Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,680 --> 00:01:52,637
Dear friends!
2
00:01:52,720 --> 00:01:55,076
It's thinking. Think it!
3
00:01:55,160 --> 00:01:56,913
It's all in here.
4
00:01:57,000 --> 00:02:00,152
The triumph of mind over matter.
5
00:02:00,240 --> 00:02:02,197
What is mind? No matter.
6
00:02:02,280 --> 00:02:04,954
What is matter? Never mind.
7
00:02:05,040 --> 00:02:07,509
It's thinking. It's thinking that counts.
8
00:02:07,600 --> 00:02:09,557
That's the secret,
9
00:02:09,640 --> 00:02:13,031
your way to health and to happiness.
10
00:02:13,120 --> 00:02:15,510
Now, my friends,
11
00:02:15,600 --> 00:02:20,516
I want you to look at this woman.
12
00:02:20,600 --> 00:02:22,193
You won't believe this,
13
00:02:22,280 --> 00:02:25,591
but for many years this poor creature
14
00:02:25,680 --> 00:02:28,957
has suffered from loss of hearing.
15
00:02:29,040 --> 00:02:31,236
or, in technical terms,
16
00:02:31,320 --> 00:02:33,516
Mutt and Jeffness.
17
00:02:33,600 --> 00:02:35,751
Medicine could do nothing for her.
18
00:02:35,840 --> 00:02:38,230
The doctors gave her up.
19
00:02:39,280 --> 00:02:41,237
That's right, dear, isn't it?
20
00:02:42,760 --> 00:02:45,400
(Shouts) That's right, dear. Chloe!
21
00:02:45,480 --> 00:02:47,517
They gave you up!
22
00:02:47,600 --> 00:02:49,159
Yes.
23
00:02:49,240 --> 00:02:51,197
(Mutters) It's not surprising.
24
00:02:51,280 --> 00:02:54,830
- But...
- For years I had suffered from loss of hearing.
25
00:02:55,880 --> 00:02:58,315
The doctors could do nothing for me.
26
00:02:58,400 --> 00:03:00,960
I did not know which way to turn.
27
00:03:01,040 --> 00:03:02,394
That's right, dear, yes.
28
00:03:02,480 --> 00:03:06,633
Till one day, I had the good fortune
to meet Mr Bigger.
29
00:03:06,720 --> 00:03:10,999
It was he who taught me the power of thought.
30
00:03:11,080 --> 00:03:15,996
He showed methat the mind was stronger than the body.
31
00:03:16,080 --> 00:03:18,356
That is enough!
32
00:03:18,440 --> 00:03:21,000
(Uncertain applause)
33
00:03:24,800 --> 00:03:26,757
And now... (Clears throat)
34
00:03:26,840 --> 00:03:31,039
while my assistant passes amongst you
with the collection box...
35
00:03:31,120 --> 00:03:33,840
Purely travelling expenses, of course.
36
00:03:33,920 --> 00:03:35,877
No cheques, please. Just notes.
37
00:03:36,960 --> 00:03:41,273
I will deliver my final message.
38
00:03:42,840 --> 00:03:44,797
You will be amazed!
39
00:03:44,880 --> 00:03:47,315
Look at me. I don't need doctors,
40
00:03:47,400 --> 00:03:49,357
I don't need medicine,
41
00:03:49,440 --> 00:03:50,794
and nor will you
42
00:03:50,880 --> 00:03:52,473
if you'll just think:
43
00:03:53,560 --> 00:03:55,517
"Nothing.
44
00:03:55,600 --> 00:03:57,557
Nothing can happen to me."
45
00:03:57,640 --> 00:03:59,597
And believe me,
46
00:04:00,640 --> 00:04:02,393
nothing will.
47
00:04:07,000 --> 00:04:08,753
(Screams)
48
00:04:09,800 --> 00:04:12,190
(Siren)
49
00:04:14,280 --> 00:04:16,237
Oh!
50
00:04:16,320 --> 00:04:18,277
Hurts, does it, sir?
51
00:04:18,360 --> 00:04:21,478
Oh, no,
I'm just doing this to while away the journey.
52
00:04:23,520 --> 00:04:25,477
(Tyres screech)
53
00:04:25,560 --> 00:04:27,836
Oh, no!
54
00:04:27,920 --> 00:04:29,639
(Moves up a gear)
55
00:04:29,720 --> 00:04:31,473
Oh!
56
00:04:31,560 --> 00:04:33,791
Argh! Urgh!
57
00:04:33,880 --> 00:04:35,837
(Tyres screech)
58
00:04:41,920 --> 00:04:43,991
Blimey, he's in a hurry!
59
00:04:53,160 --> 00:04:55,117
(Coughing and choking)
60
00:04:57,040 --> 00:04:59,555
Come on.
Just a quick one while Sister's out of the ward.
61
00:04:59,640 --> 00:05:02,872
No, Mr Roper.
Dr Tinkle says it's not good for you.
62
00:05:02,960 --> 00:05:05,111
- But I've been smoking for years.
- No!
63
00:05:05,200 --> 00:05:07,431
- Well, give us a kiss, then.
- Certainly not!
64
00:05:07,520 --> 00:05:09,477
That's even worse for you.
65
00:05:09,560 --> 00:05:12,837
- What am I going to do, then?
- You can take your medicine.
66
00:05:12,920 --> 00:05:14,877
I bet you can too.
67
00:05:25,240 --> 00:05:27,197
(Coughing and wheezing)
68
00:05:32,360 --> 00:05:35,990
Not again.
I've never known a bloke go as much as you.
69
00:05:36,080 --> 00:05:37,673
You're just jealous cos you can't.
70
00:05:41,360 --> 00:05:43,317
(Coughs)
71
00:05:43,400 --> 00:05:46,199
Fosdick Ward, Nurse Clarke. Bed three.
72
00:05:46,280 --> 00:05:49,193
- Yes, Sister.
- Wait a minute, wait a minute!
73
00:05:49,280 --> 00:05:51,237
Aren't I going to see a doctor?
74
00:05:51,320 --> 00:05:56,156
All in good time, Mr Bigger. We must get
our clothes off and get into bed first, mustn't we?
75
00:05:56,240 --> 00:05:57,196
We?
76
00:05:57,280 --> 00:05:59,636
Madam, I have an affliction!
77
00:05:59,720 --> 00:06:01,677
That will do, Nurse.
78
00:06:08,600 --> 00:06:09,716
Sister's coming!
79
00:06:17,880 --> 00:06:19,837
Evening, Sister.
80
00:06:23,720 --> 00:06:26,360
All right. Onto the bed, please, Mr Bigger.
81
00:06:26,440 --> 00:06:28,830
I can't. Every movement is agony!
82
00:06:28,920 --> 00:06:31,674
Come along, come along.
We mustn't be a baby, must we?
83
00:06:31,760 --> 00:06:33,717
We must be a big. brave boy.
84
00:06:33,800 --> 00:06:35,439
How can I be a big, brave boy?
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,160
I've got a painsy-wainsy in my botty-wotty!
86
00:06:38,240 --> 00:06:39,356
Come along, now.
87
00:06:39,440 --> 00:06:41,397
Well... Mind. Will you...
88
00:06:41,480 --> 00:06:42,960
Oh! Don't...
89
00:06:43,040 --> 00:06:45,475
Leave it alone, I'll do it myself!
90
00:06:45,560 --> 00:06:48,029
(Groans)
91
00:06:48,120 --> 00:06:49,713
There. More comfortable?
92
00:06:49,800 --> 00:06:51,393
No.
93
00:06:51,480 --> 00:06:54,359
Oi, there's something moving about under my...
94
00:06:54,440 --> 00:06:56,750
Oh! It's trying to...
95
00:06:56,840 --> 00:06:58,672
He's on my hand, Sister.
96
00:06:58,760 --> 00:07:00,433
Oh, thank goodness for that.
97
00:07:00,520 --> 00:07:02,398
I thought I was being got at by something.
98
00:07:02,480 --> 00:07:04,915
I'll try and find Matron. Get his things off, Nurse.
99
00:07:05,000 --> 00:07:06,559
Wait a minute.
100
00:07:06,640 --> 00:07:08,871
Wait a minute! I don't want my things off!
101
00:07:08,960 --> 00:07:11,191
Don't get Matron. I'm not having my...
102
00:07:11,280 --> 00:07:12,634
What are you doing that for?
103
00:07:12,720 --> 00:07:15,758
Look, I'm not being exposed by you.
So now, then.
104
00:07:23,400 --> 00:07:25,357
(Hums)
105
00:08:53,880 --> 00:08:55,837
Mr Biddle.
106
00:08:55,920 --> 00:08:57,400
Ah, evening, Matron.
107
00:08:57,480 --> 00:09:00,279
What are you doing out of your ward, Mr Biddle?
108
00:09:00,360 --> 00:09:01,953
I've just been to the whatnot.
109
00:09:02,040 --> 00:09:04,919
I'm allowed to go myself now. Sister said so.
110
00:09:05,000 --> 00:09:08,676
That's right, Matron, but within reason.
This is the third time in an hour.
111
00:09:08,760 --> 00:09:11,480
Sorry.
I didn't know anybody was keeping the score.
112
00:09:12,520 --> 00:09:15,718
I think we'd better have a look
at Mr Biddle's bladder, Sister.
113
00:09:15,800 --> 00:09:17,871
Oh, no, it wasn't that. It was the other.
114
00:09:17,960 --> 00:09:19,713
I wanted to go, so I went,
115
00:09:19,800 --> 00:09:21,473
but...I couldn't.
116
00:09:21,560 --> 00:09:25,679
Oh, I see. Then we must try and make it easier
for you, Mr Biddle.
117
00:09:25,760 --> 00:09:27,831
Double the dose in future, Sister.
118
00:09:27,920 --> 00:09:29,320
Oh, no!
119
00:09:29,400 --> 00:09:31,357
Back to your ward. Hurry along.
120
00:09:32,800 --> 00:09:35,315
MR BIGGER: Oh! You might have cut your nails.
121
00:09:35,400 --> 00:09:36,356
(Cackles)
122
00:09:36,440 --> 00:09:38,159
NURSE: Well. will you take them off. then?
123
00:09:38,240 --> 00:09:40,357
MR BIGGER: No. I will not. Don't you dare!
124
00:09:40,440 --> 00:09:43,000
NURSE: Oh. now. don't be a silly boy.
125
00:09:43,080 --> 00:09:45,959
Look, if I let you,
would that make me a sensible one?
126
00:09:46,040 --> 00:09:47,838
What's going on here, Nurse?
127
00:09:47,920 --> 00:09:50,799
Sister, he won't let me
take his underpants off, the silly boy.
128
00:09:50,880 --> 00:09:52,439
You're darn right I won't.
129
00:09:52,520 --> 00:09:54,955
And I'm not a boy, as you'd soon find out.
130
00:09:55,040 --> 00:09:59,512
Come now, Mr Bigger.
We don't want to lie in our nice, comfortable bed
131
00:09:59,600 --> 00:10:01,239
with our nasty old pants on, do we now?
132
00:10:01,320 --> 00:10:04,677
Madam, what you do in your bed
is your own affair.
133
00:10:05,720 --> 00:10:10,192
Mr Bigger,
all patients must wear pyjamas or a bed gown.
134
00:10:10,280 --> 00:10:13,830
Look, I don't care about that.
I'm not letting her take them off.
135
00:10:13,920 --> 00:10:15,877
I mean, her a mere chit of a girl
136
00:10:15,960 --> 00:10:17,997
and me a fully matured male animal.
137
00:10:18,080 --> 00:10:21,073
- Mr Bigger...
- All right, Sister, that's quite enough.
138
00:10:21,160 --> 00:10:22,355
I'll handle this.
139
00:10:22,440 --> 00:10:26,593
I don't suppose you regard me as
a mere chit of a girl, Mr Bigger.
140
00:10:26,680 --> 00:10:29,240
Well, you said it.
141
00:10:29,320 --> 00:10:31,118
Very well, then.
142
00:10:31,200 --> 00:10:32,156
What...
143
00:10:32,240 --> 00:10:33,196
Argh!
144
00:10:33,280 --> 00:10:35,237
Oy!
145
00:10:36,640 --> 00:10:38,597
That wasn't so bad, was it?
146
00:10:41,200 --> 00:10:42,429
Well,
147
00:10:42,520 --> 00:10:44,477
they were a present.
148
00:10:44,560 --> 00:10:48,270
I can understand your reluctance
to part with them.
149
00:10:48,360 --> 00:10:50,955
All right, Nurse, put his bed gown on.
150
00:10:52,800 --> 00:10:57,955
I understand you are suffering
from an acute pain in the region of the posterior.
151
00:10:58,040 --> 00:11:00,236
Ooh, yes. Not half I am.
152
00:11:00,320 --> 00:11:03,552
- Yes.
- Could you be a little more specific, Mr Bigger?
153
00:11:03,640 --> 00:11:05,677
Where exactly is it?
154
00:11:05,760 --> 00:11:10,039
It's in the same place
as everybody else's posterior, including yours.
155
00:11:10,120 --> 00:11:13,079
I was referring to the pain.
156
00:11:13,160 --> 00:11:15,675
All right. It's down here.
157
00:11:15,760 --> 00:11:17,717
There's... Ohh!
158
00:11:17,800 --> 00:11:19,757
No, that's far enough!
159
00:11:19,840 --> 00:11:21,877
I'll take it from there, cheeky.
160
00:11:21,960 --> 00:11:23,917
Has the houseman seen him yet?
161
00:11:24,000 --> 00:11:25,320
- No, Matron.
- Why not?
162
00:11:25,400 --> 00:11:28,438
MATRON: Who's on duty this evening?
- Oh, Dr Kilmore, Matron.
163
00:11:28,520 --> 00:11:30,239
That explains it.
164
00:11:30,320 --> 00:11:32,391
Would you like me to go and fetch him, Matron?
165
00:11:32,480 --> 00:11:35,951
You may as well. It's the best we can do
until Dr Tinkle sees him tomorrow.
166
00:11:36,040 --> 00:11:38,600
I want the best treatment, you know.
No experiments.
167
00:11:38,680 --> 00:11:40,080
I'm not a guinea pig.
168
00:11:40,160 --> 00:11:42,117
Oh, I agree, Mr Bigger.
169
00:11:42,200 --> 00:11:43,998
More like a hamster.
170
00:11:44,080 --> 00:11:46,436
Oh!
171
00:11:55,560 --> 00:11:57,517
Have you been smoking, Mr Roper?
172
00:12:08,920 --> 00:12:11,594
NARRATOR: And so a great hospitalswings into action.
173
00:12:11,680 --> 00:12:13,990
Its doctors. nurses and orderlies
174
00:12:14,080 --> 00:12:17,232
working round the clock,calmly, coolly and efficiently
175
00:12:17,320 --> 00:12:19,630
to relieve the suffering of others.
176
00:12:19,720 --> 00:12:22,872
Dedicated,and apparently without any emotions.
177
00:12:22,960 --> 00:12:26,715
But as any television viewer knows.appearances can be deceptive.
178
00:12:26,800 --> 00:12:31,158
Yes, as in all hospitals,there is high drama beneath the placid surface.
179
00:12:31,240 --> 00:12:34,870
As in all humans,a thousand passions and loves
180
00:12:34,960 --> 00:12:37,350
surge and tremblebeneath the bed gowns.
181
00:12:37,440 --> 00:12:41,150
the white jackets. and the starched bosoms.
182
00:12:41,240 --> 00:12:45,792
(Thinks) Oh dear, I must
try and control my feelings when I see him.
183
00:12:45,880 --> 00:12:48,952
Please, please don't let me blush.
184
00:12:51,160 --> 00:12:54,949
MAN: I can't think of anythingmore perfect than the night. and you.
185
00:12:55,040 --> 00:12:55,996
And me.
186
00:12:56,080 --> 00:12:59,391
God, but you look absolutely stunning tonight.
187
00:12:59,480 --> 00:13:01,437
Breathlessly beautiful.
188
00:13:01,520 --> 00:13:04,399
I've never seen such a lovely...
189
00:13:04,480 --> 00:13:06,437
Not bad.
190
00:13:06,520 --> 00:13:08,557
Not bad at all.
191
00:13:08,640 --> 00:13:10,597
Now, what do I say?
192
00:13:11,640 --> 00:13:13,597
Ah, yes.
193
00:13:13,680 --> 00:13:15,637
I don't know what it is,
194
00:13:15,720 --> 00:13:19,157
but, somehow,
you're completely different to all other girls.
195
00:13:20,560 --> 00:13:22,517
May I?
196
00:13:26,400 --> 00:13:28,869
May I take your coat?
197
00:13:30,000 --> 00:13:32,356
Oh, what a beautiful neck!
198
00:13:32,440 --> 00:13:34,750
Quite irresistible.
199
00:13:36,560 --> 00:13:39,553
Forgive me. I just had to do that.
200
00:13:39,640 --> 00:13:40,596
Doctor?
201
00:13:40,680 --> 00:13:42,637
Please, darling, just call me Jim.
202
00:13:42,720 --> 00:13:44,677
Dr Kilmore?
203
00:13:44,760 --> 00:13:47,116
Oh... Oh, oh, Nurse Clarke.
204
00:13:47,200 --> 00:13:49,351
Excuse me,
but there's a casualty in Fosdick.
205
00:13:49,440 --> 00:13:50,396
Oh, good!
206
00:14:01,320 --> 00:14:03,391
There. Doctor will be here in a moment.
207
00:14:03,480 --> 00:14:04,834
I should hope so.
208
00:14:04,920 --> 00:14:07,958
For all he knows.I might be lying here with my life ebbing away!
209
00:14:08,040 --> 00:14:09,997
Well, it can happen, you know.
210
00:14:10,080 --> 00:14:11,719
You never can tell.
211
00:14:11,800 --> 00:14:14,554
One moment you're here, the next...phut!
212
00:14:17,960 --> 00:14:20,555
I think he's phutted already.
213
00:14:20,640 --> 00:14:22,916
What've they got you in here for?
Something nasty?
