All language subtitles for Bitka na Neretvi (Veljko Bulajic, 1969) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,072 On Retainer in occupied Europe, we have fought one of the most famous 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,112 and most human battles - battle for saving the wounded. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,993 The fate of the revolution was at stake here, 4 00:00:09,080 --> 00:00:12,152 and here the brotherhood and unity of our nations won. 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,988 In the beginning of 1943 in the free partisan republic. 6 00:00:20,080 --> 00:00:23,197 Long live our shock workers! 7 00:00:32,120 --> 00:00:35,157 Long live comrade Tito! 8 00:00:41,200 --> 00:00:46,035 That's right, closer, closer. Put you hands on the sister, that's right. 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,111 Hey, photographer! - What is it? 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,196 Shall I bow down so you don't cut off my head? - Stand straight! 11 00:00:50,240 --> 00:00:53,038 Smile! 12 00:01:02,040 --> 00:01:04,110 Brothers! Nations of Yugoslavia. 13 00:01:04,240 --> 00:01:07,038 Serbs, Macedonians, Croats, 14 00:01:07,120 --> 00:01:10,112 Slovenians, Montenegrins and Muslims. 15 00:01:11,160 --> 00:01:14,197 Let's unite to defend our republic. 16 00:01:15,120 --> 00:01:19,079 Long live our allies, the Soviet Union, England and USA. 17 00:01:20,160 --> 00:01:23,038 Long live AVNOJ. 18 00:01:37,040 --> 00:01:40,032 Mr. general, 3. squad is ready. 19 00:01:45,120 --> 00:01:49,238 Is everybody here? - Yes, Mr. general, only general Morel hasn't arrived yet. 20 00:01:50,080 --> 00:01:52,196 Make sure no one will be bothering us! 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,194 When the Italians come, let them wait a bit. 22 00:01:54,240 --> 00:01:56,071 Maybe they will be more punctual next time. 23 00:01:56,160 --> 00:01:58,116 I understand, Mr. general. 24 00:02:01,120 --> 00:02:04,112 Gentlemen, general. Attention! 25 00:02:06,120 --> 00:02:08,156 Mr. general, the division commanders are waiting 26 00:02:08,200 --> 00:02:11,237 to be given duties. - Good morning, gentlemen. 27 00:02:17,120 --> 00:02:18,997 Gentlemen! 28 00:02:20,120 --> 00:02:23,999 You all know the "Weiss" plan very well. 29 00:02:25,040 --> 00:02:28,112 The Fuhrer's headquarters have given orders to start the military operations. 30 00:02:28,240 --> 00:02:31,118 We only have 24 hours. 31 00:02:31,200 --> 00:02:34,033 We will attack tomorrow morning. 32 00:02:34,120 --> 00:02:38,113 So gentlemen, here in the middle is the partisan area. 33 00:02:38,160 --> 00:02:41,152 Let's start on the east. 34 00:02:42,200 --> 00:02:46,113 You, colonel Reichtal, attack with the division in the middle. 35 00:02:46,240 --> 00:02:50,028 The Anacker platoon and the 717. division will be with you. 36 00:02:50,120 --> 00:02:54,079 Colonel Mülleneisen, your division will attack from the west. 37 00:02:54,160 --> 00:02:56,151 The objective of the attack is here and here. 38 00:02:56,200 --> 00:03:00,113 The Italian divisions and 18.000 Nietzsche will come from the south. 39 00:03:01,200 --> 00:03:06,069 You, colonel Kroner, will strike with the division and the Ustashas from the north 40 00:03:06,200 --> 00:03:09,158 directly into the middle of Tito's state. 41 00:03:10,200 --> 00:03:12,031 I understand, Mr. general. 42 00:03:12,080 --> 00:03:15,197 Are your squads ready? - Not yet, Mr. general. 