Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,723 --> 00:00:15,217
A CIDADE DO PEQUENO PR�NCIPE
2
00:00:53,032 --> 00:00:55,557
Uma nova escola de ansiedade.
3
00:00:56,870 --> 00:00:59,270
Nossos garotos ter�o mudado?
4
00:01:00,740 --> 00:01:04,039
Foi um bom ano, at� agora.
Deus bendiz nosso trabalho.
5
00:01:05,612 --> 00:01:07,807
No geral, a m�dia � alta.
6
00:01:09,182 --> 00:01:10,706
O comportamento � bom.
7
00:01:14,888 --> 00:01:17,448
O conforto que esta escola nos brinda...
8
00:01:18,191 --> 00:01:21,024
n�o deve fazer-nos esquecer que...
9
00:01:21,895 --> 00:01:27,356
apesar de um aumento
de 17 comunh�es no �ltimo outubro.
10
00:01:27,433 --> 00:01:30,402
a f� �, como sempre,
nosso ponto d�bil.
11
00:01:50,657 --> 00:01:52,488
Sei o que fa�o.
12
00:01:53,626 --> 00:01:57,084
Quero, e at� agora o tive,
um col�gio saud�vel.
13
00:01:58,131 --> 00:02:01,362
N�o somente moralmente,
sen�o tamb�m no esp�rito.
14
00:02:02,669 --> 00:02:06,105
porque um crist�o n�o pode
comprometer seu esp�rito.
15
00:02:07,874 --> 00:02:10,001
Somos uma familia,
16
00:02:10,076 --> 00:02:12,067
devemos ficar c�modos.
17
00:02:14,914 --> 00:02:16,245
" As moscas...
18
00:02:16,816 --> 00:02:19,580
s� uma mosca,
morta no perfume...
19
00:02:20,553 --> 00:02:22,578
destruir� seu fino aroma."
20
00:03:25,952 --> 00:03:26,941
Sevrais!
21
00:03:28,554 --> 00:03:30,715
Estou aguardando a Souplier, senhor.
22
00:03:30,790 --> 00:03:33,725
Os amigos de outra s�rie
est�o proibidos.
23
00:03:35,461 --> 00:03:36,860
E ele � uma m� companhia.
24
00:03:36,929 --> 00:03:38,692
Todos se queixam.
25
00:03:38,765 --> 00:03:41,461
Seus professores, companheiros, pais...
26
00:03:41,534 --> 00:03:43,468
Prometeu mudar.
27
00:03:43,536 --> 00:03:45,766
Prometeu a mim...
28
00:03:45,838 --> 00:03:47,465
Voc� o viu nas f�rias?
29
00:03:48,841 --> 00:03:51,105
Rapidamente, no funeral do meu pai.
30
00:04:03,122 --> 00:04:05,181
Sou interno agora.
31
00:04:05,258 --> 00:04:06,418
Oh, n�o!
32
00:04:06,492 --> 00:04:08,653
N�o nos veremos muito.
33
00:04:08,728 --> 00:04:11,925
S� aos domingos �s 10,
no intervalo.
34
00:05:44,857 --> 00:05:47,451
Quando estou longe,
isso � do que sinto falta...
35
00:05:48,794 --> 00:05:50,421
...do aroma da escola.
36
00:05:50,496 --> 00:05:52,589
Sabe o que?
37
00:05:52,665 --> 00:05:54,496
Conhece a Maisonfort.
38
00:05:54,567 --> 00:05:56,899
Nos o chamamos de Warbler.
39
00:05:56,969 --> 00:05:58,800
Ele disse:" Puxe o meu barnet."
40
00:05:58,871 --> 00:06:00,862
"O seu o qu�?"
"Meu cabelo."
41
00:06:00,940 --> 00:06:04,501
"Por qu�?"
"Porque isso me faz roncar."
42
00:06:04,577 --> 00:06:05,635
"Voc� ronca?"
43
00:06:05,711 --> 00:06:08,077
"Sim, por dentro."
44
00:06:17,657 --> 00:06:19,784
Suas pernas s�o longas.
45
00:06:19,859 --> 00:06:22,157
Voc� n�o � um juiz.
Tem pernas longas.
46
00:06:22,228 --> 00:06:24,025
Como os romanos.
47
00:06:25,364 --> 00:06:27,798
N�o, � burro.
- Burro!
48
00:06:27,867 --> 00:06:30,301
Est� ganhando a corrida!
49
00:06:30,369 --> 00:06:33,861
Sevrais e Linsbourg,
o que houve com sua aula de grego?
50
00:06:51,090 --> 00:06:53,217
Essas manchas de tinta!
51
00:06:53,292 --> 00:06:55,226
Unhas sempre sujas!
52
00:06:55,294 --> 00:06:56,989
Cabelos nunca penteados, nunca!
