Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,072
On Retainer in occupied Europe,
we have fought one of the most famous
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,112
and most human battles -
battle for saving the wounded.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,993
The fate of the revolution was
at stake here,
4
00:00:09,080 --> 00:00:12,152
and here the brotherhood and unity of
our nations won.
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,988
In the beginning of 1943 in
the free partisan republic.
6
00:00:20,080 --> 00:00:23,197
Long live our shock workers!
7
00:00:32,120 --> 00:00:35,157
Long live comrade Tito!
8
00:00:41,200 --> 00:00:46,035
That's right, closer, closer.
Put you hands on the sister, that's right.
9
00:00:46,200 --> 00:00:48,111
Hey, photographer!
- What is it?
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,196
Shall I bow down so you don't
cut off my head? - Stand straight!
11
00:00:50,240 --> 00:00:53,038
Smile!
12
00:01:02,040 --> 00:01:04,110
Brothers!
Nations of Yugoslavia.
13
00:01:04,240 --> 00:01:07,038
Serbs, Macedonians, Croats,
14
00:01:07,120 --> 00:01:10,112
Slovenians, Montenegrins
and Muslims.
15
00:01:11,160 --> 00:01:14,197
Let's unite to defend our republic.
16
00:01:15,120 --> 00:01:19,079
Long live our allies, the Soviet
Union, England and USA.
17
00:01:20,160 --> 00:01:23,038
Long live AVNOJ.
18
00:01:37,040 --> 00:01:40,032
Mr. general, 3. squad is ready.
19
00:01:45,120 --> 00:01:49,238
Is everybody here? - Yes, Mr. general,
only general Morel hasn't arrived yet.
20
00:01:50,080 --> 00:01:52,196
Make sure no one will be bothering
us!
21
00:01:53,000 --> 00:01:54,194
When the Italians come, let them
wait a bit.
22
00:01:54,240 --> 00:01:56,071
Maybe they will be more punctual
next time.
23
00:01:56,160 --> 00:01:58,116
I understand, Mr. general.
24
00:02:01,120 --> 00:02:04,112
Gentlemen, general.
Attention!
25
00:02:06,120 --> 00:02:08,156
Mr. general,
the division commanders are waiting
26
00:02:08,200 --> 00:02:11,237
to be given duties.
- Good morning, gentlemen.
27
00:02:17,120 --> 00:02:18,997
Gentlemen!
28
00:02:20,120 --> 00:02:23,999
You all know the "Weiss" plan
very well.
29
00:02:25,040 --> 00:02:28,112
The Fuhrer's headquarters have given
orders to start the military operations.
30
00:02:28,240 --> 00:02:31,118
We only have 24 hours.
31
00:02:31,200 --> 00:02:34,033
We will attack tomorrow morning.
32
00:02:34,120 --> 00:02:38,113
So gentlemen, here in the middle
is the partisan area.
33
00:02:38,160 --> 00:02:41,152
Let's start on the east.
34
00:02:42,200 --> 00:02:46,113
You, colonel Reichtal,
attack with the division in the middle.
35
00:02:46,240 --> 00:02:50,028
The Anacker platoon and the 717. division
will be with you.
36
00:02:50,120 --> 00:02:54,079
Colonel Mülleneisen, your division
will attack from the west.
37
00:02:54,160 --> 00:02:56,151
The objective of the attack is
here and here.
38
00:02:56,200 --> 00:03:00,113
The Italian divisions and 18.000 Nietzsche
will come from the south.
39
00:03:01,200 --> 00:03:06,069
You, colonel Kroner, will strike with the
division and the Ustashas from the north
40
00:03:06,200 --> 00:03:09,158
directly into the middle of
Tito's state.
41
00:03:10,200 --> 00:03:12,031
I understand,
Mr. general.
42
00:03:12,080 --> 00:03:15,197
Are your squads ready?
- Not yet, Mr. general.
43
00:03:16,000 --> 00:03:18,116
We will take the positions
till 20.30.
44
00:03:18,160 --> 00:03:21,152
That is all. Do you want
to smoke a cigarette?
45
00:03:22,120 --> 00:03:24,998
Tito will have to defend himself on
four front lines,
46
00:03:26,000 --> 00:03:29,151
if he will want to save several
thousand wounded.
47
00:03:30,040 --> 00:03:33,077
That's why he will try to
retain his position.
48
00:03:33,120 --> 00:03:35,190
Which is good for us.
49
00:03:35,240 --> 00:03:39,153
Now we have the final opportunity
to get rid of all the partisans.
50
00:03:40,240 --> 00:03:43,198
You mean an invasion?
- That's right.
51
00:03:44,160 --> 00:03:48,153
You all know about the British and American
plans for the invasion on the Balkan.
52
00:03:49,120 --> 00:03:53,113
When we get rid of the partisans
all of the Balkan will be in German hands
53
00:03:54,160 --> 00:03:58,153
and the allies will have to
think twice.
54
00:03:59,080 --> 00:04:01,150
Thank you very much.
Yes, my dear gentlemen!
55
00:04:01,200 --> 00:04:04,112
This war is not about soldier
against soldier.
56
00:04:06,120 --> 00:04:08,076
This is...
57
00:04:08,160 --> 00:04:11,038
How do you call it,
Kroner?
58
00:04:11,080 --> 00:04:15,039
War into the back.
- That's right, war into the back.
59
00:04:15,240 --> 00:04:18,038
War against
children and civilians.
60
00:04:18,120 --> 00:04:22,193
Fuehrer's order is there should be no
indulgence and no captives!
61
00:04:23,200 --> 00:04:27,113
Mr general, the Italians...
- Yes, let the Italians come.
62
00:04:27,200 --> 00:04:29,111
Another thing, gentlemen.
63
00:04:29,200 --> 00:04:32,192
Don't forget that each partisan's life
that you spare,
64
00:04:33,120 --> 00:04:36,078
can avenge against you next time with a
hand grenade
65
00:04:36,200 --> 00:04:39,112
or a shot from a gun.
66
00:04:41,160 --> 00:04:45,039
That is all. I wish you luck
gentlemen!
67
00:04:45,080 --> 00:04:48,993
Kroner, it will be the toughest for you.
Do what you can.
68
00:04:54,160 --> 00:04:57,072
Oh, general!
How are you, fine?
69
00:04:59,080 --> 00:05:03,039
If you want I can repeat the
operation plan for you.
70
00:05:06,200 --> 00:05:09,112
Good day,
friends!
71
00:08:55,040 --> 00:08:57,190
Machine guns on the mules!
Quick!
72
00:09:00,200 --> 00:09:02,236
Faster, boys!
73
00:09:03,040 --> 00:09:04,075
Commander!
74
00:09:04,120 --> 00:09:08,033
Excuse me, commander. Where are
they taking us? This doesn't look good.
75
00:09:11,120 --> 00:09:13,190
Good?
The worst is yet to come.
76
00:09:13,240 --> 00:09:16,232
We will be the first attacking the
partisans on their own territory.
77
00:09:17,120 --> 00:09:19,031
Excuse me, but why?
78
00:09:20,040 --> 00:09:22,190
That's how it will be.
It won't be easy.
79
00:09:24,040 --> 00:09:28,113
This war means more to them then life
and we are strangers here.
80
00:09:29,040 --> 00:09:30,029
There is the colonel!
81
00:09:30,120 --> 00:09:33,192
Captain Rivas!
Come here please.
82
00:09:37,240 --> 00:09:39,037
Commander!
83
00:09:39,080 --> 00:09:42,152
Hurry up, we're late.
We must be in Protozoa before night falls.
84
00:09:42,240 --> 00:09:44,993
General Morel
is already there.
85
00:09:45,080 --> 00:09:47,116
I understand, sir!
86
00:09:54,040 --> 00:09:55,189
Why are you resting?
Who is the commander?
87
00:09:55,240 --> 00:09:57,071
Over here, Mr. colonel!
88
00:09:57,160 --> 00:10:00,038
What are these people doing?
The trucks are waiting.
89
00:10:00,120 --> 00:10:04,033
There is no time to rest now.
Get back to work, immediately!
90
00:10:21,240 --> 00:10:24,198
Horst, report our positions!
91
00:10:28,040 --> 00:10:31,112
Anton one, Anton one,
come in!
92
00:10:33,040 --> 00:10:37,113
Lion two speaking. We have reached
position 4.
93
00:10:49,200 --> 00:10:52,078
May God be with you, Nietzsche!
94
00:10:57,200 --> 00:11:00,158
Brother Nietzsche,
listen to me!
95
00:11:02,080 --> 00:11:05,038
The time has come for us to
draw the swords.
96
00:11:05,080 --> 00:11:08,072
Yes, the moment of decision is
before us.
97
00:11:08,120 --> 00:11:11,999
My soul is groaning and shivering
when i think about the victims,
98
00:11:12,120 --> 00:11:15,999
but it is a honorable thing to fight to the
last drop of blood for the king and the homeland.
99
00:11:16,160 --> 00:11:21,075
With the help of the German forces we
will deal a lethal blow to them.
100
00:11:22,160 --> 00:11:26,073
To these jackals and fake patriots!
101
00:11:27,120 --> 00:11:31,079
Tanks, divisions of a mighty army
are with us.
102
00:11:34,080 --> 00:11:37,072
With God's help,
brother Chetniks,
103
00:11:37,200 --> 00:11:42,194
let us get ready to ram a hawthorn pole
into their savage hearts.
104
00:11:45,240 --> 00:11:49,028
Soon Tito's head will fall down
to my feet.
105
00:11:49,200 --> 00:11:52,237
Slaughter!
- Attack!
106
00:12:11,040 --> 00:12:12,189
Fight, fight!
107
00:12:12,240 --> 00:12:16,153
The congress of partisan doctors
has ended!
108
00:12:18,080 --> 00:12:21,993
Two more brigades founded in Slovenia!
109
00:12:23,200 --> 00:12:26,158
General fight against typhus!
110
00:12:46,160 --> 00:12:49,197
Doctor Maria,
take a picture with us!
111
00:12:52,240 --> 00:12:55,118
Don't move!
112
00:13:07,120 --> 00:13:10,032
Now children, read aloud!
113
00:13:10,120 --> 00:13:14,033
AVNOJ
114
00:13:52,200 --> 00:13:55,078
Run!
115
00:14:34,080 --> 00:14:36,196
They will kill us all!
116
00:14:39,160 --> 00:14:43,039
Comrades, open up!
- Help!
117
00:14:46,160 --> 00:14:49,072
Run for your lives!
118
00:14:52,120 --> 00:14:56,079
Follow me, typhus people!
Flee from the city!
119
00:15:12,160 --> 00:15:15,152
Follow my voice.
Over here!
120
00:15:19,240 --> 00:15:21,993
Here!
121
00:15:22,200 --> 00:15:25,158
Lie down!
Hide yourself!
122
00:15:41,040 --> 00:15:43,076
Stretchers, over here!
123
00:16:02,120 --> 00:16:04,031
Fire!
124
00:16:08,240 --> 00:16:10,231
Forward!
125
00:16:24,120 --> 00:16:27,157
Forward!
126
00:16:33,160 --> 00:16:36,118
Horst, infantry into assault!
127
00:16:54,240 --> 00:16:58,119
Horst. -They're not responding.
- Call them again!
128
00:17:00,080 --> 00:17:02,992
Berta, come in.
Berta, come in.
129
00:17:03,200 --> 00:17:07,034
Tell the 2nd regiment to
reinforce the left wing.
130
00:17:09,080 --> 00:17:11,150
Tanks forward!
131
00:17:12,160 --> 00:17:14,993
The 2nd regiment should reinforce
the left wing.
132
00:17:16,120 --> 00:17:19,032
The left wing, at once!
133
00:17:41,240 --> 00:17:46,109
Martin, shorten the effective range!
The tanks approaching.
134
00:17:46,200 --> 00:17:48,191
Fire with the artillery without a break.
135
00:17:48,200 --> 00:17:51,988
I understand!
There is no retreat!
136
00:17:52,240 --> 00:17:55,198
We mustn’t withdraw, not even for
a single meter.