214
00:14:23,000 --> 00:14:25,959
No, not really. Just a pain in the back.
215
00:14:27,000 --> 00:14:28,150
(Groans)
216
00:14:28,240 --> 00:14:30,357
Last bloke in that bed had the same thing.
217
00:14:30,440 --> 00:14:31,715
Did he?
218
00:14:31,800 --> 00:14:33,280
Right up to the end.
219
00:14:34,760 --> 00:14:36,717
Oh, that's cheering.
220
00:14:38,360 --> 00:14:41,034
I'll say one thing for them - it's a nice warm bed.
221
00:14:41,120 --> 00:14:43,794
Should be.
They only took him out half an hour ago.
222
00:14:46,720 --> 00:14:49,360
This must be where they keep the coal.
223
00:14:51,080 --> 00:14:52,036
(Whimpers)
224
00:14:53,080 --> 00:14:55,311
Oh... How do you do?
225
00:14:55,400 --> 00:14:57,835
I didn't know you were still with us.
226
00:14:57,920 --> 00:14:59,559
Yes, well...
227
00:14:59,640 --> 00:15:01,597
don't let me keep you conscious.
228
00:15:01,680 --> 00:15:03,478
Is this your first?
229
00:15:04,520 --> 00:15:05,590
Pardon?
230
00:15:05,680 --> 00:15:07,956
Is this your first?
231
00:15:08,040 --> 00:15:09,759
First? First what?
232
00:15:09,840 --> 00:15:11,035
Baby.
233
00:15:11,120 --> 00:15:12,474
Huh?
234
00:15:12,560 --> 00:15:14,552
It's the first time for me.
235
00:15:16,600 --> 00:15:18,557
Never again, though.
236
00:15:18,640 --> 00:15:20,552
Never aga...
237
00:15:32,000 --> 00:15:33,957
Is he really going to have a...?
238
00:15:34,040 --> 00:15:35,394
No, his wife is.
239
00:15:35,480 --> 00:15:39,269
Trouble was, when she told him, he collapsed,
and he's been here ever since.
240
00:15:40,360 --> 00:15:42,636
Don't let them tell you having one is easy.
241
00:15:43,680 --> 00:15:45,637
I'm having a terrible time!
242
00:15:46,680 --> 00:15:47,909
Terrib...
243
00:15:48,000 --> 00:15:49,832
He should be in the paternity ward.
244
00:15:49,920 --> 00:15:53,072
This is a madhouse!
245
00:15:53,160 --> 00:15:54,150
You'll get used to it.
246
00:15:54,240 --> 00:15:57,358
You're lucky Kilmore's looking after you.
He's all right, he is.
247
00:15:57,440 --> 00:16:00,114
Yeah, but wait till old Tinkle comes round. Cor!
248
00:16:00,200 --> 00:16:01,156
Tinkle?
249
00:16:01,240 --> 00:16:04,119
He's the registrar. That means senior doctor.
250
00:16:04,200 --> 00:16:06,032
And he's a first-class B.
251
00:16:06,120 --> 00:16:07,634
Knows his job, though.
252
00:16:07,720 --> 00:16:10,076
Yeah, so does the hangman. (Cackles)
253
00:16:10,160 --> 00:16:12,391
(Sarcastic cackle)
254
00:16:16,360 --> 00:16:18,636
Oh! Oh, I say, I'm terribly sorry, Matron.
255
00:16:20,440 --> 00:16:22,796
That's another thermometer gone, Doctor.
256
00:16:22,880 --> 00:16:26,760
Never mind. You can still use it on people
who are a bit round the bend.
257
00:16:26,840 --> 00:16:29,674
This hospital just isn't big enough for both of us,
Dr Kilmore.
258
00:16:29,760 --> 00:16:31,114
Oh, now, come on.
259
00:16:31,200 --> 00:16:33,157
You're not all that big, Matron.
260
00:16:33,240 --> 00:16:36,153
Oh, yes, I see.
I hear you have a casualty for me.
261
00:16:36,240 --> 00:16:39,756
Yes. Nothing serious, of course,
or I wouldn't have sent for you.
262
00:16:40,800 --> 00:16:44,635
- I have an idea she doesn't like me.
- She doesn't like anybody, the old...
263
00:16:44,720 --> 00:16:46,757
It's not as though I bumped into her on purpose.
264
00:16:46,840 --> 00:16:48,797
Anyone would think I made a habit of it.
265
00:16:54,200 --> 00:16:57,034
- What's your trouble?
- Oh, I had my appendix out.
266
00:16:57,120 --> 00:16:59,840
Appendix? Well, what about your leg?
267
00:16:59,920 --> 00:17:03,038
Oh, no, that happened
when I fell off the operating table!
268
00:17:03,120 --> 00:17:04,076
Oh.
269
00:17:04,160 --> 00:17:06,117
Cheers.
270
00:17:15,080 --> 00:17:17,231
Did you wish to go somewhere, Mr Biddle?
271
00:17:17,320 --> 00:17:19,357
I did, but you frightened me out of it.
272
00:17:19,440 --> 00:17:23,673
I wish you'd speak to him, Doctor.
He will keep wandering around the corridors.
273
00:17:23,760 --> 00:17:27,071
I think it's a good thing for him
to get about as much as possible, Sister.
274
00:17:27,160 --> 00:17:30,312
So long as he keeps well away
from other wards, of course.
275
00:17:31,280 --> 00:17:33,237
Oh, don't worry. I will, doc.
276
00:17:33,320 --> 00:17:36,279
- Right. Where's this casualty?
- Over here, Doctor.
277
00:17:37,320 --> 00:17:40,279
- Good evening. I'm Doctor Kilmore.
- And about time too,
278
00:17:40,360 --> 00:17:41,316
I may say.
279
00:17:41,400 --> 00:17:44,950
If this is the National Health Service,
take me back to the leeches.
280
00:17:45,040 --> 00:17:47,077
Well, I'm sorry if I've kept you waiting, Mr...
281
00:17:47,160 --> 00:17:48,116
Bigger, Doctor.
282
00:17:48,200 --> 00:17:49,520
Mr Francis Bigger.
283
00:17:49,600 --> 00:17:51,671
Bigger? Francis Bigger?
284
00:17:51,760 --> 00:17:53,672
Wait a minute!
285
00:17:53,760 --> 00:17:55,114
That rings a bell.
286
00:17:55,200 --> 00:17:59,353
You must be that chap who goes round saying
that doctors and medicine are unnecessary.
287
00:17:59,440 --> 00:18:02,751
Well, I...I didn't exactly say that.
288
00:18:02,840 --> 00:18:05,958
You see, I deal with the mind.
289
00:18:06,040 --> 00:18:07,759
Of course, yes.
290
00:18:07,840 --> 00:18:11,550
You see, if one thinks
that nothing will happen to one,
291
00:18:11,640 --> 00:18:12,994
nothing will.
292
00:18:13,080 --> 00:18:14,150
What went wrong?
293
00:18:16,080 --> 00:18:18,231
Well, I must've stopped thinking for the moment.
294
00:18:18,320 --> 00:18:21,154
Well, let's have a look at you.
If you'll just turn over, please.
295
00:18:21,240 --> 00:18:23,197
Well, I can't. I'm in agony.
296
00:18:23,280 --> 00:18:25,237
Help him, would you, Sister?
297
00:18:26,560 --> 00:18:29,712
Oh, hang on a sec!
Back a bit. My thing's caught.
298
00:18:29,800 --> 00:18:31,757
- I beg your pardon?
- My stethoscope...
299
00:18:31,840 --> 00:18:32,796
Ouch!
300
00:18:32,880 --> 00:18:34,519
Hurts a bit, does it?
301
00:18:34,600 --> 00:18:36,637
Just a whimsy.
302
00:18:38,960 --> 00:18:41,600
Mmm, yes, there's quite a bit of bruising there.
303
00:18:41,680 --> 00:18:43,637
You... You landed on your coccyx.
304
00:18:43,720 --> 00:18:45,677
I did not. I fell on my back.
305
00:18:45,760 --> 00:18:48,116
Your coccyx is at the base of the spine,
Mr Bigger.
306
00:18:48,200 --> 00:18:51,159
Is it?
Well, it's the first time I've heard it called that.
307
00:18:52,200 --> 00:18:56,274
Well, I don't think there's any fracture,
but we'll X-ray first thing tomorrow.
308
00:18:56,360 --> 00:18:57,316
X-ray?!
309
00:18:57,400 --> 00:18:58,880
Now, what could be wrong?
310
00:18:58,960 --> 00:19:01,270
It's just a precautionary measure, Mr Bigger.
311
00:19:01,360 --> 00:19:03,317
I bet you say that to all the girls.
312
00:19:03,400 --> 00:19:07,474
- Do you think you'll be able to sleep all right?
- Yes, of course. You've been a real comfort.
313
00:19:07,560 --> 00:19:10,519
I'll give you a local jab to kill the pain,
if you'll just turn over.
314
00:19:10,600 --> 00:19:14,640
Turn over, turn here, turn there!
I wish I'd never come here in the first place.
315
00:19:14,720 --> 00:19:16,359
Oh, get out of it!
316
00:19:16,440 --> 00:19:18,397
Thank you, Nurse.
317
00:19:19,440 --> 00:19:21,397
Sorry, Sister.
318
00:19:21,480 --> 00:19:24,120
Fine. Now, this isn't going to hurt.
319
00:19:25,640 --> 00:19:27,597
Argh!
320
00:19:50,040 --> 00:19:50,996
Er, who...
321
00:19:51,080 --> 00:19:52,673
Good morning.
322
00:19:52,760 --> 00:19:54,717
Oh, good morning.
323
00:19:54,800 --> 00:19:56,757
I'm afraid I must have overslept.
324
00:19:57,800 --> 00:20:00,235
- What time is it?
- Six o'clock.
325
00:20:00,320 --> 00:20:02,277
Six o'clock.
326
00:20:02,360 --> 00:20:04,556
- In the morning?
- Yes, that's right.
327
00:20:04,640 --> 00:20:06,597
Did you have a good night?
328
00:20:06,680 --> 00:20:08,273
I'll let you know when it's over.
329
00:20:08,360 --> 00:20:11,034
Under the tongue. Mouth closed.
330
00:20:12,080 --> 00:20:14,037
Nurse? Have you any news?
331
00:20:14,120 --> 00:20:17,192
No, I'm afraid your baby hasn't arrived yet,
Mr Barron.
332
00:20:17,280 --> 00:20:19,237
Oh, no. Well, it should have done.
333
00:20:19,320 --> 00:20:21,789
All night long I've been having the vapours.
334
00:20:22,840 --> 00:20:24,797
(Sighs) Don't tell me.
335
00:20:24,880 --> 00:20:26,030
Wet and windy.
336
00:20:26,120 --> 00:20:28,077
You're quite normal, Mr Bigger.
337
00:20:28,160 --> 00:20:30,516
Well, I shan't be if I stay here much longer.
338
00:20:30,600 --> 00:20:32,956
Is it all right if I finish my sleep now?
339
00:20:33,040 --> 00:20:34,997
- By all means.
- Thank you.
340
00:20:35,080 --> 00:20:37,037
Sleep's good for you.
341
00:20:41,120 --> 00:20:42,076
(Sighs)
342
00:20:42,160 --> 00:20:43,116
(Crashing)
343
00:20:43,200 --> 00:20:44,793
Tea up.
344
00:20:49,440 --> 00:20:51,397
Tea.
345
00:20:57,600 --> 00:21:00,672
Ugh! That's not what I would call it.
346
00:21:00,760 --> 00:21:02,717
(Crashing)
347
00:21:04,920 --> 00:21:05,876
Oh!
348
00:21:05,960 --> 00:21:06,950
Washie time.
349
00:21:07,040 --> 00:21:09,430
Look, I don't want washie time!
350
00:21:09,520 --> 00:21:11,239
Stop!
351
00:21:11,320 --> 00:21:14,711
Oh, I wouldn't put that in my mouth if I were you.
It might explode.
352
00:21:14,800 --> 00:21:17,679
I hope not.
Matron doesn't approve of banging in the wards.
353
00:21:28,680 --> 00:21:30,637
Right, Mr Roper...
354
00:21:32,680 --> 00:21:34,637
Don't tell me it's gone up again.
355
00:21:34,720 --> 00:21:36,677
Oh, I'm afraid so.
356
00:21:36,760 --> 00:21:37,716
(Tuts)
357
00:21:37,800 --> 00:21:40,599
I don't understand it. I just don't understand it.
358
00:21:41,640 --> 00:21:43,438
There, that's better, isn't it?
359
00:21:43,520 --> 00:21:46,194
Yes. I've been looking forward to that all night.
360
00:21:47,760 --> 00:21:49,717
Good morning.
361
00:21:54,480 --> 00:21:56,437
(Crashing)
362
00:21:57,480 --> 00:21:59,437
(Mouths)
363
00:22:01,480 --> 00:22:03,437
Cow!
364
00:22:04,800 --> 00:22:07,156
I dreamt about you last night, Nurse.
365
00:22:07,240 --> 00:22:08,196
Did you?
366
00:22:08,280 --> 00:22:10,237
No, you wouldn't let me.
367
00:22:15,000 --> 00:22:16,957
- Morning, Mr Smith.
- Ooh! Oh...
368
00:22:19,320 --> 00:22:20,276
(Crashing)
369
00:22:23,640 --> 00:22:25,597
(Crashing and banging)
370
00:22:32,440 --> 00:22:34,397
Try and use it, Mr Bigger.
371
00:22:34,480 --> 00:22:36,756
Thank you. It's just what I needed.
372
00:22:55,120 --> 00:22:57,077
No. stop messing about!
373
00:22:57,160 --> 00:23:00,597
- I beg your pardon?- We must do this again sometime.
374
00:23:00,680 --> 00:23:02,911
I must congratulate you, Hardcastle.
375
00:23:03,000 --> 00:23:04,957
You did a beautiful job.
376
00:23:05,040 --> 00:23:06,997
The chap might even live.
377
00:23:07,080 --> 00:23:10,152
Providing you took the right one out, of course!
378
00:23:12,200 --> 00:23:14,078
I'm glad you enjoyed it, Dr Tinkle.
379
00:23:14,160 --> 00:23:16,880
And thank you
for doing the sewing up for me, and...
380
00:23:16,960 --> 00:23:18,917
It's quite a neat job, that.
381
00:23:19,000 --> 00:23:22,676
Yes, it was, wasn't it?
I used a running chain stitch, you know.
382
00:23:22,760 --> 00:23:23,557
Really?
383
00:23:23,640 --> 00:23:26,712
- Mm. Much more decorative.
- Is that so, yeah?
384
00:23:26,800 --> 00:23:30,635
I don't know... I just don't seem
to be able to handle a needle myself.
385
00:23:30,720 --> 00:23:32,677
I don't know why.
386
00:23:32,760 --> 00:23:35,753
- Er, allow me.
- Oh, that's very kind of you.
387
00:23:35,840 --> 00:23:39,072
Thank you very much. Right.
Well, I'll be getting changed now, then.
388
00:23:39,160 --> 00:23:42,198
Yes, get the old butcher's apron off, eh?
389
00:23:44,680 --> 00:23:47,832
- Oh, good morning, Dr Tinkle.
- Good morning, Matron. How are you?
390
00:23:47,920 --> 00:23:50,560
- Very well, thank you. And you?
- Fine, fine.
391
00:23:50,640 --> 00:23:52,597
But don't let's talk shop, eh?
392
00:23:53,760 --> 00:23:55,877
Anything interesting come in during the night?
393
00:23:55,960 --> 00:23:57,599
Only a man with an injured back.
394
00:23:57,680 --> 00:24:00,400
As you weren't here,
I'm afraid Dr Kilmore had to treat him.
395
00:24:00,480 --> 00:24:03,439
Never mind, never mind.
We may be able to save the poor chap yet.
396
00:24:03,520 --> 00:24:06,319
I'll see him on my rounds,
after I've cleaned up a bit.
397
00:24:06,400 --> 00:24:09,837
I didn't know
you were assisting Mr Hardcastle this morning.
398
00:24:09,920 --> 00:24:11,479
You know how it is, Matron.
399
00:24:11,560 --> 00:24:15,395
These surgeons are all right for a quick slash
and a fast grope round,
400
00:24:15,480 --> 00:24:18,837
but when it comes to cleaning up the mess,
it's a doctor that's needed.
401
00:24:18,920 --> 00:24:20,877
Oh, how right you are, Doctor.
402
00:24:20,960 --> 00:24:23,600
(Thinks) What a wonderful man you are.
403
00:24:23,680 --> 00:24:25,637
Oh, how I love you!
404
00:24:25,720 --> 00:24:27,996
(Thinks) Oh, how I love you.
405
00:24:29,040 --> 00:24:30,997
Well, I'll be off now.
406
00:24:31,080 --> 00:24:33,311
Have you the right time, Doctor, please?
407
00:24:33,400 --> 00:24:35,357
Yes, of course. It's um...
408
00:24:35,440 --> 00:24:37,830
- Where's my watch?
- You must've taken it off.
409
00:24:37,920 --> 00:24:42,278
No, no. I distinctly remember having it on
when I started to sew that fellow...
410
00:24:42,360 --> 00:24:44,317
Oh, no!
411
00:24:44,400 --> 00:24:46,357
And it was an alarm, too.
412
00:24:46,440 --> 00:24:48,193
All right, Sister.
413
00:24:48,280 --> 00:24:49,714
Wheel him back.
414
00:24:49,800 --> 00:24:51,029
Morning, all.
415
00:24:51,120 --> 00:24:52,076
ALL: Morning, doc.
416
00:24:52,160 --> 00:24:54,117
Did you hear about the pregnant bedbug?
417
00:24:54,200 --> 00:24:56,157
She's having a baby in the spring.
418
00:24:56,240 --> 00:24:58,880
Hello. What happened to old Mind-Over-Matter?
419
00:24:58,960 --> 00:25:00,314
Oh, Mr Bigger, you mean?
420
00:25:00,400 --> 00:25:03,598
He wanted to be moved to a private room.
