok?
333
00:17:15,305 --> 00:17:17,484
LUI SA
334
00:17:19,385 --> 00:17:21,665
"Lui sa che sono viva?" Si'.
335
00:17:21,675 --> 00:17:24,310
Ha chiesto di te, e' molto preoccupato.
336
00:17:28,465 --> 00:17:29,733
LUI...
337
00:17:31,345 --> 00:17:33,431
MI HA LASCIATA
LI' A MORIRE
338
00:17:39,285 --> 00:17:40,304
Ok...
339
00:17:40,745 --> 00:17:42,222
Tu stai bene.>
340
00:17:43,005 --> 00:17:44,032
Va tutto bene.
341
00:17:45,955 --> 00:17:49,573
Si e' preso la briga di togliermi
il braccialetto dal polso.
342
00:17:50,015 --> 00:17:52,095
E' l'ultima cosa che ricordo prima...
343
00:17:52,105 --> 00:17:53,681
Prima dello svenimento.
344
00:17:54,916 --> 00:17:56,075
Il braccialetto.
345
00:17:56,085 --> 00:17:57,323
Era un regalo.
346
00:17:58,895 --> 00:18:00,312
Da... da parte sua. Non...
347
00:18:00,902 --> 00:18:05,295
Non voleva che qualcuno scoprisse di
noi, una volta trovato il mio cadavere.
348
00:18:05,305 --> 00:18:07,795
Dovrai denunciarlo
allo sceriffo di turno.
349
00:18:07,805 --> 00:18:10,705
- Vorra' farti parecchie domande.
- No, non posso dirlo a nessuno.
350
00:18:10,715 --> 00:18:12,705
Io... devo andarmene
da questo ospedale...
351
00:18:12,715 --> 00:18:14,855
- Da questo Stato... Stato.
- Cameron.
352
00:18:14,865 --> 00:18:16,665
Devo essere sicura che
voi possiate proteggermi.
353
00:18:16,675 --> 00:18:18,925
Le autorita' possono proteggerti
in questo ospedale.
354
00:18:18,935 --> 00:18:21,730
No, non sapete cosa sono in
grado di fare queste persone.
355
00:18:23,245 --> 00:18:25,165
Willis e' appena arrivato
con altre due vittime.
356
00:18:25,175 --> 00:18:26,805
Una e' in condizioni critiche.
357
00:18:26,815 --> 00:18:28,689
Non lasciatemi qui,
per favore, vi prego.
358
00:18:29,226 --> 00:18:31,765
- Vi prego, non lasciatemi sola.
- Sei in una stanza privata.
359
00:18:32,635 --> 00:18:34,355
Non ti succedera' niente qui.
360
00:18:34,365 --> 00:18:36,826
- Per favore.
- Sei a casa nostra, adesso.
361
00:18:38,015 --> 00:18:39,026
Andiamo.
362
00:18:39,536 --> 00:18:41,295
Insomma, ho un tumore nell'addome.
363
00:18:41,305 --> 00:18:42,595
Non e' maligno,
364
00:18:42,605 --> 00:18:46,545
ma sta espellendo molti ormoni
che potrebbero diventare tossici.
365
00:18:46,555 --> 00:18:49,005
- E' anche la causa delle sue visioni.
- Mario...
366
00:18:49,015 --> 00:18:50,882
Oh, quindi ora ci crede?
367
00:18:51,785 --> 00:18:52,865
Certo...
368
00:18:52,875 --> 00:18:54,035
Nella chimica.
369
00:18:54,045 --> 00:18:57,305
I livelli alti di serotonina,
dopamina e cortisolo
370
00:18:57,315 --> 00:18:59,125
potrebbero influenzare
la sua chimica cerebrale,
371
00:18:59,135 --> 00:19:01,206
facendole vedere cose che non esistono.
372
00:19:01,658 --> 00:19:03,404
E' un tumore impegnativo.
373
00:19:03,975 --> 00:19:07,163
- Immagino vorrete togliermelo.
- Ho gia' prenotato il suo intervento.
374
00:19:07,173 --> 00:19:09,869
Assistero', operero'
con il dottor Campbell.
375
00:19:09,879 --> 00:19:10,881
Beh...
376
00:19:11,356 --> 00:19:13,128
Facciamolo.
377
00:19:13,138 --> 00:19:14,294
Staro' bene.
378
00:19:14,304 --> 00:19:15,395
Mi fido di lei.
379
00:19:16,522 --> 00:19:17,778
E lei...
380
00:19:18,357 --> 00:19:20,416
Un uccello non puo' volare
381
00:19:20,426 --> 00:19:22,667
se lo tieni per le ali.
382
00:19:24,866 --> 00:19:26,444
Di cosa sta parlando?
383
00:19:26,454 --> 00:19:28,861
Deve lasciarla volare, Mario.
384
00:19:34,979 --> 00:19:37,901
Com'e' possibile che
un bambino possa guarire
385
00:19:37,911 --> 00:19:40,830
stando a contatto con sua
madre, pelle contro pelle?
386
00:19:41,391 --> 00:19:42,526
Non lo so.
387
00:19:42,536 --> 00:19:45,322
Ci sono dei misteri in questo mondo
388
00:19:45,706 --> 00:19:48,154
che non possono essere
spiegati dalla scienza.