53
00:06:58,397 --> 00:07:00,490
� meu joelho que est� doendo.
54
00:07:00,566 --> 00:07:04,229
N�o foi nada. S� um arranh�o.
55
00:07:04,303 --> 00:07:06,737
Usa teu len�o.
56
00:07:06,806 --> 00:07:08,797
Est� limpo?
57
00:07:08,874 --> 00:07:10,739
N�o muito.
58
00:07:10,810 --> 00:07:13,278
Manchas de tinta,
claro.
59
00:07:15,414 --> 00:07:16,881
Usa o meu.
60
00:07:16,949 --> 00:07:19,144
Devolva-me depois da aula.
61
00:07:19,218 --> 00:07:21,311
Mas n�o conte a ningu�m
que te emprestei.
62
00:07:22,822 --> 00:07:25,347
Falariam fofocas.
63
00:07:25,424 --> 00:07:27,756
Lava teu joelho na fonte.
64
00:08:55,614 --> 00:08:57,104
Deve aprender!
65
00:08:59,518 --> 00:09:02,146
N�o ocorrer� de novo, n�o �?
66
00:09:02,221 --> 00:09:03,620
N�o, senhor.
67
00:09:12,865 --> 00:09:14,833
Boa tarde.
68
00:09:14,900 --> 00:09:17,334
Monsenhor Prial... algu�m perguntar�.
69
00:09:17,403 --> 00:09:21,806
por isto amanh�, � o artigo
que querem para o "Vivendo Deus".
70
00:09:22,608 --> 00:09:25,236
Estou ansioso para l�-lo.
71
00:09:26,212 --> 00:09:29,978
Respondendo � pergunta:
"Quem � Deus?"
72
00:09:30,049 --> 00:09:31,573
Em 9 p�ginas de espa�o duplo...
73
00:09:32,852 --> 00:09:36,879
Mas a metaf�sica permite
que digamos muitas coisas...
74
00:09:45,898 --> 00:09:48,366
Boa noite, Sr. Prial.
75
00:09:48,434 --> 00:09:50,425
Hoje far� frio.
76
00:09:53,973 --> 00:09:56,203
Seu len�o, senhor.
77
00:10:04,550 --> 00:10:07,986
Tua amizade com Sevrais
deve acabar.
78
00:10:08,053 --> 00:10:11,682
Mas, senhor...ningu�m fala nada
dos outros garotos.
79
00:10:11,757 --> 00:10:15,090
Nunca se preocupe o porqu� de algumas
vezes colocarmos o olho em algo...
80
00:10:23,903 --> 00:10:25,234
Est� certo, darei satisfa��es.
81
00:10:25,304 --> 00:10:28,603
Como todos sabem,
tomei muito interesse por voc�.
82
00:10:28,674 --> 00:10:32,974
Por que devem ser em v�o meus esfor�os
por este garoto a quem apenas conhe�o?
83
00:10:33,045 --> 00:10:34,637
Conhe�o sua reputa��o!
84
00:10:34,713 --> 00:10:37,113
Sevrais � o melhor!
- O melhor?
85
00:10:37,183 --> 00:10:40,084
� inteligente, brilhante,
86
00:10:40,152 --> 00:10:43,178
dizem que � nobre,
mas � s� fingimento...
87
00:10:43,255 --> 00:10:45,120
...independente, seguro se si.
88
00:10:45,357 --> 00:10:48,758
Enquanto a voc�, � um problema.
89
00:10:53,632 --> 00:10:58,262
Encontrou a Sevrais na recep��o hoje.
S� por um momento, eu sei!
90
00:10:58,337 --> 00:11:01,204
Foi na hora da sa�da.
91
00:11:01,273 --> 00:11:03,298
Sobre o que falaram?
92
00:11:03,375 --> 00:11:05,605
- De nada.
- Naturalmente.
93
00:11:05,678 --> 00:11:08,476
Duas vezes este ano,
foi expulso.
94
00:11:08,547 --> 00:11:11,948
duas vezes convenci ao Superior
que o deixasse ficar.
95
00:11:12,618 --> 00:11:16,486
Minhas constantes interven��es...
fazem-me parecer um est�pido...
96
00:11:17,590 --> 00:11:19,683
Est� me escutando?
97
00:11:19,758 --> 00:11:21,885
Sim, senhor.
98
00:11:21,961 --> 00:11:23,553
Repita o que eu disse.
99
00:11:24,463 --> 00:11:28,229
Disse que...devo prestar
aten��o na missa.
100
00:11:30,069 --> 00:11:32,060
N�o disse nada disso!
101
00:12:52,484 --> 00:12:55,681
Por favor deixe de brincar
com as coisas da minha mesa.
102
00:12:57,222 --> 00:12:59,782
Sabe que n�o fa�o por mal.