It was too noisy for him in here.
421
00:25:03,680 --> 00:25:05,637
Couldn't hear himself think, eh?
422
00:25:05,720 --> 00:25:08,235
Hello, Ken. Nurse tells me
you want to have a word with me.
423
00:25:08,320 --> 00:25:11,358
Yeah, that's right, doc.
But alone, if you don't mind.
424
00:25:11,440 --> 00:25:13,875
Oh, pardon me. Have you done with the bottle?
425
00:25:13,960 --> 00:25:17,237
Yeah, you take it.
You'll get fourpence back on it, maybe!
426
00:25:18,280 --> 00:25:19,316
What's the problem?
427
00:25:19,400 --> 00:25:22,757
Well, it's like this... Do you have anything
to do with the women in here?
428
00:25:22,840 --> 00:25:24,832
- Mind your own business.
- Eh?
429
00:25:24,920 --> 00:25:26,877
No, I mean in the women's wards.
430
00:25:26,960 --> 00:25:28,553
Oh. Oh, I see. Oh, no, no.
431
00:25:28,640 --> 00:25:31,155
I always get the uninteresting jobs
around here. Why?
432
00:25:31,240 --> 00:25:35,359
Well, I was just wondering
if you could slip a little note to one of them.
433
00:25:35,440 --> 00:25:38,000
Mr Biddle,
you're asking me to break hospital rules,
434
00:25:38,080 --> 00:25:40,754
and I quote: "Staff will not allow, nor encourage,
435
00:25:40,840 --> 00:25:43,799
fraternisation
between male and female patients."
436
00:25:43,880 --> 00:25:46,918
I don't want to get fraternal with her, doc.
Far from it.
437
00:25:47,000 --> 00:25:48,320
All right. Give it to me, then.
438
00:25:48,400 --> 00:25:51,472
Thanks, doc.
She's in the ward at the end of the corridor.
439
00:25:51,560 --> 00:25:54,234
- Third bed on the left.
- Third bed on the left...
440
00:25:54,320 --> 00:25:55,959
- Right.
- No, left.
441
00:25:56,040 --> 00:25:56,996
Right.
442
00:25:57,080 --> 00:25:58,036
Eh?
443
00:26:02,520 --> 00:26:04,477
But why do I have to be moved, Matron?
444
00:26:04,560 --> 00:26:08,110
I understand from Sister one of the male
patients has been bothering you,
445
00:26:08,200 --> 00:26:09,475
peering through the door.
446
00:26:09,560 --> 00:26:11,711
But that doesn't bother me, Matron, really.
447
00:26:11,800 --> 00:26:14,474
It bothers me. This is a hospital, not a fish tank.
448
00:26:26,080 --> 00:26:28,231
Well, well, and how are we this morning?
449
00:26:28,320 --> 00:26:30,277
(Mumbles) Excuse me a minute.
450
00:26:33,760 --> 00:26:35,717
(Clicking)
451
00:26:37,120 --> 00:26:38,474
That's better.
452
00:26:38,560 --> 00:26:39,880
Yes, it is.
453
00:26:39,960 --> 00:26:41,394
Did you want to examine me, Doctor?
454
00:26:41,480 --> 00:26:43,437
Oh, oh, no, no. No, no!
455
00:26:43,520 --> 00:26:46,160
No, no, I just brought a note in for you.
456
00:26:46,240 --> 00:26:47,993
A note? For me?
457
00:26:48,080 --> 00:26:51,357
Oh, I say! Fancy someone sending me a note!
458
00:26:51,440 --> 00:26:52,510
Yes, fancy.
459
00:26:52,600 --> 00:26:54,557
Ooh, yes!
460
00:26:54,640 --> 00:26:56,233
That's a very good one.
461
00:26:56,320 --> 00:26:57,913
Wouldn't you agree, Matron?
462
00:26:58,000 --> 00:27:00,879
I've seldom seen a better appendectomy scar,
Doctor.
463
00:27:00,960 --> 00:27:03,111
There's only one thing I don't get, Doctor.
464
00:27:03,200 --> 00:27:06,079
Why've I got two other scars-
one here, and one here?
465
00:27:06,160 --> 00:27:08,834
My dear man,
an appendix is smaller than a golf ball.
466
00:27:08,920 --> 00:27:11,560
And you know
how difficult they are to find sometimes.
467
00:27:11,640 --> 00:27:14,235
- Oh, I see.
- Yes, the stitches can come out today.
468
00:27:14,320 --> 00:27:16,789
- How long's that cast been on?
- Eight days, Doctor.
469
00:27:16,880 --> 00:27:20,078
Then, Mr Biddle, in that case,
I think it's high time you had it off.
470
00:27:20,160 --> 00:27:22,629
I've been lying here thinking the same thing.
471
00:27:25,680 --> 00:27:27,637
Well, Mr Smith, how is it today?
472
00:27:27,720 --> 00:27:29,279
Ah! Still very sore, Doctor.
473
00:27:29,360 --> 00:27:31,670
Your own fault.
Should've had it done years ago.
474
00:27:31,760 --> 00:27:32,716
Oh!
475
00:27:38,840 --> 00:27:40,797
- Hello.
- Hello.
476
00:27:49,680 --> 00:27:50,670
Oh!
477
00:27:50,760 --> 00:27:53,320
Oh, I thought you might be a man coming in.
478
00:27:53,400 --> 00:27:55,357
Sorry to disappoint you.
479
00:27:56,800 --> 00:27:58,757
I'm Nurse Clarke.
480
00:27:58,840 --> 00:28:00,115
This is my room.
481
00:28:00,200 --> 00:28:03,637
Oh, yes. I've just arrived,
and they told me I was to share with you.
482
00:28:03,720 --> 00:28:05,677
I'm Sandra. Sandra May.
483
00:28:05,760 --> 00:28:07,717
Glad to have you, Sandra.
484
00:28:09,120 --> 00:28:10,474
Are you a trainee?
485
00:28:10,560 --> 00:28:15,237
That's right.
I was told to report to Fosdick Ward right away.
486
00:28:15,320 --> 00:28:17,710
Say, will Doctor Tinkle be there?
487
00:28:17,800 --> 00:28:19,439
Probably. Why, do you know him?
488
00:28:19,520 --> 00:28:21,477
Know him!
489
00:28:22,520 --> 00:28:23,715
Just look.
490
00:28:23,800 --> 00:28:26,599
"To darling Sandra, my first case."
491
00:28:26,680 --> 00:28:28,239
That's me.
492
00:28:28,320 --> 00:28:29,515
How nice.
493
00:28:29,600 --> 00:28:32,513
He saved my life. He's terrific.
494
00:28:32,600 --> 00:28:34,557
He's a life-giving doll.
495
00:28:34,640 --> 00:28:38,350
Temperature 106?! Have you been reading
Playboy magazine again?
496
00:28:38,440 --> 00:28:40,397
What are you talking about?
I'm a sick man.
497
00:28:40,480 --> 00:28:43,712
You've been here ten weeks,
and I can find nothing wrong with you.
498
00:28:43,800 --> 00:28:46,634
- Can I help it if you don't know your job?
- That's ridiculous.
499
00:28:46,720 --> 00:28:48,677
With a temperature of 106, you're dead.
500
00:28:48,760 --> 00:28:50,717
Well, don't just stand there- bury me.
501
00:28:50,800 --> 00:28:52,792
It's certainly a very puzzling case, Doctor.
502
00:28:52,880 --> 00:28:55,839
It's an enigma.
That's what it is, Matron. An enigma.
503
00:28:55,920 --> 00:28:57,877
I am not having another one of those!
504
00:28:57,960 --> 00:29:00,429
I'm determined
to either kill this or cure it, Matron.
505
00:29:00,520 --> 00:29:02,876
I want a blood pressure test, a barium test,
506
00:29:02,960 --> 00:29:04,917
a brain electrolysis,
507
00:29:05,000 --> 00:29:09,153
chest and stomach X-rays,
saliva, blood and urine analyses.
508
00:29:09,240 --> 00:29:10,196
What was all that?
509
00:29:10,280 --> 00:29:12,920
And while you're about it, syringe his ears out.
510
00:29:16,240 --> 00:29:18,391
- Is nobody in that bed?
- That was Mr Bigger.
511
00:29:18,480 --> 00:29:21,632
- Oh, yes. I'd better see him next.
- He's in X-ray at the moment, Doctor.
512
00:29:28,200 --> 00:29:30,157
Thank you.
513
00:29:34,960 --> 00:29:36,997
Right, Nurse, undo his gown, please.
514
00:29:50,520 --> 00:29:51,636
Right. Smile, please.
515
00:29:51,720 --> 00:29:53,677
Smile?
516
00:29:53,760 --> 00:29:54,989
What with?
517
00:29:55,080 --> 00:29:57,117
I'm terribly sorry. Force of habit.
518
00:29:57,200 --> 00:29:59,351
I used to be a top portrait photographer.
519
00:29:59,440 --> 00:30:03,070
Did you? Well, you've reached the bottom now,
haven't you?
520
00:30:04,680 --> 00:30:07,798
(Clears throat) All right, here we go, then.
521
00:30:07,880 --> 00:30:09,200
Let's see those dimples.
522
00:30:09,920 --> 00:30:11,479
Argh!
523
00:30:13,720 --> 00:30:15,677
Oh, dear. There goes another tube.
524
00:30:24,320 --> 00:30:25,595
(Rings bell)
525
00:30:25,680 --> 00:30:27,831
What about that, then!
526
00:30:27,920 --> 00:30:29,752
What?
527
00:30:36,280 --> 00:30:37,236
Phwoar!
528
00:30:48,400 --> 00:30:49,356
Argh!
529
00:30:50,440 --> 00:30:51,794
Oh!
530
00:30:51,880 --> 00:30:54,839
Mr Bigger! What are you doing down there?
531
00:30:55,880 --> 00:30:58,918
Waiting for a No.7 bus.
532
00:31:04,960 --> 00:31:06,713
Not now.
533
00:31:07,960 --> 00:31:09,440
Cor!
534
00:31:12,160 --> 00:31:15,597
I'm Nurse May. I was told to report here, Sister.
535
00:31:15,680 --> 00:31:17,478
- I'll be with you in a moment.
- Hi.
536
00:31:17,560 --> 00:31:19,711
(Explodes)
537
00:31:21,120 --> 00:31:23,077
MR BIGGER: Oh, dear, dear!
538
00:31:30,040 --> 00:31:31,997
Oh, no you don't.
539
00:31:32,080 --> 00:31:34,037
Oh, I saw that film.
540
00:31:34,120 --> 00:31:36,077
I thought you'd like to smell it.
541
00:31:36,160 --> 00:31:37,560
Mmm, lovely.
542
00:31:37,640 --> 00:31:39,154
Yes, well, that's different.
543
00:31:39,240 --> 00:31:41,835
They stuff you full of everything here.
544
00:31:41,920 --> 00:31:45,550
A lady brought them for you.
Would you like to see her for a few minutes?
545
00:31:45,640 --> 00:31:48,997
- Oh, all right, I might as well.
- Come on, then, up you sit.
546
00:31:49,080 --> 00:31:50,673
Oh, dear!
547
00:31:50,760 --> 00:31:52,717
Argh!
548
00:31:54,120 --> 00:31:55,952
You can come in now. Miss Gibson.
549
00:31:56,040 --> 00:31:56,996
(Groans)
550
00:31:59,600 --> 00:32:02,354
Oh, hello, dear. Nice of you to come.
551
00:32:02,440 --> 00:32:04,397
Nice of you to come.
552
00:32:04,480 --> 00:32:06,039
Well, sit down.
553
00:32:06,120 --> 00:32:07,873
Sit down!
554
00:32:07,960 --> 00:32:10,395
I...I thought I'd just pop in to cheer you up.
555
00:32:10,480 --> 00:32:12,631
Yes, it was a nice thought, dear.
556
00:32:12,720 --> 00:32:14,677
Nice thought!
557
00:32:14,760 --> 00:32:16,717
Yes.
558
00:32:16,800 --> 00:32:19,156
- Oh, Mr Bigger!
- Oh, blimey!
559
00:32:19,240 --> 00:32:22,039
It's all right, dear. All right!
560
00:32:22,120 --> 00:32:24,316
Oh, Mr Bigger!
561
00:32:24,400 --> 00:32:26,312
Oh, that's all I need!
562
00:32:26,400 --> 00:32:28,357
(Wailing)
563
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
- This is Mr Bigger, Doctor.
- Oh, how do you do?
564
00:32:32,200 --> 00:32:35,352
How do you do, Mr Bigger?
I'm Doctor Tinkle, the senior physician.
565
00:32:35,440 --> 00:32:40,231
Well, I'm glad you've come, Doctor,
cos I am in agony, what with my back and her.
566
00:32:40,320 --> 00:32:42,277
(Wails)
567
00:32:44,480 --> 00:32:46,039
Oh, shut up!
568
00:32:46,120 --> 00:32:49,158
Well, I'll examine you,
and we'll soon find out what's wrong.
569
00:32:49,240 --> 00:32:51,994
Would you mind waiting outside, please?
570
00:32:52,080 --> 00:32:54,197
I'm afraid she's a bit mutt, Doctor.
571
00:32:54,280 --> 00:32:56,237
Yes, well, I'm afraid she'll have to go.
572
00:32:56,320 --> 00:32:58,755
I've been saying that for years. Chloe?
573
00:32:58,840 --> 00:33:00,752
You'll have to waitoutside. dear.
574
00:33:00,840 --> 00:33:02,354
Outside!
575
00:33:02,440 --> 00:33:04,671
MR BIGGER: Wait!
- This way.
576
00:33:06,280 --> 00:33:08,511
I'll see if Mr Bigger's X-ray is ready, Doctor.
577
00:33:08,600 --> 00:33:10,557
Thank you, Matron. Please, turn over.
578
00:33:10,640 --> 00:33:14,520
Oh, dear. Much more of this,
I shall have the best-known backside in town.
579
00:33:14,600 --> 00:33:18,150
Oh, a slight bruising, certainly, yes.
No bleeding. Good.
580
00:33:18,240 --> 00:33:20,197
Just like the service round here.
581
00:33:20,280 --> 00:33:21,873
- Arrgh!
- Did that hurt?
582
00:33:21,960 --> 00:33:23,440
- Of course it did!
- Good.
583
00:33:25,920 --> 00:33:28,560
Here is the X-ray of the posterior area, Doctor.
584
00:33:28,640 --> 00:33:30,597
It's a bit fuzzy, I'm afraid.
585
00:33:30,680 --> 00:33:34,037
So would yours be,
if a contrivance had exploded all over it.
586
00:33:38,680 --> 00:33:41,832
DR TINKLE: No spinal damage.Slight curvature, perhaps.
587
00:33:41,920 --> 00:33:43,479
Mr Bigger,
588
00:33:43,560 --> 00:33:45,517
did you have any weaknesses as a boy?
589
00:33:45,600 --> 00:33:46,829
Pardon?
590
00:33:46,920 --> 00:33:48,877
Did you have any weaknesses as a boy?
591
00:33:48,960 --> 00:33:50,917
Er, well...
592
00:33:51,000 --> 00:33:52,957
- Do I have to answer that?
- Certainly.
593
00:33:54,160 --> 00:33:56,117
Well...
594
00:33:56,200 --> 00:33:58,954
I used to like pinching little girls' yo-yos.
595
00:33:59,040 --> 00:34:01,032
With your back, I meant!
596
00:34:01,120 --> 00:34:02,952
Oh, ah...
597
00:34:03,040 --> 00:34:03,996
Why?
598
00:34:04,080 --> 00:34:06,231
You've a slight curvature, that's all.
599
00:34:06,320 --> 00:34:08,152
That's all?!
600
00:34:08,240 --> 00:34:10,709
Far too late to do anything about it, I'm afraid.
601
00:34:10,800 --> 00:34:13,190
What do you mean, too late?
602
00:34:13,280 --> 00:34:16,671
What I say. It's past treatment.
It's a waste of time your being here.
603
00:34:16,760 --> 00:34:18,911
- You might as well go home.
- Go home?!
604
00:34:19,000 --> 00:34:21,071
With my poor back?
605
00:34:21,160 --> 00:34:24,198
There's nothing we can do about it,
Mr Bigger, nothing at all.
606
00:34:24,280 --> 00:34:25,236
What does he mean.
607
00:34:25,320 --> 00:34:26,834
nothing you can do?
608
00:34:26,920 --> 00:34:28,877
Just what he says, Mr Bigger.
609
00:34:28,960 --> 00:34:32,510
Dr Tinkle is a brilliant physician,
and if he says nothing can be done,
610
00:34:32,600 --> 00:34:34,557
you can be sure he is right.
611
00:34:39,800 --> 00:34:41,473
But there must be something!
612
00:34:41,560 --> 00:34:44,314
We can't waste valuable hospital time and space
613
00:34:44,400 --> 00:34:47,916
accommodating idiots
with simple bruises on their simple backsides.
614
00:34:48,000 --> 00:34:49,195
I quite agree, Doctor.
615
00:34:49,280 --> 00:34:52,273
Excuse me, Doctor,
but is Mr Bigger going to be all right?
616
00:34:52,360 --> 00:34:54,317
Are you his next of kin?
617
00:34:54,400 --> 00:34:55,516
I beg your pardon?
618
00:34:55,600 --> 00:34:58,160
(Shouts) Are you his next of kin?
619
00:34:58,240 --> 00:35:00,960
Oh, no, not yet, but any day now.
620
00:35:01,040 --> 00:35:02,997
What do you mean, any day now?
621
00:35:03,080 --> 00:35:06,756
Well, we've had a sort of understanding
for the past 11 years,
622
00:35:06,840 --> 00:35:08,797
so I'm kind of on the verge,
623
00:35:08,880 --> 00:35:10,837
if you know what I mean.
624
00:35:11,920 --> 00:35:15,960
If there's anything wrong with me,
I've got a right to know.
625
00:35:16,040 --> 00:35:20,398
Oh, well, I really am most glad
to know that everything's going to be all right,
626
00:35:20,480 --> 00:35:23,552
but it would be nice
if he could stay here for a few weeks.