389
00:19:50,840 --> 00:19:54,172
- Cosa avete?
- Pressione 86 su 45, semi cosciente.
390
00:19:54,182 --> 00:19:55,920
Necessita di una trasfusione.
391
00:19:55,930 --> 00:19:58,691
- Si chiama Abigail.
- Fuori dai piedi, gente. Stiamo passando.
392
00:19:58,701 --> 00:19:59,802
Dottor Willis.
393
00:19:59,812 --> 00:20:00,890
Dottor Willis.
394
00:20:02,439 --> 00:20:03,868
Non deve morire.
395
00:20:04,331 --> 00:20:05,382
Lo so.
396
00:20:07,177 --> 00:20:10,531
- Ok, Jesse, tre unita' di 0 negativo.
- Ok, mettiamole tre unita'. Forza.
397
00:20:10,541 --> 00:20:13,088
Il laccio emostatico evita solo
il sanguinamento. Dobbiamo sbrigarci.
398
00:20:13,098 --> 00:20:15,121
Beh, e' bello riaverti
qui, dottor Willis.
399
00:20:15,131 --> 00:20:16,137
Grazie.
400
00:20:16,678 --> 00:20:18,845
- Jesse, metti un catetere centrale.
- Ok.
401
00:20:18,855 --> 00:20:22,166
Deve essere stato interessante
essere la' fuori insieme, per voi due.
402
00:20:22,176 --> 00:20:23,476
Conosco lei
403
00:20:23,486 --> 00:20:24,630
e conosco te.
404
00:20:25,510 --> 00:20:27,091
Stiamo cercando di convivere.
405
00:20:30,302 --> 00:20:32,492
Ok, dobbiamo chiudere
quest'arteria. Aspirazione.
406
00:20:33,249 --> 00:20:34,971
- La pressione sta scendendo.
- Ci penso io.
407
00:20:34,981 --> 00:20:37,340
La pressione e' troppo
bassa. La stiamo perdendo.
408
00:20:39,029 --> 00:20:40,346
Ci sono.
409
00:20:40,356 --> 00:20:41,714
La pressione sta risalendo.
410
00:20:41,724 --> 00:20:43,043
Si sta stabilizzando.
411
00:20:43,453 --> 00:20:45,476
- Il battito sta scendendo.
- Ok. Portiamola in sala operatoria.
412
00:20:45,486 --> 00:20:47,174
Attenzione, attenzione.
413
00:20:47,184 --> 00:20:48,232
Andiamo.
414
00:20:48,242 --> 00:20:51,312
Liberate il passaggio.
Liberate il corridoio! Forza!
415
00:20:53,669 --> 00:20:54,681
E' stabile.
416
00:20:55,140 --> 00:20:57,164
Ora tutto cio' che
possiamo fare e' aspettare.
417
00:21:00,158 --> 00:21:02,033
Grazie. Grazie.
418
00:21:04,864 --> 00:21:06,637
Ehi. Grazie per il passaggio.
419
00:21:07,164 --> 00:21:08,603
Ottimo lavoro di squadra.
420
00:21:09,190 --> 00:21:10,531
Siamo una squadra ora?
421
00:21:11,350 --> 00:21:12,352
Non lo siamo?
422
00:21:13,336 --> 00:21:15,330
Non saresti mai dovuto
scendere nel fiume.
423
00:21:15,340 --> 00:21:17,804
- Ho dovuto fare una scelta.
- No, tu volevi metterti in mostra.
424
00:21:18,516 --> 00:21:20,752
Sei addestrato per un
soccorso in acqua? No.
425
00:21:20,762 --> 00:21:21,743
Ma io si'.
426
00:21:21,753 --> 00:21:24,682
Se le cose fossero andate male,
avrei dovuto salvarvi entrambi.
427
00:21:24,692 --> 00:21:26,515
E' stato arrogante, presuntuoso,
428
00:21:26,525 --> 00:21:27,536
pericoloso.
429
00:21:28,761 --> 00:21:30,790
E decisamente molto
diverso dal lavoro di squadra.
430
00:21:35,781 --> 00:21:37,470
Cosa diavolo state facendo qui?
431
00:21:38,868 --> 00:21:40,907
Tu dovresti essere in
sala pre-operatoria.
432
00:21:40,917 --> 00:21:42,486
I portantini sono tutti occupati.
433
00:21:42,496 --> 00:21:44,900
Allora vai tu a prendere il paziente.
434
00:21:45,688 --> 00:21:46,717
Ora!
435
00:21:50,471 --> 00:21:51,478
Ehi.
436
00:21:51,823 --> 00:21:53,021
Ehi!
437
00:21:53,031 --> 00:21:55,415
- Va tutto bene?
- Non ho idea di cosa faro' nella vita.
438
00:21:55,425 --> 00:21:57,310
Meryl pensa tu sia un poeta,
forse dovresti iniziare a scrivere.
439
00:21:57,320 --> 00:21:58,922
No, sono serio.
440
00:21:58,932 --> 00:22:02,215
Che succede se sbaglio? Campbell mi ha
dato 10 secondi per scegliere chirurgia.
441
00:22:02,225 --> 00:22:05,499
- 10 secondi per il resto della mia vita.
