Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,057 --> 00:01:01,058
SOL NEGRO
2
00:01:23,188 --> 00:01:27,189
Vives en una ciudad
como Nueva York...
3
00:01:27,231 --> 00:01:31,211
Lees los diarios,
miras la televisi�n...
4
00:01:31,246 --> 00:01:35,191
Pero nunca creeS
que Te va a pasar...
5
00:01:38,276 --> 00:01:41,193
A m� me pas�. Una noche.
6
00:01:42,068 --> 00:01:48,069
Volv�a a mi casa, cerca
de Washington Square.
7
00:01:48,236 --> 00:01:52,070
Me atacaron.
8
00:01:53,237 --> 00:01:59,072
Querr�an el dinero para
comprar drogas.
9
00:02:01,197 --> 00:02:04,198
Cuando vieron que no hab�a
m�s dinero en la casa...
10
00:02:05,115 --> 00:02:09,074
Se pusieron desagradables...
11
00:02:09,241 --> 00:02:13,159
Ya no era el dinero... Lo hac�an,
yo dir�a, por diversi�n.
12
00:02:14,284 --> 00:02:21,077
Eran dos. Uno muy grande, y el
otro m�s peque�o, no tan fuerte.
13
00:02:23,287 --> 00:02:26,162
Ataqu� al grande
con un atizador.
14
00:02:26,245 --> 00:02:29,246
Hab�a un hogar. Salt�
sobre �l con el atizador.
15
00:02:33,080 --> 00:02:34,289
Sab�a que era peligroso...
16
00:02:36,123 --> 00:02:37,081
Ten�a un cuchillo.
17
00:02:41,166 --> 00:02:44,083
Pero descuid� al peque�o...
18
00:02:48,209 --> 00:02:51,293
Y este llevaba un
arma en el bolsillo.
19
00:02:53,085 --> 00:02:55,086
Removedor de pintura.
20
00:03:00,212 --> 00:03:02,296
No es un �cido. Es una base.
21
00:03:05,130 --> 00:03:09,173
Por m�s que refriegues
una base con agua, no se va.
22
00:03:13,090 --> 00:03:15,090
Sigue penetrando.
23
00:03:22,092 --> 00:03:29,136
Mientras peleaba con el grandote, el
otro me tir� removedor en la cara.
24
00:03:31,178 --> 00:03:35,220
Me di cuenta de que hab�a
ocurrido algo muy serio.
25
00:03:36,304 --> 00:03:42,264
Cre� que me iban a matar,
as� que empec� a gritar.
26
00:03:43,264 --> 00:03:47,265
Se asustaron al ver
que gritaba tan fuerte.
27
00:03:49,224 --> 00:03:50,141
Se fueron.
28
00:03:52,183 --> 00:03:54,225
De inmediato me
met� bajo la ducha.
29
00:03:54,309 --> 00:03:58,226
Pero sent� que la mirada
me abandonaba, poco a poco.
30
00:03:59,226 --> 00:04:05,186
Llam� a un amigo, porque ignoraba
el tel�fono de la polic�a.
31
00:04:07,103 --> 00:04:11,104
Le ped� que llamara a la polic�a,
que me hab�an asaltado.
32
00:04:13,188 --> 00:04:18,148
Pero incluso para llamar,
apenas ve�a los n�mero.
33
00:04:19,315 --> 00:04:21,190
Ya me resultaba dif�cil.
34
00:04:27,192 --> 00:04:30,275
La polic�a lleg� a la media hora.
35
00:04:36,319 --> 00:04:41,278
Me llevaron a la guardia
de un hospital cercano.
36
00:04:42,153 --> 00:04:48,155
Trataron de limpiarlo, pero era
una base, y no hab�a nada que hacer.
37
00:04:49,197 --> 00:04:53,156
Yo ve�a cada vez peor.
38
00:04:54,281 --> 00:04:58,720
Le ped� al m�dico que
me dijera la verdad.
39
00:04:58,755 --> 00:05:03,159
�Era serio o no? Me dijo
que era muy serio.
40
00:05:04,117 --> 00:05:07,242
Entend� que muy probablemente
perder�a la vista.
41
00:05:09,160 --> 00:05:12,119
La ma�ana siguiente ya
estaba totalmente ciego.
42
00:05:16,245 --> 00:05:23,288
Tard� una noche. Fue
algo muy r�pido. Dr�stico.
43
00:05:24,206 --> 00:05:32,124
Y de repente estamos tirados
en la cama, en una situaci�n nueva.
44
00:05:33,208 --> 00:05:35,249
Con esa nueva persona.
45
00:05:37,125 --> 00:05:41,168
Alguien que fue totalmente
libre, que miraba y ve�a.
46
00:05:43,251 --> 00:05:47,127
Y yo era un pintor, y
estaba haciendo pel�culas.
47
00:05:50,337 --> 00:05:53,254
Mi vida se basaba en la mirada.
48
00:05:59,172 --> 00:06:02,215
Cre� que nunca ser�a
capaz de reponerme.
49
00:06:14,176 --> 00:06:16,260
No era oscuridad.
50
00:06:19,261 --> 00:06:21,219
Pod�a ver la luz...
51
00:06:26,221 --> 00:06:29,179
aun cerrando los p�rpados.
52
00:06:31,180 --> 00:06:34,305
Pod�a ver a trav�s de los
p�rpados. Pod�a ver la luz.
53
00:06:37,265 --> 00:06:40,140
Una luz dorada.
54
00:06:47,226 --> 00:06:51,143
Los d�as y semanas
que siguieron al asalto...
55
00:06:53,310 --> 00:06:58,270
el cerebro quer�a ver im�genes.
56
00:07:01,354 --> 00:07:11,148
Al no recibir est�mulos a trav�s de los ojos,
creaba im�genes muy fuertes.
57
00:07:12,274 --> 00:07:13,357
V�vidas...
58
00:07:16,233 --> 00:07:20,234
...hasta el punto de que estaba
hablando contigo y de repente...
59
00:07:22,276 --> 00:07:25,235
...una especie de visi�n...
60
00:07:28,236 --> 00:07:30,194
...totalmente producida por el cerebro...
61
00:07:33,153 --> 00:07:34,320
...absolutamente real para m�...
62
00:07:37,321 --> 00:07:40,363
Im�genes muy fuertes,
muy perturbadoras.
63
00:07:47,323 --> 00:07:53,284
O me ven�an im�genes er�ticas
muy fuertes, muy er�ticas.
64
00:07:57,243 --> 00:08:00,166
Me perturbaba estar hablando con alguien...
65
00:08:00,201 --> 00:08:04,286
porque de repente surg�an estas
im�genes muy fuertemente er�ticas.
66
00:08:10,162 --> 00:08:16,163
Y cuando estaba produciendo las im�genes,
despu�s de un rato, el cerebro se cansaba...
67
00:08:16,198 --> 00:08:19,206
y se apagaba como una computadora...
68
00:08:27,250 --> 00:08:36,252
A la ma�ana, uno cree que no va a pasar,
pero son las 10:30, y sigue en total oscuridad.
69
00:08:43,254 --> 00:08:44,337
No pod�a hablar con nadie.
70
00:08:51,339 --> 00:08:56,215
Si est�s en la oscuridad y no
sabes c�mo moverte, te paralizas.