627
00:35:23,640 --> 00:35:25,996
I'm sorry, madam, we need the beds.
628
00:35:26,080 --> 00:35:28,276
Oh, yes, well, of course, I quite understand,
629
00:35:28,360 --> 00:35:30,477
but poor Mr Bigger has been working so hard.
630
00:35:30,560 --> 00:35:32,916
He needs a good rest, you know, the poor man.
631
00:35:33,000 --> 00:35:35,913
And I mean,
it isn't as if he wouldn't be paying for it.
632
00:35:36,000 --> 00:35:37,957
All right, then. All right, all right.
633
00:35:38,040 --> 00:35:39,997
(Sighs)
634
00:35:41,440 --> 00:35:45,514
DR TINKLE: But I warn you. Miss Gibson.I can only give him a week at the most.
635
00:35:45,600 --> 00:35:46,750
Only a week?
636
00:35:46,840 --> 00:35:49,594
I'm very sorry, but I'm afraid that's the way it is.
637
00:35:55,720 --> 00:35:57,313
(Whimpers)
638
00:35:57,400 --> 00:35:58,720
A week!
639
00:35:58,800 --> 00:36:00,757
A week at the most!
640
00:36:01,800 --> 00:36:03,757
Oh!
641
00:36:03,840 --> 00:36:05,513
Oh...
642
00:36:06,560 --> 00:36:11,032
Of course, the trouble nowadays, Matron,
is we're breeding a race of weaklings.
643
00:36:11,120 --> 00:36:14,875
Neurotic idiots
with no emotional stamina or physical stability.
644
00:36:14,960 --> 00:36:18,317
Though, fortunately,
there are one or two of us left that can still...
645
00:36:20,320 --> 00:36:21,674
That girl!
646
00:36:21,760 --> 00:36:24,594
DR TINKLE: What's she doing here?
MATRON: Which girl?
647
00:36:24,680 --> 00:36:27,320
The nurse in the sluice room!
648
00:36:28,360 --> 00:36:31,000
- There's no-one in the sluice room, Doctor.
- No...
649
00:36:34,200 --> 00:36:36,157
Are you all right, Doctor?
650
00:36:36,240 --> 00:36:38,755
Am I all right? Of course I'm all right.
651
00:36:38,840 --> 00:36:42,754
All right? Yes.
Why shouldn't... Why shouldn't I be...all right?
652
00:36:49,680 --> 00:36:52,559
(Laughs hysterically) Yes, I'm fine!
653
00:36:55,160 --> 00:36:56,833
Doctor? Doctor!
654
00:37:14,360 --> 00:37:17,034
(Whispers) Yes! Yes!
655
00:37:19,720 --> 00:37:21,837
Crikey, what have I done?
656
00:37:36,200 --> 00:37:38,157
Here comes the poor bleedin' visitors.
657
00:37:38,240 --> 00:37:41,153
Yep. I don't know who to feel more sorry for.
658
00:37:41,240 --> 00:37:43,436
Them or the poor muckers they're visiting.
659
00:37:52,680 --> 00:37:54,751
- Wotcher, Ken.
- Hello, Fred, mate.
660
00:37:54,840 --> 00:37:58,072
- How's it going, then?
- Oh, not so bad. I got the old plaster off.
661
00:37:58,160 --> 00:38:00,117
Oh, good, good. That's marvellous.
662
00:38:01,160 --> 00:38:02,116
Well...
663
00:38:02,200 --> 00:38:04,157
Well...
664
00:38:04,240 --> 00:38:07,278
Well, so you're...going on all right, then, eh?
665
00:38:07,360 --> 00:38:08,760
Good, good. That's good.
666
00:38:14,000 --> 00:38:15,559
(Sighs)
667
00:38:15,640 --> 00:38:17,597
Well, here I am again, dear.
668
00:38:17,680 --> 00:38:19,637
How are you feeling this evening?
669
00:38:19,720 --> 00:38:21,677
Not too good, Mildred.
670
00:38:22,720 --> 00:38:24,677
I can't seem to keep anything down.
671
00:38:24,760 --> 00:38:27,355
Oh, dear, what a shame.
672
00:38:27,440 --> 00:38:30,751
Well, never mind, dear. Won't be long now.
673
00:38:30,840 --> 00:38:32,797
I hope not.
674
00:38:32,880 --> 00:38:37,352
Oh, Mildred,
I will be all right after baby comes, won't I?
675
00:38:37,440 --> 00:38:39,955
Oh, course you will, my dear.
676
00:38:40,040 --> 00:38:43,750
Here, look.
I brought you a nice bottle of eau de Cologne.
677
00:38:43,840 --> 00:38:47,516
Now, would you like me
to rub some of that on your forehead?
678
00:38:47,600 --> 00:38:49,159
Thank you, dear.
679
00:38:49,240 --> 00:38:50,799
It might hurry it up.
680
00:38:50,880 --> 00:38:53,315
Well... So, you're going on all right, then, eh?
681
00:38:53,400 --> 00:38:55,357
Good. Good.
682
00:38:56,400 --> 00:38:58,437
Well, I mustn't overstay my welcome.
683
00:38:58,520 --> 00:39:01,080
No, don't go.
I want you to do something for me.
684
00:39:01,160 --> 00:39:02,719
Anything, Ken, mate. You know that.
685
00:39:02,800 --> 00:39:05,599
Look, there's a bird in the women's ward,
down the corridor.
686
00:39:05,680 --> 00:39:07,911
Oh, ho, you are feeling better, aren't you?
687
00:39:08,000 --> 00:39:11,038
Never mind that.
She was in the third bed on the left,
688
00:39:11,120 --> 00:39:13,476
but they've moved her,
and I want to know where.
689
00:39:13,560 --> 00:39:15,517
Leave it to me. What does she look like?
690
00:39:15,600 --> 00:39:17,956
Well, she's got close-cropped brown hair,
691
00:39:18,040 --> 00:39:20,919
- hazel eyes...
- A fair complexion...
692
00:39:21,000 --> 00:39:22,753
- Very fair.
- It's as good as done.
693
00:39:22,840 --> 00:39:25,912
You know me.
The old expert in cherchez la femme.
694
00:39:31,360 --> 00:39:32,316
Hello, love.
695
00:39:35,000 --> 00:39:38,072
- You're late.
- I stopped to get you some lovely, nice grapes.
696
00:39:38,160 --> 00:39:40,117
Argh!
697
00:39:40,200 --> 00:39:42,669
Blimey, not again! I don't like grapes.
698
00:39:42,760 --> 00:39:46,356
Oh, go on. You know they're good for you.
How's it feel?
699
00:39:46,440 --> 00:39:48,397
Rotten. It's as sore as hell.
700
00:39:48,480 --> 00:39:51,439
You should never have
made me had it done. Not at my age.
701
00:39:51,520 --> 00:39:55,230
Well, you couldn't go on walking about like that,
with a great, big lump,
702
00:39:55,320 --> 00:39:57,676
getting bigger and bigger all the time.
703
00:39:57,760 --> 00:39:59,513
It's... It's not nice.
704
00:39:59,600 --> 00:40:02,069
Besides,
it was starting to show through your clothes.
705
00:40:07,240 --> 00:40:09,630
I found her, right down the end, on the right.
706
00:40:09,720 --> 00:40:12,474
And a bit of all right, too.
Do you want me to give her a message?
707
00:40:12,560 --> 00:40:14,438
No, I want to talk to her myself.
708
00:40:14,520 --> 00:40:16,989
That should be easy.
Get them to move you to the next bed.
709
00:40:17,080 --> 00:40:19,037
Oh, highly comical.
710
00:40:19,120 --> 00:40:20,679
If I could just get...
711
00:40:21,720 --> 00:40:22,915
Here...
712
00:40:23,000 --> 00:40:26,038
- Did she have any visitors?
- Not when I looked in, no.
713
00:40:26,120 --> 00:40:29,079
I got an idea.
Pull them curtains across quick, Fred.
714
00:40:30,320 --> 00:40:33,597
Well, how long are you going to be here,
that's what I want to know.
715
00:40:33,680 --> 00:40:37,037
I told you, I don't know!
They can't find out what's wrong with me.
716
00:40:37,120 --> 00:40:40,079
I could tell 'em.
You're bone lazy, that's what's wrong with you.
717
00:40:40,160 --> 00:40:43,790
Why do you have to keep on and on and on?
You're supposed to come here to cheer me up.
718
00:40:43,880 --> 00:40:46,111
Cheer you up?
What do you need cheering up about?
719
00:40:46,200 --> 00:40:49,272
Lying here, being waited on hand and foot,
all your meals brought...
720
00:40:49,360 --> 00:40:51,317
Don't even have to walk to the lav.
721
00:40:51,400 --> 00:40:54,313
Will you get it into your thick head,
I'm all run down.
722
00:40:54,400 --> 00:40:56,312
I've been working too hard.
723
00:40:56,400 --> 00:40:59,916
That's a laugh. You haven't
done a stroke of work for three years.
724
00:41:00,000 --> 00:41:03,880
Go on, chuck it up in my face.
Is it my fault the labour couldn't find me a job?
725
00:41:03,960 --> 00:41:07,192
Yes, when you put yourself down
as a hansom cab lamp fitter.
726
00:41:08,280 --> 00:41:10,237
Can I help it if I'm a craftsman?
727
00:41:10,320 --> 00:41:12,073
Oh, it's always all right for you.
728
00:41:12,160 --> 00:41:14,994
What about me and the kids?
You never give a thought to us.
729
00:41:15,080 --> 00:41:17,436
Oh, no, we could all starve, for all you care.
730
00:41:17,520 --> 00:41:22,072
How you expect me to cope on the money
you bring home from the dole, I'll never know.
731
00:41:22,160 --> 00:41:25,392
What with the kids to clothe and feed,
and the rent going up...
732
00:41:25,480 --> 00:41:28,552
I just don't know
how I manage to make ends meet.
733
00:41:28,640 --> 00:41:31,075
I've hardly been able
to go up the bingo this week.
734
00:41:31,160 --> 00:41:32,640
Only three times, that's all.
735
00:41:37,720 --> 00:41:40,394
Oh, Nurse, it is all right for me to visit Mr Bigger?
736
00:41:40,480 --> 00:41:42,437
Oh, certainly. Go right on in.
737
00:41:42,520 --> 00:41:44,910
Oh, would you like me
to put those in a vase for you?
738
00:41:45,000 --> 00:41:46,480
Oh, yes, thank you so much.
739
00:41:46,560 --> 00:41:50,236
Mr Bigger's very fond of fresh flowers,
especially chrysanthemums.
740
00:41:50,320 --> 00:41:52,755
He's never without a pot by his bed.
741
00:42:37,120 --> 00:42:38,873
- Hello!
- Hello, there.
742
00:42:38,960 --> 00:42:40,155
Have you been discharged?
743
00:42:40,240 --> 00:42:42,994
No, but I had to get to talk to you somehow,
didn't I?
744
00:42:44,040 --> 00:42:48,319
Don't worry. If anybody comes,
just tell them I'm your husband or something.
745
00:42:48,400 --> 00:42:49,914
I haven't got a husband.
746
00:42:50,000 --> 00:42:51,229
Neither have I.
747
00:42:51,320 --> 00:42:53,277
A wife, I mean.
748
00:42:53,360 --> 00:42:55,750
Oh, I brought these for you.
749
00:42:55,840 --> 00:42:57,797
Oh, thank you.
750
00:42:57,880 --> 00:42:59,837
Oh, they're lovely.
751
00:42:59,920 --> 00:43:01,877
Not bad.
752
00:43:01,960 --> 00:43:04,316
They're the best I could knock off, anyway.
753
00:43:05,360 --> 00:43:07,670
My name's Ken, by the way. Ken Biddle.
754
00:43:07,760 --> 00:43:09,717
Mine's Mavis.
755
00:43:09,800 --> 00:43:12,554
Don't laugh. Mavis Winkle.
756
00:43:12,640 --> 00:43:14,597
I should've brought a pin.
757
00:43:16,280 --> 00:43:18,237
Do you like it here?
758
00:43:18,320 --> 00:43:20,277
Well, it's very nice, really.
759
00:43:20,360 --> 00:43:22,317
Yeah, it's not too bad, I suppose.
760
00:43:23,560 --> 00:43:25,517
Do you come here often?
761
00:43:26,920 --> 00:43:28,877
Wait a minute.
762
00:43:28,960 --> 00:43:31,111
Dear Chloe, poor old soul.
763
00:43:32,560 --> 00:43:35,712
Chloe, you've served me
very faithfully for many years,
764
00:43:35,800 --> 00:43:37,757
and I haven't treated you very well, have I?
765
00:43:37,840 --> 00:43:39,877
Now, you mustn't say that, Mr Bigger.
766
00:43:39,960 --> 00:43:41,917
I told you right at the start,
767
00:43:42,000 --> 00:43:44,754
I...I would not accept a salary.
768
00:43:44,840 --> 00:43:47,435
I know, but I could have offered you one,
couldn't I?
769
00:43:47,520 --> 00:43:49,955
I'll...I'll come back tomorrow.
770
00:43:50,040 --> 00:43:51,997
Chloe,
771
00:43:52,080 --> 00:43:56,757
I am going to make it up to you somehow,
if it's the last thing I do.
772
00:43:57,800 --> 00:43:59,757
Oh, Mr Bigger!
773
00:44:00,800 --> 00:44:02,757
Chloe,
774
00:44:02,840 --> 00:44:04,797
would you give me a kiss?
775
00:44:05,840 --> 00:44:07,797
Why, Mr Bigger, you...
776
00:44:07,880 --> 00:44:11,351
You've never asked me
to do anything like that before.
777
00:44:17,440 --> 00:44:18,635
- Mr Biddle?
- No.
778
00:44:18,720 --> 00:44:21,474
- I mean, yes.
- Sister says you've got to have this.
779
00:44:21,560 --> 00:44:23,517
- Oh. What is it?
- Castor oil.
780
00:44:27,960 --> 00:44:29,917
All of it, Mr Biddle.
781
00:44:33,560 --> 00:44:35,517
There's a good boy.
782
00:44:35,600 --> 00:44:37,990
(Nurse giggles)
783
00:44:41,200 --> 00:44:43,157
- Enjoying yourself?
- (Spits)
784
00:44:43,240 --> 00:44:46,551
Sounds like it. I thought you'd had an accident.
785
00:44:46,640 --> 00:44:48,757
What with her staying out half the night,
786
00:44:48,840 --> 00:44:51,435
then coming home smelling of drink
and I don't know what.
787
00:44:51,520 --> 00:44:53,318
Not that you care. Oh, no.
788
00:44:53,400 --> 00:44:56,199
Let the kids go to pot,
just so long as you get your beer.
789
00:44:56,280 --> 00:44:58,158
(Bell)
790
00:44:58,240 --> 00:45:00,197
Well, time's up.
791
00:45:00,280 --> 00:45:03,318
I'd better get,
before Sister starts buzzing around.
792
00:45:03,400 --> 00:45:07,360
Will you be able to come again?
I...I don't have anybody to visit me.
793
00:45:07,440 --> 00:45:09,511
Just try and stop me.
794
00:45:09,600 --> 00:45:11,557
Look after yourself.
795
00:45:11,640 --> 00:45:14,155
And you. Bye.
796
00:45:14,240 --> 00:45:15,640
Bye.
797
00:45:31,920 --> 00:45:33,752
Why, Mr Biddle!
798
00:45:36,160 --> 00:45:38,231
All visitors out, please. Come along.
799
00:45:46,800 --> 00:45:48,314
Come on, Fred! Quick, out.
800
00:45:48,400 --> 00:45:49,834
(Gastric rumble)
801
00:45:49,920 --> 00:45:53,311
..overflowed again,
and come right through the sitting room ceiling.
802
00:45:53,400 --> 00:45:56,393
The number of times I begged you
to do something about that flush...
803
00:45:56,480 --> 00:45:57,436
(Bell)
804
00:45:57,520 --> 00:45:58,670
Oh. no.
805
00:45:58,760 --> 00:46:01,229
The house could fall down,
you wouldn't even notice it.
806
00:46:01,320 --> 00:46:03,551
- That's it, time's up.
- What, already?
807
00:46:03,640 --> 00:46:05,597
I've hardly had time to tell you a thing.
808
00:46:05,680 --> 00:46:08,639
That's all right, it'll keep.
You'll be back tomorrow, I suppose.
809
00:46:08,720 --> 00:46:11,599
Oh, no, I can't. Not tomorrow.
I'm going to the dogs.
810
00:46:12,640 --> 00:46:14,040
You can say that again.
811
00:46:14,120 --> 00:46:15,793
Oh, well, I better be off, then.
812
00:46:15,880 --> 00:46:16,836
Ah...
813
00:46:16,920 --> 00:46:20,630
Here, we seem to have got through
them grapes pretty quick, didn't we?
814
00:46:20,720 --> 00:46:23,872
- We did.
- Never mind. I'll bring you some more tomorrow.
815
00:46:33,560 --> 00:46:35,517
Is it time, Sister?
816
00:46:35,600 --> 00:46:37,557
Yes, I'm afraid it is.
817
00:46:37,640 --> 00:46:39,597
Oh, too bad.
818
00:46:39,680 --> 00:46:41,637
Looks like you'll have to go, Fred.
819
00:46:41,720 --> 00:46:43,677
You're not kidding.
820
00:46:52,000 --> 00:46:53,639
Good evening.
821
00:46:54,720 --> 00:46:56,677
Oh, hi.
822
00:46:56,760 --> 00:46:58,717
Oh, what a lovely-looking pear.
823
00:46:58,800 --> 00:47:00,951
You took the words right out of my mouth.
824
00:47:01,040 --> 00:47:02,997
(Chuckles)
825
00:47:12,480 --> 00:47:14,437
Oh!
826
00:47:14,520 --> 00:47:17,274
Oh! Oh, I'm most terribly sorry.
827
00:47:17,360 --> 00:47:20,239
Oh, well, that's quite all right.