- Rorish dice che la medicina e' per tutti.
442
00:22:05,509 --> 00:22:08,607
- Io sono un tipo qualunque. Siamo diversi.
- Non lo sei. Oh, Dio. E' una cazzata.
443
00:22:08,617 --> 00:22:09,795
No, che non lo e'.
444
00:22:09,805 --> 00:22:12,537
Ok, se tu sei uno qualunque o
come vuoi tu, io cosa sono?
445
00:22:13,085 --> 00:22:14,852
Un chirurgo. E Campbell lo ha visto.
446
00:22:14,862 --> 00:22:16,035
Beh, non lo sono.
447
00:22:16,875 --> 00:22:18,298
E' per questo che ci sono io.
448
00:22:19,022 --> 00:22:20,363
Tu credi in tutto,
449
00:22:20,373 --> 00:22:22,270
persino ad una pazza veggente,
450
00:22:23,231 --> 00:22:25,005
ma non vuoi credere in te stesso.
451
00:22:31,170 --> 00:22:32,462
Come sta?
452
00:22:32,472 --> 00:22:34,369
Non posso parlarle di altri pazienti.
453
00:22:35,198 --> 00:22:37,339
Dottoressa, quella ragazza
fa parte del mio staff.
454
00:22:37,349 --> 00:22:39,293
Ho promesso a suo padre che
mi sarei preso cura di lei.
455
00:22:39,303 --> 00:22:43,299
- C'e' qualsiasi cosa che puo' dirmi?
- A questo punto, nulla, direi.
456
00:22:43,309 --> 00:22:45,056
E' come una figlia per noi.
457
00:22:47,154 --> 00:22:48,789
Vorremmo vederla.
458
00:22:48,799 --> 00:22:50,683
Questo sicuramente non avverra'.
459
00:22:51,178 --> 00:22:53,443
Dottoressa Rorish, posso
parlarle, per favore?
460
00:22:58,717 --> 00:23:00,104
- Sembri arrabbiata.
- No.
461
00:23:00,114 --> 00:23:01,195
Non lo sono.
462
00:23:01,205 --> 00:23:02,559
Non e' un mio problema.
463
00:23:03,084 --> 00:23:05,720
Non dovremmo farci coinvolgere dalle
vite personali dei nostri pazienti.
464
00:23:05,730 --> 00:23:08,324
Allora perche' sembra che tu
abbia mangiato pane ed acidita'?
465
00:23:08,334 --> 00:23:11,148
Come mai sembra che tu stia per
vomitare un topo morto dalla tua bocca?
466
00:23:11,158 --> 00:23:13,523
- Cosi' mi ferisci.
- Bene. Mi sento meglio.
467
00:23:15,334 --> 00:23:16,590
Non c'e' di che!
468
00:23:26,333 --> 00:23:28,918
Hai mai voluto essere
qualcos'altro oltre ad un dottore?
469
00:23:28,928 --> 00:23:31,185
Quando ero bambino, volevo
essere uno spacciatore di droga.
470
00:23:32,091 --> 00:23:33,377
Avevo pessimi modelli.
471
00:23:34,980 --> 00:23:36,947
La mia insegnante di
danza una volta mi disse:
472
00:23:36,957 --> 00:23:39,573
"Non sei tu a trovare la
scena, e' lei che sceglie te."
473
00:23:44,219 --> 00:23:47,154
Ci sono momenti in cui salti cosi'
in alto che ti sembra di volare.
474
00:23:50,434 --> 00:23:51,965
Senti solo la musica...
475
00:23:52,572 --> 00:23:55,015
E le scarpette da danza che
scivolano sulla pista da ballo.
476
00:23:57,991 --> 00:24:00,253
Se lo provi una volta,
non lo molli piu'.
477
00:24:02,246 --> 00:24:04,154
Hai fatto la scelta giusta, Noa.
478
00:24:05,222 --> 00:24:07,162
- Sei nel posto dove devi essere.
- Lo so.
479
00:24:09,287 --> 00:24:10,294
Davvero?
480
00:24:10,891 --> 00:24:11,918
Lo sai?
481
00:24:13,636 --> 00:24:15,921
Qualche volta voglio
solo che mi ascolti.
482
00:24:17,661 --> 00:24:19,096
Non devi sistemare le cose.
483
00:24:19,106 --> 00:24:20,490
Non stavo cercando di s...
484
00:24:21,590 --> 00:24:22,940
Di sistemare le cose.
485
00:24:24,262 --> 00:24:25,940
Ci vediamo piu' tardi, ok?
486
00:24:30,326 --> 00:24:31,898
L'intervento di Abigail e' finito.
487
00:24:31,908 --> 00:24:33,197
Sta bene.
488
00:24:33,207 --> 00:24:35,487
- Presto potra' vederla.
- Oh, grazie.
489
00:24:36,078 --> 00:24:37,222
Grazie.
490
00:24:38,384 --> 00:24:39,610
Ehi...
491
00:24:39,620 --> 00:24:41,656
Se non riesce a dirlo a lei,
almeno lo dica a me.
492
00:24:42,529 --> 00:24:43,542
Dirle cosa?
493
00:24:44,534 --> 00:24:45,824
Che e' innamorato di lei.
494
00:24:47,016 --> 00:24:48,589
No, non e' come...