71
00:08:58,382 --> 00:09:05,176
Yo me quedaba tirado en la cama
porque no pod�a soportar toda esa oscuridad.
72
00:09:08,343 --> 00:09:14,178
Era como caer en un
pote de miel oscura...
73
00:09:17,387 --> 00:09:23,305
Por esa �poca entend� lo que pasaba, y
me dije: hagamos lo que har�a un animal.
74
00:09:26,347 --> 00:09:34,391
"Duerme, espera, y no pienses.
No desesperes. Pasar�. "
75
00:09:36,350 --> 00:09:40,185
Gracias a Dios que pas�.
Hubiera sido terrible.
76
00:09:50,270 --> 00:09:57,314
Creo que uno se convierte en una computadora,
recibe millones de bloquecitos de informaci�n...
77
00:09:57,349 --> 00:10:02,273
y al final del circuito, el cerebro
construye una imagen visual.
78
00:10:06,357 --> 00:10:13,276
Quiz�s por eso no me result� tan
dif�cil adaptarme a esta situaci�n de no ver.
79
00:10:17,359 --> 00:10:22,195
Mi cerebro produc�a im�genes
autom�ticas todo el tiempo.
80
00:10:24,195 --> 00:10:26,237
Im�genes como las de una pel�cula.
81
00:10:29,362 --> 00:10:32,280
Hac�a pel�culas en mi cabeza...
82
00:10:50,284 --> 00:10:54,203
tirado en esa cama de hospital.
83
00:10:57,203 --> 00:11:03,330
Me dije: "�Cu�ntos ciegos conociste
en estos 35 a�os de vida?"
84
00:11:08,331 --> 00:11:14,248
Nunca, nunca conoc�
ciegos en �mbitos sociales.
85
00:11:19,375 --> 00:11:22,250
"Entonces," me dije,
"�d�nde est�n?"
86
00:11:28,294 --> 00:11:40,255
Debe haber un pozo en alg�n lado, al que
los tiran amablemente, con ayuda de la sociedad.
87
00:11:42,214 --> 00:11:43,297
Yo no quiero ir ah�.
88
00:11:53,342 --> 00:11:58,218
Lo primero que dije:
"Que mi familia no sepa nada. "
89
00:12:00,385 --> 00:12:05,220
"Ni mi novia, ni... " Bueno,
nadie cercano a m�.
90
00:12:07,428 --> 00:12:11,346
"Debo enfrentar esto yo solo... "
91
00:12:12,262 --> 00:12:17,430
"De otro modo tendr� que estar
consolando a mi familia, o a mi novia, etc. "
92
00:12:19,306 --> 00:12:23,224
"D�nme unos d�as, o semanas,
primero, para enfrentarlo. "
93
00:12:27,225 --> 00:12:34,394
Pero por supuesto, mi familia
fue informada a mis espaldas.
94
00:12:37,310 --> 00:12:43,229
Mi madre dijo que ven�a, y le ped�
que por favor no lo hiciera.
95
00:12:45,270 --> 00:12:49,313
Hubiera sido un problema para m�.
96
00:12:52,398 --> 00:12:58,315
Porque ella habr�a roto en llanto, y yo
tendr�a que consolarla, todo eso...
97
00:13:02,358 --> 00:13:10,325
Le dije: "Estoy perfectamente.
No te preocupes. "
98
00:13:10,360 --> 00:13:17,320
Uno va sumando la protecci�n
de la sociedad, la de la familia...
99
00:13:20,238 --> 00:13:22,321
...la protecci�n de
los que te quieren...
100
00:13:27,240 --> 00:13:31,241
...y de repente est�s en ese
maravilloso pozo del que hablaba.
101
00:13:34,408 --> 00:13:40,368
De modo que me esforc�
por actuar con naturalidad.
102
00:13:40,410 --> 00:13:42,285
Y no a ciegas.
103
00:13:58,247 --> 00:14:02,415
Me sorprend�a la cantidad de gente
que entraba en mi habitaci�n.
104
00:14:05,249 --> 00:14:07,332
Gente del hospital que yo no conoc�a.
105
00:14:09,458 --> 00:14:15,418
Enfermeras, pacientes, doctores.
106
00:14:17,294 --> 00:14:21,336
Se sentaban y me contaban
intimidades de sus vidas.
107
00:14:28,462 --> 00:14:32,255
Era un fen�meno que
me perturbaba un poco.
108
00:14:36,256 --> 00:14:41,424
El hecho de que no ser visto sea
una liberaci�n para mucha gente.
109
00:14:45,300 --> 00:14:50,343
En la Iglesia cat�lica tienen esos
cub�culos para confesarse.
110
00:14:53,343 --> 00:14:56,261
Es muy oscuro, y uno
no ve al sacerdote.
111
00:15:00,304 --> 00:15:02,429
Uno se confiesa m�s libremente.
112
00:15:07,347 --> 00:15:10,265
Con los psic�logos es igual:
detr�s del sof�.
113
00:15:14,432 --> 00:15:17,266
Cu�ntas parejas hablan en el coche...
114
00:15:19,392 --> 00:15:22,392
sin hacer contacto visual.
115
00:15:29,311 --> 00:15:31,312
Perd� muchos amigos.
116
00:15:35,395 --> 00:15:40,314
Una chica con la que estaba en
esa �poca no quiso venir a verme.
117
00:15:43,439 --> 00:15:47,481
La gente no puede
enfrentarlo. Eso es todo.
118
00:15:53,358 --> 00:15:58,276
Un amigo muy cercano no
pod�a venir a verme al hospital.
119
00:15:59,276 --> 00:16:03,319
Me dec�a: "Ir� a verte,
pero cuando salgas. "
120
00:16:06,487 --> 00:16:09,321
La gente le escapa a la tragedia.
121
00:16:29,284 --> 00:16:32,326
Los m�dicos me pronosticaban
una crisis nerviosa.
122
00:16:36,327 --> 00:16:41,287
La crisis no lleg� y yo pregunt� para
cu�ndo lo del centro de rehabilitaci�n.
123
00:16:46,288 --> 00:16:50,372
Me dijeron que era muy temprano,
pero yo no lo cre�a para nada.
124
00:16:50,407 --> 00:16:55,415
Si esperaba m�s, me iba a deprimir.
125
00:17:00,374 --> 00:17:04,375
De modo que me abr� paso
hasta ese centro de rehabilitaci�n.
126
00:17:06,459 --> 00:17:08,258
Era en Nueva York.
127
00:17:08,293 --> 00:17:09,418
Se llamaba The Lighthouse
128
00:17:12,419 --> 00:17:17,420
Y durante m�s o menos un a�o, yo
dir�a, me esforc� mucho...
129
00:17:18,337 --> 00:17:24,380
para recuperar un m�nimo
de autonom�a...
130
00:17:27,340 --> 00:17:30,507
Ese era mi objetivo:
la autonom�a.
131
00:17:34,299 --> 00:17:38,509
De modo que aprend� a cocinar,
a coser un bot�n... Todo eso.
132
00:17:38,544 --> 00:17:41,301
Pero sobre todo a caminar solo.
133
00:17:49,512 --> 00:17:50,512
Es una nueva vida.