It was my...my fault.
828
00:47:20,320 --> 00:47:22,676
No, I just wasn't looking where I was going.
829
00:47:25,720 --> 00:47:27,074
Is something the matter?
830
00:47:28,920 --> 00:47:30,639
I was looking for Doctor Tinkle's room.
831
00:47:30,720 --> 00:47:33,952
Oh... Oh, that's staff rooms.
That's the second floor up.
832
00:47:34,040 --> 00:47:37,750
You turn left as you come out of the lift,
and it's the second door on...on the left.
833
00:47:37,840 --> 00:47:39,559
Oh, thanks.
834
00:47:40,600 --> 00:47:42,557
You're so sweet.
835
00:47:42,640 --> 00:47:44,597
Yes, I am.
836
00:47:44,680 --> 00:47:47,115
Oh, no, no, wait a minute!
You're not allowed up there!
837
00:47:47,200 --> 00:47:51,558
No, hospital regulations.
"Female staff must not enter male staff's rooms."
838
00:47:51,640 --> 00:47:53,597
Oh, Lord!
839
00:48:06,920 --> 00:48:07,876
(Knocking)
840
00:48:07,960 --> 00:48:09,474
What is it?
841
00:48:09,560 --> 00:48:10,516
Argh!
842
00:48:10,600 --> 00:48:12,956
Oh! Oh, Kenneth, darling, are you all right?
843
00:48:13,040 --> 00:48:13,996
Yes.
844
00:48:14,080 --> 00:48:16,356
You! Then it was you in the sluice room!
845
00:48:16,440 --> 00:48:19,353
I was hoping it was hallucinations.
846
00:48:19,440 --> 00:48:21,909
- Lucy who?
- Lucy Nation. You remember her? The girl...
847
00:48:22,000 --> 00:48:26,040
What am I talking about, and what are you
doing here? You must get out at once!
848
00:48:26,120 --> 00:48:27,474
But I only just got here.
849
00:48:27,560 --> 00:48:30,678
Yes, but you don't understand.
It's not safe. Somebody might come in.
850
00:48:30,760 --> 00:48:33,753
Oh, that's right, dear Kenneth.
851
00:48:33,840 --> 00:48:35,797
You always think of everything.
852
00:48:36,760 --> 00:48:39,150
No, no, what are you doing? You can't stay here.
853
00:48:39,240 --> 00:48:41,880
But, Kenneth, darling, I came to repay my debt.
854
00:48:41,960 --> 00:48:43,440
You don't owe me anything.
855
00:48:52,000 --> 00:48:54,435
Have you forgotten? You saved my life.
856
00:48:54,520 --> 00:48:57,319
All I did was treat you for tonsillitis.
It was nothing.
857
00:48:57,400 --> 00:49:01,713
You can't kid me. You came to visit me
in my room every night for months afterwards.
858
00:49:01,800 --> 00:49:05,874
That was merely professional courtesy.
You were in no danger.
859
00:49:05,960 --> 00:49:09,317
No? Then why did you
keep giving me the kiss of life?
860
00:49:09,400 --> 00:49:12,757
Well. even if I did. you don'towe me anything.
861
00:49:12,840 --> 00:49:15,355
Don't you understand?Nowadays. you get it for nothing.
862
00:49:15,440 --> 00:49:16,999
You don't have to pay for it.
863
00:49:17,080 --> 00:49:19,993
What about all those wonderful things
you used to say to me?
864
00:49:20,080 --> 00:49:25,030
All about my cute little tibia,
and how I had beautifully enlarged glands?
865
00:49:25,120 --> 00:49:27,077
Dr Kilmore?
866
00:49:28,120 --> 00:49:30,077
Dr Kilmore?
867
00:49:30,160 --> 00:49:33,676
Dr Kilmore!
Why are you listening at Dr Tinkle's door?
868
00:49:33,760 --> 00:49:35,353
What was that?
869
00:49:35,440 --> 00:49:38,319
Why are you listening at Dr Tinkle's door?
870
00:49:38,400 --> 00:49:40,357
Was I? Oh. Oh, yes...
871
00:49:40,440 --> 00:49:42,511
I thought I heard a deathwatch beetle.
872
00:49:42,600 --> 00:49:44,956
Really? Then we'd better inform Dr Tinkle.
873
00:49:45,040 --> 00:49:46,190
No. You can't go in there.
874
00:49:46,280 --> 00:49:49,318
Now, will you kindly open that door
and leave my room?
875
00:49:49,400 --> 00:49:51,357
No! Not until you say you love me.
876
00:49:51,440 --> 00:49:53,796
Very well.
877
00:49:53,880 --> 00:49:56,190
Stand aside from the door, please.
878
00:49:56,280 --> 00:49:57,873
- No.
- Very well.
879
00:50:06,360 --> 00:50:07,919
Oh!
880
00:50:08,000 --> 00:50:11,357
Dr Tinkle, I'd never have believed it!
881
00:50:11,440 --> 00:50:13,397
Matron, let me explain.
882
00:50:13,480 --> 00:50:16,791
This girl's mad. She forced her way
into my room and tried to attack me.
883
00:50:16,880 --> 00:50:20,237
Oh, that's not true! I wouldn't hurt him. I love him!
884
00:50:20,320 --> 00:50:21,674
DR KILMORE: You do?
- Yes.
885
00:50:21,760 --> 00:50:23,080
She must be crazy.
886
00:50:23,160 --> 00:50:26,198
Return to your room.
I'll deal with you in the morning!
887
00:50:26,280 --> 00:50:28,351
I don't care what you do to me.
888
00:50:28,440 --> 00:50:31,751
Without him, I don't even want to go on living!
889
00:50:32,800 --> 00:50:35,634
You see what I mean? She's absolutely crazy.
890
00:50:35,720 --> 00:50:37,837
Bluebeard!
891
00:50:37,920 --> 00:50:40,594
Doctor, you saw what happened.
You'll back me up, won't you?
892
00:50:40,680 --> 00:50:43,115
What... What are you looking at me like that for?
893
00:50:43,200 --> 00:50:46,159
I was just thinking,
what a cute little tibia you have.
894
00:50:47,520 --> 00:50:49,477
(Siren)
895
00:50:58,000 --> 00:50:59,957
Here we are, then, sonny.
896
00:51:00,040 --> 00:51:02,509
If I've told him once,
I've told him a thousand times...
897
00:51:02,600 --> 00:51:05,434
- How did that happen?
- They was playing soldiers.
898
00:51:05,520 --> 00:51:08,274
- Come on.
- He must have been one of the Jerries.
899
00:51:14,960 --> 00:51:15,916
Poor little fella.
900
00:51:16,000 --> 00:51:18,640
Never mind "poor little fella".
What about poor Grandad?
901
00:51:18,720 --> 00:51:21,110
He's bedridden and relies on that.
902
00:51:23,080 --> 00:51:25,231
- Good morning, Matron.
- Good morning, Doctor.
903
00:51:25,320 --> 00:51:27,277
Matron, about last night...
904
00:51:27,360 --> 00:51:29,795
I don't think we should discuss it any more,
Dr Tinkle.
905
00:51:29,880 --> 00:51:31,917
Oh, I'm glad you feel that way about it, Matron.
906
00:51:32,000 --> 00:51:34,469
I agree.
I think the whole matter is best forgotten.
907
00:51:34,560 --> 00:51:38,793
Naturally, I have suspended trainee nurse May,
and confined her to her room.
908
00:51:38,880 --> 00:51:43,033
Very sensible. Probably better to dismiss her
altogether. A bad influence, you know.
909
00:51:43,120 --> 00:51:45,430
That will be up to the hospital committee
to decide,
910
00:51:45,520 --> 00:51:47,796
after I've put in my full report.
911
00:51:47,880 --> 00:51:51,669
Oh, we don't need to bother with them, do we?
Just give her the push, quietly.
912
00:51:51,760 --> 00:51:54,355
It's not as simple as that, Doctor.
913
00:51:54,440 --> 00:51:57,114
They will want to know
what that girl was doing in your room.
914
00:51:57,200 --> 00:52:00,113
Oh, we don't want to tell them all that.
915
00:52:00,200 --> 00:52:03,079
Can't it just be our little secret, eh?
916
00:52:03,160 --> 00:52:06,915
What about Doctor Kilmore?
He saw it too, remember.
917
00:52:07,000 --> 00:52:11,313
Yes, but I'm sure we can find a way
of fixing him between us.
918
00:52:11,400 --> 00:52:16,031
Well, naturally, I don't want to jeopardise
your position here unnecessarily, Doctor.
919
00:52:16,120 --> 00:52:21,036
Of course you don't, Matron. Perhaps we could
discuss this over a quiet little dinner tonight,
920
00:52:21,120 --> 00:52:23,077
just the two of us?
921
00:52:23,160 --> 00:52:25,959
Oh, that would be rather nice.
922
00:52:26,040 --> 00:52:28,600
The pleasure would be all mine, Matron.
923
00:52:28,680 --> 00:52:31,320
Oh... Well, I think I can promise you, Doctor,
924
00:52:31,400 --> 00:52:33,357
you won't be disappointed.
925
00:52:33,440 --> 00:52:35,671
Young chickens may be soft and tender,
926
00:52:35,800 --> 00:52:37,951
but the older birds have more on them.
927
00:52:38,040 --> 00:52:39,997
True.
928
00:52:40,080 --> 00:52:41,878
And take a lot more stuffing.
929
00:52:43,920 --> 00:52:46,560
Thank you, Doctor.
It won't happen again, I promise you.
930
00:52:46,640 --> 00:52:47,790
Don't forget your helmet.
931
00:52:47,880 --> 00:52:51,669
Got to get that back to his poor grandad.
Let's hope we're in time.
932
00:52:51,760 --> 00:52:53,717
Come on, you little devil.
933
00:52:57,200 --> 00:52:59,795
Ah, Nurse Clarke?
Just the person I wanted to see.
934
00:52:59,880 --> 00:53:01,360
Oh, really, Doctor? What about?
935
00:53:01,440 --> 00:53:03,830
Oh, well, it's about the girl
you share a room with.
936
00:53:03,920 --> 00:53:06,480
Oh. Nurse May, you mean?
937
00:53:06,560 --> 00:53:09,758
That's right. I was going to ask you
if you could keep an eye on her.
938
00:53:09,840 --> 00:53:12,480
There are enough people doing that,
if you ask me.
939
00:53:12,560 --> 00:53:16,793
She had a spot of trouble last night
and she got very emotionally upset.
940
00:53:16,880 --> 00:53:18,712
She seemed all right when I left her.
941
00:53:18,800 --> 00:53:23,079
Seriously, though, Nurse, there's a chance
she may do something very silly.
942
00:53:23,160 --> 00:53:24,753
You don't mean...
943
00:53:26,240 --> 00:53:28,391
Oh, I can't believe that, Doctor.
944
00:53:28,480 --> 00:53:31,075
Well, anything can happen in a hospital, Nurse.
945
00:53:33,240 --> 00:53:35,914
Little devil, you done it on purpose!
946
00:53:36,000 --> 00:53:37,195
Oh, no, not again, surely.
947
00:53:37,280 --> 00:53:41,160
Little swine! He dropped it
just as I stepped off the kerb.
948
00:53:44,280 --> 00:53:46,237
I don't really need that, thank you, Nurse.
949
00:53:46,320 --> 00:53:48,277
Use it as soon as you can, Mr Roper.
950
00:53:48,360 --> 00:53:50,955
Dr Tinkle wants a specimen for analysis.
951
00:53:52,480 --> 00:53:54,437
He does, does he?
952
00:54:20,440 --> 00:54:24,275
I'm not at all satisfied with the progress
some of these patients are making, Matron.
953
00:54:24,360 --> 00:54:27,637
- I think we're being far too easy on them.
- I quite agree with you, Doctor.
954
00:54:27,720 --> 00:54:30,554
Mr Biddle, still making your frequent trips
down the corridor?
955
00:54:30,640 --> 00:54:33,553
Yes, thank you, Doctor.
I'm enjoying getting about a bit.
956
00:54:33,640 --> 00:54:36,109
You are not here to enjoy yourself, Mr Biddle.
957
00:54:36,200 --> 00:54:39,477
In future, Matron,
I want this patient restricted to his bed.
958
00:54:39,560 --> 00:54:41,517
Yes, Doctor.
959
00:54:42,960 --> 00:54:44,440
Good morning, Mr Smith.
960
00:54:44,520 --> 00:54:47,672
Oh, yes, we'll have those stitches out today.
961
00:54:47,760 --> 00:54:49,717
Oh. Will I have an anaesthetic, Doctor?
962
00:54:49,800 --> 00:54:51,757
Certainly not!
963
00:54:51,840 --> 00:54:54,309
- Won't it hurt?
- Yes, it will hurt, and I want it to hurt.
964
00:54:54,400 --> 00:54:58,474
Perhaps next time you consider having a lump,
you'll think twice about it.
965
00:55:00,120 --> 00:55:01,679
Good morning, Mr Roper.
966
00:55:01,760 --> 00:55:02,716
Yep.
967
00:55:02,800 --> 00:55:06,396
Ah, temperature four degrees
below normal today.
968
00:55:06,480 --> 00:55:07,436
- No.
- Yes.
969
00:55:07,520 --> 00:55:10,831
- I can't understand that.
- Perhaps the tea was cold this morning.
970
00:55:10,920 --> 00:55:12,957
- I don't know what you mean.
- Don't you?
971
00:55:13,040 --> 00:55:15,839
Now that it's down,
we must endeavour to keep it down.
972
00:55:15,920 --> 00:55:20,551
Matron, give Mr Roper ice-water baths
every four hours.
973
00:55:20,640 --> 00:55:22,597
- Ice water!
- Day and night.
974
00:55:22,680 --> 00:55:24,637
That ought to do it, Doctor.
975
00:55:25,680 --> 00:55:29,560
Ah, Mr Barron. I've been reading
the psychologist's report on you.
976
00:55:29,640 --> 00:55:33,395
He seems to think
you're suffering from a sympathetic pregnancy.
977
00:55:33,480 --> 00:55:35,915
Oh, no, Doctor, I'm just going to have a baby.
978
00:55:36,000 --> 00:55:40,791
By that he means you're feeling all the ill-effects
normally experienced by a mother-to-be.
979
00:55:40,880 --> 00:55:42,837
Yes, I suppose you could put it like that.
980
00:55:42,920 --> 00:55:45,879
Quite, and since you've insisted
on assuming the role of a mother,
981
00:55:45,960 --> 00:55:47,997
we've decided to play along with you.
982
00:55:48,080 --> 00:55:50,037
Oh, Doctor, how splendid!
983
00:55:50,120 --> 00:55:51,679
Don't mention it.
984
00:55:51,760 --> 00:55:55,913
I'd like Mr Barron to attend
all the hospital's prenatal exercise classes.
985
00:55:56,000 --> 00:55:58,469
I'd better see how Mr Wrigley is progressing.
986
00:55:58,560 --> 00:56:01,120
Very well, Doctor. Sit up, please, Mr Wrigley.
987
00:56:14,640 --> 00:56:17,633
Ooh, I still don't like the look of him.
988
00:56:18,720 --> 00:56:20,677
(Groans)
989
00:56:21,720 --> 00:56:23,473
Ah, how are you feeling, Mr Bigger?
990
00:56:23,560 --> 00:56:24,516
Shocking!
991
00:56:24,600 --> 00:56:26,557
Doctor, I've got a green tongue.
992
00:56:26,640 --> 00:56:30,111
- Dear, dear. How are your bowels?
- Well, I don't know. I haven't looked.
993
00:56:30,200 --> 00:56:33,830
A good big dose for you this evening.
Now, come along, back to bed.
994
00:56:33,920 --> 00:56:35,877
Is the back still painful?
995
00:56:35,960 --> 00:56:39,397
Oh, yes! Never mind. What does it matter?
996
00:56:39,480 --> 00:56:41,437
It's only a question of time.
997
00:56:41,520 --> 00:56:43,477
Oh, don't be like that, Mr Bigger.
998
00:56:43,560 --> 00:56:46,678
We must do what we can for you.
You're not going to be with us for long.
999
00:56:46,760 --> 00:56:51,118
Well, don't keep harping on it.
You'll be measuring me up for my coffin next.
1000
00:56:51,200 --> 00:56:53,715
I don't think that'll be necessary.
1001
00:56:53,800 --> 00:56:56,031
No. With the National Health Service,
1002
00:56:56,120 --> 00:56:58,157
I shall be lucky to get an old tea chest.
1003
00:57:00,720 --> 00:57:01,836
A tea crate!
1004
00:57:01,920 --> 00:57:04,992
Matron, I think we'll try a bit of traction
on Mr Bigger.
1005
00:57:05,080 --> 00:57:07,037
- A bit of traction.
- A bit of what?
1006
00:57:07,120 --> 00:57:10,636
Traction. It's a system of heavy weights
designed to stretch you.
1007
00:57:10,720 --> 00:57:13,554
What is this, the Spanish Inquisition?
1008
00:57:13,640 --> 00:57:16,758
No, thank you. I'd rather lie here and shrivel.
1009
00:57:16,840 --> 00:57:20,151
Traction is considered
a very effective treatment for back trouble.
1010
00:57:20,240 --> 00:57:22,550
Look, I don't...
1011
00:57:22,640 --> 00:57:24,597
Effective?
1012
00:57:24,680 --> 00:57:26,990
What, you mean I might even live?
1013
00:57:27,080 --> 00:57:29,356
I'm sure you will. Nobody's died of it yet.
1014
00:57:29,440 --> 00:57:32,274
Well, don't just stand there. Get your tractor out.
1015
00:57:36,720 --> 00:57:38,040
? Rock'n'roll on the radio
1016
00:57:54,120 --> 00:57:55,873
It's Mr Roper's.
1017
00:57:55,960 --> 00:57:57,553
Oh, the temperature king, eh?
1018
00:57:57,640 --> 00:57:59,597
Let's see.
1019
00:58:08,720 --> 00:58:12,600
I may be wrong, Nurse,
but I think Mr Roper is producing neat Scotch.