103
00:12:59,858 --> 00:13:01,883
Sim, eu sei.
104
00:13:04,396 --> 00:13:06,421
Estou cansado de ti, Souplier.
105
00:13:08,000 --> 00:13:10,560
terrivelmente cansado de voc�.
106
00:13:10,636 --> 00:13:12,228
� uma alma lament�vel.
107
00:13:13,138 --> 00:13:15,504
Me pergunto si � digno
dessa inquieta��o...
108
00:13:15,574 --> 00:13:17,269
Prometo essa vez...
109
00:13:17,343 --> 00:13:20,540
Estou cansado de tuas
promessas tamb�m.
110
00:13:26,118 --> 00:13:28,712
Diga que estou com o diretor.
111
00:13:28,787 --> 00:13:31,551
e n�o posso ser incomodado agora.
112
00:13:42,601 --> 00:13:44,592
Onde est�vamos?
113
00:13:44,670 --> 00:13:46,661
Sim, cansado de tuas promesas.
114
00:13:47,773 --> 00:13:50,742
Antes s� promet�.
Agora eu juro.
115
00:13:50,809 --> 00:13:52,333
Sei muito bem...
116
00:13:53,178 --> 00:13:55,146
Se o senhor j� sabe...
117
00:13:55,214 --> 00:13:56,681
N�o deve ter percebido ...
118
00:13:56,749 --> 00:13:58,842
que tuas palavras significam
muito para mim.
119
00:14:01,320 --> 00:14:04,016
Penso muito em voc�.
120
00:14:06,325 --> 00:14:07,986
Incluso no passado junho, quando...
121
00:14:09,128 --> 00:14:10,459
meu pai estava morrendo
122
00:14:12,164 --> 00:14:13,756
e voc� tinha sido expulso.
123
00:14:15,200 --> 00:14:17,634
estava em meus pensamentos...
124
00:14:19,271 --> 00:14:20,795
incluso ent�o.
125
00:14:24,076 --> 00:14:26,544
Te falei disso, lembra?
126
00:14:28,847 --> 00:14:32,044
N�o foi?
127
00:14:32,685 --> 00:14:35,051
N�o quero ser insens�vel.
128
00:14:35,120 --> 00:14:37,111
Voc� t�o pouco o quer, n�o �?
129
00:14:43,796 --> 00:14:46,458
Quando penso em voc�
130
00:14:48,267 --> 00:14:50,132
falo pra mim mesmo
131
00:14:50,202 --> 00:14:52,670
que te conhe�o
como se fosse meu pr�prio filho.
132
00:14:55,507 --> 00:14:56,496
Est� rindo?
133
00:14:57,710 --> 00:14:59,041
N�o, n�o estou...
134
00:14:59,111 --> 00:15:01,602
Um de teus pequenos sorrisos.
135
00:15:02,581 --> 00:15:05,345
Uma coisa absurda me fez rir.
136
00:15:05,951 --> 00:15:07,418
Que coisa absurda?
137
00:15:10,055 --> 00:15:12,216
Por favor, um momento de sinceridade.
138
00:15:15,627 --> 00:15:17,754
Sorri porque estava
rabiscando sua mesa...
139
00:15:23,702 --> 00:15:26,364
Sim, devo rabiscar em um papel...
140
00:15:28,440 --> 00:15:30,738
Estava pensando em voc�.
141
00:15:33,278 --> 00:15:35,269
Por que � t�o bom comigo?
142
00:15:37,783 --> 00:15:40,274
Porque voc� merece.
143
00:15:44,690 --> 00:15:46,749
Como vai tuas tarefas?
144
00:15:46,825 --> 00:15:48,986
Tenho tarefa de alem�o.
145
00:15:49,061 --> 00:15:53,293
Deixe-os, amanh�
eu te ajudo com teu alem�o.
146
00:15:53,365 --> 00:15:56,528
N�o est� se saindo muito bem
no coral, n�o �?
147
00:15:56,602 --> 00:15:59,332
Tem uma bonita voz,
mas danifica at� isso.
148
00:16:00,272 --> 00:16:03,332
� t�o dif�cil para voc� ser aplicado?
149
00:16:03,408 --> 00:16:05,069
Sim, � dif�cil.
150
00:16:05,844 --> 00:16:08,779
�s vezes, me pergunto
o que pensa de mim.
151
00:16:08,847 --> 00:16:11,281
como me julga.
152
00:16:11,350 --> 00:16:14,649
si nesta obstinada cabe�a,
est� a favor ou n�o.
153
00:16:15,621 --> 00:16:17,589
Senhor, a favor!
154
00:16:17,656 --> 00:16:21,683
Est� bem,ent�o!
V� para o dormit�rio!
155
00:16:23,295 --> 00:16:25,695
Aqui h� uma nota para seu mestre.