134
00:17:53,387 --> 00:17:54,513
Hay que aprender todo de nuevo.
135
00:17:55,471 --> 00:17:57,430
Como un chico...
136
00:18:06,432 --> 00:18:09,315
Empezaron ense��ndome a caminar...
137
00:18:09,350 --> 00:18:13,309
en el mismo centro de rehabilitaci�n...
138
00:18:15,393 --> 00:18:19,477
Por los pasillos...
Subir al ascensor.
139
00:18:20,477 --> 00:18:22,478
Eso se aprende r�pido.
140
00:18:25,479 --> 00:18:30,355
Entonces te hacen una prueba
para ver tus progresos.
141
00:18:33,314 --> 00:18:35,398
Recuerdo que hab�a un pasillo...
142
00:18:37,523 --> 00:18:40,357
Un pasillo muy largo...
143
00:18:44,316 --> 00:18:47,526
Y me dijeron que fuera de
una punta a la otra.
144
00:18:49,401 --> 00:18:52,318
En la mitad me par�.
145
00:18:53,443 --> 00:18:55,444
Y me dijeron: "�Por qu� se detuvo?"
146
00:18:58,362 --> 00:19:00,404
Yo respond� que hab�a un obst�culo.
147
00:19:02,488 --> 00:19:04,321
Y me dijeron: "As� es. "
148
00:19:05,530 --> 00:19:06,530
�Qu� es?
149
00:19:08,531 --> 00:19:12,407
Respond� que no sab�a.
Nunca hab�a nada ah�.
150
00:19:12,490 --> 00:19:18,325
Me doy cuenta de que puedo pasar
por la izquierda o por la derecha.
151
00:19:20,367 --> 00:19:22,367
Chasqu�e los dedos y dije...
152
00:19:24,368 --> 00:19:27,452
"Quiz�s pueda pasar por abajo. "
153
00:19:28,411 --> 00:19:32,537
Ellos dijeron: "Es un pizarr�n
apoyado sobre un tr�pode. "
154
00:19:34,537 --> 00:19:37,329
"Lo pusimos en medio del pasillo...
155
00:19:38,371 --> 00:19:40,497
"para ver si te dabas cuenta. "
156
00:19:44,540 --> 00:19:50,416
As� supieron que yo ten�a lo que
llaman una 'visi�n facial' muy buena.
157
00:19:53,417 --> 00:19:55,458
M�s o menos como un murci�lago...
158
00:19:56,543 --> 00:20:00,335
Recibes las ondas de las paredes,
159
00:20:01,335 --> 00:20:02,460
o de obst�culos...
160
00:20:05,336 --> 00:20:11,462
Si tienes esa habilidad puedes
detectar obst�culos peligrosos...
161
00:20:13,463 --> 00:20:18,423
con mayor facilidad que
si careces de ella.
162
00:20:21,549 --> 00:20:23,507
Me puse muy contento al saber eso.
163
00:20:32,467 --> 00:20:38,344
Empec� a aprender con una chica
que estaba asignada all�.
164
00:20:43,345 --> 00:20:49,471
Me ense�� a caminar,
pero era muy lento.
165
00:20:54,432 --> 00:20:57,473
Es como otra realidad, otra dimensi�n.
166
00:20:59,391 --> 00:21:02,475
Oyes las paredes de los
edificios...
167
00:21:05,350 --> 00:21:08,393
Oyes si un coche pasa por
la calle.
168
00:21:10,519 --> 00:21:14,519
Eso te da paralelas, y tienes
que moverte entre esas paralelas.
169
00:21:16,478 --> 00:21:19,354
Es un mundo muy abstracto.
170
00:21:21,438 --> 00:21:23,480
Hecho de sonidos, m�s que nada...
171
00:21:27,565 --> 00:21:30,356
Y lo tocas con los pies.
172
00:21:37,358 --> 00:21:40,359
Tus pies ahora son como manos.
173
00:21:40,568 --> 00:21:46,485
Usaba zapatos de suela muy fina...
174
00:21:49,361 --> 00:21:50,361
Sandalias...
175
00:21:52,404 --> 00:21:55,363
Lo que fuera.
176
00:22:10,408 --> 00:22:18,452
A los siete meses de ese entrenamiento,
y por razones personales...
177
00:22:19,577 --> 00:22:22,578
quise ir a visitar a alguien
en plena noche...
178
00:22:25,370 --> 00:22:30,371
y me dije que sin duda pod�a
caminar solo por la calle.
179
00:22:34,497 --> 00:22:38,457
Esper� a las tres de la ma�ana,
cuando la ciudad duerme...
180
00:22:41,499 --> 00:22:43,541
Entonces te puedes valer
de todos los sonidos...
181
00:22:46,542 --> 00:22:50,376
y camin� hasta la casa de ella...
182
00:22:51,376 --> 00:22:54,377
siete cuadras por Madison Avenue...
183
00:22:57,378 --> 00:22:58,504
Conoc�a el lugar...
184
00:22:59,462 --> 00:23:02,588
A Madison Avenue la conoc�a como
la palma de mi mano...
185
00:23:04,421 --> 00:23:09,547
Pero aun una ciudad que conoces
muy bien, es muy diferente caminarla
186
00:23:11,507 --> 00:23:13,590
con los ojos cerrados.
187
00:23:19,550 --> 00:23:22,426
No tuve problemas.
188
00:23:29,427 --> 00:23:34,428
Entend� que ser�a capaz
de valerme solo.
189
00:23:39,388 --> 00:23:41,597
Cuando cont� la historia en el Centro,
190
00:23:43,556 --> 00:23:46,389
a ellos les pareci� muy prematuro...
191
00:23:47,390 --> 00:23:48,557
Era muy peligroso...
192
00:23:50,390 --> 00:23:52,600
pero yo sab�a que lo estaba logrando.
193
00:23:55,434 --> 00:23:59,477
La satisfaci�n que me dio todo eso
fue absolutamente incre�ble.
194
00:24:07,395 --> 00:24:10,604
Un a�o y medio despu�s,
m�s o menos...
195
00:24:14,438 --> 00:24:18,397
sub� a un avi�n y me fui a Indonesia.
196
00:24:18,606 --> 00:24:19,606
Solo.
197
00:24:36,568 --> 00:24:44,570
El miedo mayor lo sent� al
cruzar el umbral de mi casa.
198
00:24:46,488 --> 00:24:47,571
Al cerrar la puerta.
199
00:24:49,447 --> 00:24:54,448
Al caminar hacia algo de lo que no
ten�a idea de ad�nde me llevar�a.
200
00:24:57,408 --> 00:25:03,534
Llegu� a no decirle a nadie
que me iba a Indonesia.
201
00:25:05,534 --> 00:25:07,416
A nadie en absoluto.
202
00:25:07,451 --> 00:25:12,411
Sab�a que me tomar�an por loco.
203
00:25:13,577 --> 00:25:17,578
"No vayas tan r�pido", "Al menos
ve con alguien", todo eso...
204
00:25:20,413 --> 00:25:24,539
De modo que lo prefer� as�.
Me iba sin decirle a nadie...
205
00:25:27,623 --> 00:25:31,541
y poco a poco vas llegando
al aeropuerto...
206
00:25:31,576 --> 00:25:33,582
Te entretienes con alguien...