495
00:24:49,045 --> 00:24:50,368
Siamo ottimi amici.
496
00:24:50,378 --> 00:24:51,861
Tutto qua. Tutti noi tre.
497
00:24:52,198 --> 00:24:54,343
Viaggi, cene.
498
00:24:54,931 --> 00:24:56,414
Eravamo come una famiglia.
499
00:24:57,909 --> 00:24:59,164
Quando si e' ammalato,
500
00:24:59,753 --> 00:25:02,124
cercare di farlo stare meglio
e' stato il nostro punto forte,
501
00:25:02,134 --> 00:25:03,351
per due anni.
502
00:25:03,948 --> 00:25:05,070
E infine...
503
00:25:05,395 --> 00:25:06,851
Ci siamo trasferiti in ospedale.
504
00:25:07,261 --> 00:25:09,483
Capisco bene cosa intende, Doc, ma...
505
00:25:09,493 --> 00:25:10,982
Stavolta si sbaglia.
506
00:25:12,931 --> 00:25:16,484
Capisco cosa significa vivere
per qualcuno che non c'e' piu'.
507
00:25:17,605 --> 00:25:19,041
Lo so fin troppo bene.
508
00:25:19,638 --> 00:25:21,288
Ma lei deve continuare a vivere.
509
00:25:21,744 --> 00:25:24,491
E non puo' farlo con un
piede nella sua fossa.
510
00:25:25,654 --> 00:25:27,047
E come ci e' riuscito?
511
00:25:27,550 --> 00:25:29,028
Non ho detto che ce l'ho fatta.
512
00:25:29,038 --> 00:25:30,348
E' una storia da...
513
00:25:30,358 --> 00:25:32,245
Fai come dico io, non come faccio io.
514
00:25:32,699 --> 00:25:33,717
Beh...
515
00:25:33,727 --> 00:25:36,751
Lo farei se fosse vero, ma non lo e'.
516
00:25:38,626 --> 00:25:39,832
Ok.
517
00:25:39,842 --> 00:25:41,173
Come preferisce lei.
518
00:25:41,508 --> 00:25:44,327
E non so nemmeno lei... cosa prova.
519
00:25:44,337 --> 00:25:45,512
Oltretutto.
520
00:25:47,502 --> 00:25:49,777
Sa una cosa... non mi
sembra che lei stia bene.
521
00:25:49,787 --> 00:25:52,012
- Si sente bene?
- Non proprio.
522
00:25:53,873 --> 00:25:55,938
Ehi, ho bisogno di aiuto qui!
523
00:25:58,483 --> 00:25:59,700
Cosa sta facendo?
524
00:25:59,710 --> 00:26:01,261
Sono stato dimesso.
525
00:26:01,271 --> 00:26:02,634
Non da me, non l'ho dimessa.
526
00:26:02,968 --> 00:26:04,950
Non riesco a dormire con quella flebo.
527
00:26:05,568 --> 00:26:07,665
Ho scelto questa strada molto tempo fa.
528
00:26:09,980 --> 00:26:11,532
Non posso tornare indietro adesso.
529
00:26:11,971 --> 00:26:12,988
Miles...
530
00:26:13,575 --> 00:26:14,613
Non lo faccia.
531
00:26:17,814 --> 00:26:18,897
Per favore.
532
00:27:02,047 --> 00:27:03,085
Miles.
533
00:27:05,716 --> 00:27:07,592
Mi serve una barella qui!
534
00:27:08,582 --> 00:27:10,060
Danny, le fa male quando respira?
535
00:27:10,070 --> 00:27:11,916
No, non mi fa male.
536
00:27:11,926 --> 00:27:13,645
Che emoglobina aveva
quando e' arrivato?
537
00:27:13,655 --> 00:27:15,533
L'ecografia e' negativa
per un'emorragia.
538
00:27:15,543 --> 00:27:17,524
E la sua emoglobina e' normale, 13.5.
539
00:27:17,534 --> 00:27:20,427
Ok, sta collassando.
L'emoglobina e' a 7.
540
00:27:20,437 --> 00:27:23,193
Ha un'emorragia interna. Probabile
frattura del bacino. E' sempre nascosta.
541
00:27:23,203 --> 00:27:25,457
Gli serve radiologia interventistica
per la cauterizzazione.
542
00:27:25,467 --> 00:27:27,846
Non possiamo aprirlo e cucire la
ferita. Troppo rischioso, vero?
543
00:27:27,856 --> 00:27:30,225
- Non c'e' tempo per radiologia.
- Ho fatto il tirocinio in RI.
544
00:27:30,235 --> 00:27:31,848
Posso fare io la cauterizzazione.
545
00:27:33,024 --> 00:27:35,131
Va bene. Ti seguo io. Procedi.
546
00:27:35,141 --> 00:27:37,881
Stava uscendo contro il parere medico.
Ho cercato di fermarlo ma e' svenuto.
547
00:27:37,891 --> 00:27:39,784
Continua le compressioni. Jesse.
548
00:27:45,007 --> 00:27:46,381
L'aneurisma si e' rotto.
549
00:27:46,391 --> 00:27:48,183
Ha bisogno di una toracotomia subito.
550
00:27:48,193 --> 00:27:49,410
Toracotomia?