1020
00:58:13,760 --> 00:58:15,717
This is very interesting.
1021
00:58:26,040 --> 00:58:27,110
Dr Kilmore!
1022
00:58:27,200 --> 00:58:28,156
What is it?
1023
00:58:28,240 --> 00:58:29,959
- Look!
- Where, where?
1024
00:58:32,480 --> 00:58:34,437
Oh, good grief!
1025
00:58:34,520 --> 00:58:36,671
- Don't!
- Don't shout at her like that.
1026
00:58:36,760 --> 00:58:38,717
That's the worst thing you could do.
1027
00:58:38,800 --> 00:58:40,632
We've got to try and stop her.
1028
00:58:40,720 --> 00:58:44,350
We must reason with her, quietly.
Try and talk her out of it. Come on.
1029
00:58:53,720 --> 00:58:56,076
(Screeching of brakes)
1030
00:59:18,160 --> 00:59:20,117
(Gasps and wheezes)
1031
00:59:20,200 --> 00:59:22,157
- Which room?
- That one.
1032
00:59:24,440 --> 00:59:25,920
It's locked.
1033
00:59:26,000 --> 00:59:27,957
The roof, quick.
1034
01:00:03,840 --> 01:00:05,194
(Screams)
1035
01:00:05,280 --> 01:00:07,556
It's all right, it's only me.
1036
01:00:07,640 --> 01:00:10,951
Go away, you dirty Peeping Tom!
1037
01:00:11,040 --> 01:00:13,509
See, I didn't know that you were sunbathing.
1038
01:00:13,600 --> 01:00:15,831
I thought you were going to jump.
1039
01:00:15,920 --> 01:00:17,320
(Screams)
1040
01:00:17,400 --> 01:00:19,357
What's all the screaming?
1041
01:00:19,440 --> 01:00:21,716
I don't know.
1042
01:00:21,800 --> 01:00:23,439
Blimey! Look!
1043
01:00:23,520 --> 01:00:25,751
A rooftop drama!
1044
01:00:25,840 --> 01:00:27,240
NURSE MAY: Argh!
1045
01:00:27,320 --> 01:00:29,437
Have a look at this!
1046
01:00:29,560 --> 01:00:31,199
What is it?
1047
01:00:32,240 --> 01:00:35,153
What is going on in here?
Get back in your beds at once!
1048
01:00:35,240 --> 01:00:37,391
And miss this? Not on your nelly.
1049
01:00:37,480 --> 01:00:38,834
What's going on in here?
1050
01:00:40,440 --> 01:00:42,113
What do you think you're doing?
1051
01:00:42,200 --> 01:00:43,839
Come down at once!
1052
01:00:43,920 --> 01:00:46,958
Oh, he must be mad.
I always suspected he was unstable.
1053
01:00:47,040 --> 01:00:49,794
Unstable's the word. Look at the idiot.
1054
01:00:49,880 --> 01:00:51,712
Oh!
1055
01:00:52,760 --> 01:00:54,274
What is it? What's happened?
1056
01:00:54,360 --> 01:00:57,159
N...Nothing. It's all right. I'm coming back now.
1057
01:00:58,200 --> 01:01:00,192
DR KILMORE: Whoa!
1058
01:01:04,160 --> 01:01:05,480
Argh!
1059
01:01:05,560 --> 01:01:06,755
(All gasp)
1060
01:01:09,800 --> 01:01:10,756
Oh!
1061
01:01:10,840 --> 01:01:12,797
Hold on!
1062
01:01:12,880 --> 01:01:13,836
I'm coming.
1063
01:01:15,360 --> 01:01:17,352
Oh!
1064
01:01:17,440 --> 01:01:19,352
Argh!
1065
01:01:20,720 --> 01:01:22,916
Help!
1066
01:01:29,680 --> 01:01:31,478
Don't move.
1067
01:01:31,560 --> 01:01:34,712
Don't move? I can't move!
1068
01:01:39,920 --> 01:01:41,877
I'm here.
1069
01:01:41,960 --> 01:01:43,917
Hold on.
1070
01:01:44,960 --> 01:01:46,553
I'll never reach it.
1071
01:01:46,640 --> 01:01:48,438
Wait a minute.
1072
01:01:48,520 --> 01:01:50,477
I'm not going anywhere.
1073
01:01:50,560 --> 01:01:51,755
Oh!
1074
01:01:51,840 --> 01:01:52,796
I hope...
1075
01:01:54,760 --> 01:01:56,717
Grab hold of my leg.
1076
01:02:00,920 --> 01:02:01,876
Got it.
1077
01:02:03,240 --> 01:02:06,153
I'm OK. Climb up me.
1078
01:02:11,600 --> 01:02:12,829
Argh!
1079
01:02:13,920 --> 01:02:16,560
Help!
1080
01:02:16,640 --> 01:02:17,676
Oh!
1081
01:02:22,560 --> 01:02:24,472
(Siren)
1082
01:02:24,560 --> 01:02:26,756
Argh!
1083
01:02:53,720 --> 01:02:55,313
Agh!
1084
01:02:55,400 --> 01:02:57,357
Arrgh!
1085
01:02:59,680 --> 01:03:00,636
Oh!
1086
01:03:00,720 --> 01:03:01,995
Oh...
1087
01:03:02,080 --> 01:03:04,037
Dread... Dreadfully sorry. I...I...
1088
01:03:04,120 --> 01:03:07,158
I didn't realise that...that you were here.
You see, I...
1089
01:03:07,240 --> 01:03:10,756
I was outside, and I didn't really know...
know that you were here.
1090
01:03:10,840 --> 01:03:12,797
Would you like to try...try those on?
1091
01:03:12,880 --> 01:03:13,836
Argh!
1092
01:03:13,920 --> 01:03:16,799
- What are you doing?
- Well, I'm sorry. You see, I...I...
1093
01:03:16,880 --> 01:03:19,111
I came in through...through the window.
1094
01:03:19,200 --> 01:03:21,556
I...I didn't... I'm terribly...
1095
01:03:21,640 --> 01:03:27,159
It says here, "He tried to peep at one nurse
sunbathing in the semi-nude,
1096
01:03:27,240 --> 01:03:31,234
half-stripped another,
and attacked a third one in her bath."
1097
01:03:31,320 --> 01:03:33,039
I wonder what he has for breakfast.
1098
01:03:33,120 --> 01:03:35,077
That's a load of rubbish.
1099
01:03:35,160 --> 01:03:37,117
Doc Kilmore's not like that.
1100
01:03:37,200 --> 01:03:39,271
We saw him rip her skirt off, didn't we?
1101
01:03:39,360 --> 01:03:41,591
Not on purpose. It was an accident.
1102
01:03:41,680 --> 01:03:44,400
That's what I told my old woman.
I still had to marry her.
1103
01:03:44,480 --> 01:03:46,949
He tried to stop himself falling off the roof.
1104
01:03:47,040 --> 01:03:50,238
Ah, but what was he doing on the roof, eh?
1105
01:03:50,320 --> 01:03:51,276
Argh!
1106
01:03:53,640 --> 01:03:57,316
- Come along, Mr Roper. Bath time.
- Not again. My temperature's normal now.
1107
01:03:57,400 --> 01:04:00,552
I can't help that.
Dr Tinkle's orders, every four hours.
1108
01:04:06,480 --> 01:04:08,915
Here, you'll get shot if she sees you.
1109
01:04:09,000 --> 01:04:11,913
She won't, if she's getting the bath ready for him.
1110
01:04:16,280 --> 01:04:17,634
Uh-oh.
1111
01:04:17,720 --> 01:04:19,518
Mr Biddle?
1112
01:04:19,600 --> 01:04:21,557
- Is that what you want?
- Yes, thank you.
1113
01:04:21,640 --> 01:04:23,597
Another time, just ring for it.
1114
01:04:23,680 --> 01:04:24,955
Oh, ding-dong.
1115
01:04:26,040 --> 01:04:27,076
Oh!
1116
01:04:27,160 --> 01:04:29,994
- Come along, Mr Roper.
- All right, all right, I'm coming.
1117
01:04:30,080 --> 01:04:32,037
Where's Mr Barron?
1118
01:04:32,120 --> 01:04:34,396
Still at classes. It's all right for him.
1119
01:04:34,480 --> 01:04:37,439
Right leg raised, two, three,
1120
01:04:37,520 --> 01:04:39,477
lower, two, three.
1121
01:04:39,560 --> 01:04:41,916
Both legs raised, two...
1122
01:04:42,000 --> 01:04:43,957
Come on, Mr Barron. You're not trying.
1123
01:04:44,040 --> 01:04:45,997
Argh!
1124
01:04:46,080 --> 01:04:48,037
Lower, two, three.
1125
01:04:48,120 --> 01:04:50,999
Right leg raised, two, three.
1126
01:04:51,080 --> 01:04:53,037
Lower, two, three.
1127
01:04:53,120 --> 01:04:55,077
Now, sit up, ladies.
1128
01:04:55,160 --> 01:04:57,117
Arms above the heads.
1129
01:04:57,200 --> 01:05:00,750
Breathe in, two, three,
1130
01:05:00,840 --> 01:05:03,355
out. two. three.
1131
01:05:03,440 --> 01:05:05,511
Let me go back to bed. I'm all right now.
1132
01:05:05,600 --> 01:05:08,069
- Here's the ice, Sister.
- Put it in the bath.
1133
01:05:08,160 --> 01:05:11,039
- I'm not having that again!
- In you go, and get undressed.
1134
01:05:11,120 --> 01:05:13,680
Excuse me, Sister?
1135
01:05:13,760 --> 01:05:16,958
I am from Cox & Carter,
about the new rubber sheets.
1136
01:05:17,040 --> 01:05:18,997
I'm rather busy now.
1137
01:05:19,080 --> 01:05:22,994
I don't need to bother you, Sister.
I only want to measure the beds for size.
1138
01:05:23,080 --> 01:05:25,879
They're all the same.
Use one of the private rooms over there.
1139
01:05:25,960 --> 01:05:27,917
Now, come along, Mr Roper. It's...
1140
01:05:28,960 --> 01:05:31,714
Don't be a baby. Mr Roper. It's only ice.
1141
01:05:31,800 --> 01:05:33,757
I know itis. I just saton a lump!
1142
01:05:35,520 --> 01:05:36,476
Never!
1143
01:05:38,480 --> 01:05:41,040
Never again, never. From now on, it's the pill.
1144
01:06:16,840 --> 01:06:17,796
(Whimpers)
1145
01:06:17,880 --> 01:06:20,952
Morning, sir. Beg your pardon.
I didn't mean to disturb you.
1146
01:06:21,040 --> 01:06:24,112
You fiend!
You might at least have waited till I've gone.
1147
01:06:24,200 --> 01:06:26,157
Sister wanted me to do it now, sir.
1148
01:06:26,240 --> 01:06:29,153
I shall do you now, if you don't get out.
Now, go on, get out of here!
1149
01:06:29,240 --> 01:06:32,392
- Go on, get out!
- I'm sorry. I only want to make my living.
1150
01:06:32,480 --> 01:06:34,437
You grave robber!
1151
01:06:34,520 --> 01:06:36,477
If I get my hands on you, I'll...
1152
01:06:39,560 --> 01:06:43,190
They don't want rubber sheets here,
they want straitjackets.
1153
01:06:48,280 --> 01:06:50,749
- Good luck.
- I think I'm going to need it.
1154
01:06:50,840 --> 01:06:52,797
Maybe this will help.
1155
01:06:55,480 --> 01:06:57,517
When you're quite ready, Dr Kilmore.
1156
01:06:57,640 --> 01:07:00,280
- They're waiting for you.
- Er, yes, right, Matron.
1157
01:07:00,360 --> 01:07:03,910
You are not needed, Nurse Clarke.
You may return to your duties.
1158
01:07:05,880 --> 01:07:07,837
Ah, there you are, Kilmore.
1159
01:07:07,920 --> 01:07:11,470
You know Sir Edmund Burke,
chairman of the committee, I believe?
1160
01:07:11,560 --> 01:07:13,517
We did bump into each other once before.
1161
01:07:13,600 --> 01:07:15,956
Bumped is right.
He went into the back of my Jag.
1162
01:07:16,040 --> 01:07:17,997
Did 40 quids worth of damage.
1163
01:07:18,080 --> 01:07:23,235
Very unfortunate, but I'm sure you won't allow
that to influence your decision in this case?
1164
01:07:23,320 --> 01:07:26,199
Of course not.
Any man is entitled to make a mistake.
1165
01:07:26,280 --> 01:07:28,920
Provided he doesn't make a ruddy habit of it.
1166
01:07:29,000 --> 01:07:32,676
- Do sit down, Kilmore.
- Thank you.
1167
01:07:32,760 --> 01:07:34,717
Aye, well, I'm known as a fair man,
1168
01:07:34,800 --> 01:07:38,271
and I intend to conduct this inquiry
in a fair and just manner. Understood?
1169
01:07:38,360 --> 01:07:40,352
Oh, yes. Thank you, sir.
1170
01:07:40,440 --> 01:07:43,114
Well, what the hell are you, then?
A sex maniac or summat?
1171
01:07:43,200 --> 01:07:45,874
What?! Oh, that's hardly fair, sir.
1172
01:07:45,960 --> 01:07:48,077
If it was me, peeking at girls in the half-raw,
1173
01:07:48,160 --> 01:07:51,312
stripping them, and mucking about with them
in baths, what would I be?
1174
01:07:51,400 --> 01:07:52,834
A wishful thinker?
1175
01:07:52,920 --> 01:07:53,876
(Gasps)
1176
01:07:53,960 --> 01:07:57,158
Now, then, Kilmore,
rudeness will get you nowhere, you know.
1177
01:07:57,240 --> 01:08:00,358
I'm sorry, but I just want to make an explanation.
1178
01:08:00,440 --> 01:08:04,036
What were you doing on the roof
of the nurses' home?
1179
01:08:04,120 --> 01:08:08,160
Well, sir,
I saw Nurse May climb through the window,
1180
01:08:08,240 --> 01:08:10,277
and, naturally, I thought she was going to jump.
1181
01:08:10,360 --> 01:08:14,036
- Why should she do that?
- Because of what happened the night before.
1182
01:08:14,120 --> 01:08:16,112
What did you do to her the night before?
1183
01:08:16,200 --> 01:08:18,635
I didn't do anything to her. It was...
1184
01:08:19,680 --> 01:08:23,959
Go on, Kilmore.
I want Sir Edmund to hear your full story.
1185
01:08:24,040 --> 01:08:27,556
All right, then.
Dr Tinkle had a row with her in his room,
1186
01:08:27,640 --> 01:08:29,359
and she got very upset.
1187
01:08:29,440 --> 01:08:32,478
A row? In my room?
1188
01:08:33,520 --> 01:08:34,476
Yes.
1189
01:08:34,560 --> 01:08:36,677
Matron was there. She can tell you.
1190
01:08:36,760 --> 01:08:37,830
Well, Matron?
1191
01:08:37,920 --> 01:08:41,709
I haven't the least idea
what Dr Kilmore is talking about.
1192
01:08:41,800 --> 01:08:44,110
But this is absurd!
1193
01:08:45,160 --> 01:08:47,516
Nurse May. Get her in and ask her.
1194
01:08:47,600 --> 01:08:50,479
Oh, yes, I'd like to see her.
I've heard she's quite...
1195
01:08:50,560 --> 01:08:51,516
(Clears throat)
1196
01:08:51,600 --> 01:08:55,753
I'm afraid that's not possible. Nurse May has left.
1197
01:08:55,840 --> 01:08:58,480
She was so upset by Dr Kilmore's conduct.
1198
01:08:58,560 --> 01:09:00,074
I don't blame her.
1199
01:09:00,160 --> 01:09:01,116
But...
1200
01:09:01,200 --> 01:09:05,911
Nurse Clarke. Now, she'll back me up.
She thought Nurse May was going to jump too.
1201
01:09:06,000 --> 01:09:07,320
Is that right, Matron?
1202
01:09:07,400 --> 01:09:10,120
I'm sure she'd back him up, Sir Edmund.
1203
01:09:10,200 --> 01:09:14,194
Nurse Clarke has what is commonly known
as a crush on Dr Kilmore.
1204
01:09:14,280 --> 01:09:16,078
Has she really?
1205
01:09:16,160 --> 01:09:19,119
They were kissing outside the door just now.
1206
01:09:19,200 --> 01:09:21,760
I was right. He is a sex maniac!
1207
01:09:21,840 --> 01:09:24,150
What's the matter?
Don't you ever have enough?
1208
01:09:24,240 --> 01:09:27,199
I've had enough of this farce.
I know when I'm licked.
1209
01:09:27,280 --> 01:09:29,158
And don't bother to sack me. I resign!
1210
01:09:29,240 --> 01:09:31,630
And you can stick this job
in the "wanted" column.
1211
01:09:31,720 --> 01:09:36,749
Your resignation is accepted, Doctor,
and don't bother asking me for a reference!
1212
01:09:36,840 --> 01:09:39,799
I wouldn't ask you for an aspirin tablet,
you old poop face!
1213
01:09:39,880 --> 01:09:42,236
What did you call me?
1214
01:09:42,320 --> 01:09:43,276
Poop face!
1215
01:09:43,360 --> 01:09:44,714
P-O-O-P.
1216
01:09:44,800 --> 01:09:45,870
Poop.
1217
01:09:46,360 --> 01:09:49,876
- Poop face?
- That's what I heard! That's what he called him.
1218
01:09:49,960 --> 01:09:52,236
- Well, good for old Dr Kilmore.
- Excuse me?
1219
01:09:52,320 --> 01:09:53,720
Poop face!
1220
01:09:53,800 --> 01:09:55,632
I beg your pardon?
1221
01:09:55,720 --> 01:09:57,598
Oh, sorry. Not you, Chaplain.
1222
01:09:57,680 --> 01:10:00,912
I'm wondering
where I can find Mr Francis Bigger.
1223
01:10:01,000 --> 01:10:02,639
Oh, he's in the privates.