207
00:25:35,500 --> 00:25:36,542
Charlas un rato...
208
00:25:40,418 --> 00:25:49,503
Y descubres que hay una especie
de din�mica natural del viaje.
209
00:25:49,538 --> 00:25:50,628
Imprevista,
210
00:25:52,462 --> 00:25:55,547
que se organiza sola...
211
00:25:56,422 --> 00:26:01,464
y todo funciona perfectamente
bien. Muy bien.
212
00:26:03,465 --> 00:26:07,507
�Te quedas atascado? Pues esperas...
213
00:26:09,633 --> 00:26:12,426
Siempre termina pasando algo.
214
00:26:12,467 --> 00:26:14,551
Alguien que pasa...
215
00:26:19,552 --> 00:26:21,518
LLegu� a Singapur.
216
00:26:21,553 --> 00:26:24,512
En Singapur ten�a que
cambiar de avi�n...
217
00:26:24,547 --> 00:26:27,429
Los empleados chinos me dijeron...
218
00:26:27,554 --> 00:26:31,471
"�Est� viajando solo?"
Respond� que s�.
219
00:26:33,556 --> 00:26:35,521
Me dicen que no puedo
viajar solo.
220
00:26:35,556 --> 00:26:40,515
"Los no videntes no pueden viajar
solos. Tienen que ir acompa�ados. "
221
00:26:43,516 --> 00:26:48,600
Estuve a punto de reaccionar de
manera desagradable...
222
00:26:50,643 --> 00:26:54,519
Pero sent� que detr�s de m� alguien
estaba presentando su pasaporte...
223
00:26:54,554 --> 00:26:56,561
Me di vuelta en la cola, y
pregunt�: �Ud. ad�nde va?
224
00:26:57,562 --> 00:27:00,645
El hombre respondi� que
iba a Yakarta.
225
00:27:02,438 --> 00:27:04,479
Le dije: "Viaja conmigo,
�no es cierto?"
226
00:27:04,563 --> 00:27:05,646
Dijo que claro, por supuesto.
227
00:27:08,647 --> 00:27:12,606
De modo que me volv� hacia los
empleados chinos y les dije:
228
00:27:12,641 --> 00:27:14,649
"Voy acompa�ado. "
229
00:27:17,566 --> 00:27:24,609
En vez de enojarse, mejor
buscar un recurso, y sonreir.
230
00:27:34,653 --> 00:27:37,446
Fui a Bali.
231
00:27:41,614 --> 00:27:43,573
Ese lugar me maravill�.
232
00:27:48,616 --> 00:27:51,491
Y adem�s estaba en la ruina...
233
00:27:52,658 --> 00:27:55,618
as� que decid� escribir un libro.
234
00:28:00,535 --> 00:28:04,536
No hab�a turismo, y pr�cticamente
nada de electricidad, ni coches...
235
00:28:05,453 --> 00:28:10,454
Era como un pa�s de cuento.
236
00:28:18,623 --> 00:28:21,665
Con gente hermosa, m�sica hermosa...
237
00:28:24,458 --> 00:28:26,499
teatro, danza...
238
00:28:27,583 --> 00:28:34,460
Era extra�o, pero yo quer�a volver a
un pa�s de tan alta calidad visual...
239
00:28:39,502 --> 00:28:44,545
Supongo que era mi cerebro, que
a pesar m�o segu�a pidiendo im�genes...
240
00:28:48,546 --> 00:28:52,589
Cuanto m�s fuerte es el
ambiente visual que nos rodea...
241
00:28:54,548 --> 00:28:58,633
posiblemente el cerebro tiene m�s
oportunidades de atrapar algo...
242
00:29:02,675 --> 00:29:04,467
si no podemos ver.
243
00:29:16,511 --> 00:29:19,638
Ese libro lo escrib� con
cuadernos enormes...
244
00:29:29,473 --> 00:29:37,558
y una tira de cart�n con la que guiaba la
escritura y que corr�a al pasar de rengl�n...
245
00:29:47,603 --> 00:29:54,480
Creo que escrib� unas 800 p�ginas a mano.
246
00:29:58,480 --> 00:30:00,564
A veces me quedaba sin tinta,
pero segu�a escribiendo...
247
00:30:00,599 --> 00:30:02,648
porque no lo sab�a.
248
00:30:09,566 --> 00:30:14,526
A la ma�ana le preguntaba a la
balinesa que trabajaba en mi casa...
249
00:30:14,651 --> 00:30:17,568
hasta qu� p�gina hab�a llegado
la noche anterior...
250
00:30:23,694 --> 00:30:27,452
pero un d�a la chica
que cocinaba...
251
00:30:27,487 --> 00:30:30,655
me dijo: "Ti dada tulis"...
"No hay nada escrito. "
252
00:30:36,615 --> 00:30:40,491
- "�Qu� est�s diciendo?", le dije.
- "No, ti dada", no hay nada.
253
00:30:40,526 --> 00:30:41,581
As� que volvimos al principio.
"Ti dada. "
254
00:30:41,616 --> 00:30:45,492
Hab�a doce p�ginas no escritas.
255
00:30:49,701 --> 00:30:54,661
Descubr� que cuando uno ha escrito
algo, ya no puede volver a escribirlo.
256
00:30:54,702 --> 00:30:55,702
Desapareci�.
257
00:31:29,710 --> 00:31:32,670
Yo nac� entre Normand�a y Breta�a.
258
00:31:37,629 --> 00:31:40,547
En medio del campo.
259
00:31:45,589 --> 00:31:49,590
Tuve una infancia muy libre.
260
00:31:52,550 --> 00:31:55,509
Mi �mbito de juego era enorme...
261
00:31:57,551 --> 00:32:00,510
con caballos, animales, etc.
262
00:32:05,511 --> 00:32:11,555
Fue una buena preparaci�n para
sentirme c�modo en mi entorno.
263
00:32:15,639 --> 00:32:19,619
Supongo que si naces en una ciudad,
264
00:32:19,654 --> 00:32:23,599
tu cuerpo no responde igual.
265
00:32:28,517 --> 00:32:31,559
Empec� a pintar desde
que tengo memoria.
266
00:32:35,643 --> 00:32:40,687
Empec� a los ocho a�os, pero no
a dibujar como los chicos. Pintaba.
267
00:32:46,521 --> 00:32:52,565
Pero no estudi� pintura porque
mi familia es muy conservadora...
268
00:32:52,600 --> 00:32:56,648
No hab�a en ella lugar para un artista.
269
00:33:01,567 --> 00:33:06,568
Yo ten�a que ser banquero, diplom�tico,
funcionario, algo por el estilo.
270
00:33:07,735 --> 00:33:11,569
Pero en cuanto pude independizarme...
271
00:33:12,652 --> 00:33:15,611
volv� a eso y comenc�...
272
00:33:15,646 --> 00:33:17,654
a hacer documentales.
273
00:33:18,696 --> 00:33:19,654
Pel�culas.
274
00:33:31,532 --> 00:33:34,700
No miraba... Mironeaba.
275
00:33:35,700 --> 00:33:39,576
Desde que nac� fui un ser
intensamente visual.
276
00:33:45,702 --> 00:33:50,662
Un d�a sorprendo una conversaci�n
entre mi novia y otra persona...