137
00:18:08,120 --> 00:18:10,236
On enemy tanks and
infantry...
138
00:18:11,120 --> 00:18:13,190
Fire!
139
00:18:25,040 --> 00:18:27,156
Put me through to the general in
person.
140
00:18:29,240 --> 00:18:32,073
Yes, colonel Kroner speaking.
141
00:18:33,200 --> 00:18:37,034
Not yet, general.
The resistance is very strong.
142
00:18:37,200 --> 00:18:42,149
We can't break the resistance today
but we will break through tomorrow.
143
00:18:45,040 --> 00:18:46,234
Thank you.
Over.
144
00:18:47,240 --> 00:18:50,073
Fire!
145
00:19:00,160 --> 00:19:02,071
For homeland, forward!
146
00:19:02,120 --> 00:19:04,156
Fire!
147
00:19:07,160 --> 00:19:09,151
Load!
148
00:19:13,120 --> 00:19:15,111
Zhukov, Zhukov!
149
00:19:15,240 --> 00:19:19,233
Call my brother,
Nova.
150
00:19:22,000 --> 00:19:24,070
Fire!
151
00:19:47,080 --> 00:19:49,150
Ivan!
Headquarters.
152
00:19:54,080 --> 00:19:57,072
Brigade commander Ivan speaking.
153
00:20:02,040 --> 00:20:03,155
I understand!
154
00:20:06,200 --> 00:20:08,031
I understand!
155
00:20:09,160 --> 00:20:12,994
The headquarters are giving an order
to retreat towards Bivouac.
156
00:20:13,040 --> 00:20:14,996
Which means that the Germans have
broken through the front line.
157
00:20:15,040 --> 00:20:17,190
Somewhere in the other sector.
- Yes.
158
00:20:20,200 --> 00:20:23,078
Hello!
Call Martin!
159
00:20:26,120 --> 00:20:27,235
Martin!
160
00:20:28,120 --> 00:20:31,112
The headquarters are ordering a retreat
do you understand?
161
00:20:33,080 --> 00:20:36,072
That we should retreat!
- I will not retreat, don't you understand!
162
00:20:37,040 --> 00:20:40,032
I don't want to! Go into counterattack.
Attack!
163
00:20:40,080 --> 00:20:42,992
What counterattack?
- In counterattack!
164
00:20:44,000 --> 00:20:46,992
Martin!
Hello, Martin!
165
00:20:52,240 --> 00:20:55,232
I am going to the Slovenian
because he doesn't want to fulfill the order.
166
00:20:56,040 --> 00:20:59,237
You should prepare the brigade retreat!
-And you should stay with the artillery!
167
00:21:12,240 --> 00:21:15,198
Have patience!
- Don't tell sister Dana.
168
00:21:17,040 --> 00:21:21,989
Don't tell her! - Zhukov.
- Don't tell, Amir...
169
00:21:24,040 --> 00:21:26,076
Zhukov, brother.
170
00:21:35,080 --> 00:21:38,117
I'm sorry Nova.
I must get to Martin as soon as possible.
171
00:22:06,200 --> 00:22:11,035
We can't fight head-on,
because our forces would quickly evaporate.
172
00:22:11,120 --> 00:22:14,237
The enemy has technical, numerical superiority
and is superior in general.
173
00:22:15,200 --> 00:22:17,998
The headquarters have reached a decision,
comrades,
174
00:22:18,040 --> 00:22:21,032
that we leave the free territory together
with the wounded and the people.
175
00:22:21,160 --> 00:22:24,072
We will do what the enemy least
expects;
176
00:22:24,160 --> 00:22:26,151
we will move into counterattack,
177
00:22:26,200 --> 00:22:29,158
continue towards the Neretva river
and forward to the east.
178
00:22:29,160 --> 00:22:33,119
In other words - we will move
into a several hundred kilometer run.
179
00:22:34,240 --> 00:22:38,233
One who has 4.000 wounded along
doesn't run, comrade Pukka.
180
00:22:39,040 --> 00:22:42,077
Doesn't run,
but ties his own hands.
181
00:22:42,240 --> 00:22:46,028
What will happen to the partisan mobility
if we burden ourselves with
182
00:22:46,080 --> 00:22:48,992
the typhus people,
women and children?
183
00:22:49,120 --> 00:22:52,192
But Pukka, we must act primarily
as humans.
184
00:22:53,080 --> 00:22:55,116
Who of us, has the right to
to jeopardize the fate of our fight
185
00:22:55,160 --> 00:22:58,038
because of the wounded?
186
00:22:58,160 --> 00:23:02,233
I only ask you that.
- The human inside us has that right.
187
00:23:03,120 --> 00:23:06,157
You must understand, the path to freedom
must be pure.
188
00:23:06,200 --> 00:23:09,192
I'm not in favor of mercy
that leads the revolution to suicide.
189
00:23:10,040 --> 00:23:13,032
Ask the wounded that question,
revolution or them?
190
00:23:13,080 --> 00:23:16,038
They will all say that the revolution
is more important.
191
00:23:16,120 --> 00:23:20,079
That's the reason why they're going with us
and we will defend them till the very end.
192
00:23:20,160 --> 00:23:22,116
There is no dilemma for me here.
193
00:23:22,160 --> 00:23:25,197
Stole will explain to you the basic
plan of the operation.
194
00:23:26,080 --> 00:23:27,229
Comrades.
195
00:23:28,040 --> 00:23:30,235
By order of the headquarters
and comrade Tito
196
00:23:31,000 --> 00:23:33,992
my division and your self-dependent brigade Ivan,
197
00:23:34,080 --> 00:23:37,152
with the assistance of the striking divisions,
that are covering our flanks,
198
00:23:38,040 --> 00:23:40,110
we will move towards the city of Protozoa.
199
00:23:40,240 --> 00:23:43,198
Stevo, you will stay in the north
and defend the central hospital
200
00:23:44,040 --> 00:23:46,031
and the population.
- I understand!
201
00:23:46,120 --> 00:23:49,112
Vlad, Vlad.
Wake up!
202
00:23:50,240 --> 00:23:52,993
This concerns your
engineers.
203
00:23:53,040 --> 00:23:55,190
You must mine all the roads that
lead to Bivouac as soon as possible.
204
00:23:56,000 --> 00:23:58,195
You must stop the Germans.
- OK, agreed.
205
00:23:59,200 --> 00:24:03,079
The artillery should also immediately
head towards Retainer.
206
00:24:03,120 --> 00:24:07,193
Comrades. We are starting with the counterattack
far across Retainer.
207
00:24:09,080 --> 00:24:11,071
Get to work!
208
00:24:16,120 --> 00:24:18,076
Dr. Maria.
209
00:24:19,040 --> 00:24:21,190
Will this medical bulk ever get off?
210
00:24:21,240 --> 00:24:25,028
These are seriously wounded people, not a brigade.
We can't do it faster.
211
00:24:25,080 --> 00:24:27,071
Call the head surgeon!
212
00:24:29,160 --> 00:24:32,232
Why is the hospital late?
- We are doing our job. We cant work faster.
213
00:24:33,040 --> 00:24:36,077
The city must be emptied till the evening, hurry up.
- I understand.
214
00:24:38,240 --> 00:24:42,074
Comrade commander!
Order them to untie me!
215
00:24:43,040 --> 00:24:44,996
I'm not crazy.
216
00:24:45,040 --> 00:24:47,156
Comrade commander,
tell Dr.. Maria to
217
00:24:48,040 --> 00:24:51,237
remove the bullet from my head.
I want to be in command.
218
00:24:52,040 --> 00:24:55,077
Stop!
The attack is getting started!
219
00:24:55,120 --> 00:24:59,159
Books. Calm down. We will take
the bullet out later.
220
00:25:00,080 --> 00:25:03,117
Everything will be fine. You will
be riding a white horse.
221
00:25:05,040 --> 00:25:08,157
I want that.
I like riding a white horse very much.
222
00:25:08,200 --> 00:25:13,069
You're heavy as lead. - If I had legs
I would be even heavier.
223
00:25:13,240 --> 00:25:17,995
Take the Madison man over here.
Over here, on the carriage!
224
00:25:23,000 --> 00:25:24,149
Thank you.
225
00:25:25,120 --> 00:25:28,112
Now I will play till
Stadium, Nadia.
226
00:26:10,080 --> 00:26:12,036
I will.
227
00:26:17,200 --> 00:26:20,237
Everything ready, boys?
- Ready. -To shelter!
228
00:28:10,040 --> 00:28:12,190
Comrade Razor,
I have come for you.
229
00:28:13,240 --> 00:28:16,152
I am ready Stole,
I am ready for a long journey.
230
00:28:17,160 --> 00:28:20,118
I only have this suitcase and
these books.
231
00:28:20,200 --> 00:28:23,112
I have ordered fighter Zika to take
care of you.
232
00:28:23,240 --> 00:28:26,198
We have even provided you a cow so you
will have milk.
233
00:28:26,240 --> 00:28:29,118
During the battle you will be in the
column where the head hospital will also be.
234
00:28:29,160 --> 00:28:31,037
Thank you, Stole.
235
00:28:32,040 --> 00:28:36,079
Where are you from Zika? - From the village of
Koranic in Stadium.
236
00:28:37,160 --> 00:28:42,109
Take your suitcase and the books.
They will come with us.
237
00:28:44,240 --> 00:28:48,028
Who ever saw so many books being
lugged along during battle!
238
00:28:48,080 --> 00:28:53,029
Listen, Zika. These books are written
in my language and in yours.
239
00:28:53,200 --> 00:28:56,078
In our language.
In mine and your language.
240
00:28:56,120 --> 00:29:00,079
They were written by great men.
There are some of mine among them.
241
00:29:00,200 --> 00:29:03,033
I can't separate from the books.
242
00:29:03,120 --> 00:29:06,032
I have nothing against books and poems.
243
00:29:06,120 --> 00:29:08,236
But I didn't join the partisans to drag along
a cow, books and...
244
00:29:09,000 --> 00:29:13,039
Enough of the foolish talk! You're responsible
for the books and comrade Razor.
245
00:29:13,120 --> 00:29:16,032
I understand.
- I'll tell you something else, Zika.
246
00:29:16,240 --> 00:29:19,073
A nation without poets and a language,
247
00:29:19,120 --> 00:29:22,237
cannot win freedom by fighting.
- I understand comrade commander.
248
00:29:25,160 --> 00:29:29,199
Farewell, poet!
- Thank you for your hospitality!
249
00:29:32,240 --> 00:29:35,073
Goodbye.
- Good luck.
250
00:29:54,240 --> 00:29:58,119
Let's go daughter-in-law,
don't cry!
251
00:29:59,120 --> 00:30:02,237
We will return one day.
252
00:31:48,120 --> 00:31:50,076
Fire!
253
00:32:48,240 --> 00:32:51,198
Stop, stop!
254
00:32:53,040 --> 00:32:57,033
Cattle! You're stopping in the middle
of the slope! What is it?
255
00:32:57,160 --> 00:32:59,116
Can we come in?
256
00:32:59,160 --> 00:33:03,119
I have been dragging them along for 15 days,
they're hardly standing any more.
257
00:33:04,120 --> 00:33:08,989
There is no more room. It's full,
don't you see? Get lost!
258
00:33:09,040 --> 00:33:12,191
I won't because of them.
Even the headquarters ordered,
259
00:33:13,080 --> 00:33:15,116
that we shouldn't leave even old women
behind.
260
00:33:15,160 --> 00:33:18,152
Out of the way! -Jordan, Jordan.
We should at least take the child to Protozoa.
261
00:33:18,200 --> 00:33:20,998
How are we going to do that
if there is no room, Nadia.
262
00:33:21,080 --> 00:33:23,230
There is, that machine gunner
died a while ago.
263
00:33:24,040 --> 00:33:27,191
What machine gunner?
- That only son, the schoolboy...
264
00:33:28,200 --> 00:33:30,156
The red haired?
265
00:33:41,200 --> 00:33:46,194
Don't come near! You won't do it,
I'm not moving from here.
266
00:33:47,160 --> 00:33:51,199
Don't shout, put the child into the car.