551
00:27:51,275 --> 00:27:53,277
Bene, cominciamo la trasfusione.
552
00:27:54,713 --> 00:27:57,528
Avviate due unita'. Non posso
crederci che lo stiamo facendo in ps.
553
00:27:59,639 --> 00:28:00,646
Bisturi.
554
00:28:01,777 --> 00:28:03,005
E' un mio paziente.
555
00:28:04,084 --> 00:28:05,122
Lo faccio io.
556
00:28:06,295 --> 00:28:07,480
E' una tua decisione.
557
00:28:11,997 --> 00:28:12,999
Ok.
558
00:28:13,009 --> 00:28:14,047
Tieni.
559
00:28:14,057 --> 00:28:15,703
Prendi l'infusore rapido.
560
00:28:15,713 --> 00:28:17,557
- Arriva.
- Attacca due unita' di 0 negativo.
561
00:28:21,750 --> 00:28:22,966
Ok, bene.
562
00:28:23,699 --> 00:28:25,282
Taglia il muscolo.
563
00:28:26,927 --> 00:28:28,174
Estendi...
564
00:28:28,719 --> 00:28:30,417
Fino in fondo.
565
00:28:30,427 --> 00:28:31,842
E' bradicardico.
566
00:28:35,268 --> 00:28:36,998
Tieni pronte le piastre interne.
567
00:28:37,008 --> 00:28:38,685
Sono quasi nel pericardio.
568
00:28:39,302 --> 00:28:40,435
Aspirazione.
569
00:28:41,451 --> 00:28:42,509
Indietro.
570
00:28:43,075 --> 00:28:44,857
- Devo embolizzare.
- Che vaso embolizzi?
571
00:28:44,867 --> 00:28:46,828
L'arteria iliaca esterna.
Servono le micro spirali.
572
00:28:46,838 --> 00:28:49,595
No, no, e' l'arteria otturatoria.
E non vanno bene le micro spirali.
573
00:28:49,605 --> 00:28:52,120
- Mi serve l'impasto di gel e schiuma.
- Esatto, dottor Dixon.
574
00:28:52,130 --> 00:28:53,373
Ti rimane qualche secondo.
575
00:28:53,383 --> 00:28:55,935
Inietto 1 millilitro di impasto... ora.
576
00:28:57,210 --> 00:28:58,210
Ok, ci siamo.
577
00:28:58,771 --> 00:29:00,406
Piu' vicino all'emorragia.
578
00:29:02,558 --> 00:29:04,170
- Ci sono.
- Inietta il contrasto.
579
00:29:04,698 --> 00:29:05,977
E...
580
00:29:05,987 --> 00:29:06,987
Niente sangue.
581
00:29:07,750 --> 00:29:09,155
Hai buon occhio, dottor Dixon.
582
00:29:09,165 --> 00:29:11,183
Ottimo lavoro. Mandiamolo
in terapia intensiva.
583
00:29:13,428 --> 00:29:15,268
Ci sono. E bisturi.
584
00:29:18,823 --> 00:29:19,908
Dissezione.
585
00:29:22,465 --> 00:29:26,219
Sono dentro. Negativo il tamponamento.
Dissezione lontana dal nervo frenico.
586
00:29:26,229 --> 00:29:28,199
E' ora di usare la pinza
vascolare. Ci sei quasi.
587
00:29:28,565 --> 00:29:29,752
Vedo l'aorta.
588
00:30:01,482 --> 00:30:05,552
Una volta ho avuto un paziente convinto
di essere il buon sovrano di Ardon.
589
00:30:06,522 --> 00:30:08,138
Ritrai, dottor Leighton.
590
00:30:08,148 --> 00:30:09,411
Verso di me.
591
00:30:09,421 --> 00:30:12,432
E dopo che gli ho salvato la vita,
non aveva piu' nulla per cui vivere.
592
00:30:12,442 --> 00:30:14,734
Gli avevo portato via il suo regno.
593
00:30:15,415 --> 00:30:17,792
Spingi indietro il
tessuto, delicatamente.
594
00:30:18,525 --> 00:30:20,870
Magari la nostra sensitiva
avra' ancora alcuni poteri.
595
00:30:20,880 --> 00:30:22,770
I suoi poteri sono una
miscela perfetta di...
596
00:30:23,212 --> 00:30:24,348
Cortisolo,
597
00:30:24,684 --> 00:30:26,532
dopamina e serotonina.
598
00:30:26,542 --> 00:30:27,949
Non sara' la stessa cosa.
599
00:30:28,282 --> 00:30:30,648
Non fraintendermi. Mi piace
il tuo atteggiamento.
600
00:30:31,651 --> 00:30:33,707
Dobbiamo essere piu'
grandi della vita qui.
601
00:30:33,717 --> 00:30:35,440
Forbici al dottor Leighton.
602
00:30:37,093 --> 00:30:38,459
Riesci a leggermi nella mente?
603
00:30:39,598 --> 00:30:41,997
Vuole che finisca di
rimuovere il tumore?
604
00:30:43,011 --> 00:30:44,059
Bingo.
605
00:30:44,069 --> 00:30:45,517
E' la parte piu' difficile, vero?
606
00:30:46,297 --> 00:30:47,666
Trova i tuoi poteri, ragazzo.