277
00:33:52,662 --> 00:33:58,539
Ella dice que lamenta que yo no
la conociera mientras pod�a ver...
278
00:33:59,706 --> 00:34:02,540
y escucho que la otra
persona le dice...
279
00:34:02,622 --> 00:34:06,707
"No te lamentes.
280
00:34:06,749 --> 00:34:10,666
"Ten�a ojos de asesino. "
281
00:34:16,752 --> 00:34:21,669
Me pareci� interesante porque
hab�a algo de verdad en eso.
282
00:34:26,545 --> 00:34:31,755
De veras yo ten�a una mirada tan intensa
que era un poco perturbadora.
283
00:34:40,633 --> 00:34:45,550
Recuerdo tambi�n que en Nueva York una vez
alguien me par� en un caf� y me dijo:
284
00:34:46,634 --> 00:34:48,593
"�Ud. es pintor?"
285
00:34:50,593 --> 00:34:51,718
Y yo dije: "�Por qu�?"
286
00:34:53,594 --> 00:34:56,678
"Por el modo en que mira", me dijo.
287
00:34:58,720 --> 00:35:00,554
Es extra�o.
288
00:35:18,558 --> 00:35:19,767
Yo estaba en Vietnam.
289
00:35:25,560 --> 00:35:30,603
Trabajaba como periodista freelance
para unas revistas italianas.
290
00:35:32,603 --> 00:35:34,604
Era hacia el final de la guerra.
291
00:35:40,772 --> 00:35:46,690
Me interesaba la gente que
era inocente...
292
00:35:46,725 --> 00:35:49,565
y aun as� ten�a que soportar...
293
00:35:49,649 --> 00:35:53,608
las consecuencias de toda esa locura.
294
00:35:57,734 --> 00:36:02,534
Recuerdo mi llegada a
un orfanato en Saig�n.
295
00:36:02,569 --> 00:36:07,612
Hab�a como mil chicos en un patio...
296
00:36:07,695 --> 00:36:09,695
jugando, corriendo como locos...
297
00:36:14,696 --> 00:36:20,573
y en un rinc�n una nenita... Una nenita
muy chiquita y hermosa, de unos doce a�os...
298
00:36:21,698 --> 00:36:28,659
mmirando avergonzada por no poder
jugar. No ten�a brazos.
299
00:36:28,694 --> 00:36:32,618
Una mina se los hab�a arrancado.
300
00:36:39,578 --> 00:36:44,704
Esas visiones las tengo todav�a
muy v�vidas en la cabeza.
301
00:37:01,792 --> 00:37:04,792
En el hospital de St Vincent
en Nueva York...
302
00:37:07,584 --> 00:37:10,585
cuando empec� a caminar
fuera de mi habitaci�n...
303
00:37:14,628 --> 00:37:16,711
o en ella, solo...
304
00:37:19,671 --> 00:37:22,630
me golp�e la cabeza varias veces...
305
00:37:26,589 --> 00:37:30,757
y siempre ten�a miedo de que algo
se me metiera en los ojos...
306
00:37:33,799 --> 00:37:41,635
as� que dise�� con un cart�n esos
anteojos, o gafas, o algo as�.
307
00:37:46,636 --> 00:37:49,761
Tengo cierta amistad con un
joyero italiano del Soho.
308
00:37:49,803 --> 00:37:53,720
El entendi� muy bien lo que
yo quer�a, y me los hizo.
309
00:38:02,682 --> 00:38:07,724
Debo decir que me hizo un
muy buen trabajo.
310
00:38:14,643 --> 00:38:16,601
Me dio confianza.
311
00:38:22,686 --> 00:38:26,645
Las cicatrices son algo muy privado.
312
00:38:40,774 --> 00:38:43,608
Yo ten�a que aprender a recibir ayuda.
313
00:38:49,651 --> 00:38:54,735
La primera vez que sal� de la
habitaci�n del hospital...
314
00:38:58,611 --> 00:39:00,696
S�lo para ir al pasillo...
315
00:39:03,821 --> 00:39:08,822
y me encontr� sosteni�ndome del
brazo de un amigo...
316
00:39:12,823 --> 00:39:18,658
entend� que iba a necesitar ayuda todo
el tiempo, y que tendr�a que aceptarla.
317
00:39:24,618 --> 00:39:26,827
Si uno es muy independiente...
318
00:39:28,660 --> 00:39:30,745
y no tiene mucha paciencia...
319
00:39:33,746 --> 00:39:34,829
eso es una buena escuela...
320
00:39:37,621 --> 00:39:39,705
para transformar el car�cter.
321
00:39:44,831 --> 00:39:48,749
Si deseo algo, s� que va a ser
dif�cil...
322
00:39:52,791 --> 00:39:54,792
pero no retrocedo.
323
00:39:56,667 --> 00:39:58,710
Tardar� el tiempo que haga falta...
324
00:40:00,626 --> 00:40:02,627
pero no retrocedo.
325
00:40:27,717 --> 00:40:30,175
Cuando se edit� el libro...
326
00:40:30,210 --> 00:40:32,634
decid� viajar a la India...
327
00:40:39,720 --> 00:40:42,636
para visitar a una amiga.
328
00:40:44,763 --> 00:40:49,680
Yo estaba enamorado de una chica que se
hab�a ido al Himalaya and quer�a buscarla.
329
00:40:58,682 --> 00:41:00,683
Empec� a viajar solo.
330
00:41:05,809 --> 00:41:09,810
Primero Cachemmira, luego
Ladak, luego Zanskar...
331
00:41:09,845 --> 00:41:13,811
que son valles del Himalaya.
332
00:41:16,811 --> 00:41:19,771
Durante dos meses viaj� solo...
333
00:41:26,689 --> 00:41:28,814
y no me pas� nada.
334
00:41:37,776 --> 00:41:40,734
Nada de nada, al contrario...
335
00:41:46,861 --> 00:41:49,695
Creo que esto conlleva una
gran lecci�n...
336
00:41:52,862 --> 00:41:56,696
Si encuentras un modo de
bailar con la gente...
337
00:42:00,697 --> 00:42:02,740
de bailar con la vida...
338
00:42:08,658 --> 00:42:10,659
nada malo te puede pasar.
339
00:42:16,701 --> 00:42:17,743
Espero.
340
00:42:18,786 --> 00:42:20,702
Tengo que creer en eso.
341
00:42:23,870 --> 00:42:28,663
Porque al llegar a la India,
desembarco en Nueva Delhi...
342
00:42:30,871 --> 00:42:35,790
y de repente, mi valija, mi dinero,
todo hab�a desaparecido.
343
00:42:38,831 --> 00:42:44,833
Y me dije, "Bueno, s�lo me queda tomar
el primer avi�n de vuelta a Nueva York. "
344
00:42:48,876 --> 00:42:52,669
Pero de hecho, antes de una
hora hab�a aparecido todo.
345
00:42:53,710 --> 00:42:56,670
Fue una gente que estaba ah�,
pero no hablaba...
346
00:43:01,754 --> 00:43:04,797
Me tomaron de la mano y me
hicieron pasar por la aduana...
347
00:43:04,832 --> 00:43:07,637
y luego me devolvieron el dinero...