43 00:03:16,000 --> 00:03:18,116 We will take the positions till 20.30. 44 00:03:18,160 --> 00:03:21,152 That is all. Do you want to smoke a cigarette? 45 00:03:22,120 --> 00:03:24,998 Tito will have to defend himself on four front lines, 46 00:03:26,000 --> 00:03:29,151 if he will want to save several thousand wounded. 47 00:03:30,040 --> 00:03:33,077 That's why he will try to retain his position. 48 00:03:33,120 --> 00:03:35,190 Which is good for us. 49 00:03:35,240 --> 00:03:39,153 Now we have the final opportunity to get rid of all the partisans. 50 00:03:40,240 --> 00:03:43,198 You mean an invasion? - That's right. 51 00:03:44,160 --> 00:03:48,153 You all know about the British and American plans for the invasion on the Balkan. 52 00:03:49,120 --> 00:03:53,113 When we get rid of the partisans all of the Balkan will be in German hands 53 00:03:54,160 --> 00:03:58,153 and the allies will have to think twice. 54 00:03:59,080 --> 00:04:01,150 Thank you very much. Yes, my dear gentlemen! 55 00:04:01,200 --> 00:04:04,112 This war is not about soldier against soldier. 56 00:04:06,120 --> 00:04:08,076 This is... 57 00:04:08,160 --> 00:04:11,038 How do you call it, Kroner? 58 00:04:11,080 --> 00:04:15,039 War into the back. - That's right, war into the back. 59 00:04:15,240 --> 00:04:18,038 War against children and civilians. 60 00:04:18,120 --> 00:04:22,193 Fuehrer's order is there should be no indulgence and no captives! 61 00:04:23,200 --> 00:04:27,113 Mr general, the Italians... - Yes, let the Italians come. 62 00:04:27,200 --> 00:04:29,111 Another thing, gentlemen. 63 00:04:29,200 --> 00:04:32,192 Don't forget that each partisan's life that you spare, 64 00:04:33,120 --> 00:04:36,078 can avenge against you next time with a hand grenade 65 00:04:36,200 --> 00:04:39,112 or a shot from a gun. 66 00:04:41,160 --> 00:04:45,039 That is all. I wish you luck gentlemen! 67 00:04:45,080 --> 00:04:48,993 Kroner, it will be the toughest for you. Do what you can. 68 00:04:54,160 --> 00:04:57,072 Oh, general! How are you, fine? 69 00:04:59,080 --> 00:05:03,039 If you want I can repeat the operation plan for you. 70 00:05:06,200 --> 00:05:09,112 Good day, friends! 71 00:08:55,040 --> 00:08:57,190 Machine guns on the mules! Quick! 72 00:09:00,200 --> 00:09:02,236 Faster, boys! 73 00:09:03,040 --> 00:09:04,075 Commander! 74 00:09:04,120 --> 00:09:08,033 Excuse me, commander. Where are they taking us? This doesn't look good. 75 00:09:11,120 --> 00:09:13,190 Good? The worst is yet to come. 76 00:09:13,240 --> 00:09:16,232 We will be the first attacking the partisans on their own territory. 77 00:09:17,120 --> 00:09:19,031 Excuse me, but why? 78 00:09:20,040 --> 00:09:22,190 That's how it will be. It won't be easy. 79 00:09:24,040 --> 00:09:28,113 This war means more to them then life and we are strangers here. 80 00:09:29,040 --> 00:09:30,029 There is the colonel! 81 00:09:30,120 --> 00:09:33,192 Captain Rivas! Come here please. 82 00:09:37,240 --> 00:09:39,037 Commander! 83 00:09:39,080 --> 00:09:42,152 Hurry up, we're late. We must be in Protozoa before night falls. 84 00:09:42,240 --> 00:09:44,993 General Morel is already there. 85 00:09:45,080 --> 00:09:47,116 I understand, sir! 86 00:09:54,040 --> 00:09:55,189 Why are you resting? Who is the commander? 87 00:09:55,240 --> 00:09:57,071 Over here, Mr. colonel! 88 00:09:57,160 --> 00:10:00,038 What are these people doing? The trucks are waiting. 89 00:10:00,120 --> 00:10:04,033 There is no time to rest now. Get back to work, immediately! 