156
00:16:47,486 --> 00:16:48,748
Olha s� a hora!
157
00:16:48,821 --> 00:16:50,618
� do monsenhor De Pradts.
158
00:16:51,890 --> 00:16:54,085
V� para a cama!
159
00:17:01,200 --> 00:17:04,727
H� um recado de baixo de seu travesseiro.
160
00:17:04,803 --> 00:17:07,863
Savrais deu a Denis
na aula de f�sica...
161
00:17:07,940 --> 00:17:10,670
e Denis me entregou durante o jantar.
162
00:17:14,713 --> 00:17:15,975
Querido Serge,
163
00:17:16,048 --> 00:17:18,915
N�o posso crer que agora
seja um interno.
164
00:17:18,984 --> 00:17:23,114
Algo que seja bom para voc�
s� pode ser bom para mim.
165
00:17:23,188 --> 00:17:26,157
Como poderei te conhecer melhor...
entender melhor voc�...
166
00:17:26,225 --> 00:17:29,888
e ser uma boa influ�ncia, vendo-o
s� uma vez por semana?
167
00:17:30,829 --> 00:17:33,627
Si tiver que ficar este domingo...
168
00:17:33,699 --> 00:17:36,099
v� a caverna e espere l� dentro.
169
00:17:36,168 --> 00:17:38,068
N�o tenha medo, seu mij�o.
170
00:19:10,729 --> 00:19:12,458
Estou resfriado.
171
00:19:12,531 --> 00:19:14,260
Voc� sempre fica gripado.
172
00:19:36,955 --> 00:19:38,684
Escondeu as minhas cartas?
173
00:19:38,757 --> 00:19:41,624
Na minha mesa, debaixo dos
meus livros.
174
00:19:42,527 --> 00:19:46,429
- Si De Pradts, olhar...
- N�o far� isso!
175
00:19:46,498 --> 00:19:49,524
N�o ligo se os encontra...
176
00:19:49,601 --> 00:19:51,626
Espero que ningu�m o fa�a,
no entanto.
177
00:19:53,171 --> 00:19:56,800
nos deu um serm�o hoje.
178
00:19:56,875 --> 00:19:59,867
Todos da minha classe.
E deu os nomes.
179
00:19:59,945 --> 00:20:02,846
"N�o haver� mais desse tipo
de amizades."
180
00:20:02,914 --> 00:20:06,350
" Linsbourg-Denis,
Sevrais-Souplier..."
181
00:20:06,418 --> 00:20:09,410
Todos os nomes,
todas as hist�rias.
182
00:20:10,255 --> 00:20:11,745
O que vamos fazer?
183
00:20:13,325 --> 00:20:15,486
Digo que continuemos, o que acha?
184
00:20:15,560 --> 00:20:18,552
Mesmo proibido,
vamos continuar.
185
00:20:24,336 --> 00:20:26,531
Mais uma vez, mas antes de ir...
186
00:22:42,741 --> 00:22:45,107
Na fila!
187
00:22:59,191 --> 00:23:02,388
Bem , o que � isso?
188
00:23:15,574 --> 00:23:16,563
Senhor,
189
00:24:20,605 --> 00:24:22,266
Estou escutando...
190
00:24:22,340 --> 00:24:28,142
Sei que acha que minha influ�ncia
em Souplier vai contra o senhor...
191
00:24:29,047 --> 00:24:32,642
Si minha influencia � m�
estou preparado para terminar com ele.
192
00:24:36,755 --> 00:24:38,086
Sente-se.
193
00:24:47,132 --> 00:24:50,727
Me est� dizendo que vai se separar
de Souplier...
194
00:24:54,005 --> 00:24:57,600
si � para ficarmos bem,
n�o vai adiantar...
195
00:25:01,413 --> 00:25:04,177
Mas se sentir que � pro seu bem...
196
00:25:05,250 --> 00:25:07,684
admitirei que estou de acordo.
197
00:25:11,156 --> 00:25:13,283
O que falaram sobre mim?
198
00:25:14,459 --> 00:25:16,484
O que acha ele de mim?
199
00:25:16,561 --> 00:25:18,153
Ele falou bem do senhor.
200
00:25:19,331 --> 00:25:21,799
Mas diga-me, o que disse?
201
00:25:26,104 --> 00:25:28,004
N�o quer dizer...
202
00:25:30,375 --> 00:25:33,538
Durante quanto tempo foram
amigos?
203
00:25:33,611 --> 00:25:35,408
Desde o dia 14 de janeiro.
204
00:25:35,480 --> 00:25:37,539
"Dia 14 de janeiro..."
205
00:25:38,283 --> 00:25:40,274
e estamos em abril.
206
00:25:41,219 --> 00:25:43,949
os felicito...
207
00:25:44,022 --> 00:25:46,718
Nos enganaram bem.