348
00:43:07,672 --> 00:43:09,756
con algo de cambio en rupias...
349
00:43:14,799 --> 00:43:19,716
Me pusieron en un taxi de tres ruedas...
un taxi muy econ�mico...
350
00:43:21,842 --> 00:43:26,677
Yo les quer�a dar las gracias,
y tambi�n algunas monedas...
351
00:43:28,719 --> 00:43:31,844
Le pregunt� al chofer del taxi:
352
00:43:31,886 --> 00:43:33,762
�Pero d�nde est� esa gente?
�Qui�nes son?
353
00:43:38,680 --> 00:43:42,806
Me dijo que eran mendigos.
354
00:43:46,682 --> 00:43:48,807
Mendigos que viv�an en el aeropuerto.
355
00:43:52,724 --> 00:43:54,815
Me hab�an visto indefenso...
356
00:43:54,850 --> 00:43:59,851
y se hab�an propuesto ayudarme...
357
00:44:06,854 --> 00:44:11,688
Entonces supe que �se iba a
ser un viaje muy interesante.
358
00:44:16,856 --> 00:44:21,773
Y cuando pienso en la gente que conoc�...
359
00:44:22,816 --> 00:44:26,858
un comerciante de damascos o un monje...
360
00:44:28,900 --> 00:44:32,818
Pas� dos meses caminando con toda esa gente...
361
00:44:38,819 --> 00:44:44,821
Hoy me resulta imposible creer
que no los vi...
362
00:44:47,822 --> 00:44:52,698
Las im�genes que fabricaba el
cerebro eran tan v�vidas...
363
00:44:54,906 --> 00:44:58,699
Im�genes visuales imprimidas
v�vidamente en el cerebro...
364
00:45:37,917 --> 00:45:43,793
Un d�a un amigo me dijo:
"�C�mo te imaginas mi rostro?"
365
00:45:45,794 --> 00:45:49,712
Le dije: "�Qu� te pasa? Si ya te
conoc�a antes de perder la vista... "
366
00:45:52,795 --> 00:45:54,713
Me dijo que no era as�.
367
00:45:57,714 --> 00:46:02,715
Le dije que lo pensara bien.
Yo juraba que lo hab�a visto.
368
00:46:05,799 --> 00:46:07,757
Me dijo: "No me viste nunca. "
369
00:46:13,800 --> 00:46:15,843
Me pregunt� si estaba en lo cierto.
370
00:46:16,760 --> 00:46:19,719
As� que hicimos cuentas, y ten�a raz�n.
371
00:46:22,720 --> 00:46:24,887
Pero s� perfectamente c�mo es...
372
00:46:28,763 --> 00:46:31,805
aunque no s� si su aspecto es
realmente �se...
373
00:46:36,890 --> 00:46:40,766
La visi�n es creaci�n...
374
00:46:40,891 --> 00:46:42,767
no una simple percepci�n...
375
00:46:46,808 --> 00:46:51,894
Yo experimento todo el tiempo.
Por ejemplo, voy caminando con alguien...
376
00:46:51,929 --> 00:46:55,728
por la calle, y le pregunto:
"�Qu� hay ah�?"
377
00:46:58,811 --> 00:47:01,854
Muchos dicen que ven una pared...
378
00:47:03,772 --> 00:47:05,772
O que ven un �rbol...
379
00:47:11,898 --> 00:47:13,815
pero no ven nada.
380
00:47:16,858 --> 00:47:23,734
A veces camino con un amigo m�o que
es un pintor de ojo muy agudo, y yo s�...
381
00:47:26,735 --> 00:47:29,903
que caminar con �l por la calle
es un aut�ntico viaje...
382
00:47:30,944 --> 00:47:32,904
Una especie de aventura...
383
00:47:33,945 --> 00:47:36,821
porque lo ve todo...
384
00:47:38,738 --> 00:47:42,781
Crea visiones y me las da.
385
00:47:47,907 --> 00:47:50,824
La verdad, creo que la realidad
no existe.
386
00:47:50,866 --> 00:47:51,914
No hay una realidad.
387
00:47:51,949 --> 00:47:56,742
Lo que ves es diferente de
lo que ve tu vecino.
388
00:47:59,910 --> 00:48:02,786
�A qui�n le pertenece la realidad?
389
00:48:04,827 --> 00:48:07,787
No hay realidad, de ninguna manera.
390
00:48:10,871 --> 00:48:14,830
En la visi�n no hay realidad.
Para m� es una creaci�n...
391
00:48:17,914 --> 00:48:20,352
Por eso algunos pueden ver...
392
00:48:20,387 --> 00:48:22,791
y otros no.
393
00:48:23,749 --> 00:48:29,833
Escuchan m�sica, pero en realidad no
les interesan esos sonidos que escuchan.
394
00:48:32,918 --> 00:48:35,835
Creo que hay gente a la que le
pasa lo mismo con la vista.
395
00:48:36,835 --> 00:48:39,795
No les interesa lo que ven...
396
00:48:40,795 --> 00:48:42,754
y en el fondo no lo entienden.
397
00:48:45,879 --> 00:48:48,838
Usan la vista para no llevarse
las cosas por delante.
398
00:48:50,838 --> 00:48:52,839
Este pintor amigo m�o dec�a...
399
00:48:52,874 --> 00:48:55,966
"Pintar es ver m�s all�. "
400
00:48:57,757 --> 00:48:59,800
Yo dir�a que no s�lo pintar...
401
00:48:59,967 --> 00:49:02,925
Ver es siempre 'ver m�s all�'.
402
00:49:25,889 --> 00:49:29,765
Me gusta la m�sica, pero
nunca me sumerg� en ella.
403
00:49:31,932 --> 00:49:34,808
Mis ojos ocupaban todo mi tiempo...
404
00:49:41,851 --> 00:49:45,936
Despu�s... Empec� a apasionarme
por la m�sica.
405
00:49:50,937 --> 00:49:52,895
Cuando perd� la vista...
406
00:49:52,937 --> 00:49:56,772
y fui a ese centro de rehabilitaci�n...
407
00:49:59,981 --> 00:50:02,773
dije que quer�a tocar el piano.
408
00:50:07,983 --> 00:50:14,901
As� que empec� con el piano, pero ellos
usaban un m�todo muy aburrido, con braille...
409
00:50:18,902 --> 00:50:21,778
Hab�a que tener siempre una mano
sobre la partitura...
410
00:50:21,813 --> 00:50:22,903
�C�mo se puede tocar as�?
411
00:50:28,988 --> 00:50:32,947
Luego me hablaron de un joven
profesor ruso en Nueva York...
412
00:50:39,991 --> 00:50:43,783
y empec� a tocar el piano a los 35.
413
00:50:47,951 --> 00:50:51,868
Mejor tocar el piano que tomar Valium...
414
00:50:54,786 --> 00:50:58,828
Me mejoraba mucho el �nimo.
415
00:51:09,873 --> 00:51:12,832
T�pica reacci�n masculina...
416
00:51:14,874 --> 00:51:19,876
Ceguera, equivalente a castraci�n.
417
00:51:24,793 --> 00:51:26,918
Al comienzo no lo pod�a creer...
418
00:51:28,836 --> 00:51:31,794
pero funciona m�s o menos as�.