90 00:10:21,240 --> 00:10:24,198 Horst, report our positions! 91 00:10:28,040 --> 00:10:31,112 Anton one, Anton one, come in! 92 00:10:33,040 --> 00:10:37,113 Lion two speaking. We have reached position 4. 93 00:10:49,200 --> 00:10:52,078 May God be with you, Nietzsche! 94 00:10:57,200 --> 00:11:00,158 Brother Nietzsche, listen to me! 95 00:11:02,080 --> 00:11:05,038 The time has come for us to draw the swords. 96 00:11:05,080 --> 00:11:08,072 Yes, the moment of decision is before us. 97 00:11:08,120 --> 00:11:11,999 My soul is groaning and shivering when i think about the victims, 98 00:11:12,120 --> 00:11:15,999 but it is a honorable thing to fight to the last drop of blood for the king and the homeland. 99 00:11:16,160 --> 00:11:21,075 With the help of the German forces we will deal a lethal blow to them. 100 00:11:22,160 --> 00:11:26,073 To these jackals and fake patriots! 101 00:11:27,120 --> 00:11:31,079 Tanks, divisions of a mighty army are with us. 102 00:11:34,080 --> 00:11:37,072 With God's help, brother Chetniks, 103 00:11:37,200 --> 00:11:42,194 let us get ready to ram a hawthorn pole into their savage hearts. 104 00:11:45,240 --> 00:11:49,028 Soon Tito's head will fall down to my feet. 105 00:11:49,200 --> 00:11:52,237 Slaughter! - Attack! 106 00:12:11,040 --> 00:12:12,189 Fight, fight! 107 00:12:12,240 --> 00:12:16,153 The congress of partisan doctors has ended! 108 00:12:18,080 --> 00:12:21,993 Two more brigades founded in Slovenia! 109 00:12:23,200 --> 00:12:26,158 General fight against typhus! 110 00:12:46,160 --> 00:12:49,197 Doctor Maria, take a picture with us! 111 00:12:52,240 --> 00:12:55,118 Don't move! 112 00:13:07,120 --> 00:13:10,032 Now children, read aloud! 113 00:13:10,120 --> 00:13:14,033 AVNOJ 114 00:13:52,200 --> 00:13:55,078 Run! 115 00:14:34,080 --> 00:14:36,196 They will kill us all! 116 00:14:39,160 --> 00:14:43,039 Comrades, open up! - Help! 117 00:14:46,160 --> 00:14:49,072 Run for your lives! 118 00:14:52,120 --> 00:14:56,079 Follow me, typhus people! Flee from the city! 119 00:15:12,160 --> 00:15:15,152 Follow my voice. Over here! 120 00:15:19,240 --> 00:15:21,993 Here! 121 00:15:22,200 --> 00:15:25,158 Lie down! Hide yourself! 122 00:15:41,040 --> 00:15:43,076 Stretchers, over here! 123 00:16:02,120 --> 00:16:04,031 Fire! 124 00:16:08,240 --> 00:16:10,231 Forward! 125 00:16:24,120 --> 00:16:27,157 Forward! 126 00:16:33,160 --> 00:16:36,118 Horst, infantry into assault! 127 00:16:54,240 --> 00:16:58,119 Horst. -They're not responding. - Call them again! 128 00:17:00,080 --> 00:17:02,992 Berta, come in. Berta, come in. 129 00:17:03,200 --> 00:17:07,034 Tell the 2nd regiment to reinforce the left wing. 130 00:17:09,080 --> 00:17:11,150 Tanks forward! 131 00:17:12,160 --> 00:17:14,993 The 2nd regiment should reinforce the left wing. 132 00:17:16,120 --> 00:17:19,032 The left wing, at once! 133 00:17:41,240 --> 00:17:46,109 Martin, shorten the effective range! The tanks approaching. 134 00:17:46,200 --> 00:17:48,191 Fire with the artillery without a break. 135 00:17:48,200 --> 00:17:51,988 I understand! There is no retreat! 136 00:17:52,240 --> 00:17:55,198 We mustn’t withdraw, not even for a single meter. 137 00:18:08,120 --> 00:18:10,236 On enemy tanks and infantry... 138 00:18:11,120 --> 00:18:13,190 Fire! 139 00:18:25,040 --> 00:18:27,156 Put me through to the general in person. 140 00:18:29,240 --> 00:18:32,073 Yes, colonel Kroner speaking. 141 00:18:33,200 --> 00:18:37,034 Not yet, general. The resistance is very strong. 