And you give us a help.
267
00:34:00,080 --> 00:34:02,116
Get him, Nadia.
That's right.
268
00:34:04,240 --> 00:34:08,028
May his soul rest.
- Stop crossing yourself, help out!
269
00:34:09,120 --> 00:34:11,076
I'm going-
270
00:34:12,280 --> 00:34:14,999
Come on, children!
271
00:34:17,120 --> 00:34:19,998
Sit on the back seat!
272
00:34:42,120 --> 00:34:45,157
Division,
prepare for battle!
273
00:36:13,200 --> 00:36:15,998
Set the horses!
274
00:36:18,040 --> 00:36:21,032
Put through the headquarters!
275
00:36:22,120 --> 00:36:24,031
It's ruined.
276
00:36:27,120 --> 00:36:29,236
Battery commanders,
come to me!
277
00:36:32,160 --> 00:36:34,151
You help the wounded.
278
00:36:35,080 --> 00:36:37,071
My commander was killed.
279
00:36:37,160 --> 00:36:39,151
You command.
- I understand.
280
00:36:40,160 --> 00:36:44,153
Put the dead on the carriages.
Put the wounded on the gun-carriages.
281
00:36:45,120 --> 00:36:47,236
Tonight we will breaking through to Protozoa.
282
00:36:48,040 --> 00:36:50,110
It's starting to snow
so we must hurry up.
283
00:36:50,160 --> 00:36:52,071
Hurry up.
- I understand!
284
00:37:05,240 --> 00:37:09,119
Where is the commander, boys?
- Somewhere over here.
285
00:37:10,040 --> 00:37:11,996
Hello, Stole.
- Hello, Ivan.
286
00:37:12,080 --> 00:37:15,117
Were the air crafts pursuing you too?
- No, they just flew over me.
287
00:37:17,040 --> 00:37:19,998
Immediately assemble all the commanders to the
meeting. -OK.
288
00:37:20,080 --> 00:37:22,196
Battalion commanders,
to the meeting.
289
00:37:22,280 --> 00:37:24,077
Ivan.
290
00:37:25,200 --> 00:37:26,235
Ivan.
291
00:37:31,240 --> 00:37:34,152
How are you, Ivan?
- Good.
292
00:37:38,280 --> 00:37:40,191
Nova.
293
00:37:47,080 --> 00:37:49,196
Get up you lazy bum,
if the sister is coming!
294
00:37:49,280 --> 00:37:53,114
I managed to get ours photos
from Bivouac. They were still wet.
295
00:37:53,200 --> 00:37:56,158
For you, for me... I'll give this
one to Auk.
296
00:37:56,240 --> 00:37:58,196
Such brothers!
297
00:38:00,080 --> 00:38:03,072
Give me Auk’s photo.
I'll probably see him before you.
298
00:38:05,160 --> 00:38:08,038
They have transferred him to
security.
299
00:38:12,040 --> 00:38:14,076
Would you like to eat?
- Come on!
300
00:38:16,080 --> 00:38:19,038
My questions is seemingly simple,
but it isn't.
301
00:38:19,200 --> 00:38:22,112
Should we attack tonight Protozoa
without the artillery with which
302
00:38:22,160 --> 00:38:24,993
we can't establish
contact?
303
00:38:25,080 --> 00:38:28,197
If we have set out to do this
we must attack immediately.
304
00:38:29,080 --> 00:38:31,196
If we surprise the Italians tonight,
we still have a chance,
305
00:38:32,080 --> 00:38:35,038
to break through up to Retainer.
- I agree with you.
306
00:38:35,120 --> 00:38:37,156
We must reach Retainer as
soon as possible.
307
00:38:37,240 --> 00:38:41,028
We all know that a surprise is better
then any artillery.
308
00:38:42,160 --> 00:38:44,230
Good, I agree.
- To conclude;
309
00:38:46,080 --> 00:38:49,038
we will attack the city from
all sides.
310
00:38:50,000 --> 00:38:53,117
Mark the exact positions of your
forces on the map.
311
00:38:56,080 --> 00:38:58,196
Stine, bring me the map when
they finish. - I will.
312
00:39:00,000 --> 00:39:03,037
Marking or no marking,
there will some fuss in any case"
313
00:39:03,120 --> 00:39:05,236
Well comrade commanders,
show me this map.
314
00:39:06,080 --> 00:39:08,196
Everyone get up!
- Prepare for departure!
315
00:39:09,080 --> 00:39:12,072
Brigade, depart
- Faster, faster.
316
00:39:19,240 --> 00:39:21,071
Stine.
317
00:39:22,080 --> 00:39:24,992
When does the attack start?
- When the shooting stats.
318
00:39:27,200 --> 00:39:30,033
Those who have to may stay.
319
00:39:31,280 --> 00:39:34,078
Ivan, come.
320
00:39:39,280 --> 00:39:42,192
Let's sit down.
321
00:39:45,160 --> 00:39:48,152
Let's stay here a bit as though as
nobody is here.
322
00:39:48,200 --> 00:39:52,159
It will be wonderful when we will be
together forever once.
323
00:39:55,200 --> 00:39:59,193
But look, soon we will be dying
for Protozoa.
324
00:40:07,240 --> 00:40:09,231
Come!
325
00:40:20,280 --> 00:40:23,192
Who is the brigade commander?
Call him!
326
00:40:25,080 --> 00:40:27,150
Let's go, Danial!
Hurry!
327
00:40:46,040 --> 00:40:48,156
Don't, there are only two or three days
till we reach it.
328
00:40:48,240 --> 00:40:52,074
Just wait three days.
Three days, do you understand?
329
00:40:53,200 --> 00:40:56,192
I personally set up the
defense.
330
00:40:57,240 --> 00:41:01,028
We can hold out on these positions
till the end of the war and longer.
331
00:41:02,240 --> 00:41:05,232
You, Mr. general,
you must try harder.
332
00:41:06,080 --> 00:41:10,073
You must put more pressure on them on the north,
and we will wait for them here.
333
00:41:11,040 --> 00:41:13,156
Where are your tanks now?
334
00:41:14,040 --> 00:41:18,113
No, Morel, please understand me.
We're closing the hoop.
335
00:41:19,240 --> 00:41:22,994
You general,
must only wait.
336
00:41:23,080 --> 00:41:25,150
Good bye, general,
farewell.
337
00:41:28,280 --> 00:41:33,115
Major, prepare yourself!
The partisans will attack.
338
00:41:34,280 --> 00:41:37,238
We'll show these scum! -I understand!
339
00:41:42,160 --> 00:41:44,993
General Morel’s headquarters
here.
340
00:41:45,080 --> 00:41:47,150
On the alert!
341
00:41:59,080 --> 00:42:02,072
2nd battery ready.
- Excellent, captain.
342
00:42:22,200 --> 00:42:25,237
Slowly, carefully!
- I know, I'm being careful!
343
00:42:26,160 --> 00:42:28,151
Carefully camouflage.
344
00:43:35,280 --> 00:43:39,114
Good luck, good luck!
345
00:43:42,000 --> 00:43:44,116
Heroic blood was shed tonight,
uncle Razor.
346
00:43:44,200 --> 00:43:47,237
You will have a lot to chant.
- My dear Zika. When will the time come
347
00:43:48,040 --> 00:43:50,998
when i won't have to write about
human slaughterhouses?
348
00:43:51,160 --> 00:43:54,197
Everything will be fine. As long as
we cross Retainer.
349
00:43:54,240 --> 00:43:56,231
That's the most important thing!
350
00:44:01,000 --> 00:44:04,231
Let's go, forward comrades,
to Prozor!
351
00:44:28,200 --> 00:44:31,033
Stop, hold still!
352
00:44:37,120 --> 00:44:40,999
Where are you going? Where is the
head surgeon? Hurry up, doctor.
353
00:44:42,000 --> 00:44:44,116
Where? We all know where.
To Prozor.
354
00:44:45,200 --> 00:44:49,113
What Protozoa,
if we didn't conquer it.
355
00:44:53,120 --> 00:44:55,031
Hasn't it fallen?
356
00:44:59,080 --> 00:45:00,991
They were not able...
357
00:45:02,200 --> 00:45:04,998
...to attack, those whores.
358
00:45:14,200 --> 00:45:18,079
What will the headquarters
do will all this misery,
359
00:45:19,120 --> 00:45:23,113
when the German is putting pressure on us from behind,
and the Italian doesn't allow us to move ahead?
360
00:45:23,200 --> 00:45:27,034
Where? Go back!
- Back where, tell us?
361
00:45:27,080 --> 00:45:30,152
I don't know. I do know that you can't
go through Protozoa. -Back where?
362
00:45:33,080 --> 00:45:35,230
Doctor,
take over the new wounded.
363
00:45:36,040 --> 00:45:39,112
Comrade fighters, hand over the wounded
to the hospital, quickly.
364
00:45:56,000 --> 00:45:58,992
We had such hopes last night,
and today this...
365
00:46:12,160 --> 00:46:14,151
What will we do now,
Martin?
366
00:46:17,080 --> 00:46:21,198
I don't' know. Ivan and Stole shouldn't
attack without the canons.
367
00:46:27,160 --> 00:46:30,038
Division, to the barracks.
368
00:47:04,200 --> 00:47:07,078
You have fought greatly.
Well done, boys!
369
00:47:16,120 --> 00:47:18,031
Attention!
370
00:47:26,120 --> 00:47:29,157
You were excellent. You have fought
bravely and firmly.
371
00:47:30,040 --> 00:47:34,238
You have dealt the resistance a big blow.
- Vacation, Mr. general!
372
00:47:37,080 --> 00:47:40,038
Who said that?
- I did.
373
00:47:42,160 --> 00:47:45,118
We will speak about that soon, too.
374
00:47:45,200 --> 00:47:49,079
I promise you that we will talk about
that on Easter.
375
00:47:49,120 --> 00:47:52,112
We have prevented the enemy of crossing
Retainer.
376
00:47:53,160 --> 00:47:58,996
No we must completely destroy all
the partisans together with the Germans.
377
00:48:01,200 --> 00:48:05,079
The sooner we destroy them,
the sooner we will have vacation.
378
00:48:05,240 --> 00:48:09,028
I give you my word for that.
- Long live the general!
379
00:48:15,120 --> 00:48:18,112
You don't feel well?
- Get lost!
380
00:48:20,040 --> 00:48:22,156
Don't follow me like some loyal dog.
381
00:48:22,200 --> 00:48:25,192
I don't want you to serve me or
pity me. Get lost!
382
00:48:26,120 --> 00:48:29,032
Or I will transfer you.
Now go.
383
00:48:30,240 --> 00:48:33,152
I don't need anyone, do you understand?
Not even you.
384
00:48:37,200 --> 00:48:41,079
Nobody can help me.
Leave me alone.
385
00:48:41,160 --> 00:48:44,038
I understand,
Mr. captain.
386
00:49:16,120 --> 00:49:18,111
Hello, comrades!
- Hello!
387
00:49:19,120 --> 00:49:21,998
We shouldn't have attacked without
the artillery.
388
00:49:22,080 --> 00:49:25,038
You got beaten on your heads, now they're
bombing the wounded.
389
00:49:25,080 --> 00:49:28,117
There must be a way out. I think..
- We will not think now,
390
00:49:29,000 --> 00:49:31,992
we will act.
- Stole, this is an order.
391
00:49:33,040 --> 00:49:35,998
I'm going to the position of the neighbouring
division, bye.
392
00:49:43,240 --> 00:49:46,994
Let all the fighters see the order!
393
00:50:36,080 --> 00:50:39,231
PROZOR MUST FALL TONIGHT.
TITO
394
00:50:58,080 --> 00:51:01,038
It's cold!
A real wolfish country!
395
00:53:28,240 --> 00:53:30,196
Fire!
396
00:53:31,160 --> 00:53:33,230
Fire!
397
00:53:46,120 --> 00:53:51,114
Aim your fire to the crossings!
Move the tanks to the city center!
398
00:53:53,040 --> 00:53:54,996
Fire!
399
00:54:10,040 --> 00:54:12,076
Fire!