1224
01:10:02,720 --> 01:10:04,120
Pardon?
1225
01:10:04,200 --> 01:10:08,353
In the private wards!
You go through the door and turn left.
1226
01:10:09,440 --> 01:10:11,397
Thank you so much.
1227
01:10:11,480 --> 01:10:13,711
Here, what does he want him for?
Has he had it?
1228
01:10:13,800 --> 01:10:16,156
Haven't you heard? He's getting married.
1229
01:10:16,240 --> 01:10:18,197
Here's the chaplain, Mr Bigger.
1230
01:10:18,280 --> 01:10:21,239
- Oh, how do you do?
- How do you do? How do you do?
1231
01:10:21,320 --> 01:10:22,276
Yes...
1232
01:10:22,360 --> 01:10:24,397
Well, have you got the licence, dear?
1233
01:10:24,480 --> 01:10:26,437
The licence!
1234
01:10:26,520 --> 01:10:28,193
Licence.
1235
01:10:28,280 --> 01:10:31,398
That's the style. No, dear. That's for the dog.
1236
01:10:31,480 --> 01:10:33,437
The one for the other thing.
1237
01:10:33,520 --> 01:10:36,160
The licence! Yes.
1238
01:10:36,240 --> 01:10:37,993
That's better.
1239
01:10:38,080 --> 01:10:40,037
Now... Have you got the ring?
1240
01:10:40,120 --> 01:10:42,077
The ring!
1241
01:10:46,600 --> 01:10:49,513
Gold. You didn't have to go mad, dear.
1242
01:10:49,600 --> 01:10:51,557
I said, "You didn't have to go mad."
1243
01:10:51,640 --> 01:10:54,439
Oh, no, it didn't cost me anything.
1244
01:10:54,520 --> 01:10:56,477
It was my mother's wedding ring.
1245
01:10:56,560 --> 01:10:58,153
Really? Hmm.
1246
01:10:58,240 --> 01:11:00,675
You didn't tell me she was married.
1247
01:11:00,760 --> 01:11:02,797
Do you still want me to be a bridesmaid?
1248
01:11:02,880 --> 01:11:04,553
Yes, please, Nurse, if you would.
1249
01:11:04,640 --> 01:11:06,757
And someone should give Miss Gibson away.
1250
01:11:06,840 --> 01:11:10,117
They'll have to.
They'll never get anything for her.
1251
01:11:10,200 --> 01:11:11,680
I beg your pardon.
1252
01:11:11,760 --> 01:11:14,320
Don't worry. I'll find someone.
1253
01:11:14,400 --> 01:11:17,950
I...I haven't conducted a wedding
in hospital before.
1254
01:11:18,040 --> 01:11:20,430
Oh... Well, look, Your Reverence,
1255
01:11:20,520 --> 01:11:23,274
we just want a simple ceremony.
1256
01:11:23,360 --> 01:11:27,354
Nothing expensive.
Just the "don't yous" or "do yous",
1257
01:11:27,440 --> 01:11:30,319
and no organ, and no sex chat.
1258
01:11:30,400 --> 01:11:34,076
I beg your pardon?
I'm afraid my battery's a bit low.
1259
01:11:35,160 --> 01:11:37,391
I can certainly pick 'em.
1260
01:11:37,480 --> 01:11:40,598
Sorry, Fred, but I did promise her faithful
I'd go and visit her again.
1261
01:11:40,680 --> 01:11:43,991
I'm warning you, if they come round
with any more of that medicine, I'm off.
1262
01:11:44,080 --> 01:11:46,959
Talk about running.
I must have broken all records.
1263
01:12:00,240 --> 01:12:02,835
Mr Biddle? What do you think you're doing?
1264
01:12:02,920 --> 01:12:06,630
- Sorry. No speak-a Engleesh.
- Just a moment, Mr Biddle. I want you.
1265
01:12:06,720 --> 01:12:08,871
Oh, come off it, Nurse.
1266
01:12:08,960 --> 01:12:11,634
Please. I only want to visit somebody
for a few minutes.
1267
01:12:11,720 --> 01:12:13,712
I have a job for you first, Mr Biddle.
1268
01:12:13,800 --> 01:12:17,635
- But there's only ten minutes' visiting left, Nurse.
- It shouldn't take that long.
1269
01:12:17,720 --> 01:12:19,677
Oh! In here.
1270
01:12:21,040 --> 01:12:22,997
Oh, Sister?
1271
01:12:23,080 --> 01:12:27,438
Would you mind telling my husband
I won't be able to visit him this evening?
1272
01:12:27,520 --> 01:12:29,716
Only, it's started.
1273
01:12:29,800 --> 01:12:35,000
Do you, Francis Kitchener Bigger,
take this woman to be your lawful wedded wife?
1274
01:12:35,080 --> 01:12:36,036
I do.
1275
01:12:37,400 --> 01:12:39,710
I do!
1276
01:12:40,920 --> 01:12:46,120
Do you, Chloe Gibson, take this man
to be your lawful, wedded husband?
1277
01:12:47,480 --> 01:12:49,199
I do!
1278
01:12:50,240 --> 01:12:52,277
No, he's asking you.
1279
01:12:52,360 --> 01:12:54,192
Do you, etcetera etcetera?
1280
01:12:54,280 --> 01:12:56,112
Oh, yes.
1281
01:12:56,200 --> 01:12:59,830
- Well, dear, look, don't tell me, tell him.
- I do.
1282
01:13:01,160 --> 01:13:02,640
Yeah, she does!
1283
01:13:02,720 --> 01:13:04,154
I do!
1284
01:13:04,240 --> 01:13:05,993
All right, dear.
1285
01:13:06,080 --> 01:13:08,276
Any longer, I shall be too tired
for my honeymoon.
1286
01:13:08,360 --> 01:13:09,316
Hurry up.
1287
01:13:09,400 --> 01:13:11,153
Have you got the ring?
1288
01:13:11,240 --> 01:13:13,152
The ring? What ring?
1289
01:13:13,240 --> 01:13:14,993
Ring. Ring!
1290
01:13:15,080 --> 01:13:16,958
Where's the ring?
1291
01:13:17,040 --> 01:13:19,680
No, dear, I don't want it. Give it to the referee.
1292
01:13:21,920 --> 01:13:24,276
No, no! The best man should have it.
1293
01:13:27,360 --> 01:13:30,114
Right, now, we've got that sorted out.
What happens next?
1294
01:13:30,200 --> 01:13:32,112
The best man hands it to the bridegroom.
1295
01:13:35,680 --> 01:13:36,670
Thank you.
1296
01:13:36,760 --> 01:13:38,831
Now, repeat after me...
1297
01:13:38,920 --> 01:13:42,277
Will you speak up, because she cannot hear!
1298
01:13:42,360 --> 01:13:44,192
With this ring,
1299
01:13:44,280 --> 01:13:46,590
- I thee wed.
- Louder.
1300
01:13:46,680 --> 01:13:49,400
With this ring, I thee wed!
1301
01:13:49,480 --> 01:13:51,437
Now you, dear. Go on.
1302
01:13:51,520 --> 01:13:54,194
With this ring, I thee wed.
1303
01:13:54,280 --> 01:13:56,749
Will you speak up. dear?
1304
01:13:56,840 --> 01:13:59,594
With this ring, I thee wed!
1305
01:13:59,680 --> 01:14:01,637
(Bell)
1306
01:14:02,720 --> 01:14:06,191
..and have declared the sameby giving and receiving of a ring,
1307
01:14:06,280 --> 01:14:07,953
and by joining of hands,
1308
01:14:08,040 --> 01:14:12,637
I pronounce that they be man and wife together.
1309
01:14:12,720 --> 01:14:14,518
Congratulations.
1310
01:14:14,600 --> 01:14:16,557
- Good luck.
- Thank you.
1311
01:14:20,120 --> 01:14:22,157
- Good evening, all.
- Evening, doc.
1312
01:14:22,240 --> 01:14:24,436
Just looked in to say goodbye.
1313
01:14:24,520 --> 01:14:26,716
I'm off first thing in the morning.
1314
01:14:26,800 --> 01:14:28,359
I've got a better job, up north.
1315
01:14:28,440 --> 01:14:32,116
You don't have to kid us, doc.
We've heard all about it.
1316
01:14:32,200 --> 01:14:34,192
Oh...
1317
01:14:34,280 --> 01:14:35,350
Oh, I see.
1318
01:14:36,600 --> 01:14:38,990
I thought they ought to know the truth.
1319
01:14:39,080 --> 01:14:41,037
It wasn't fair, the way they treated you.
1320
01:14:42,160 --> 01:14:44,629
Well...can't be helped.
1321
01:14:46,040 --> 01:14:46,996
Well...
1322
01:14:48,200 --> 01:14:50,157
Oh, one last story.
1323
01:14:50,400 --> 01:14:53,199
Did you hear about the little boy
who swallowed half-a-crown?
1324
01:14:53,280 --> 01:14:54,350
No.
1325
01:14:54,440 --> 01:14:57,672
Two days later his mother phoned
to see how he was, and they said,
1326
01:14:57,760 --> 01:14:59,479
"There's still no change."
1327
01:15:03,440 --> 01:15:05,796
Oh, well. Bye.
1328
01:15:05,880 --> 01:15:09,237
MR ROPER: Ta-ta, doc.
MR BIDDLE: Bye, doc.
1329
01:15:21,720 --> 01:15:24,235
Ah, now, come on. That's enough of that.
1330
01:15:24,320 --> 01:15:27,233
Look at all the smudges you're putting on that.
1331
01:15:27,320 --> 01:15:29,789
Cheer up, Nurse. That won't do any good.
1332
01:15:31,960 --> 01:15:34,555
I bet Florence Nightingale never cried.
1333
01:15:34,640 --> 01:15:37,235
No. Would've put her lamp out.
1334
01:15:37,320 --> 01:15:40,154
I can't help it. It's all so unfair.
1335
01:15:40,240 --> 01:15:43,233
But you know what really happened.
Why don't you go and tell them?
1336
01:15:43,320 --> 01:15:46,996
They'd never believe me.
Not after Matron and Dr Tinkle.
1337
01:15:47,080 --> 01:15:49,675
She can't do anything.
They've got him by the aniseeds.
1338
01:15:49,760 --> 01:15:54,596
That Dr Tinkle! If I got hold of him,
I'd shove a catheter right up his nostril.
1339
01:15:54,680 --> 01:15:59,471
Good idea. Here, why don't all us patients
go and have a talk with Tinkle?
1340
01:15:59,560 --> 01:16:02,314
Lovely. But what about Matron and Sister?
1341
01:16:02,400 --> 01:16:04,232
The women patients'll take care of that.
1342
01:16:04,320 --> 01:16:07,154
Why don't you get something organised
with that bird of yours?
1343
01:16:07,240 --> 01:16:08,469
- Mavis?
- Yes.
1344
01:16:08,560 --> 01:16:10,517
Uh-oh...
1345
01:16:12,960 --> 01:16:15,191
I'll never get past her.
1346
01:16:15,280 --> 01:16:19,194
There must be some way
of getting you into that ward.
1347
01:16:19,280 --> 01:16:22,079
- Nurse Clarke.
- You can't get her mixed up in this.
1348
01:16:22,160 --> 01:16:23,958
She'd lose her job.
1349
01:16:24,040 --> 01:16:28,000
It wouldn't be her fault if she left her uniform
lying about and somebody used it.
1350
01:16:35,120 --> 01:16:37,077
It's all clear. Come on.
1351
01:16:40,920 --> 01:16:42,149
Hey. Nurse?
1352
01:16:42,240 --> 01:16:43,594
Pull your knicker up.
1353
01:16:47,200 --> 01:16:50,432
Nurse, give this suppository
to Miss Morris in bed three.
1354
01:17:10,080 --> 01:17:12,037
Good evening.
1355
01:17:22,360 --> 01:17:23,430
Mavis?
1356
01:17:23,520 --> 01:17:25,512
- Ted, what on earth...
- Shh!
1357
01:17:25,600 --> 01:17:27,273
I had to get to see you somehow.
1358
01:17:27,360 --> 01:17:30,910
- Listen, have you heard about Dr Kilmore?
- I'll say. I thought it was rotten.
1359
01:17:31,000 --> 01:17:33,117
Some of us are going to do something about it.
1360
01:17:33,200 --> 01:17:34,873
- Are you with us?
- Yeah, rather.
1361
01:17:34,960 --> 01:17:38,397
Good. Get all the women who can walk
ready for action, and wait for my whistle.
1362
01:17:38,480 --> 01:17:39,709
- OK?
- OK.
1363
01:17:39,800 --> 01:17:41,757
That's my girl.
1364
01:17:48,280 --> 01:17:49,953
Nurse?
1365
01:17:50,040 --> 01:17:52,271
(High-pitched) Yes, what is it?
1366
01:17:57,680 --> 01:17:59,637
You want a what?
1367
01:18:00,640 --> 01:18:03,439
Oh. Very well. I'll go and get it for you.
1368
01:18:25,800 --> 01:18:27,757
(Knocking)
- What is it?
1369
01:18:29,440 --> 01:18:31,511
- Hello, Kenneth.
- Hello, Matron.
1370
01:18:31,600 --> 01:18:33,717
It's only little me.
1371
01:18:33,800 --> 01:18:35,757
I thought you'd be surprised.
1372
01:18:35,920 --> 01:18:38,674
Matron! What is it?
1373
01:18:38,760 --> 01:18:39,989
What do you want?
1374
01:18:40,080 --> 01:18:43,312
- Don't you know?
- No. What is it? Are you not feeling well?
1375
01:18:43,400 --> 01:18:48,111
I'm feeling wonderful. I just thought we might
have a little drink to celebrate.
1376
01:18:48,200 --> 01:18:49,793
Celebrate? Celebrate what?
1377
01:18:49,880 --> 01:18:54,113
The way we got rid of Dr Kilmore
and that silly girl.
1378
01:18:54,200 --> 01:18:58,160
Oh, that. Yes. Well, I appreciate your help
in that matter, Matron,
1379
01:18:58,240 --> 01:19:00,357
and I'd like to have a drink with you sometime...
1380
01:19:00,440 --> 01:19:02,238
No, now, Kenneth.
1381
01:19:02,320 --> 01:19:08,078
I'm in the mood.
And don't keep calling me Matron, naughty boy.
1382
01:19:08,160 --> 01:19:09,879
It's Lavinia.
1383
01:19:09,960 --> 01:19:13,715
But someone might come in, you see.
You must leave my room at once.
1384
01:19:13,800 --> 01:19:16,269
No, really, Matron. I mean, Lavinia.
1385
01:19:16,360 --> 01:19:19,592
Wouldn't it be awful, Kenneth,
if someone found out
1386
01:19:19,680 --> 01:19:24,709
Dr Kilmore was right about you having a girl
in your room that night?
1387
01:19:24,800 --> 01:19:27,998
Not that I'd want to tell anyone, of course.
1388
01:19:28,080 --> 01:19:30,197
Not unless I had to.
1389
01:19:30,280 --> 01:19:32,237
Well, perhaps just a quick one.
1390
01:19:35,280 --> 01:19:37,636
Phew! I'm glad I'm out of that lot.
1391
01:19:37,720 --> 01:19:39,359
Funny thing about that uniform.
1392
01:19:39,440 --> 01:19:41,750
- I was beginning to fancy you.
- Oh, shut up!
1393
01:19:41,840 --> 01:19:43,877
Thank you, Nurse. Thank you very much.
1394
01:19:43,960 --> 01:19:45,519
- Everybody ready?
ALL: Yes.
1395
01:19:45,600 --> 01:19:48,274
- Where will Tinkle be now?
- In his room on the top floor.
1396
01:19:48,360 --> 01:19:50,113
Right. Let's go.
1397
01:19:51,000 --> 01:19:52,275
Wait for me.
1398
01:19:52,360 --> 01:19:55,831
No. You'd better stay put, Mr Barron.
You're not well enough.
1399
01:19:55,920 --> 01:20:00,233
After all the prenatal classes
he made me go to? Not bloody likely.
1400
01:20:00,320 --> 01:20:02,960
Spoken like a true mother. Men, forward!
1401
01:20:06,120 --> 01:20:07,713
What are you doing?
1402
01:20:07,800 --> 01:20:09,439
Get back to your beds at once.
1403
01:20:10,160 --> 01:20:11,514
(Shrill whistle)
1404
01:20:11,600 --> 01:20:14,638
At once, do you hear, or I shall call the orderlies.
1405
01:20:17,440 --> 01:20:19,397
What is the meaning of this?
1406
01:20:19,480 --> 01:20:21,073
Having a bit of trouble, Ken?
1407
01:20:21,160 --> 01:20:24,471
Sister wants to call for help.
Maybe you can persuade her not to.
1408
01:20:24,560 --> 01:20:27,758
It'll be a pleasure. Come on, girls.
1409
01:20:29,200 --> 01:20:31,157
Keep away from me!
1410
01:20:32,200 --> 01:20:34,351
What the devil's going on?
1411
01:20:34,440 --> 01:20:36,193
(Sister screams)
1412
01:20:37,240 --> 01:20:39,880
Fancy wearing red ones under all that!
1413
01:20:39,960 --> 01:20:41,599
Get back in your room and keep quiet.
1414
01:20:41,680 --> 01:20:43,399
Oh...
1415
01:20:43,480 --> 01:20:46,120
And what is this, then? The revolt of the slaves?
1416
01:20:46,200 --> 01:20:48,476
Yeah.
We've got business to settle with Tinkle.
1417
01:20:48,560 --> 01:20:51,155
Tinkle? And you think I'm staying in there?
1418
01:20:51,240 --> 01:20:54,916
I should say so.
Up the rebels, and to hell with Burgundy.
1419
01:20:55,000 --> 01:20:56,878
- Where?
- Burgundy!
1420
01:20:56,960 --> 01:21:00,636
- I don't think she'll give you any more trouble.
- (Muffled scream)
1421
01:21:00,720 --> 01:21:02,677
Nice work, love.
1422
01:21:02,760 --> 01:21:04,717
Right, fall in. Forward march!