419
00:51:34,795 --> 00:51:39,838
Edipo, el que se acost� con
su madre, etc.
420
00:51:43,797 --> 00:51:45,965
Lo primero que hace no es
cortarse las bolas...
421
00:51:47,840 --> 00:51:49,841
Se arranca los ojos.
422
00:51:53,800 --> 00:51:58,801
En el cerebro del var�n hay un
v�nculo entre ceguera y castraci�n.
423
00:52:03,886 --> 00:52:09,846
Conoc� a un tipo locamente
celoso de su mujer...
424
00:52:10,971 --> 00:52:13,930
Los celos lo enloquec�an, deliraba.
425
00:52:15,930 --> 00:52:21,891
Pero jam�s le habr�a importado que
yo me quedara a solas con su mujer...
426
00:52:23,974 --> 00:52:26,892
Aun en la misma habitaci�n,
o durmiendo en su casa...
427
00:52:26,927 --> 00:52:29,809
por m�s que �l no estuviera.
428
00:52:30,809 --> 00:52:34,018
Para �l no hab�a ning�n peligro...
429
00:52:35,894 --> 00:52:37,935
Me parec�a un fen�meno extraordinario.
430
00:52:40,020 --> 00:52:43,854
Yo ve�a los celos que sent�a
por todo el resto...
431
00:52:44,021 --> 00:52:46,813
y conmigo no hab�a ning�n problema.
432
00:53:00,816 --> 00:53:05,026
Gente enferma siempre hay. A veces
me los cruzo en la calle.
433
00:53:08,860 --> 00:53:13,903
Me asustan... empiezan a decirme
cosas al o�do.
434
00:53:16,820 --> 00:53:18,904
Me asusto bastante...
435
00:53:20,905 --> 00:53:24,822
ya que los que me atacaron
tambi�n eran tipos fuera de s�.
436
00:53:25,822 --> 00:53:26,906
Es muy perturbador...
437
00:53:29,990 --> 00:53:31,907
pero no ocurre a menudo.
438
00:53:35,866 --> 00:53:37,957
Aun cuando pague el taxi en
Nueva York...
439
00:53:37,992 --> 00:53:42,035
por error con un billete de cien...
440
00:53:45,952 --> 00:53:47,911
no se aprovechan...
441
00:53:48,995 --> 00:53:51,079
me dicen: "No, me dio cien
d�lares. Gu�rdelos... "
442
00:53:51,114 --> 00:53:53,162
Es para morirse...
443
00:54:10,042 --> 00:54:12,875
Si amas a alguien, y no puedes...
444
00:54:13,876 --> 00:54:15,876
mirarla a los ojos...
445
00:54:16,043 --> 00:54:18,835
hay algo que falta...
446
00:54:22,961 --> 00:54:24,836
todo el resto...
447
00:54:25,003 --> 00:54:26,837
su belleza...
448
00:54:27,921 --> 00:54:31,005
las formas del cuerpo,
todo eso se puede apreciar...
449
00:54:32,838 --> 00:54:35,964
pero la expresi�n de los ojos...
450
00:54:41,049 --> 00:54:44,841
Eso es algo que nunca se podr� tocar...
451
00:54:50,009 --> 00:54:56,031
Para algunos eso es algo insoportable...
452
00:54:56,066 --> 00:55:02,054
Cu�ntas veces uno va por la calle...
453
00:55:02,089 --> 00:55:03,971
o en el subterr�neo...
454
00:55:04,055 --> 00:55:07,889
y hace contacto visual con alguien...
455
00:55:07,924 --> 00:55:09,847
y entonces algo pasa...
456
00:55:10,848 --> 00:55:12,973
que hasta puede cambiar tu vida.
457
00:55:17,016 --> 00:55:20,892
Conoc� a una mujer en Dinamarca...
458
00:55:20,934 --> 00:55:25,935
Ella viajaba en un peque�o tren
que va de Helsingor a Copenhague.
459
00:55:29,894 --> 00:55:31,853
cuando un hombre se le sent� enfrente...
460
00:55:31,937 --> 00:55:36,020
se puso a mirarla, y luego de
diez minutos le dijo...
461
00:55:37,854 --> 00:55:38,861
"Te amo...
462
00:55:38,896 --> 00:55:41,022
"Eres la mujer de mi vida... "
463
00:55:41,939 --> 00:55:44,981
Est�n casados desde hace quince a�os.
464
00:55:45,065 --> 00:55:47,856
Son absolutamente felices.
465
00:56:07,028 --> 00:56:09,028
S�, claro que me lamento.
466
00:56:10,988 --> 00:56:14,989
Preferir�a ver, por supuesto.
467
00:56:17,948 --> 00:56:22,991
Y si ma�ana se me presentara una
posibilidad, no lo pensar�a dos veces...
468
00:56:26,075 --> 00:56:30,867
Es algo que me hizo la vida
mucho m�s complicada.
469
00:56:32,951 --> 00:56:37,869
Pero tambi�n trato de enfocarlo
desde el yoga...
470
00:56:39,953 --> 00:56:42,870
No siempre tengo �xito.
471
00:56:44,954 --> 00:56:47,955
Hay veces que me siento exhausto.
472
00:56:48,997 --> 00:56:50,872
Exhausto.
473
00:56:53,956 --> 00:56:58,040
Pero si est�s exhausto, imposible
alcanzar lo que deseas.
474
00:56:59,874 --> 00:57:01,041
Viene la depresi�n...
475
00:57:03,083 --> 00:57:05,875
Por eso hay que tener cuidado...
476
00:57:08,960 --> 00:57:14,003
Borrar de la cabeza las
ideas negativas...
477
00:57:14,038 --> 00:57:15,878
Son muy peligrosas.
478
00:57:27,047 --> 00:57:30,048
Nunca. Nunca consider� el suicidio.
479
00:57:35,967 --> 00:57:39,926
Luego de perder yo la vista,
dos amigos muy �ntimos...
480
00:57:39,961 --> 00:57:41,051
que ten�a se suicidaron...
481
00:57:45,927 --> 00:57:49,012
y no pod�an entender que yo
no contemplara el suicidio.
482
00:57:50,886 --> 00:57:55,013
Igual que otro amigo m�o,
heroin�mano...
483
00:57:59,014 --> 00:58:02,015
que muri� hace cuatro a�os...
484
00:58:02,050 --> 00:58:05,016
Una sobredosis a la edad de 53.
485
00:58:09,933 --> 00:58:13,934
Gran, gran pintor, un gran
artista... De mucho �xito.
486
00:58:16,059 --> 00:58:20,935
No pod�a entender que yo
no consumiera hero�na.
487
00:58:28,937 --> 00:58:30,022
�Por qu� quieres vivir?
488
00:58:30,938 --> 00:58:32,105
�Por qu� quieres morir?
489
00:58:55,903 --> 00:59:01,029
Creo que si uno todav�a se despierta a
la ma�ana con algo de esperanza...
490
00:59:01,064 --> 00:59:02,905
las cosas no est�n tan mal.
491
00:59:04,905 --> 00:59:08,947
Ahora, si te despiertas a la ma�ana,
y lo �nico que quieres...
492
00:59:09,947 --> 00:59:13,115
es darte vuelta y seguir durmiendo...