400
00:54:34,240 --> 00:54:38,119
First squad to the bunkers!
- Second squad to the left wing!
401
00:55:42,080 --> 00:55:44,116
Follow me!
402
00:55:45,040 --> 00:55:47,235
Forward to the city center!
403
00:55:50,240 --> 00:55:52,196
Follow me!
404
00:56:11,200 --> 00:56:14,078
Forward!
Follow me!
405
00:56:16,080 --> 00:56:18,196
Here you are!
What is it, why are you shivering?
406
00:56:19,200 --> 00:56:22,112
Are you afraid, you wuss?
Fire, fight!
407
00:56:23,000 --> 00:56:25,150
Fight.
I'm commanding!
408
00:56:27,200 --> 00:56:31,113
Why are you changing his nappy?
Let him die if he wants to!
409
00:56:31,160 --> 00:56:34,038
I'm commanding!
410
00:57:00,080 --> 00:57:02,992
Fire, Mate,
fire, Jure!
411
00:57:05,040 --> 00:57:06,155
Forward!
412
00:57:10,040 --> 00:57:12,110
To the bunkers,
forward!
413
00:57:15,240 --> 00:57:17,231
Faster, faster!
414
00:57:18,040 --> 00:57:22,033
Hello! I must speak with general Louring
immediately.
415
00:57:23,160 --> 00:57:25,071
Louring, immediately!
416
00:57:29,240 --> 00:57:31,196
Where is he?
417
00:57:32,160 --> 00:57:35,994
Sleeping? Wake him up!
The enemy is entering the city.
418
00:57:50,120 --> 00:57:51,075
Hurry up!
419
00:57:51,160 --> 00:57:53,071
Fire!
420
00:58:49,120 --> 00:58:50,155
Wait!
421
00:58:50,200 --> 00:58:52,111
Look at Books.
Don't shoot, Ana.
422
00:58:52,200 --> 00:58:55,078
Books!
- Books!
423
00:58:57,240 --> 00:59:00,118
Books is diving!
424
00:59:08,200 --> 00:59:12,034
Over here, you cowards,
here!
425
00:59:14,240 --> 00:59:17,232
That's how you fight!
- Books, over here!
426
00:59:19,080 --> 00:59:23,073
Who gave you the weapon? -Books
seized it, Books took it
427
00:59:23,240 --> 00:59:27,119
Ana, we must bind him up.
To the hospital, immediately!
428
00:59:27,160 --> 00:59:30,232
You won't tie me.
- Get away!
429
00:59:36,160 --> 00:59:38,230
I'll kill you!
430
00:59:39,080 --> 00:59:42,152
Pukka, what is it?
What, this fool will kill us.
431
00:59:48,000 --> 00:59:49,991
Take aim at him!
432
00:59:54,080 --> 00:59:57,038
Bosko!
Where are you, my commander!
433
00:59:58,160 --> 01:00:01,038
Where are you, my hero!
434
01:00:02,160 --> 01:00:05,072
lam here. I killed everyone.
435
01:00:05,160 --> 01:00:08,197
Comrade commander,
I killed everyone for freedom.
436
01:00:09,040 --> 01:00:12,112
My best commander!
Give me your hand!
437
01:00:13,160 --> 01:00:15,116
Let's shake hands.
438
01:00:16,080 --> 01:00:18,230
I told you not to touch the weapons.
Tie him!
439
01:00:20,240 --> 01:00:22,117
Hold him.
440
01:00:28,240 --> 01:00:31,118
What will we do now,
Mr. captain?
441
01:00:31,200 --> 01:00:33,998
Don't be afraid, let's go!
- Where to?
442
01:00:34,160 --> 01:00:37,152
I have made a decision.
I'll return to Protozoa.
443
01:00:37,200 --> 01:00:42,035
Mr. captain! I would like to stay
with the Italians because I want to go home.
444
01:00:42,160 --> 01:00:44,196
With the partisans we will be far
from home.
445
01:00:44,240 --> 01:00:47,073
I don't care about the rest.
446
01:00:47,200 --> 01:00:50,988
Please Mr. captain,
don't leave me!
447
01:00:52,160 --> 01:00:57,154
I'm not leaving you, Mario.
You don't want to go with me. Good luck!
448
01:01:03,160 --> 01:01:09,110
Comrade fighters.
We have opened the path for the wounded.
449
01:01:51,240 --> 01:01:53,993
Danial, Dana.
450
01:01:55,080 --> 01:01:58,152
Are you looking for Nova?
He's alive, alive.
451
01:02:01,160 --> 01:02:04,994
Zhukov was a far better
comrade and fighter.
452
01:02:05,120 --> 01:02:08,032
I feel bad about him.
453
01:02:18,160 --> 01:02:20,196
Don't make that up,
you're lying Books.
454
01:02:21,040 --> 01:02:24,191
I never lie. They found
him dead at a canon.
455
01:02:25,040 --> 01:02:26,189
Don't make that up, you're lying.
456
01:02:27,040 --> 01:02:30,077
He was looking for me, and the comrades
were nowhere, nowhere.
457
01:02:30,240 --> 01:02:34,074
Don't make it up,
you're lying, lying!
458
01:03:27,120 --> 01:03:29,156
And where are you?
459
01:03:30,160 --> 01:03:33,118
Up there they all think you
fell in action.
460
01:03:35,160 --> 01:03:38,118
Don't cock,
just sit down and eat.
461
01:03:39,040 --> 01:03:42,157
Come on Novo, get up! I heard we
are immediately leaving for Retainer!
462
01:03:42,240 --> 01:03:44,151
Let's go, get UP!
463
01:03:44,200 --> 01:03:48,034
Protozoa has fallen.
You have to make a toast. Drink, brother!
464
01:03:49,200 --> 01:03:52,033
You know, I was really worried
about you.
465
01:04:13,120 --> 01:04:15,190
Take, people!
466
01:04:39,160 --> 01:04:43,119
Brigade, attention!
- Novak.
467
01:04:46,200 --> 01:04:48,077
Get lost!
468
01:04:49,160 --> 01:04:53,073
Stipe, go.
- I understand, comrade commander.
469
01:04:54,040 --> 01:04:56,156
I understand!
- Come on, let's go.
470
01:05:01,120 --> 01:05:03,031
Squeeze girl,
I feel cold!
471
01:05:03,080 --> 01:05:05,116
I haven't seen you for a long time uncle!
- Where do we know each other from?
472
01:05:05,160 --> 01:05:07,116
From the faculty, uncle.
473
01:05:14,200 --> 01:05:16,077
Welcome, comrades!
474
01:05:17,040 --> 01:05:19,156
Long live Churchill,
Stalin and Roosevelt!
475
01:05:20,080 --> 01:05:23,038
And you too, aunty.
- Help yourself, please.
476
01:05:23,160 --> 01:05:25,196
Thank you, aunty
- And stay alive.
477
01:05:42,160 --> 01:05:45,038
Why didn't you tell me
about Auk?
478
01:06:24,200 --> 01:06:28,159
Dana, what would Zhukov say,
if he saw you?
479
01:06:29,160 --> 01:06:32,118
You promised not to cry, if...
480
01:07:52,200 --> 01:07:55,033
Let's join the round dance,
come on.
481
01:08:01,120 --> 01:08:03,190
Come on, Stine!
- I don't want to.
482
01:08:05,040 --> 01:08:07,076
Come on, Stine.
483
01:08:14,000 --> 01:08:17,037
Come, commander.
- Just go.
484
01:09:37,120 --> 01:09:38,235
What's wrong with him?
485
01:09:47,040 --> 01:09:48,189
Nikola.
486
01:09:58,040 --> 01:10:00,156
You have typhus.
Go to the hospital, immediately!
487
01:10:01,240 --> 01:10:04,118
I can still dance.
488
01:10:06,040 --> 01:10:07,109
Nikola!
489
01:10:08,160 --> 01:10:12,199
You have to go to the hospital. -OK,
if you give me my pigeons.
490
01:10:16,040 --> 01:10:17,189
You'll get your pigeons.
491
01:10:18,240 --> 01:10:23,075
Listen, take him to Maria.
Tell her to give him an injection.
492
01:10:23,160 --> 01:10:24,195
I understand!
493
01:10:30,120 --> 01:10:32,031
Hello!
494
01:10:39,200 --> 01:10:43,034
Hey Italian, should I shorten
your head?
495
01:10:54,120 --> 01:10:55,189
Comrade commander.
496
01:10:56,040 --> 01:10:58,998
I have brought these two.
An officer and this fascist.
497
01:10:59,240 --> 01:11:03,119
I'm not a fascist.
I'm a simple poor man.
498
01:11:04,040 --> 01:11:08,033
You fascist and you officer,
how many partisans killed?
499
01:11:08,200 --> 01:11:11,192
Mr. commander, explain to them
that you think like they do,
500
01:11:12,040 --> 01:11:15,077
otherwise they will kill us
without any reason.
501
01:11:16,000 --> 01:11:19,197
Did you shoot at us?
- Yes, I did.
502
01:11:22,120 --> 01:11:26,159
But I came to you
voluntarily. They didn't capture me.
503
01:11:28,040 --> 01:11:31,237
You shot, therefor you are a fascist
like the rest of them.
504
01:11:33,080 --> 01:11:38,108
Why didn't you come yesterday instead
of today, when Protozoa fell?
505
01:11:39,040 --> 01:11:40,155
Why?
506
01:11:42,160 --> 01:11:46,039
And you say you can distinguish
a friend from an enemy?
507
01:11:47,120 --> 01:11:50,237
I came, because I want to fight for
Italy without fascism.
508
01:11:51,240 --> 01:11:54,198
If you accept me as one of yours, I will
loyally fight for your side.
509
01:11:57,080 --> 01:12:00,117
I can't act anymore against my beliefs
510
01:12:00,240 --> 01:12:02,993
and from now on I also won't.
511
01:12:03,080 --> 01:12:06,993
Let's take him. We'll see...
Let's test him.
512
01:12:08,080 --> 01:12:11,038
I don't want him in my unit.
You take him!
513
01:12:11,160 --> 01:12:14,994
Do you speak French?
- Yes.
514
01:12:17,200 --> 01:12:20,988
What's your name?
- Michele Rivas.
515
01:12:24,160 --> 01:12:28,039
What kind of weapon do you have?
What kind of cannons do you know?
516
01:12:29,040 --> 01:12:31,190
Mostly light
artillery.
517
01:12:33,200 --> 01:12:36,192
I'll take him into my division.
I need him.
518
01:12:37,120 --> 01:12:39,076
Go ahead and take him.
519
01:12:40,120 --> 01:12:43,112
Return the coat and the shoes to the captain!
- Comrade Martin.
520
01:12:44,120 --> 01:12:47,078
But I have already been without shoes for
three months. -Take them off!
521
01:12:48,160 --> 01:12:52,073
I am giving you the opportunity to
prove yourself in battle.
522
01:12:56,120 --> 01:12:57,155
Thank you!
523
01:13:35,000 --> 01:13:37,992
Venice? Florence?
Rome?
524
01:13:39,080 --> 01:13:40,195
No, Karma.
525
01:13:42,040 --> 01:13:45,191
And your occupation?
- I'm an engineer. And you?
526
01:13:46,240 --> 01:13:51,997
Me, theater,
drama, Dalmatia...
527
01:13:55,160 --> 01:13:56,991
Lovely.
528
01:13:57,160 --> 01:14:01,199
Very pretty. - You Italians are
all Don Juana.
529
01:14:02,200 --> 01:14:08,070
No, we're comrades.
And I also have a wife... married.
530
01:14:10,120 --> 01:14:15,240
I'm married too.
Me... one child... four years.
531
01:14:47,200 --> 01:14:50,112
General Louring,
General Louring!
532
01:14:52,200 --> 01:14:56,159
General, strong partisan units are
advancing towards Casablanca.
533
01:14:57,160 --> 01:14:59,993
They have cut me off from the back
pan of my units.
534
01:15:00,160 --> 01:15:03,994
I demand that our army attacks
from Koranic.
535
01:15:05,000 --> 01:15:07,150
Immediately!