208
00:25:46,791 --> 00:25:48,782
N�o, n�o fizemos.
Nos portamos bem.
209
00:25:51,262 --> 00:25:53,287
Se portaram bem.
210
00:25:54,399 --> 00:25:56,890
� estupenda sua discri��o.
211
00:25:56,968 --> 00:25:59,095
Os garotos podem ser muito discretos.
212
00:25:59,170 --> 00:26:01,229
T�o discretos quanto as mulheres.
213
00:26:01,306 --> 00:26:02,864
Talvez mais...
214
00:26:04,876 --> 00:26:07,140
N�o temos outra escolha.
215
00:26:20,024 --> 00:26:22,185
"14 de enero."
216
00:26:22,260 --> 00:26:27,220
Deve ter acontecido algo
muito especial este dia...
217
00:26:28,400 --> 00:26:31,233
para que lembre
t�o bem a data.
218
00:26:31,302 --> 00:26:33,668
Tivemos um desentendimento.
219
00:26:33,738 --> 00:26:36,764
Ele disse que n�o o cuidaria.
220
00:26:36,841 --> 00:26:38,069
Eu o disse:
221
00:26:38,143 --> 00:26:40,134
"Eu cuidarei de voc�"
222
00:26:43,681 --> 00:26:44,841
E isso foi tudo?
223
00:26:44,916 --> 00:26:46,543
Sim, s� isso.
224
00:26:48,853 --> 00:26:49,842
Um momento.
225
00:26:50,488 --> 00:26:51,580
Entre.
226
00:26:53,725 --> 00:26:55,784
Seu atuendo...
227
00:26:55,860 --> 00:26:58,420
Minha esposa o engomou.
228
00:26:58,496 --> 00:27:03,024
Mas o encaixe est� se desfazendo
e ela acha que...
229
00:27:03,101 --> 00:27:06,093
Isso pode esperar.
Agrade�a a ela pela preocupa��o.
230
00:27:19,951 --> 00:27:21,942
N�o queremos ser molestados.
231
00:27:28,059 --> 00:27:32,826
Certo,
quem � seu confessor aqui?
232
00:27:32,897 --> 00:27:35,297
Vou ao padre da minha par�quia.
233
00:27:35,366 --> 00:27:36,833
Isso concorda com o resto.
234
00:27:37,635 --> 00:27:42,572
Todos sabem que � o �nico aluno
externo de sua classe.
235
00:27:45,977 --> 00:27:50,346
Livre para fazer o que quiser.
236
00:27:51,382 --> 00:27:54,010
Para ter tantos la�os
como seja poss�vel.
237
00:27:54,085 --> 00:27:57,111
Exceto com Souplier,
claro.
238
00:27:59,958 --> 00:28:02,859
Alguma amostra de amizade eterna?
239
00:28:02,927 --> 00:28:04,656
Trocamos nossas canetas.
240
00:28:06,498 --> 00:28:07,988
Nenhum compromisso?
241
00:28:09,000 --> 00:28:10,365
Sem palavras rom�nticas?
242
00:28:11,469 --> 00:28:13,027
Ele disse: "Para sempre".
243
00:28:13,104 --> 00:28:15,504
Eu disse: "Por todo o tempo poss�vel."
244
00:28:15,573 --> 00:28:16,938
Desde ent�o, encontros...
245
00:28:17,008 --> 00:28:19,704
pequenos agrados, notas.
246
00:28:19,777 --> 00:28:23,474
Notas, voc�...um aluno externo.
e ele, um interno.
247
00:28:24,883 --> 00:28:28,751
Longas cartas, voc�.
Notas, dele.
248
00:28:29,787 --> 00:28:32,381
sempre com o aviso: "queime ap�s ler"
249
00:28:33,491 --> 00:28:34,890
encontros � meia-noite...
250
00:28:37,662 --> 00:28:39,653
pelo menos voc�...
251
00:28:42,200 --> 00:28:44,134
...o senhor as leu?
252
00:28:52,443 --> 00:28:55,037
Voc� se acha original?
253
00:29:03,321 --> 00:29:05,516
Sua m�e sabe disso?
254
00:29:06,391 --> 00:29:07,824
Melhor assim.
255
00:29:08,660 --> 00:29:12,528
Pais e a escola
s�o de mundos diferentes.
256
00:29:12,597 --> 00:29:14,030
N�o devem se misturar.
257
00:29:15,733 --> 00:29:19,032
Prefiro que deixe de fingir.
258
00:29:20,204 --> 00:29:22,229
Voc� tem fidelidade...
259
00:29:23,374 --> 00:29:25,672
prova disso � sua presen�a aqui.
260
00:29:27,312 --> 00:29:29,337
Isso � certo.
261
00:29:30,848 --> 00:29:35,615
Talvez uma alian�a
seria melhor...que a guerra.