142 00:18:37,200 --> 00:18:42,149 We can't break the resistance today but we will break through tomorrow. 143 00:18:45,040 --> 00:18:46,234 Thank you. Over. 144 00:18:47,240 --> 00:18:50,073 Fire! 145 00:19:00,160 --> 00:19:02,071 For homeland, forward! 146 00:19:02,120 --> 00:19:04,156 Fire! 147 00:19:07,160 --> 00:19:09,151 Load! 148 00:19:13,120 --> 00:19:15,111 Zhukov, Zhukov! 149 00:19:15,240 --> 00:19:19,233 Call my brother, Nova. 150 00:19:22,000 --> 00:19:24,070 Fire! 151 00:19:47,080 --> 00:19:49,150 Ivan! Headquarters. 152 00:19:54,080 --> 00:19:57,072 Brigade commander Ivan speaking. 153 00:20:02,040 --> 00:20:03,155 I understand! 154 00:20:06,200 --> 00:20:08,031 I understand! 155 00:20:09,160 --> 00:20:12,994 The headquarters are giving an order to retreat towards Bivouac. 156 00:20:13,040 --> 00:20:14,996 Which means that the Germans have broken through the front line. 157 00:20:15,040 --> 00:20:17,190 Somewhere in the other sector. - Yes. 158 00:20:20,200 --> 00:20:23,078 Hello! Call Martin! 159 00:20:26,120 --> 00:20:27,235 Martin! 160 00:20:28,120 --> 00:20:31,112 The headquarters are ordering a retreat do you understand? 161 00:20:33,080 --> 00:20:36,072 That we should retreat! - I will not retreat, don't you understand! 162 00:20:37,040 --> 00:20:40,032 I don't want to! Go into counterattack. Attack! 163 00:20:40,080 --> 00:20:42,992 What counterattack? - In counterattack! 164 00:20:44,000 --> 00:20:46,992 Martin! Hello, Martin! 165 00:20:52,240 --> 00:20:55,232 I am going to the Slovenian because he doesn't want to fulfill the order. 166 00:20:56,040 --> 00:20:59,237 You should prepare the brigade retreat! -And you should stay with the artillery! 167 00:21:12,240 --> 00:21:15,198 Have patience! - Don't tell sister Dana. 168 00:21:17,040 --> 00:21:21,989 Don't tell her! - Zhukov. - Don't tell, Amir... 169 00:21:24,040 --> 00:21:26,076 Zhukov, brother. 170 00:21:35,080 --> 00:21:38,117 I'm sorry Nova. I must get to Martin as soon as possible. 171 00:22:06,200 --> 00:22:11,035 We can't fight head-on, because our forces would quickly evaporate. 172 00:22:11,120 --> 00:22:14,237 The enemy has technical, numerical superiority and is superior in general. 173 00:22:15,200 --> 00:22:17,998 The headquarters have reached a decision, comrades, 174 00:22:18,040 --> 00:22:21,032 that we leave the free territory together with the wounded and the people. 175 00:22:21,160 --> 00:22:24,072 We will do what the enemy least expects; 176 00:22:24,160 --> 00:22:26,151 we will move into counterattack, 177 00:22:26,200 --> 00:22:29,158 continue towards the Neretva river and forward to the east. 178 00:22:29,160 --> 00:22:33,119 In other words - we will move into a several hundred kilometer run. 179 00:22:34,240 --> 00:22:38,233 One who has 4.000 wounded along doesn't run, comrade Pukka. 180 00:22:39,040 --> 00:22:42,077 Doesn't run, but ties his own hands. 181 00:22:42,240 --> 00:22:46,028 What will happen to the partisan mobility if we burden ourselves with 182 00:22:46,080 --> 00:22:48,992 the typhus people, women and children? 183 00:22:49,120 --> 00:22:52,192 But Pukka, we must act primarily as humans. 184 00:22:53,080 --> 00:22:55,116 Who of us, has the right to to jeopardize the fate of our fight 185 00:22:55,160 --> 00:22:58,038 because of the wounded? 186 00:22:58,160 --> 00:23:02,233 I only ask you that. - The human inside us has that right. 187 00:23:03,120 --> 00:23:06,157 You must understand, the path to freedom must be pure. 188 00:23:06,200 --> 00:23:09,192 I'm not in favor of mercy that leads the revolution to suicide. 