- On no account, Morel!
536
01:15:08,200 --> 01:15:11,237
There is no reason to panic,
calm down!
537
01:15:12,040 --> 01:15:15,077
Their objective is not Casablanca.
They are coming after me, to Koranic.
538
01:15:15,200 --> 01:15:19,113
Here they will set up a bridge
and get the wounded over the river.
539
01:15:20,240 --> 01:15:23,073
I must tell you something
else.
540
01:15:24,160 --> 01:15:28,153
Morelli, the "Weiss"
plan is not feasible anymore.
541
01:15:29,120 --> 01:15:32,112
You must defend Casablanca by yourself.
I can't help.
542
01:15:32,200 --> 01:15:34,031
And above all stay calm!
543
01:15:37,040 --> 01:15:38,109
Over.
544
01:15:39,120 --> 01:15:42,032
General Louring,
general Louring!
545
01:16:17,120 --> 01:16:18,155
Comrade commander!
546
01:16:18,240 --> 01:16:21,038
This fighter says that on the other side
of the fortress
547
01:16:21,080 --> 01:16:23,116
there is an Italian ammunition warehouse.
We moved a cannon over there.
548
01:16:23,240 --> 01:16:25,117
Excellent!
Let's go. -Follow me.
549
01:16:34,040 --> 01:16:36,110
Ivan, Ivan,
here is the commander!
550
01:16:36,160 --> 01:16:38,037
Nova, Danial.
Tell the fighters,
551
01:16:38,120 --> 01:16:40,998
to withdraw from the fortress.
Quickly! -OK, let's go!
552
01:16:41,080 --> 01:16:44,197
Captain, fire on the ammunition
warehouse. Fire.
553
01:16:49,160 --> 01:16:51,071
I can't.
554
01:16:56,080 --> 01:17:00,039
I can fire on the Germans, I can't on
the Italians. They are my compatriots.
555
01:17:02,080 --> 01:17:04,036
Fire, quickly!
556
01:17:06,160 --> 01:17:08,196
Immediately!
557
01:17:10,120 --> 01:17:12,236
Fire!
558
01:17:21,240 --> 01:17:23,071
Get lost!
559
01:17:24,240 --> 01:17:26,037
Get lost!
560
01:17:39,200 --> 01:17:41,156
Get lost!
561
01:17:44,200 --> 01:17:48,034
You're carrying your wounded, I don't
fire upon my soldiers.
562
01:17:48,120 --> 01:17:52,113
Our morale is the same. Kill me,
if you want to, but I think like you do.
563
01:17:53,200 --> 01:17:56,112
Get out of my sight!
564
01:17:59,160 --> 01:18:01,071
What is it, Ivan?
565
01:18:01,120 --> 01:18:04,032
There is no way I can hit the
window on the fortress.
566
01:18:04,120 --> 01:18:06,076
The ammunition is there.
567
01:18:08,040 --> 01:18:10,031
Give me a grenade!
568
01:18:13,080 --> 01:18:15,036
Ivan, a grenade.
569
01:19:04,160 --> 01:19:08,039
Comrade commander, this is...
He has golden trimmings.
570
01:19:10,160 --> 01:19:13,118
Colonel, why didn't your surrender
immediately?
571
01:19:13,240 --> 01:19:17,199
Danial, tell him that he is personally
responsible for the death of these soldiers.
572
01:19:27,200 --> 01:19:30,078
I'm a general, not a colonel.
573
01:19:30,120 --> 01:19:33,112
If the warehouse didn't explode,
you wouldn't have captured us.
574
01:19:34,120 --> 01:19:36,190
I know what I can expect.
575
01:19:38,080 --> 01:19:41,117
You think, we will shoot you?
576
01:19:43,200 --> 01:19:46,033
Mr. general,
like all prisoners of war
577
01:19:46,080 --> 01:19:48,196
you will also be carrying the wounded,
do you understand!
578
01:19:49,200 --> 01:19:52,112
I'm a general,
not a beast of burden.
579
01:19:52,200 --> 01:19:55,158
I would have your officer shot.
580
01:19:56,080 --> 01:19:59,117
I don't expect anything else for myself.
Shoot me!
581
01:20:00,200 --> 01:20:03,078
Nova, take him and keep an
eye on him!
582
01:20:03,160 --> 01:20:06,038
And this handsome shall carry the
typhus people.
583
01:20:06,080 --> 01:20:09,038
I understand, commander!
General...
584
01:20:13,000 --> 01:20:16,117
Drano, maybe we can exchange
them for medicaments. -I understand!
585
01:20:46,240 --> 01:20:48,117
Here.
586
01:20:50,080 --> 01:20:51,149
Coat!
587
01:20:52,240 --> 01:20:56,119
Take off your coat.
Faster!
588
01:20:59,040 --> 01:21:01,076
For the partisans.
589
01:21:07,240 --> 01:21:11,028
Drano, come here so I can put
some clothes on you.
590
01:21:12,240 --> 01:21:15,198
If you didn't have much luck with that
antifascist.
591
01:21:17,080 --> 01:21:21,153
Does it suit me? -Shorten it a bit,
and it will be fine.
592
01:21:51,080 --> 01:21:55,153
Don't shorten it too much! The boy might
still grow a bit.
593
01:22:20,080 --> 01:22:23,117
He killed himself. -He really scared me!
I thought he was shooting at me.
594
01:22:23,160 --> 01:22:25,071
Leave!
595
01:22:50,200 --> 01:22:55,228
This is their last chance.
Their only resort left.
596
01:22:57,040 --> 01:23:01,158
Because Tito didn't have any luck in Koranic,
he's heading towards the Casablanca bridge.
597
01:23:02,080 --> 01:23:04,116
The photos are clearly indicating it.
598
01:23:04,240 --> 01:23:08,074
We are at the last stage of the
operation.
599
01:23:09,240 --> 01:23:13,028
We must destroy the partisans
in Casablanca.
600
01:23:14,080 --> 01:23:17,152
We push them towards Retainer
601
01:23:18,120 --> 01:23:21,192
and we don't let a single soul
cross the bridge.
602
01:23:23,240 --> 01:23:27,119
All Nietzsche units should immediately
head here
603
01:23:28,120 --> 01:23:31,078
in the direction of Retainer.
604
01:23:34,120 --> 01:23:38,159
Mr. general.
Your plan is strategically...
605
01:23:40,200 --> 01:23:42,111
...brilliant.
606
01:23:43,160 --> 01:23:48,154
But I dare think a bit different.
607
01:23:51,120 --> 01:23:54,192
Believe me, I don't want to interfere
608
01:23:55,120 --> 01:23:57,190
in military matters,
but I know this country well.
609
01:23:58,120 --> 01:24:00,998
I know the enemy.
610
01:24:02,120 --> 01:24:05,112
Go ahead,
I want to hear your opinion.
611
01:24:05,200 --> 01:24:08,158
It seems, the typhus is
doing its job.
612
01:24:10,240 --> 01:24:12,196
They're starving.
613
01:24:13,040 --> 01:24:15,190
Physically and mentally
they wont be able to endure,
614
01:24:16,160 --> 01:24:20,039
and here is our chance.
Let the partisans cross the bridge.
615
01:24:22,160 --> 01:24:25,072
Yes, they must cross the
bridge.
616
01:24:25,200 --> 01:24:27,236
They will drag the wounded on snow.
617
01:24:28,040 --> 01:24:31,077
There won't be much left from their
famous morale.
618
01:24:32,080 --> 01:24:35,072
They will start to accuse each other
and hate each other.
619
01:24:36,080 --> 01:24:38,150
They will curse the day,
when they decided
620
01:24:38,240 --> 01:24:42,119
to carry the wounded and typhus people
across these mountains.
621
01:24:43,160 --> 01:24:45,151
Let them eat each other.
622
01:24:47,120 --> 01:24:51,033
I like your idea very much,
but we don't have much time.
623
01:24:53,000 --> 01:24:56,072
Fuehrer's headquarters demands
immediate action.
624
01:24:57,200 --> 01:25:00,192
That's why we will attack immediately.
We mustn’t give them time.
625
01:25:00,240 --> 01:25:02,993
Not even a single hour.
626
01:25:03,040 --> 01:25:06,999
I'm only a politician. - You can also be
a good soldier if necessary.
627
01:25:08,120 --> 01:25:10,190
The attack will take place from
the following directions;
628
01:25:11,040 --> 01:25:13,031
Kroner is coming from the north
with his division
629
01:25:13,160 --> 01:25:15,230
and is pushing them into the canyon.
630
01:25:16,040 --> 01:25:18,235
You will be holding the left bank
of Retainer.
631
01:25:19,120 --> 01:25:23,079
When they are in the kettle, we
will attack them from all sides.
632
01:25:25,240 --> 01:25:29,119
That's it, gentlemen. This is how the
last act will be unwinding.
633
01:25:29,200 --> 01:25:33,113
And here Tito will be fighting,
along with the rest of the partisans.
634
01:25:34,040 --> 01:25:36,110
Thank you.
Good luck!
635
01:25:48,240 --> 01:25:51,038
Mr. general.
Can I make you some tea?
636
01:25:51,080 --> 01:25:53,071
Yes, of course,
my tea.
637
01:28:16,040 --> 01:28:18,190
Doctor!
Hey doctor!
638
01:28:24,200 --> 01:28:28,113
But this is the doctor. -it's not the doctor!
it is the doctor! -it's not the doctor!
639
01:28:30,000 --> 01:28:31,149
Let's run!
The doctor is dead.
640
01:28:32,080 --> 01:28:37,108
If I tell you, it's not the doctor!
He's not dead, it's not the doctor, get lost!
641
01:28:56,160 --> 01:28:58,993
Thank you for your question,
Mr. general.
642
01:28:59,040 --> 01:29:01,076
No, I'm not feeling especially warm.
643
01:29:02,240 --> 01:29:05,152
I understand,
I also don't like this place very much,
644
01:29:05,200 --> 01:29:08,112
but I'm happy
that I have caught up on them.
645
01:29:08,200 --> 01:29:11,192
I will force them into action,
here and now.
646
01:29:13,240 --> 01:29:16,198
I understand, Mr. general.
Over!
647
01:29:16,240 --> 01:29:18,151
You have heard, gentlemen.
648
01:29:18,200 --> 01:29:21,237
Our advance party is already
fighting against the partisans.
649
01:29:22,200 --> 01:29:26,159
Their resistance is strengthening.
With all forces forward!
650
01:29:29,200 --> 01:29:31,191
But, Mr colonel...
- I know, what you want to say;
651
01:29:32,040 --> 01:29:35,077
snow, ice, the north wind... Be happy
it's not raining excrement.
652
01:29:59,200 --> 01:30:01,077
It hurts!
653
01:30:01,120 --> 01:30:03,076
Nadia, the instruments!
654
01:30:04,200 --> 01:30:07,033
Instruments, Nadia!
655
01:30:08,200 --> 01:30:10,191
What is it?
656
01:30:12,240 --> 01:30:15,198
Fire...
Fire...
657
01:30:17,120 --> 01:30:20,032
I'm cold...
I'm cold...
658
01:30:21,120 --> 01:30:23,031
Nadia?
659
01:30:30,160 --> 01:30:32,151
Typhus.
660
01:30:34,200 --> 01:30:37,112
Tell them to cut her hair.
661
01:30:42,240 --> 01:30:46,995
Doctor, please don't
amptutate my leg!
662
01:30:52,160 --> 01:30:57,996
Not my leg, doctor! Not the leg!
It must reach the azure Wellspring.
663
01:30:59,160 --> 01:31:01,196
Go away, Nikola.
664
01:31:29,000 --> 01:31:34,154
My friend, gently,
slowly. -OK.
665
01:31:45,080 --> 01:31:48,993
Nikola.
- How beautiful you are!
666
01:31:52,080 --> 01:31:54,071
Gorgeous!
667
01:31:58,040 --> 01:32:00,076
Hug me!
668
01:32:10,160 --> 01:32:13,994
Retreat!
- They're breaking through, they're breaking through!
669
01:32:14,160 --> 01:32:18,199
Retreat towards the church!