262
00:29:37,989 --> 00:29:40,890
Posso arriscar-me com tua lealdade...
263
00:29:42,393 --> 00:29:45,453
e permitir a voc� que siga
vendo a Souplier.
264
00:29:45,530 --> 00:29:47,395
si tiver sua palavra
265
00:29:48,666 --> 00:29:50,600
de que seu comportamento
ser� impec�vel.
266
00:29:51,836 --> 00:29:54,134
Senhor, dou-lhe minha palavra.
267
00:29:56,107 --> 00:29:57,699
Creio...
268
00:30:00,178 --> 00:30:02,612
no poder do afeto real.
269
00:30:02,680 --> 00:30:07,708
Este poder � tal,
que faz com que o mundo exista.
270
00:30:08,553 --> 00:30:10,316
Deus nos concede a gra�a...
271
00:30:10,388 --> 00:30:12,447
de amar a algu�m.
272
00:30:22,634 --> 00:30:25,831
Obrigado,senhor, por sua bondade...
273
00:30:25,903 --> 00:30:29,031
Por favor veja que posso
ser bom, �s vezes...
274
00:30:29,107 --> 00:30:31,507
mas n�o sou "bonzinho" sempre.
275
00:30:32,377 --> 00:30:34,242
H� diferen�as sutis...
276
00:30:34,312 --> 00:30:35,870
Sei das diferen�as...
277
00:30:35,947 --> 00:30:38,415
Como "comportamento" e "hipocresia".
278
00:30:40,084 --> 00:30:42,211
Retorne,quando quiser...
279
00:30:42,286 --> 00:30:45,312
Si encontrar uma dama aqui,
pode entrar sem bater.
280
00:30:45,390 --> 00:30:49,087
Deve ser a m�e de algum outro garoto,
e logo sair�...
281
00:30:49,894 --> 00:30:51,486
Obrigado,senhor.
282
00:30:52,563 --> 00:30:56,329
Por tudo.
Tamb�m por ser como o Sr. �.
283
00:30:56,401 --> 00:30:58,835
Oh, o que somos...
284
00:31:43,915 --> 00:31:45,177
Seu porco! Dem�nio!
285
00:31:45,249 --> 00:31:47,410
Sevrais, defenda-me!
286
00:31:48,653 --> 00:31:50,814
Por que n�o bateu nele...
287
00:31:50,888 --> 00:31:54,119
Te chamavam de bombom.
Esse venenoso!
288
00:31:54,192 --> 00:31:55,887
Tenho que falar com voc�.
289
00:31:55,960 --> 00:31:59,361
Falou muito de voc�!
Sabe tudo sobre os garotos.
290
00:31:59,430 --> 00:32:03,890
O mesmo homem que nos pegou
domingo passado.
291
00:32:03,968 --> 00:32:05,663
Estamos sendo vigiados.
292
00:32:12,110 --> 00:32:14,271
O que houve?
293
00:32:14,345 --> 00:32:19,009
N�o devemos molest�-lo.
Ele quer que voc� melhore.
294
00:32:19,083 --> 00:32:21,608
Parece que est� magoado...
295
00:32:21,686 --> 00:32:24,280
Decidi que irei mudar
minhas maneiras...
296
00:32:24,355 --> 00:32:26,482
e vamos ser s�rios.
297
00:32:26,557 --> 00:32:29,549
Vi a De Pradts
e lhe falei dessa mudan�a.
298
00:32:31,863 --> 00:32:35,526
N�o lembra o que me falou
na caverna?
299
00:32:35,600 --> 00:32:39,593
Sim, perguntei o que voc� queria fazer...
300
00:32:39,670 --> 00:32:41,501
Voc� disse: "seguiremos em frente"
301
00:32:41,572 --> 00:32:45,565
Ent�o eu disse: "Eu tamb�m,
mesmo sendo proibido."
302
00:32:45,643 --> 00:32:48,908
Mudei.
Encontrei a bondade em mim.
303
00:32:48,980 --> 00:32:51,141
Agora sei a verdade.
304
00:32:51,215 --> 00:32:53,911
Nossa verdade...
305
00:32:53,985 --> 00:32:57,113
Est� certo, se voc� pensa
que � melhor.
306
00:32:57,188 --> 00:32:59,622
Serei para voc�
o que voc� quiser.
307
00:32:59,690 --> 00:33:01,317
Ser� diferente!
308
00:33:01,392 --> 00:33:06,193
Uma nova vida! Um escudeiro,
como na �poca dos cavalheiros.
309
00:33:06,264 --> 00:33:09,893
Que alivio, n�o se esconder,
n�o mentir!
310
00:33:22,480 --> 00:33:26,814
Servais e Souplier...
Eu os vi na despensa.
311
00:33:26,884 --> 00:33:30,047
Est� bem, vou pedir-lhes
explica��es.