493
00:59:16,074 --> 00:59:18,950
ah� corres un gran peligro.
494
00:59:20,992 --> 00:59:22,910
A m� me pas�.
495
00:59:33,912 --> 00:59:37,913
En realidad, creo que lo que
todos estamos buscando...
496
00:59:38,079 --> 00:59:41,039
es el sentido de la vida...
497
00:59:45,081 --> 00:59:50,957
Y el sentido de la vida, es la vida.
498
00:59:52,917 --> 00:59:55,918
Una vez que eso ha sido comprendido...
499
00:59:57,043 --> 01:00:00,919
llega la calma.
500
01:00:07,920 --> 01:00:12,922
El sentido de la vida no es cruzar
al Reino de Dios, y todo eso.
501
01:00:15,130 --> 01:00:17,088
La eternidad ocurre ahora.
502
01:00:22,924 --> 01:00:23,924
No hay futuro.
503
01:00:26,925 --> 01:00:28,926
El sentido de la vida es
la propia vida.
504
01:00:33,051 --> 01:00:40,928
Los cient�ficos cu�nticos
hablan de cierto...
505
01:00:40,963 --> 01:00:45,012
muro llamado muro de Planck...
506
01:00:45,137 --> 01:00:54,973
que se produce un millon�simo
de segundo despu�s del Big Bang...
507
01:00:55,015 --> 01:00:58,933
o del supuesto Big Bang...
No lo sabemos exactamente...
508
01:01:00,974 --> 01:01:06,101
Detr�s de ese muro ya no
hay m�s espacio...
509
01:01:09,102 --> 01:01:13,144
Uno no puede imaginar
un universo sin espacio.
510
01:01:13,179 --> 01:01:16,937
Pero el espacio y el tiempo desaparecen.
511
01:01:16,978 --> 01:01:18,145
No hay m�s tiempo.
512
01:01:24,147 --> 01:01:29,940
El cerebro no lo puede
concebir. Es imposible.
513
01:01:30,981 --> 01:01:32,108
Pero algo quiere decir.
514
01:01:35,149 --> 01:01:38,983
Probablemente el tiempo no exista.
515
01:01:41,026 --> 01:01:43,026
La eternidad ocurre ahora.
516
01:02:03,031 --> 01:02:07,074
Y al final, hay que saber
que seremos derrotados.
517
01:02:11,950 --> 01:02:13,951
Derrotados por la edad.
518
01:02:15,034 --> 01:02:19,952
Se viejo no es nada f�cil...
519
01:02:22,953 --> 01:02:26,995
Pero viejo y ciego... Esa s�
que es una pesada carga.
520
01:02:29,121 --> 01:02:34,956
Por eso es mejor apropiarse de la
vida, porque cuando el tiempo pase...
521
01:02:34,991 --> 01:02:36,123
llegar� la derrota, s�.
522
01:02:40,124 --> 01:02:42,125
El cuerpo ser� derrotado...
523
01:02:44,958 --> 01:02:48,084
pero al menos nuestra mente
puede triunfar.
524
01:02:50,002 --> 01:02:55,086
Autonom�a a la espera de lo que venga.
525
01:03:09,089 --> 01:03:13,173
Haber perdido la vista...
526
01:03:13,965 --> 01:03:16,008
es algo muy espectacular...
527
01:03:17,133 --> 01:03:23,051
pero hay cosas mucho m�s terribles.
528
01:03:24,968 --> 01:03:26,969
El otro d�a tom� un taxi...
529
01:03:27,093 --> 01:03:30,094
El chofer era un chico de Camboya...
530
01:03:30,970 --> 01:03:34,971
y con esa amabilidad asi�tica
que tienen, me dijo...
531
01:03:35,971 --> 01:03:36,971
"�Qu� fue lo que le pas�?"
532
01:03:37,013 --> 01:03:41,014
"�Est� enfermo, pero va a
recuperar la vista, no?"
533
01:03:43,139 --> 01:03:46,140
Le respond� que no, que era
definitivo...
534
01:03:47,098 --> 01:03:50,974
o que en todo caso, por el
momento, era definitivo.
535
01:03:55,142 --> 01:03:59,101
Y el me dijo: "No puedo decirle
cu�nto lamento... "
536
01:03:59,136 --> 01:04:01,977
"lo que le ha pasado. "
537
01:04:02,977 --> 01:04:04,150
Le dije que era muy amable
al decir eso, y que...
538
01:04:04,185 --> 01:04:09,062
est� muy bien, porque lo
que me pas� es algo visible...
539
01:04:11,979 --> 01:04:15,147
y as� le es posible expresar
su simpat�a...
540
01:04:18,981 --> 01:04:20,982
pero hay mucha gente...
541
01:04:21,017 --> 01:04:23,982
con heridas mucho m�s profundas
que las m�as...
542
01:04:24,983 --> 01:04:25,990
que no se ven...
543
01:04:26,025 --> 01:04:28,191
y que no reciben compasi�n alguna.
544
01:04:34,068 --> 01:04:36,986
El muchacho guard� silencio,
y luego dijo...
545
01:04:37,986 --> 01:04:40,987
"Se�or, entiendo perfectamente
lo que me dice...
546
01:04:41,111 --> 01:04:44,112
"Mi mujer y mis cuatro hijos
fueron muertos...
547
01:04:44,147 --> 01:04:46,155
"ante mis ojos en Camboya... "
548
01:04:53,990 --> 01:04:59,991
Y �l estaba manejando ese taxi
en Par�s quince a�os m�s tarde...
549
01:05:00,026 --> 01:05:04,117
con esa profunda herida que
nadie m�s pod�a ver.
550
01:05:10,035 --> 01:05:11,994
No hay comparaci�n...
551
01:05:13,161 --> 01:05:16,037
Eso es mucho peor.
552
01:05:32,041 --> 01:05:34,082
Mi destino no hab�a cambiado...
553
01:05:35,042 --> 01:05:38,000
No hab�a ruptura alguna en mi vida...
554
01:05:40,168 --> 01:05:45,002
Hubo una ruptura en mi condici�n
f�sica, eso s�...
555
01:05:45,044 --> 01:05:49,128
pero extra�amente, debo decir
que mi vida no cambi� tanto...
556
01:05:54,087 --> 01:05:56,172
Cre�a que el cambio iba a ser dr�stico...
557
01:06:00,089 --> 01:06:03,048
pero debo reconocer que no fue as�.
558
01:06:06,174 --> 01:06:10,091
Me dio m�s decisi�n para obtener
lo que quiero...
559
01:06:16,010 --> 01:06:18,093
�Por qu� viajo? �Qu� me hace
ir a conocer otros lugares?
560
01:06:18,128 --> 01:06:20,177
No lo s�.
561
01:06:25,179 --> 01:06:28,054
Alg�n d�a me cansar�,
supongo...
562
01:06:50,897 --> 01:06:54,185
"Hugues de Montalembert vive en Paris
pero sigue viajando por el mundo.
563
01:06:54,220 --> 01:06:57,969
"Su primer libro, ECLIPSE, fue
best-seller en Francia en 1982.
564
01:06:58,004 --> 01:07:01,816
"Actualmente se halla escribiendo
su tercer libro. "
46670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.