- Save the wounded!
670
01:32:33,040 --> 01:32:35,110
The howitzers are firing too much
to the left again.
671
01:32:35,160 --> 01:32:38,118
Tell these fools to correct
the coordinates!
672
01:32:40,120 --> 01:32:42,190
Howitzers left for 100!
673
01:32:43,040 --> 01:32:45,190
Sergeant Prater.
From Mr general.
674
01:32:48,240 --> 01:32:53,075
Warm yourself up at the kettle. It's probably
more pleasant at your place in Konjic.
675
01:32:54,080 --> 01:32:56,116
That's true,
Mr colonel.
676
01:32:58,240 --> 01:33:03,030
What did we get? -100 iron
crosslets EK 1 and 500 EK 2.
677
01:33:03,080 --> 01:33:05,230
The general is generous today.
678
01:33:06,200 --> 01:33:09,158
ls the shock fighting unit appointed? -Yes.
679
01:33:11,080 --> 01:33:13,150
Allow me,
Mr colonel?
680
01:33:14,120 --> 01:33:18,033
Allow me to take over the shock fighting unit.
681
01:33:24,120 --> 01:33:26,998
Too early.
- Mr colonel...
682
01:33:31,120 --> 01:33:33,236
I finally have them!
683
01:33:58,000 --> 01:34:01,037
Danial, guess
what I brought you!
684
01:34:03,080 --> 01:34:05,036
What? -I don't know.
685
01:34:06,120 --> 01:34:08,031
Open it!
686
01:34:09,160 --> 01:34:12,197
I can't. You open it.
Come on, open it.
687
01:34:14,080 --> 01:34:16,036
Open it yourself!
688
01:34:26,120 --> 01:34:29,032
I have waited for us to cross Retainer.
689
01:34:36,120 --> 01:34:39,999
Not now, because of Nova
and the brigade.
690
01:34:45,120 --> 01:34:48,157
You store it.
I love you.
691
01:35:42,240 --> 01:35:47,155
Vlad, Vlad!
What are you doing, damn it!
692
01:35:48,240 --> 01:35:52,028
You have folded the explosive in the
middle of the bridge. What's wrong with you?
693
01:35:53,040 --> 01:35:57,033
An order! You withdraw the people
as far as possible from the bridge.
694
01:35:57,240 --> 01:36:00,118
You're telling me I should
move them away?
695
01:36:01,080 --> 01:36:04,152
What are you planning to do with the bridge?
- I'll destroy it.
696
01:36:07,040 --> 01:36:08,075
The bridge?
697
01:36:09,080 --> 01:36:11,116
Yes, Ivan.
With dynamite.
698
01:36:13,240 --> 01:36:16,038
Listen, Vlad.
This bridge,
699
01:36:16,080 --> 01:36:18,116
is our only hope
and chance of saving ourselves.
700
01:36:18,160 --> 01:36:20,993
And you want to blow it up.
701
01:36:22,080 --> 01:36:25,152
Yes, Ivan.
I will blow it up into the sky.
702
01:36:25,240 --> 01:36:28,152
And when it's destroyed?
What will be do then?
703
01:36:28,240 --> 01:36:31,152
Sit and fish.
704
01:36:32,160 --> 01:36:35,038
Until the Kroner tanks don't arrive?
705
01:36:35,080 --> 01:36:38,117
I'm fulfilling the orders.
I don't know about the rest.
706
01:36:39,040 --> 01:36:42,112
Orders! That is not order,
it's foolishness!
707
01:36:43,080 --> 01:36:46,152
Who came up with this idea?
- Who gave the order?
708
01:36:47,160 --> 01:36:50,118
If you really want to know...
The headquarters.
709
01:36:51,240 --> 01:36:55,074
I want to know,
because it's about the bridge.
710
01:36:56,120 --> 01:36:59,157
Show me the headquarter's
order. Show it to me!
711
01:37:00,080 --> 01:37:05,154
Nova, typhus.
Look!
712
01:37:08,240 --> 01:37:11,198
Typhus...
He fell sick.
713
01:37:18,120 --> 01:37:20,031
Yes, typhus.
714
01:37:20,080 --> 01:37:22,196
He doesn't have typhus!
- He has typhus. -He doesn't!
715
01:37:22,240 --> 01:37:24,037
Tie him up!
716
01:37:27,080 --> 01:37:31,039
I don't have typhus.
I'm fulfilling an order
717
01:37:38,200 --> 01:37:40,236
Get away from the bridge!
I'll shoot.
718
01:37:44,160 --> 01:37:47,994
I don't have typhus.
Leave me alone!
719
01:37:49,040 --> 01:37:52,157
I have to mine. Without delay.
Move further backwards!
720
01:37:53,200 --> 01:37:57,193
Blood will be shed here.
Mine and yours.
721
01:38:03,080 --> 01:38:05,196
Be careful!
Away from the path.
722
01:38:22,160 --> 01:38:25,197
Pukka, why this mess?
Vlad, blow up the bridge!
723
01:38:29,160 --> 01:38:32,118
How much time do you need?
- Two minutes.
724
01:38:33,200 --> 01:38:35,191
Destroy it immediately!
725
01:38:36,040 --> 01:38:38,110
Engineers,
follow me.
726
01:38:39,080 --> 01:38:42,038
But why,
for God's sake, why?
727
01:38:42,080 --> 01:38:46,039
Did we march for 300 km and drag the
wounded, so we can now pull it down?
728
01:38:47,080 --> 01:38:51,198
Why? Answer me!
- Because we must return to the north.
729
01:38:53,080 --> 01:38:55,992
The hospital in Scit is in danger,
the Germans are attacking it.
730
01:38:56,080 --> 01:38:58,150
And on the other side of the hill the
Nietzsche are waiting.
731
01:38:58,200 --> 01:39:01,078
They want to attack us in the back.
We must blow up the bridge.
732
01:39:01,200 --> 01:39:04,078
Ivan, Tito gave the orders for this.
733
01:39:04,120 --> 01:39:07,032
Hold out till the other brigades
don't come. Go!
734
01:39:08,120 --> 01:39:12,193
Brigade, departure!
To the north, comrades! Faster!
735
01:39:19,080 --> 01:39:21,116
Over!
736
01:40:26,080 --> 01:40:31,029
Do we really have to head for that ice
and snow again?
737
01:40:40,040 --> 01:40:42,190
I am not the one to be blamed.
- I'm sick of all of this.
738
01:40:43,120 --> 01:40:45,236
Come on, people.
Come on, come on!
739
01:40:46,080 --> 01:40:48,116
Devil take you!
740
01:40:50,080 --> 01:40:54,039
lam in command over here.
Follow me, typhus people!
741
01:40:54,120 --> 01:40:57,237
It doesn't matter. Books doesn't mind
that you blew up the bridge.
742
01:40:59,160 --> 01:41:03,039
We will swim across Retainer.
Typhus people, follow me!
743
01:41:05,080 --> 01:41:08,152
Stop typhus people, get back!
Books!
744
01:41:10,080 --> 01:41:14,073
Across the water into freedom.
- Books!
745
01:41:48,080 --> 01:41:50,196
Snap-shots,
Mr. general.
746
01:42:08,160 --> 01:42:12,199
It wasn't an accident,
which means they deliberately destroyed it.
747
01:42:16,040 --> 01:42:20,033
I'm asking myself, why did they blow up
748
01:42:20,160 --> 01:42:23,232
their only chance they had left.
749
01:42:27,080 --> 01:42:31,039
What do you think?
There is no other explanation.
750
01:42:31,200 --> 01:42:36,115
Tito must return to the north.
Notify all the units:
751
01:42:37,240 --> 01:42:40,152
abandon your current positions
752
01:42:41,040 --> 01:42:44,157
and take the new way to the north,
over Casablanca.
753
01:42:45,200 --> 01:42:48,158
Detailed instructions to
follow. Tell Kroner,
754
01:42:49,040 --> 01:42:53,033
that this is his opportunity.
He will get Tito directly into his hands.
755
01:43:11,160 --> 01:43:14,118
Follow me!
Retreat only till the slope.
756
01:43:14,240 --> 01:43:16,151
Run, comrades!
757
01:43:19,240 --> 01:43:23,153
Occupy the slope positions!
- Quickly, cover the retreat!
758
01:43:26,080 --> 01:43:29,038
Lie down here!
-All the rest of you follow me.
759
01:43:43,040 --> 01:43:45,076
Run, comrades!
760
01:43:55,000 --> 01:43:57,992
Comrades, our people have come!
The brigade is here!
761
01:44:24,160 --> 01:44:28,039
Come on, let's go!
Let us go, comrades!
762
01:44:34,200 --> 01:44:37,158
Come on, faster!
Ivan, faster!
763
01:44:39,080 --> 01:44:40,149
Nikola!
764
01:44:45,080 --> 01:44:47,116
How are you, Nikola?
- Guess!
765
01:44:49,040 --> 01:44:52,157
Better?
- You guessed wrong.
766
01:44:55,080 --> 01:44:57,036
Fighter!
767
01:45:00,160 --> 01:45:04,119
They cut my hair.
Tell them to give them back to me.
768
01:45:05,080 --> 01:45:07,116
I will order them,
comrade.
769
01:45:08,120 --> 01:45:12,113
You will order them?
- I will. -Thank you, comrade.
770
01:45:13,080 --> 01:45:16,038
They will give you back your hair.
I'll order it.
771
01:45:19,120 --> 01:45:20,997
Leave!
772
01:45:22,120 --> 01:45:23,235
Go!
773
01:45:29,200 --> 01:45:32,237
Hurry up, comrades!
Faster, run along!
774
01:45:36,120 --> 01:45:39,237
Left wing forward!
- First battalion, to the right!
775
01:45:49,120 --> 01:45:53,193
Artillerymen, forward!
To the shooting lines, let's go!
776
01:46:00,200 --> 01:46:02,236
Quickly, quickly!
777
01:46:15,080 --> 01:46:18,197
Stop! There is no retreat,
comrades!
778
01:46:22,200 --> 01:46:27,069
Stop! Hold still!
- Leave me, they will kill us all.
779
01:46:27,240 --> 01:46:29,196
There is no solution!
- No retreat.
780
01:46:29,240 --> 01:46:32,118
Leave me, I don't want...
The wounded are behind us.
781
01:46:32,200 --> 01:46:34,191
Run, comrades!
782
01:47:30,240 --> 01:47:33,232
Quick, load the cannons!
- I understand, Mr captain!
783
01:47:42,080 --> 01:47:43,115
Fire!
784
01:47:51,040 --> 01:47:52,996
Fire!
785
01:48:22,200 --> 01:48:25,112
Bertram, now it's your turn.
786
01:48:27,080 --> 01:48:30,152
The 3rd in 4th battalion should get ready,
is that clear?
787
01:48:55,080 --> 01:48:58,117
Your interceptors forward!
Did you understand?
788
01:49:12,240 --> 01:49:15,038
Forward!
789
01:49:16,080 --> 01:49:17,991
Fire!
790
01:49:20,240 --> 01:49:22,117
First battery...
791
01:49:23,080 --> 01:49:24,991
...Fire!
792
01:49:32,200 --> 01:49:35,078
Fire!
- Fire!
793
01:49:44,040 --> 01:49:46,998
Reinhardt. Where are your tanks?
I want the tanks!
794
01:49:47,240 --> 01:49:50,232
I don't care. You think,
we don't have snow over here?
795
01:49:52,040 --> 01:49:56,238
If they don't come in 10 minutes,
I'll go there and shoot you.
796
01:50:00,160 --> 01:50:01,195
Horst!
797
01:50:07,200 --> 01:50:10,158
Horst, now it's your turn.
I can't wait any longer.
798
01:50:10,200 --> 01:50:13,192
Bring me the tanks!
- I understand, Mr colonel.
799
01:50:38,120 --> 01:50:41,157
Stop, stop!
800
01:50:43,080 --> 01:50:45,150
To your positions!
To your positions!
801
01:50:47,120 --> 01:50:49,190
3rd battalion forward!
802
01:50:50,160 --> 01:50:52,196
Reinforce only the first line of battle.