312
00:33:33,391 --> 00:33:35,416
Falaremos mais no domingo.
313
00:33:35,493 --> 00:33:38,121
N�o posso domingo,
estou de castigo.
314
00:33:38,196 --> 00:33:41,165
Outra vez? E por qu�?
315
00:33:41,232 --> 00:33:44,463
Me fiz de bobo na ginastica.
Gosto de ficar brincando.
316
00:33:44,535 --> 00:33:46,935
E � divertido atuar como um bobo?
317
00:33:50,308 --> 00:33:52,435
Pelo menos na minha idade.
318
00:33:52,510 --> 00:33:56,276
N�o posso esperar uma semana toda,
� imposs�vel.
319
00:33:56,347 --> 00:33:58,508
Venha amanh� depois da aula.
320
00:33:58,583 --> 00:34:01,518
Diga a seu mestre
que tem ensaio do coral.
321
00:34:01,586 --> 00:34:03,679
A despensa estar� fechada.
322
00:34:03,754 --> 00:34:07,087
Tenho a chave.
Buscarei no intervalo.
323
00:34:07,158 --> 00:34:09,922
Direi que vou revisar o dinheiro
dos chocolates.
324
00:34:09,994 --> 00:34:13,486
Diz que quer ser uma boa
influencia para mim...
325
00:34:13,564 --> 00:34:16,055
...mas quer que eu mate aula
326
00:34:16,133 --> 00:34:18,328
e conte mentiras.
327
00:34:21,105 --> 00:34:24,632
Mas De Pradts nos deu permiss�o.
328
00:34:24,709 --> 00:34:28,645
Se puder vir, desenharei uma cruz
na porta do banheiro.
329
00:35:42,620 --> 00:35:45,111
Bendiga-nos , o Senhor,
bendiga esta comida.
330
00:35:45,189 --> 00:35:48,716
Aqueles que a prepararam
e que d�o p�o ao faminto.
331
00:36:04,308 --> 00:36:08,335
"Despois que Jesus alimentou aquela
multid�o, o dia come�ou a cair...
332
00:36:08,980 --> 00:36:13,542
subiu sozinho a uma montanha
para rezar.
333
00:36:14,585 --> 00:36:17,918
Enquanto seus ap�tolos
navegavam o lago de Tiberias
334
00:36:17,989 --> 00:36:19,650
para chegar a outra margem.
335
00:36:20,891 --> 00:36:23,359
De repente come�ou uma tempestade.
336
00:36:23,427 --> 00:36:25,861
A �gua se desencadeou,
e o vento soprou,
337
00:36:25,930 --> 00:36:28,922
e ficaram muito assustados.
338
00:36:30,001 --> 00:36:33,198
Homens de pouca f�,
disse Jesus.
339
00:36:33,804 --> 00:36:36,295
Por que no confiam no meu amor?"
340
00:36:45,349 --> 00:36:47,840
Souplier oficial!
341
00:36:48,953 --> 00:36:50,887
Nao consigo entender!
342
00:36:53,157 --> 00:36:54,647
N�o ouviu?
343
00:36:56,427 --> 00:37:01,194
Depois do discurso contra
Sevrais-Souplier,
344
00:37:01,265 --> 00:37:04,564
De Pradts agora diz que
sua amizade est� permitida...
345
00:37:04,635 --> 00:37:06,398
e quase de modo exemplar.
346
00:37:07,571 --> 00:37:12,804
Devo dizer que a amizade
Sevrais-Souplier parece estranha.
347
00:37:12,877 --> 00:37:14,777
Oficialmente aprovado!
348
00:37:14,845 --> 00:37:18,372
O melhor da escola
e o pior da escola!
349
00:37:22,753 --> 00:37:27,622
De Pradts quer que Souplier
tenha boa influencia.
350
00:37:27,691 --> 00:37:29,682
Talvez se torne obediente.
351
00:37:41,672 --> 00:37:44,664
De Pradts � um homem extraordin�rio.
352
00:37:44,742 --> 00:37:48,701
Ele o o superior
s�o ambos extraordin�rios, mas...
353
00:37:48,779 --> 00:37:50,940
ele � um muito passional.
354
00:37:51,015 --> 00:37:53,711
Certo, a educa��o
� um tipo de paix�o.
355
00:37:54,785 --> 00:37:57,049
Especialmente para Souplier.
356
00:37:57,121 --> 00:37:59,419
� um pouco excessivo!
357
00:37:59,490 --> 00:38:03,893
De Pradts n�o ia para Roma?
358
00:38:03,961 --> 00:38:07,590
N�o quis, porque queria
ficar aqui.
359
00:38:08,899 --> 00:38:11,663
Que humilde!
360
00:38:12,536 --> 00:38:15,562
� t�o condescendente
com os mestres.