607
00:30:50,802 --> 00:30:54,828
- Forbici, per favore.
- Dottor Leighton, "per favore" e' superfluo.
608
00:30:55,191 --> 00:30:56,326
Ho capito, grazie.
609
00:30:56,843 --> 00:30:58,143
Cioe'...
610
00:30:58,153 --> 00:30:59,153
Ho capito.
611
00:31:04,076 --> 00:31:05,539
Pinze, per favore.
612
00:31:07,157 --> 00:31:08,369
Cioe', pinze.
613
00:31:09,364 --> 00:31:12,076
Giu' nel pronto soccorso e'
come giocare a Mad Libs.
614
00:31:12,086 --> 00:31:13,263
Quassu' invece...
615
00:31:13,273 --> 00:31:14,754
E' come un haiku.
616
00:31:15,938 --> 00:31:16,942
E' poesia.
617
00:31:18,028 --> 00:31:19,352
Ha detto poesia?
618
00:31:19,672 --> 00:31:21,355
Sei un poeta, dottor Leighton?
619
00:31:25,385 --> 00:31:26,632
Si', lo sono.
620
00:31:28,349 --> 00:31:29,350
Richiudila.
621
00:31:32,892 --> 00:31:36,293
Beh, nel vostro ospedale il cellulare
prende sicuramente malissimo.
622
00:31:36,917 --> 00:31:38,223
Non saprei proprio.
623
00:31:38,834 --> 00:31:40,697
Io uso ancora un telefono a disco.
624
00:31:41,997 --> 00:31:42,997
Ehi.
625
00:31:45,031 --> 00:31:46,634
Guardi, io non so cosa...
626
00:31:46,644 --> 00:31:50,335
Le abbia detto, ma le consiglio
di prenderlo con le pinze.
627
00:31:52,234 --> 00:31:54,827
- Perche' dovrebbe mentire?
- E' arrabbiata perche' non mi ha lasciata.
628
00:31:54,837 --> 00:31:57,275
- Vuole i soldi.
- Era una sua studentessa.
629
00:31:57,958 --> 00:31:59,508
Pensa davvero tutto cio'?
630
00:31:59,518 --> 00:32:00,518
Guardi...
631
00:32:00,947 --> 00:32:03,544
Mio marito puo' aver fatto tante cose...
632
00:32:03,554 --> 00:32:05,790
Ma non l'avrebbe mai
lasciata li' a morire.
633
00:32:05,800 --> 00:32:08,086
E' convinta che abbia detto questo?
634
00:32:08,096 --> 00:32:09,706
Solo Dio sa cosa puo' aver detto.
635
00:32:11,570 --> 00:32:13,789
Chi avrebbe dovuto far
sparire il braccialetto?
636
00:32:14,221 --> 00:32:15,799
Lei? O suo marito?
637
00:32:19,429 --> 00:32:20,685
Per vent'anni...
638
00:32:21,068 --> 00:32:23,372
Ho bevuto il caffe' di quest'ospedale.
639
00:32:23,382 --> 00:32:24,382
Terribile.
640
00:32:26,032 --> 00:32:28,424
Ora non saprei dirle in che
giorno sia successo, ma...
641
00:32:30,005 --> 00:32:31,537
Alla fine ne ho avuto abbastanza.
642
00:32:32,248 --> 00:32:34,846
Non ne potevo piu' di bere il fango,
643
00:32:35,388 --> 00:32:36,556
lo schifo.
644
00:32:36,566 --> 00:32:37,566
Si'.
645
00:32:43,228 --> 00:32:44,890
Ora vado dall'altra parte della strada.
646
00:32:54,175 --> 00:32:57,820
Sai quante scatole di fazzoletti
usiamo qui in una settimana?
647
00:32:58,804 --> 00:32:59,829
No.
648
00:33:00,117 --> 00:33:01,205
Quante?
649
00:33:01,215 --> 00:33:02,359
Denise!
650
00:33:02,369 --> 00:33:05,733
Quante scatole di fazzoletti
usiamo qui in una settimana?
651
00:33:07,877 --> 00:33:09,148
Scherzo.
652
00:33:09,158 --> 00:33:10,572
Denise e' stata licenziata.
653
00:33:13,458 --> 00:33:15,145
Tua madre e' all'aeroporto.
654
00:33:15,660 --> 00:33:16,660
E' in taxi.
655
00:33:17,519 --> 00:33:20,098
Quando arriva penso sia meglio parlarle.
656
00:33:20,827 --> 00:33:22,626
E' un bene raccontare la tua storia.
657
00:33:23,289 --> 00:33:25,440
Voglio che tu sappia
quanto sei supportata.
658
00:33:27,043 --> 00:33:28,062
Dottoressa Rorish.
659
00:33:28,922 --> 00:33:31,412
- No, no, no. Lei non puo' stare qui.
- Per favore.
660
00:33:31,422 --> 00:33:33,295
- Fuori!
- So cos'ha fatto.
661
00:33:35,641 --> 00:33:36,731
- Ok.
- Per favore.
662
00:33:37,812 --> 00:33:38,812
Va bene.
663
00:33:56,362 --> 00:33:58,367
Lo daro' alla polizia se vuoi.