1423
01:21:17,960 --> 01:21:19,280
What's going on?
1424
01:21:19,360 --> 01:21:21,317
What are you lot going to?
1425
01:21:21,400 --> 01:21:23,596
You shouldn't be up. You should be...
1426
01:21:23,680 --> 01:21:26,400
What are you doing? I'll tell Dr Tinkle!
1427
01:21:30,200 --> 01:21:33,113
Matron, please! I'm not that kind of doctor.
1428
01:21:33,200 --> 01:21:35,271
Don't deny yourself, Kenneth.
1429
01:21:35,360 --> 01:21:37,158
We've wasted so many years.
1430
01:21:37,240 --> 01:21:39,675
This is our moment of fulfilment.
1431
01:21:39,760 --> 01:21:41,956
But I don't want to feel full...full feel... I...
1432
01:21:42,040 --> 01:21:45,670
You don't understand. This sort of thing
could ruin my training programme.
1433
01:21:45,760 --> 01:21:48,400
- Oh, forget about that, Kenneth!
- I can't forget it.
1434
01:21:48,480 --> 01:21:51,154
It's my duty to keep myself fit and strong.
1435
01:21:51,240 --> 01:21:53,994
You may not realise it
but I was once a weak man.
1436
01:21:54,080 --> 01:21:56,549
Once a week's enough for any man.
1437
01:22:02,280 --> 01:22:04,237
Kiss me, Kenneth.
1438
01:22:04,320 --> 01:22:07,154
Send me!
You don't know what agony it's been,
1439
01:22:07,240 --> 01:22:10,074
yearning for you, yearning to give you my all.
1440
01:22:10,160 --> 01:22:12,675
But I don't want your all.
I don't even want a little bit.
1441
01:22:12,760 --> 01:22:16,356
I will not be put off! Not after all I've done for you!
1442
01:22:16,440 --> 01:22:17,874
Matron!
1443
01:22:17,960 --> 01:22:20,714
Matron, no, please. Oh, your hand!
1444
01:22:20,800 --> 01:22:22,280
Where have you put your hand?
1445
01:22:22,360 --> 01:22:26,036
Well, I've heard of the bedside manner,
but this...
1446
01:22:26,120 --> 01:22:29,431
What do you mean by this intrusion?
What do you think you're doing?
1447
01:22:29,520 --> 01:22:32,194
Not what you thought of doing, that's for sure.
1448
01:22:32,280 --> 01:22:36,672
Matron and I were discussing business.
She came to see me about some cases.
1449
01:22:36,760 --> 01:22:40,549
How dare you burst into Dr Tinkle's room
in this manner? Back to your wards!
1450
01:22:40,640 --> 01:22:43,030
- Mavis?
- Yes?
1451
01:22:43,120 --> 01:22:45,476
Get this old battleship out of here.
1452
01:22:45,560 --> 01:22:46,880
Battleship!
1453
01:22:46,960 --> 01:22:48,917
Come on, girls.
1454
01:22:49,000 --> 01:22:50,320
Don't you dare!
1455
01:22:50,400 --> 01:22:52,869
What is it? What do you want?
1456
01:22:52,960 --> 01:22:56,271
What we want from you is a signed confession.
1457
01:22:56,360 --> 01:23:00,912
The matron and I weren't doing anything.
You've only got to look at her to realise that.
1458
01:23:01,000 --> 01:23:04,516
But we didn't mean her.
We meant you and that little nurse.
1459
01:23:04,600 --> 01:23:06,159
The one with the big glands.
1460
01:23:06,240 --> 01:23:08,436
Certainly not. You can't make me do that.
1461
01:23:08,520 --> 01:23:09,636
You want to bet?
1462
01:23:09,720 --> 01:23:12,554
You'd better get the doctor's bath ready,
Mr Roper.
1463
01:23:12,640 --> 01:23:15,792
Yes, Nurse. A pleasure. (Cackles)
1464
01:23:15,880 --> 01:23:18,236
Now, wait a minute. You've no right...
1465
01:23:18,320 --> 01:23:20,039
Now, look here...
1466
01:23:20,120 --> 01:23:24,399
All you have to do is tell the truth
about what happened to Dr Kilmore, Matron.
1467
01:23:24,480 --> 01:23:26,915
No, never! You'll regret this, all of you.
1468
01:23:27,000 --> 01:23:30,710
Not half as much as you will.
All right, girls, get the stuff.
1469
01:23:30,800 --> 01:23:31,995
What are you going to do?
1470
01:23:32,080 --> 01:23:35,517
Give you one of the most diabolical
hospital tortures ever devised.
1471
01:23:35,600 --> 01:23:38,115
- A blanket bath.
- No!
1472
01:23:38,200 --> 01:23:39,429
No!
1473
01:23:40,520 --> 01:23:42,477
All right, now, Mr Roper?
1474
01:23:42,560 --> 01:23:46,031
It's enough to freeze the barnacles
off a brass dinghy.
1475
01:23:46,120 --> 01:23:48,919
Get your hands off me!
1476
01:23:49,000 --> 01:23:50,639
All right, Mr Smith, hold him over it.
1477
01:23:51,680 --> 01:23:54,036
Now will you sign, Doctor?
1478
01:23:54,120 --> 01:23:56,919
Certainly not. You wouldn't dare.
You can't fool me.
1479
01:23:59,080 --> 01:24:01,117
Oh, Mr Smith, I'm surprised at you.
1480
01:24:01,200 --> 01:24:03,840
Oh, I'm sorry. He slipped out of my hands.
1481
01:24:03,920 --> 01:24:07,755
You're fools! Idiots!
You'll never force me this way!
1482
01:24:07,840 --> 01:24:10,753
I take a cold shower every morning.
1483
01:24:10,840 --> 01:24:14,595
That's it. Lukewarm water, lovely rough flannels.
1484
01:24:14,680 --> 01:24:16,512
You're going to love this, Matron.
1485
01:24:16,600 --> 01:24:19,832
- All right, girls, let's get her things off.
- Don't you dare!
1486
01:24:19,920 --> 01:24:23,197
We can't take a bed bath
with our clothes on, can we?
1487
01:24:23,280 --> 01:24:26,079
Hey, look at that! Miss Bedpan, 1968!
1488
01:24:26,160 --> 01:24:27,310
No!
1489
01:24:27,400 --> 01:24:29,357
(Shouting and screaming)
1490
01:24:31,960 --> 01:24:35,032
- Are you ready to tell?
- No, never!
1491
01:24:35,120 --> 01:24:36,110
Right!
1492
01:24:36,200 --> 01:24:38,112
Here we go.
1493
01:24:38,200 --> 01:24:40,476
Arrgh! No!
1494
01:24:40,560 --> 01:24:42,392
Ooh! Ooh!
1495
01:24:42,480 --> 01:24:46,633
Poor old Matron. That's going too far, that is.
1496
01:24:46,720 --> 01:24:48,677
(Matron screams)
1497
01:24:52,000 --> 01:24:53,400
No, no, I'll never sign.
1498
01:24:53,480 --> 01:24:55,392
Never! Do you hear?
1499
01:24:55,480 --> 01:24:58,518
Sam, Henry, stop them! Do something!
1500
01:24:58,600 --> 01:24:59,954
Oh!
1501
01:25:00,040 --> 01:25:02,032
The wind's getting up again.
1502
01:25:02,120 --> 01:25:04,077
Yeah. Maybe we ought to do something, eh?
1503
01:25:04,160 --> 01:25:07,039
Yeah. But let's have another quick look first.
1504
01:25:07,120 --> 01:25:10,318
Oh! Oh! Oh! Oh!
1505
01:25:10,400 --> 01:25:13,199
No, no, I'll tell, I'll tell, I'll tell!
1506
01:25:13,280 --> 01:25:14,953
Here, where have they gone?
1507
01:25:15,040 --> 01:25:17,077
DR TINKLE: You won't get away with it.
1508
01:25:17,160 --> 01:25:18,992
You won't get away with it.
1509
01:25:19,080 --> 01:25:20,878
Don't tell me they're going to...
1510
01:25:24,400 --> 01:25:25,550
(Gasps)
1511
01:25:25,640 --> 01:25:27,996
Where are you? I know you're here.
1512
01:25:28,080 --> 01:25:29,196
Answer me.
1513
01:25:29,280 --> 01:25:32,796
All right, you've had your fun.
I'll make a bargain with you.
1514
01:25:32,880 --> 01:25:36,999
Let me go and I'll say nothing
about your conduct tonight.
1515
01:25:37,080 --> 01:25:39,197
That's fair, isn't it?
1516
01:25:39,280 --> 01:25:40,760
Answer me!
1517
01:25:40,840 --> 01:25:42,752
Do you hear? Answer!
1518
01:25:46,680 --> 01:25:48,558
(Gasps)
1519
01:25:48,640 --> 01:25:50,279
What are you doing?
1520
01:25:51,360 --> 01:25:53,750
All right, you've had your fun.
1521
01:25:53,840 --> 01:25:54,990
Let me go.
1522
01:25:55,080 --> 01:25:56,230
Answer me.
1523
01:25:56,320 --> 01:25:58,232
Do you hear?
1524
01:25:58,320 --> 01:26:00,277
Answer me!
1525
01:26:00,360 --> 01:26:01,794
What are you doing?
1526
01:26:04,040 --> 01:26:06,509
You wouldn't dare.
1527
01:26:06,600 --> 01:26:08,557
Now. come along.
1528
01:26:09,920 --> 01:26:11,877
Ah!
1529
01:26:13,560 --> 01:26:16,155
No, you wouldn't dare.
1530
01:26:16,240 --> 01:26:19,278
No, come on. Let's...
Let's be reasonable about this.
1531
01:26:20,920 --> 01:26:22,320
Oh!
1532
01:26:22,400 --> 01:26:25,871
Come on, you've had your little joke.
We've all had a bit of fun.
1533
01:26:25,960 --> 01:26:30,318
Let me go now
and we'll forget about the whole thing, eh?
1534
01:26:30,400 --> 01:26:32,710
- No, don't do that. I hate it!
- Wait, wait, wait.
1535
01:26:32,800 --> 01:26:36,555
- So, you'll sign, then?
- I didn't say that, but I'll forget about tonight.
1536
01:26:36,640 --> 01:26:41,078
It looks like we'll have to proceed
with the removal as planned, Mr Bigger.
1537
01:26:41,160 --> 01:26:43,152
I fear so, Mr Roper.
1538
01:26:43,240 --> 01:26:45,709
What removal? Removal?
1539
01:26:45,800 --> 01:26:48,440
Cor, blimey!
Have you ever seen such a horrible one?
1540
01:26:48,520 --> 01:26:49,795
Oh, dear, dear, dear!
1541
01:26:49,880 --> 01:26:52,111
How long have you had a lump like that, Doctor?
1542
01:26:52,200 --> 01:26:54,760
What do you mean, a lump?
I haven't got a lump. Are you mad?
1543
01:26:54,840 --> 01:26:56,911
Oh, dear, dear, dear, dear.
1544
01:26:57,000 --> 01:27:00,277
Looks like a severe case
of water in the lower bowel,
1545
01:27:00,360 --> 01:27:02,955
aggravated by wind in the Upper Nile.
1546
01:27:03,040 --> 01:27:05,077
I heartily concur. We'll have to have it off.
1547
01:27:05,160 --> 01:27:07,914
- You mean, have it out?
- Have it out, and have it off.
1548
01:27:08,000 --> 01:27:10,276
- Right, let's go. Scalpel.
- Scalpel.
1549
01:27:10,360 --> 01:27:11,635
- Sharpener.
- Sharpener.
1550
01:27:11,720 --> 01:27:14,519
- What about the anaesthetic?
- Oh, no, I don't think so.
1551
01:27:14,600 --> 01:27:17,274
We want him to enjoy it, don't we?
1552
01:27:17,360 --> 01:27:19,670
- Argh!
- Wait, wait. We forgot to shave him.
1553
01:27:19,760 --> 01:27:22,719
Ah, yes, I'm glad you reminded me.
Most important.
1554
01:27:22,800 --> 01:27:24,314
Let me do that. I used to be a barber.
1555
01:27:24,400 --> 01:27:25,629
- Brush.
- Brush.
1556
01:27:25,720 --> 01:27:27,120
- Lather.
- Lather.
1557
01:27:27,200 --> 01:27:28,793
- Razor.
- Razor.
1558
01:27:29,880 --> 01:27:31,314
No, no, not up there.
1559
01:27:31,400 --> 01:27:34,438
- Down here, where his trouble is.
- Wait a minute. Wait, wait.
1560
01:27:34,520 --> 01:27:37,319
Tinkle, it's your last chance. Will you sign?
1561
01:27:37,400 --> 01:27:39,232
Of course not! Do you think I'm an idiot?
1562
01:27:39,320 --> 01:27:42,597
You wouldn't dare do anything to me,
and you know it.
1563
01:27:42,680 --> 01:27:44,558
Oh, yes, I would.
1564
01:27:44,640 --> 01:27:48,077
Oh, yes. I've got nothing to lose.
I've only got a couple of days to live.
1565
01:27:48,160 --> 01:27:52,359
What are you talking about?
There's nothing wrong with you, you fool!
1566
01:27:52,440 --> 01:27:57,151
Oh, yes, you can say that now, but you only
gave me a week. Don't forget that!
1567
01:27:57,240 --> 01:28:00,438
I said you could only stay in the hospital
for a week.
1568
01:28:00,520 --> 01:28:03,035
- Ye... Eh?
MR BIDDLE: That's right.
1569
01:28:03,120 --> 01:28:06,909
Doctor Kilmore told me there was nothing
wrong with you except a few bruises
1570
01:28:07,000 --> 01:28:09,276
the day after they brought you in.
1571
01:28:15,120 --> 01:28:18,670
Are you telling me
I married that old bag for nothing?
1572
01:28:18,760 --> 01:28:20,080
Yes!
1573
01:28:21,160 --> 01:28:24,039
Now perhaps you'll stop all this nonsense
and let me up!
1574
01:28:24,120 --> 01:28:25,554
Not on your nelly.
1575
01:28:25,640 --> 01:28:27,757
I'll cut his two-faced...
1576
01:28:27,840 --> 01:28:30,435
Wait, wait a minute. Wait.
1577
01:28:30,520 --> 01:28:32,113
It's no good. He'll never sign.
1578
01:28:32,200 --> 01:28:35,034
Wait a minute. There's just one more chance.
1579
01:28:35,120 --> 01:28:39,717
You're wasting your time.
You can't do anything to frighten me!
1580
01:28:39,800 --> 01:28:42,793
Come on, then. Turn him over on his side.
1581
01:28:44,800 --> 01:28:49,113
- Right.
- No, no, no! I'll sign! I'll sign!
1582
01:28:52,600 --> 01:28:53,750
Doctor, just a minute.
1583
01:28:56,400 --> 01:28:59,871
It's poor Grandad. Oh, that little devil!
1584
01:28:59,960 --> 01:29:01,679
This way.
1585
01:29:01,760 --> 01:29:04,878
Never mind, Grandad. You'll soon have it off.
1586
01:29:04,960 --> 01:29:07,520
- Oh, Doctor?
- Yes, Dr Kilmore?
1587
01:29:07,600 --> 01:29:10,320
- I have a casualty for you.
- Oh, yes. Come this way, please.
1588
01:29:10,400 --> 01:29:12,471
I'll attend to it right away.
1589
01:29:12,560 --> 01:29:14,756
Carry on, Doctor.
1590
01:29:14,840 --> 01:29:16,559
And you.
1591
01:29:16,640 --> 01:29:18,597
Goodbye, Mr Barron.
1592
01:29:18,680 --> 01:29:20,512
That's a wonderful baby you've got.
1593
01:29:20,600 --> 01:29:22,000
Yes, isn't he?
1594
01:29:22,080 --> 01:29:25,517
You know, I really think it's been worth
all the suffering, don't you, dear?
1595
01:29:25,600 --> 01:29:29,480
Oh, yes, dear.
We could have another one if you like.
1596
01:29:30,680 --> 01:29:34,310
I think we ought to get home first.
I have to feed baby in an hour.
1597
01:29:34,400 --> 01:29:35,197
Yes.
1598
01:29:35,280 --> 01:29:37,237
- Bye-bye, Doctor.
- Bye, Mr Barron.
1599
01:29:39,160 --> 01:29:42,471
Oh, do you? I do not wish to live
in a nice little flat in Eastbourne.
1600
01:29:42,560 --> 01:29:45,075
- Don't be silly. I know what's best for you.
- Oh, do you?
1601
01:29:45,160 --> 01:29:48,198
No more traipsing round the country
giving silly lectures.
1602
01:29:48,280 --> 01:29:50,158
Silly lectures?!
1603
01:29:50,240 --> 01:29:51,674
- Yes. Rubbish.
- Rubbish?!
1604
01:29:51,760 --> 01:29:55,993
Rubbish, and you know it. The Bigger Way
To Health And Happiness indeed!
1605
01:29:56,080 --> 01:29:59,471
No. A good, steady job, that's what you need.
1606
01:29:59,560 --> 01:30:01,438
- Yes. I know what you need.
- What was that?
1607
01:30:01,520 --> 01:30:02,715
- Nothing.
- What?
1608
01:30:02,800 --> 01:30:05,838
- Nothing!
- Why shout?
1609
01:30:06,880 --> 01:30:10,157
Oh, I'm sorry. She will definitely have to go.
1610
01:30:12,960 --> 01:30:15,156
(Crash)
- What now?
1611
01:30:15,240 --> 01:30:19,234
Oh, I've done my back! My back, it's agony!
1612
01:30:19,320 --> 01:30:21,437
- It is agony.
- Well, I told you to mind the step.
1613
01:30:21,520 --> 01:30:23,352
Hurts a bit, does it, Mr Bigger?
1614
01:30:23,440 --> 01:30:25,591
Yes. Oh, it's agony!
1615
01:30:25,680 --> 01:30:27,797
I shall be here for months.
1616
01:30:28,960 --> 01:30:30,917
With any luck.
123089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.