361
00:38:17,608 --> 00:38:19,098
J� sabe o que ele disse!
362
00:38:20,077 --> 00:38:22,944
"S�o benvindos os professores
mais do que a caridade."
363
00:38:23,948 --> 00:38:25,506
Em quanto a n�s, mestres assistentes,
364
00:38:25,583 --> 00:38:28,711
Nos trata como servi�ais.
365
00:38:35,559 --> 00:38:38,027
Cavalheiros, sil�ncio!
366
00:38:39,396 --> 00:38:40,795
Soplier, ficar� este domingo.
367
00:38:40,865 --> 00:38:42,833
Mas j� estou de castigo.
368
00:38:44,135 --> 00:38:46,899
Bem, no pr�ximo domingo tamb�m.
369
00:39:18,402 --> 00:39:20,962
Bem feito!
Quanta astucia!
370
00:39:21,038 --> 00:39:23,029
- O que?
- Voc� e De Pradts!
371
00:39:23,107 --> 00:39:27,840
Nada astuto, n�o quero que minha
influencia chateie ao abade.
372
00:39:27,912 --> 00:39:30,506
Ainda est� aqui...
e com a bendi��o oficial?
373
00:39:30,581 --> 00:39:32,708
Os outros poderiam ficar rescentidos
por isso.
374
00:39:32,783 --> 00:39:36,150
Escutem sobre nossa nova
amizade, Souplier disse:
375
00:39:36,220 --> 00:39:38,381
"S� com os outros fizeram o mesmo!"
376
00:39:38,455 --> 00:39:40,548
� melhor que o ponha
a nosso lado!
377
00:39:40,624 --> 00:39:42,216
Realmente o quer?
378
00:39:42,293 --> 00:39:43,851
O que h� de inacredit�vel?
379
00:39:43,928 --> 00:39:46,863
Os pais de Souplier v�o
atrasados na mensalidade.
380
00:39:46,931 --> 00:39:48,592
Nunca pagam em dia.
381
00:39:48,666 --> 00:39:52,898
Foi o De Pradts quem insistiu
em classes gratuitas de canto.
382
00:39:54,405 --> 00:39:56,737
Agora ele saber� que o quero!
383
00:39:56,807 --> 00:39:59,002
Si o soubesse, n�o o entenderia.
384
00:39:59,076 --> 00:40:01,306
Si o fizesse, estaria assustado.
385
00:40:30,274 --> 00:40:32,105
Tua m�e sabe disso?
386
00:40:32,176 --> 00:40:33,643
N�o sabe dos detalhes.
387
00:40:35,079 --> 00:40:36,706
Como Gaboriau.
388
00:40:37,715 --> 00:40:40,115
Fala de tudo na confiss�o,
389
00:40:40,184 --> 00:40:42,675
mas omite os detalhes.
390
00:40:45,422 --> 00:40:48,016
Tua m�e aceita a Souplier?
391
00:40:48,092 --> 00:40:50,287
Sim, para que eu aceite a ela.
392
00:40:50,361 --> 00:40:52,226
N�o entendo.
393
00:41:08,979 --> 00:41:11,504
Ela sabe quem �
o cachorrinho do professor?
394
00:41:11,582 --> 00:41:13,777
N�o, n�o o disse.
395
00:41:13,851 --> 00:41:14,977
Sempre � o mesmo...
396
00:41:15,686 --> 00:41:17,017
O que?
397
00:41:17,888 --> 00:41:20,322
Ela disse que De Pradts
est� com ci�mes.
398
00:41:22,493 --> 00:41:24,085
O que voc� respondeu?
399
00:41:24,161 --> 00:41:26,152
Rea��o t�pica de uma mulher!
400
00:41:26,230 --> 00:41:28,630
N�o tenho ci�mes de ningu�m
menos ainda dele.
401
00:41:29,333 --> 00:41:31,358
Ela n�o entende.
402
00:42:25,055 --> 00:42:26,044
V�.
403
00:42:26,457 --> 00:42:27,446
V� r�pido.
404
00:42:29,560 --> 00:42:31,460
Obrigado, senhor.
405
00:42:35,566 --> 00:42:37,033
Ainda esses buracos!
406
00:42:37,101 --> 00:42:38,227
Buracos, senhor?
407
00:42:38,302 --> 00:42:39,633
A�.
408
00:42:39,703 --> 00:42:42,729
� s� uma abertura.
409
00:43:53,911 --> 00:43:59,110
Reflex�es sobre padres ca�dos
pelo abade De Pradts
410
00:44:20,204 --> 00:44:22,104
Tive medo em me atrasar..
411
00:44:22,172 --> 00:44:24,663
Teria esperado, n�o �?
At� quando?
412
00:44:24,741 --> 00:44:27,266
At� �s 5.29587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.