664
00:34:01,837 --> 00:34:04,390
Grazie, signora Reeves, ma forse
dovrebbe lasciarle qualche minuto.
665
00:34:04,801 --> 00:34:06,900
- Va bene.
- No, va... va bene.
666
00:34:13,234 --> 00:34:14,365
Mi dispiace.
667
00:34:15,919 --> 00:34:17,930
Non volevo fare del
male alla sua famiglia.
668
00:34:19,938 --> 00:34:22,747
Cameron, nulla di tutto
cio' e' stata colpa tua.
669
00:34:24,792 --> 00:34:26,536
Avrei dovuto sapere
che sarebbe successo.
670
00:34:29,736 --> 00:34:31,131
Ero la tua insegnante.
671
00:34:34,520 --> 00:34:36,111
Avrei dovuto prendermi cura di te.
672
00:34:45,965 --> 00:34:47,360
Mi dispiace tanto.
673
00:34:55,319 --> 00:34:58,288
Sai, un giorno Ariel
crescera'... presto...
674
00:34:59,334 --> 00:35:01,007
E avra' bisogno di un lavoro.
675
00:35:02,990 --> 00:35:03,990
Calma.
676
00:35:04,814 --> 00:35:06,367
Mancano ancora un po' di anni.
677
00:35:07,194 --> 00:35:08,682
Lo so, pero'...
678
00:35:10,149 --> 00:35:11,542
Quello che faccio adesso...
679
00:35:12,071 --> 00:35:13,737
Fara' la differenza dopo.
680
00:35:18,540 --> 00:35:19,897
Ha bisogno di aiuto?
681
00:35:19,907 --> 00:35:21,853
Mi sto solo godendo il panorama.
682
00:35:23,035 --> 00:35:25,441
Mi hanno appena tolto un tumore.
683
00:35:26,554 --> 00:35:27,554
Come si sente?
684
00:35:27,564 --> 00:35:28,572
Io?
685
00:35:29,121 --> 00:35:30,324
Una meraviglia.
686
00:35:32,070 --> 00:35:33,155
Vada avanti cosi'.
687
00:35:33,985 --> 00:35:35,425
Lui non le da' la colpa.
688
00:35:38,222 --> 00:35:39,230
Come, prego?
689
00:35:39,240 --> 00:35:40,416
Suo fratello...
690
00:35:40,426 --> 00:35:41,475
Robert.
691
00:35:42,427 --> 00:35:44,379
Avrebbe voluto dirglielo di persona.
692
00:36:04,199 --> 00:36:05,227
Aveva ragione.
693
00:36:05,722 --> 00:36:07,506
Avrei dovuto ricoverarlo subito.
694
00:36:08,405 --> 00:36:11,090
Abbiamo a che fare con le
persone, dottoressa Kean.
695
00:36:11,738 --> 00:36:13,152
Non solo con le malattie.
696
00:36:14,149 --> 00:36:15,522
Nel momento piu' importante...
697
00:36:16,211 --> 00:36:17,795
Tu sei stata un medico.
698
00:36:20,593 --> 00:36:22,048
- Vado a controllare.
- Si'.
699
00:36:24,481 --> 00:36:25,854
Posso chiederti una cosa?
700
00:36:28,876 --> 00:36:30,645
Perche' hai smesso di ballare?
701
00:36:31,593 --> 00:36:32,595
Non lo so.
702
00:36:35,138 --> 00:36:37,714
Forse sono sempre stata alla
merce' di qualcun altro.
703
00:36:38,403 --> 00:36:41,041
Se non avessi potuto avere il controllo
su qualcosa di cosi' prezioso...
704
00:36:41,051 --> 00:36:43,563
- Avrei preferito non lo facesse nessuno.
- Gia'...
705
00:36:45,003 --> 00:36:46,777
La medicina e'
altrettanto straordinaria.
706
00:36:53,434 --> 00:36:57,300
Devo proprio sembrare la regina
vendicativa di Wilis, in Giselle.
707
00:36:57,310 --> 00:36:59,866
Mi dispiace ma lei
indossa un tutu' bianco.
708
00:37:01,305 --> 00:37:02,668
Lei e' ridotto molto peggio.
709
00:37:05,453 --> 00:37:06,759
Pero' e' vivo.
710
00:37:08,556 --> 00:37:09,579
Lo sono davvero?
711
00:37:10,835 --> 00:37:11,858
Si'.
712
00:37:13,233 --> 00:37:14,838
E vivra' ancora a lungo.
713
00:37:16,315 --> 00:37:18,255
La convalescenza durera' nove mesi.
714
00:37:19,919 --> 00:37:20,932
Ritornera'.
715
00:37:22,433 --> 00:37:23,796
Ritornero' al 100 percento?
716
00:37:26,913 --> 00:37:28,934
All'85, 90 percento.
717
00:37:32,351 --> 00:37:34,274
Tra nove mesi compiro' quarant'anni.
718
00:37:35,737 --> 00:37:38,543
Mi dispiace, ma mi serve
tornare al 100 percento.
719
00:37:40,962 --> 00:37:42,263
Martha Graham aveva ragione.
720
00:37:44,716 --> 00:37:46,346
"Un ballerino muore due volte.