- I understand!
803
01:50:53,000 --> 01:50:54,115
Forward!
804
01:51:00,240 --> 01:51:03,198
This is lieutenant Horst,
in the second tank.
805
01:51:04,040 --> 01:51:05,189
All tanks forward!
806
01:52:08,200 --> 01:52:13,035
Captain, stop...
Tanks over there, directly.
807
01:52:13,160 --> 01:52:15,196
Quick, quick!
808
01:52:15,240 --> 01:52:18,232
Cannons on the ridge!
Quick, the tanks are approaching.
809
01:52:20,040 --> 01:52:22,076
Forward, forward!
810
01:52:59,000 --> 01:53:01,195
Prepare yourself for the
shooting
811
01:53:08,240 --> 01:53:10,231
Load, quickly!
812
01:53:15,080 --> 01:53:17,230
Close!
813
01:54:06,120 --> 01:54:08,111
The bottle!
814
01:54:10,080 --> 01:54:12,036
Let's go!
815
01:54:49,080 --> 01:54:50,195
Fire!
816
01:54:56,160 --> 01:54:58,196
I don't see!
817
01:55:04,080 --> 01:55:06,116
MY eyes!
818
01:55:19,200 --> 01:55:22,112
Rivas!
Maria!
819
01:55:23,120 --> 01:55:25,031
No, the doctor can't help me.
820
01:55:25,200 --> 01:55:28,192
Why not?
Marija!
821
01:55:29,240 --> 01:55:32,118
It's too late,
it's all over for me.
822
01:55:32,200 --> 01:55:34,111
Hold on, Rivas!
823
01:55:38,240 --> 01:55:42,119
Listen, please.
Take this letter.
824
01:55:44,040 --> 01:55:48,192
The lamella has my name,
surname and address.
825
01:55:50,040 --> 01:55:51,996
Send it...
826
01:55:53,120 --> 01:55:58,035
Send it to my wife.
Do this for me...
827
01:56:34,200 --> 01:56:36,191
Fire!
828
01:56:51,160 --> 01:56:55,039
Comrade Pukka, did they kill you?
- Leave me alone! -Comrade Pukka.
829
01:56:55,080 --> 01:56:57,116
Where are you, Vuka?
830
01:57:19,080 --> 01:57:20,149
Martin!
831
01:57:21,160 --> 01:57:24,152
Martin, Martin.
- Fire!
832
01:57:25,040 --> 01:57:27,076
What should we do, Martin?
- Fire!
833
01:57:27,160 --> 01:57:29,116
They will kill us all.
834
01:57:30,240 --> 01:57:33,073
Calm down, Maria.
- They will kill us.
835
01:57:34,080 --> 01:57:37,152
Don't panic. Sing a song.
Fire!
836
01:57:41,040 --> 01:57:44,237
Stadium man, a song!
You start!
837
01:57:46,200 --> 01:57:49,078
Let's sing, the wounded!
838
01:57:55,200 --> 01:57:59,193
Down with injustice and violence!
839
01:58:01,200 --> 01:58:04,988
The nation is now calling you to the judgment.
840
01:58:05,120 --> 01:58:08,237
Run from us,
nightly darkness,
841
01:58:09,160 --> 01:58:12,118
our day has come too.
842
01:58:12,160 --> 01:58:15,197
Run from us,
nightly darkness,
843
01:58:17,040 --> 01:58:19,190
out day has come too...
844
01:59:42,120 --> 01:59:44,031
Tera.
- Yes!
845
01:59:44,240 --> 01:59:48,028
What is this?
- I don't know.
846
02:00:12,160 --> 02:00:14,151
Tera.
- Yes!
847
02:00:15,120 --> 02:00:18,032
Ustasha's into attack!
- I understand.
848
02:00:23,160 --> 02:00:26,038
Drum stronger!
849
02:00:31,160 --> 02:00:33,196
Storm the hospital!
850
02:00:59,160 --> 02:01:02,197
Attack!
- Attack!
851
02:02:12,120 --> 02:02:14,111
Lie down!
852
02:02:14,200 --> 02:02:18,990
Don't! Take care of yourself!
I beg you, brother.
853
02:02:20,200 --> 02:02:23,033
Follow me!
854
02:02:26,040 --> 02:02:28,235
Forward,
black legion!
855
02:04:08,120 --> 02:04:11,078
Stine, ask the right wing why
they're not answering the calls.
856
02:04:11,120 --> 02:04:13,156
I understand!
- Listen.
857
02:04:15,080 --> 02:04:17,230
The other brigades should also answer back
every half an hour.
858
02:04:18,040 --> 02:04:19,996
I understand!
859
02:04:22,120 --> 02:04:24,111
Faster, boys!
860
02:04:35,160 --> 02:04:38,118
Colonel Kroner.
Yes, I'll wait.
861
02:04:41,200 --> 02:04:43,998
We have to stop them.
862
02:04:44,160 --> 02:04:48,073
Strike with all forces! Tito wants
to go to the north, into Bosnia.
863
02:04:49,160 --> 02:04:53,073
And you must prevent that from happening.
I rely on you.
864
02:04:55,040 --> 02:04:58,191
Listen, I haven't told you this
yet, but you already know;
865
02:04:59,240 --> 02:05:04,030
you are my best man and your
division is my best unit.
866
02:05:05,000 --> 02:05:08,072
Kroner, send the soldiers
once more into attack.
867
02:05:09,080 --> 02:05:11,230
Don't entrench yourselves.
Don't miss the opportunity.
868
02:05:12,040 --> 02:05:15,077
Kroner, I won't let you down.
869
02:05:16,120 --> 02:05:19,032
You can rely on me.
I will send you the Anacker group
870
02:05:19,080 --> 02:05:21,230
and the Nietzsche.
Don't wait till they attack.
871
02:05:22,080 --> 02:05:25,152
You attack! It seems though,
that we are in a tough position,
872
02:05:26,160 --> 02:05:29,152
but Tito is actually the one in the problematical
position.
873
02:05:31,080 --> 02:05:34,993
He must head to the north and that
way you will get him directly
874
02:05:35,120 --> 02:05:39,159
in front of the tanks and cannons.
We have gone through a lot of things in this life.
875
02:05:40,200 --> 02:05:44,034
I am speaking to you as comrade
and as a friend.
876
02:05:44,160 --> 02:05:47,038
It all depends on you now.
877
02:05:47,120 --> 02:05:50,112
I understand, Mr general.
Into counterattack. Over!
878
02:06:09,120 --> 02:06:10,189
Horst!
879
02:06:12,200 --> 02:06:15,078
I'm sorry,
Schröder!
880
02:06:17,080 --> 02:06:20,197
We're proceeding into defense.
- But Mr colonel...
881
02:06:21,040 --> 02:06:24,112
I didn't ask you for
an opinion, Schröder.
882
02:06:26,080 --> 02:06:28,116
Into defense!
883
02:06:28,240 --> 02:06:32,153
Entrench, send the reconnoitering parties,
wait for the partisans to attack.
884
02:06:34,040 --> 02:06:36,156
ls that clear,
captain Schröder?
885
02:06:37,040 --> 02:06:39,031
Yes, Mr colonel.
886
02:06:39,200 --> 02:06:44,194
Repeat that!
French, send the reconnoitering parties, wait for the partisans
887
02:06:47,040 --> 02:06:50,112
And that order will be fulfilled.
888
02:08:21,240 --> 02:08:23,151
Partisans, partisans!
889
02:08:25,040 --> 02:08:27,031
Forward!
890
02:08:33,240 --> 02:08:37,074
Come on, after them!
Come here, Nova!
891
02:08:56,200 --> 02:08:59,078
Bring the supporter,
quick, quick.
892
02:09:08,240 --> 02:09:11,073
Come on, boys!
Quick!
893
02:09:12,080 --> 02:09:15,072
The brigades are waiting.
Hurry up!
894
02:09:26,200 --> 02:09:29,158
...vigorously they step, heads
up, on the meadow,
895
02:09:30,040 --> 02:09:33,237
full of danger, threat...
From the soul of the entire nation is rising
896
02:09:34,160 --> 02:09:37,072
a defiant scream
of faith and hope.
897
02:09:37,240 --> 02:09:41,119
Forward, comrades!
All paths are now open.
898
02:09:42,040 --> 02:09:44,998
There are no dead,
life reigns.
899
02:09:45,160 --> 02:09:49,119
I am a part of this column with no end,
which walks since ancient times,
900
02:09:50,000 --> 02:09:52,116
from the beginning,
in the dusky forests,
901
02:09:52,200 --> 02:09:54,236
on winter thorny paths,
902
02:09:55,040 --> 02:09:57,076
when one falls,
another rises instantly.
903
02:09:57,160 --> 02:09:59,071
Comrade poet!
904
02:09:59,120 --> 02:10:01,190
We're going to the brigade
with Jordan.
905
02:10:02,040 --> 02:10:05,077
Mario will take care of you,
the cow and the books. ls that ok?
906
02:10:05,200 --> 02:10:08,988
That's ok, Zika, now it's not hard anymore.
- Thank you, comrade poet.
907
02:10:09,160 --> 02:10:13,199
Mario! You take bene care of Nazor,
the cow and the books, do you understand?
908
02:10:14,080 --> 02:10:16,230
Razor safe, cow good,
everything safe!
909
02:10:17,000 --> 02:10:18,228
Ciao, Mario.
- Ciao, Zika.
910
02:10:20,120 --> 02:10:22,998
Hello, Lakota.
Hello!
911
02:10:23,080 --> 02:10:26,117
Uncle Razor,
good bye then!
912
02:10:27,200 --> 02:10:29,236
Good bye Zika,
good luck!
913
02:10:30,200 --> 02:10:33,237
No of fence, comrade poet.
Drivers... -Farewell!
914
02:10:34,040 --> 02:10:36,076
Ciao Mario! -Ciao Zika!
- Wait, Jordan!
915
02:10:36,120 --> 02:10:39,112
Who will you leave our bus
to?
916
02:10:46,080 --> 02:10:49,038
When I tell you, push.
- OK.
917
02:10:55,160 --> 02:10:58,072
Hey, my darling,
you were good.
918
02:10:59,160 --> 02:11:02,072
Take care down there.
- Go!
919
02:11:39,240 --> 02:11:45,110
Send the Nietzsche immediately back
to Retainer. On the shortest path.
920
02:11:49,040 --> 02:11:53,079
Only constant bombarding of the
bridge can save us.
921
02:12:04,040 --> 02:12:07,032
Bravo! You showed them well
those bearded people.
922
02:12:07,080 --> 02:12:09,150
Nova, now to the hill and
stop the Nietzsche.
923
02:12:09,240 --> 02:12:12,073
As long as the brigades don't arrive.
And no retreating!
924
02:12:12,120 --> 02:12:14,236
I understand!
Prepare for departure!
925
02:12:15,000 --> 02:12:18,072
Stine, tell Martin, that Ivan will
attack the Nietzsche from the middle,
926
02:12:18,160 --> 02:12:20,993
and I will attack them from the back.
Let him fire from all the cannons.
927
02:12:21,080 --> 02:12:24,072
This time we must destroy them once
and for all. -I understand!
928
02:12:24,120 --> 02:12:26,236
Set out immediately!
- Nova, the tins.
929
02:12:27,040 --> 02:12:29,110
Thank you, my friend.
- Danial, stay here.
930
02:12:31,120 --> 02:12:34,112
I want to be with Nova.
- This time he can be without you.
931
02:12:34,160 --> 02:12:37,038
Stay with me.
- I will wait for you above.
932
02:12:43,200 --> 02:12:46,988
I hardly managed to shake off the poets
cow and the books.
933
02:13:34,040 --> 02:13:36,190
Take care of the distance.
- Will you manage, Jordan?
934
02:13:36,240 --> 02:13:38,993
I can, if i have to.
935
02:13:39,040 --> 02:13:41,156
Step on the gas, Jordan!
- Be quiet, you poor devil.
936
02:13:41,200 --> 02:13:43,111
Shift to the third!
937
02:13:44,080 --> 02:13:47,072
Be quiet, you poor devil! For you it's a cow,
not a gun.
938
02:13:50,080 --> 02:13:51,149
Keep it quiet!
939
02:15:40,200 --> 02:15:43,158
Children, children...
940
02:15:47,120 --> 02:15:51,989
...don't go out, children.
Don't move.
941
02:16:06,200 --> 02:16:09,078
Help, help--
942
02:16:59,200 --> 02:17:01,191
Eat faster!
943
02:17:02,160 --> 02:17:04,037
Jordan.
944
02:17:05,240 --> 02:17:08,152
If you come to me,
you get a preserve.
945
02:17:11,160 --> 02:17:14,038
I don't fall for
preserves.
946
02:17:16,160 --> 02:17:19,072
Where are the beardos, Dana?
- Close.
947
02:17:24,160 --> 02:17:26,196
Come on Nova,
hurry!
948
02:17:27,240 --> 02:17:31,153
I wont eat it in haste.
I'll finish it later in peace.
949
02:17:45,000 --> 02:17:47,230
Don't start firing before I do!
950
02:18:31,240 --> 02:18:34,152
Fire! -Fire!
- Fire on the left.
951
02:18:36,040 --> 02:18:38,998
1st battery...
fire!
952
02:18:45,040 --> 02:18:48,077
He have a delay.
We're late, commander.
953
02:18:49,160 --> 02:18:52,118
Order your officers an immediate
retreat of all units!
954
02:18:54,080 --> 02:18:55,229
Did you understand me?
955
02:18:59,080 --> 02:19:02,117
What is it, senator?
What retreat?
956
02:19:03,160 --> 02:19:06,197
Did you get scare?
- No, I won't allow...
957
02:19:07,000 --> 02:19:09,195
Our best squads must not be
surrounded and destroyed.
958
02:19:10,040 --> 02:19:12,190
The Germans have come off badly,
and without them we are ruined.
959
02:19:12,240 --> 02:19:15,038
This is a battle to the last men.
960
02:19:15,160 --> 02:19:18,072
Why?
Why to the last?
961
02:19:19,160 --> 02:19:23,039
Because Nietzsche know no retreat,
senator, that's why!
962
02:19:23,080 --> 02:19:26,993
Commander, you must know how to wait,too.
That is a tactic too.
963
02:19:27,080 --> 02:19:31,198
Wait how long? -Ok,
let's leave this things.
964
02:19:32,160 --> 02:19:35,197
I want to win the war,
not just one battle.
965
02:19:35,240 --> 02:19:38,118
You will win it only with battle,
not by retreating.
966
02:19:38,200 --> 02:19:40,191
By fighting to the last breath.
967
02:19:40,240 --> 02:19:43,994
Let them fight!
Let them shed their blood!
968
02:19:45,040 --> 02:19:49,238
We will wait, save our force,
until the right moment comes.
969
02:19:50,080 --> 02:19:53,117
Now is the right moment!
- For them it is.
970
02:19:53,200 --> 02:19:56,988
I make the decisions! I am the Royal
commander.
971
02:19:57,200 --> 02:20:01,034
The army was entrusted to me.
- I represent the king and the government!
972
02:20:02,040 --> 02:20:05,032
That is treason, senator.
I will destroy every person,
973
02:20:05,080 --> 02:20:07,036
that will be standing on my way.
974
02:20:12,160 --> 02:20:14,230
The pistol!
975
02:20:16,200 --> 02:20:18,236
Give it to him.
976
02:20:32,080 --> 02:20:36,073
In the name of the king, in the name of
the government, in the name of the movement
977
02:20:38,120 --> 02:20:39,997
I order retreat...
978
02:20:54,040 --> 02:20:56,190
Captain, officers!
979
02:21:03,240 --> 02:21:06,038
To the bridge!
- I understand!
980
02:21:08,160 --> 02:21:11,118
Here with the building materials!
Faster!
981
02:21:14,080 --> 02:21:17,117
Give me timber!
Ram in the cramps!
982
02:21:43,160 --> 02:21:45,196
Forward, battalions!
983
02:22:09,160 --> 02:22:12,232
More lively, comrades!
The Nietzsche are putting pressure.
984
02:22:21,240 --> 02:22:24,073
1st battery...
Fire!
985
02:22:32,200 --> 02:22:35,033
Mine throwers, to your positions!
986
02:22:38,080 --> 02:22:40,196
Prepare the elements!
Quick!
987
02:22:41,200 --> 02:22:43,111
Let's go!
988
02:23:10,160 --> 02:23:12,071
Back!
989
02:23:32,200 --> 02:23:33,997
Dana.
990
02:23:35,080 --> 02:23:36,195
Dana!
991
02:23:42,120 --> 02:23:44,111
I'm coming, Zika.
992
02:23:48,080 --> 02:23:50,116
I'm coming.
993
02:23:51,120 --> 02:23:53,156
Move away, I'll do it.
994
02:24:07,040 --> 02:24:09,156
Danial, over here.
995
02:24:13,200 --> 02:24:16,033
I'm already here!
996
02:24:20,240 --> 02:24:24,199
Comrade commander. The Nietzsche
will destroy Novak's platoon. Attack!
997
02:24:25,120 --> 02:24:28,112
Nova will fall and everyone with him.
Attack!
998
02:24:33,160 --> 02:24:35,993
It's still early.
999
02:24:38,080 --> 02:24:40,150
Comrade commander.
We must attack.
1000
02:24:40,200 --> 02:24:42,998
They will shoot them down.
Stole!
1001
02:24:43,080 --> 02:24:44,195
Listen, Stine.
1002
02:24:44,240 --> 02:24:47,038
Until I completely surround the Nietzsche,
there will be no attack.
1003
02:24:47,120 --> 02:24:50,078
Nova and his platoon...
- What are you waiting for! Transmit the order!
1004
02:24:51,040 --> 02:24:53,110
Go!
- I understand!
1005
02:25:05,240 --> 02:25:08,118
Come, Dana!
- At once.
1006
02:25:23,160 --> 02:25:27,039
Dana, take the call!
- I'm here. -OK.
1007
02:25:37,040 --> 02:25:39,110
Dana, help!
1008
02:25:48,120 --> 02:25:49,997
Another one!
1009
02:25:57,040 --> 02:25:58,996
I'm coming...
1010
02:26:11,160 --> 02:26:15,995
Dana!
- Fire, fire!
1011
02:26:27,120 --> 02:26:28,189
Fire!
1012
02:26:31,040 --> 02:26:32,155
Dana!
1013
02:27:59,160 --> 02:28:02,152
Don't uncover yourself!
Prepare the bombs!
1014
02:28:59,120 --> 02:29:01,190
Get back!
Retreat!
1015
02:29:02,040 --> 02:29:06,113
Get back! There is no retreat!
Attack! To the bridge, forward!
1016
02:29:07,120 --> 02:29:09,156
Mr. lieutenant colonel,
we're surrounded.
1017
02:29:09,240 --> 02:29:12,073
The partisans have attacked us in our
back.
1018
02:29:24,080 --> 02:29:25,149
Follow me!
1019
02:29:26,040 --> 02:29:30,192
Over here, turn around!
Follow me, over here! Turn around!
1020
02:29:32,160 --> 02:29:35,232
Turn around!
- Into breakthrough!
1021
02:30:02,160 --> 02:30:05,152
Let them come close and
cold-blooded!
1022
02:30:15,000 --> 02:30:17,070
Bombs!
1023
02:30:17,240 --> 02:30:20,073
Attack with the bombs!
1024
02:30:25,160 --> 02:30:27,151
Now!
1025
02:30:36,080 --> 02:30:38,036
Forward!
1026
02:30:41,000 --> 02:30:44,117
Forward
Stand up! Get up!
1027
02:30:45,080 --> 02:30:48,197
Work your way through!
I'll kill you all!
1028
02:30:54,160 --> 02:30:56,993
Into battle!
Cowards!
1029
02:31:14,240 --> 02:31:17,118
Get down, you fool!
1030
02:33:05,240 --> 02:33:08,232
Nova, Nova...
1031
02:33:42,080 --> 02:33:46,073
What will I do without
you, Nova?
1032
02:33:55,040 --> 02:33:56,155
Stine!
1033
02:34:05,200 --> 02:34:08,192
Hold your fire!
Stine!
1034
02:34:11,240 --> 02:34:14,118
Get out of the way, Ivan!
Move away!
1035
02:34:14,160 --> 02:34:17,118
Stine. -Get out of my way Ivan,
make way!
1036
02:34:17,240 --> 02:34:20,073
Stine, stop!
1037
02:34:23,040 --> 02:34:24,234
What are you doing?
1038
02:34:25,040 --> 02:34:28,077
Who gave you the right to shoot
at captives?
1039
02:34:29,040 --> 02:34:31,031
Stand still!
1040
02:34:32,080 --> 02:34:34,036
Shame on you!
1041
02:34:39,200 --> 02:34:40,997
Go!
1042
02:34:42,080 --> 02:34:44,071
Get lost!
1043
02:34:45,160 --> 02:34:48,038
You will be brought before a
court-martial.
1044
02:37:37,120 --> 02:37:39,190
Light the fire!
- I know how to do that.
1045
02:37:51,000 --> 02:37:53,195
What's wrong with you? Why are
you so gloomy?
1046
02:37:55,120 --> 02:37:58,999
And you just sing.
Sing and burn down.
1047
02:38:00,040 --> 02:38:03,032
Of course we sing.
We're crossing Retainer.
1048
02:38:03,080 --> 02:38:07,995
Don't mourn, Martin. There will be more
cannons. Many of them..
1049
02:38:09,120 --> 02:38:11,998
Soon you will be as happy
as before.
1050
02:38:14,000 --> 02:38:16,036
Happy, you say?
1051
02:38:16,240 --> 02:38:22,236
I'll be happy, when there will be
no wars and no cannons. Do you understand?
1052
02:38:27,080 --> 02:38:29,196
We all think that way sometimes.
1053
02:38:30,040 --> 02:38:34,158
I have been demolishing, burning down,
leaving ruins behind me for 3 years.
1054
02:38:37,120 --> 02:38:41,113
Sometimes I dream about bridges,
that I will set up.
1055
02:38:42,160 --> 02:38:46,233
What can we do! That's how it is,
my Slovenian.
1056
02:38:48,120 --> 02:38:51,078
Go, so you won't be late.
- I won't be.
1057
02:38:52,160 --> 02:38:54,993
Faster, engineers!
1058
02:39:01,040 --> 02:39:02,155
Push!
1059
02:39:33,240 --> 02:39:36,198
Slowly, slowly comrades.
1060
02:39:38,080 --> 02:39:41,152
She's just sleeping.
Only sleeping.
1061
02:39:52,240 --> 02:39:56,233
Nikola, you can see
that...
1062
02:39:59,040 --> 02:40:00,234
She's not dead.
1063
02:40:01,240 --> 02:40:04,073
Just sleeping.
1064
02:40:04,200 --> 02:40:07,112
That's right. Let her sleep...
1065
02:40:08,240 --> 02:40:12,119
Let's take her to the house.
Put her here, comrades!
1066
02:40:32,040 --> 02:40:34,190
Comrade.
Look, comrade.
1067
02:40:37,080 --> 02:40:39,196
What a beautiful corpse!
1068
02:40:43,120 --> 02:40:46,078
It's looking, it sees us.
1069
02:40:48,160 --> 02:40:50,196
It's looking at me!
1070
02:40:55,240 --> 02:40:59,995
Nikola, Nikola!
1071
02:41:37,040 --> 02:41:39,190
Nikola, let's go!
1072
02:41:44,160 --> 02:41:46,151
Nikola!
1073
02:41:56,160 --> 02:41:58,196
What's your name?
- Mirko.
1074
02:41:59,000 --> 02:42:00,228
And yours?
- Mira.
1075
02:42:01,240 --> 02:42:04,073
I know uncle, how
they call you.
1076
02:42:04,160 --> 02:42:07,197
How do they call me?
- Gunner Martin.
1077
02:42:08,240 --> 02:42:11,198
Now you don't have any left.
- I don't.
84185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.