721
00:37:48,975 --> 00:37:50,728
"Una volta quando smette di ballare,
722
00:37:51,923 --> 00:37:53,614
"e questa prima morte e'...
723
00:37:56,497 --> 00:37:57,741
la piu' dolorosa."
724
00:38:01,658 --> 00:38:03,036
C'e' qualcosa di peggio, sa?
725
00:38:07,840 --> 00:38:09,367
Non aver mai ballato.
726
00:38:35,672 --> 00:38:36,674
Pronta?
727
00:38:37,559 --> 00:38:38,571
No.
728
00:38:38,914 --> 00:38:39,927
Ok.
729
00:38:46,412 --> 00:38:47,430
Sai...
730
00:38:48,107 --> 00:38:49,876
A volte vorrei che sistemassi le cose.
731
00:38:56,599 --> 00:38:58,501
Non hai bisogno di un palco per volare.
732
00:38:59,678 --> 00:39:01,673
Sei stata fantastica oggi.
733
00:39:02,423 --> 00:39:03,837
Gli hai salvato la vita.
734
00:39:14,652 --> 00:39:15,875
Sta dormendo.
735
00:39:17,430 --> 00:39:19,564
Oddio, e se si arrabbia?
736
00:39:19,932 --> 00:39:21,171
E se vuole...
737
00:39:22,162 --> 00:39:23,612
Siete entrambi quasi morti.
738
00:39:24,681 --> 00:39:25,786
Tiri fuori le palle.
739
00:39:32,515 --> 00:39:34,438
Era sicuramente cavolo.
740
00:39:35,821 --> 00:39:36,947
Ma sta bene?
741
00:39:36,957 --> 00:39:38,417
Si', si sta solo svegliando.
742
00:39:40,613 --> 00:39:43,153
Credo che fosse al Topanga Canyon.
743
00:39:43,163 --> 00:39:44,228
Topanga...
744
00:39:45,406 --> 00:39:46,441
Va bene.
745
00:39:48,194 --> 00:39:50,451
- Abigail...
- Hai preso una bistecca.
746
00:39:51,305 --> 00:39:53,401
Io ho preso un'insalata al cavolo, vero?
747
00:39:54,034 --> 00:39:55,747
C'e' una cosa che voglio dirti...
748
00:39:55,757 --> 00:39:56,775
D'accordo?
749
00:39:56,785 --> 00:39:58,597
Si', era sicuramente cavolo.
750
00:40:00,553 --> 00:40:01,633
Forse ora non e'...
751
00:40:01,643 --> 00:40:04,723
Il momento migliore. Sei
ovviamente un po' stordita.
752
00:40:04,733 --> 00:40:05,959
Me ne sto seduto qui,
753
00:40:05,969 --> 00:40:07,368
tu riposati pure un po'!
754
00:40:08,360 --> 00:40:09,640
Va bene, Danny.
755
00:40:11,579 --> 00:40:12,685
Ti amo anch'io.
756
00:40:15,205 --> 00:40:17,333
Te l'ho quasi detto
quella sera a Topanga.
757
00:40:18,331 --> 00:40:19,601
Ho avuto paura.
758
00:40:21,211 --> 00:40:23,130
Non si sarebbe arrabbiato
con noi, Danny.
759
00:40:24,014 --> 00:40:25,424
Sarebbe felicissimo.
760
00:40:40,872 --> 00:40:42,909
E' stato il nostro primo
bacio, lo sapeva?
761
00:40:42,919 --> 00:40:45,073
- Non ne ero a conoscenza.
- Parla troppo.
762
00:40:45,083 --> 00:40:48,210
- Rick lo chiamava "commedia romantica".
- Mi sembra appropriato.
763
00:40:48,769 --> 00:40:50,858
Va bene... dato che siamo...
764
00:40:50,868 --> 00:40:53,669
In vena di onesta'...
lui odiava Big Sur!
765
00:40:53,679 --> 00:40:56,277
Tu eri l'unico motivo per cui ci andava.
766
00:40:56,287 --> 00:40:57,436
Stai scherzando!
767
00:40:57,446 --> 00:40:59,478
E perche' stavamo portando
lassu' le sue ceneri?
768
00:40:59,488 --> 00:41:00,577
Non lo so.
769
00:41:00,587 --> 00:41:03,938
Io volevo farlo a Los Angeles.
Insomma, e' il posto dove e' cresciuto.
770
00:41:04,388 --> 00:41:05,914
E comunque, dov'e'?
771
00:41:05,924 --> 00:41:07,194
Pensavo fosse con te.
772
00:41:07,204 --> 00:41:08,609
Rick e' nel mio armadietto.
773
00:41:09,046 --> 00:41:10,481
- Sta bene.
- Dottore?
774
00:41:11,253 --> 00:41:12,821
Ci puo' fare un piacere?
775
00:41:24,701 --> 00:41:25,736
Siete pronti?
776
00:41:26,780 --> 00:41:28,208
Mai stati piu' pronti.
777
00:41:33,192 --> 00:41:35,156
Danny mi ha detto che anche
lei ha perso qualcuno.
778
00:41:37,192 --> 00:41:38,194
Si'.
779
00:41:41,043 --> 00:41:42,159
Mi dispiace.
780
00:42:13,248 --> 00:42:17,024
Subspedia
[www.subspedia.tv]
57160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.