189 00:23:10,040 --> 00:23:13,032 Ask the wounded that question, revolution or them? 190 00:23:13,080 --> 00:23:16,038 They will all say that the revolution is more important. 191 00:23:16,120 --> 00:23:20,079 That's the reason why they're going with us and we will defend them till the very end. 192 00:23:20,160 --> 00:23:22,116 There is no dilemma for me here. 193 00:23:22,160 --> 00:23:25,197 Stole will explain to you the basic plan of the operation. 194 00:23:26,080 --> 00:23:27,229 Comrades. 195 00:23:28,040 --> 00:23:30,235 By order of the headquarters and comrade Tito 196 00:23:31,000 --> 00:23:33,992 my division and your self-dependent brigade Ivan, 197 00:23:34,080 --> 00:23:37,152 with the assistance of the striking divisions, that are covering our flanks, 198 00:23:38,040 --> 00:23:40,110 we will move towards the city of Protozoa. 199 00:23:40,240 --> 00:23:43,198 Stevo, you will stay in the north and defend the central hospital 200 00:23:44,040 --> 00:23:46,031 and the population. - I understand! 201 00:23:46,120 --> 00:23:49,112 Vlad, Vlad. Wake up! 202 00:23:50,240 --> 00:23:52,993 This concerns your engineers. 203 00:23:53,040 --> 00:23:55,190 You must mine all the roads that lead to Bivouac as soon as possible. 204 00:23:56,000 --> 00:23:58,195 You must stop the Germans. - OK, agreed. 205 00:23:59,200 --> 00:24:03,079 The artillery should also immediately head towards Retainer. 206 00:24:03,120 --> 00:24:07,193 Comrades. We are starting with the counterattack far across Retainer. 207 00:24:09,080 --> 00:24:11,071 Get to work! 208 00:24:16,120 --> 00:24:18,076 Dr. Maria. 209 00:24:19,040 --> 00:24:21,190 Will this medical bulk ever get off? 210 00:24:21,240 --> 00:24:25,028 These are seriously wounded people, not a brigade. We can't do it faster. 211 00:24:25,080 --> 00:24:27,071 Call the head surgeon! 212 00:24:29,160 --> 00:24:32,232 Why is the hospital late? - We are doing our job. We cant work faster. 213 00:24:33,040 --> 00:24:36,077 The city must be emptied till the evening, hurry up. - I understand. 214 00:24:38,240 --> 00:24:42,074 Comrade commander! Order them to untie me! 215 00:24:43,040 --> 00:24:44,996 I'm not crazy. 216 00:24:45,040 --> 00:24:47,156 Comrade commander, tell Dr.. Maria to 217 00:24:48,040 --> 00:24:51,237 remove the bullet from my head. I want to be in command. 218 00:24:52,040 --> 00:24:55,077 Stop! The attack is getting started! 219 00:24:55,120 --> 00:24:59,159 Books. Calm down. We will take the bullet out later. 220 00:25:00,080 --> 00:25:03,117 Everything will be fine. You will be riding a white horse. 221 00:25:05,040 --> 00:25:08,157 I want that. I like riding a white horse very much. 222 00:25:08,200 --> 00:25:13,069 You're heavy as lead. - If I had legs I would be even heavier. 223 00:25:13,240 --> 00:25:17,995 Take the Madison man over here. Over here, on the carriage! 224 00:25:23,000 --> 00:25:24,149 Thank you. 225 00:25:25,120 --> 00:25:28,112 Now I will play till Stadium, Nadia. 226 00:26:10,080 --> 00:26:12,036 I will. 227 00:26:17,200 --> 00:26:20,237 Everything ready, boys? - Ready. -To shelter! 228 00:28:10,040 --> 00:28:12,190 Comrade Razor, I have come for you. 229 00:28:13,240 --> 00:28:16,152 I am ready Stole, I am ready for a long journey. 230 00:28:17,160 --> 00:28:20,118 I only have this suitcase and these books. 231 00:28:20,200 --> 00:28:23,112 I have ordered fighter Zika to take care of you. 232 00:28:23,240 --> 00:28:26,198 We have even provided you a cow so you will have milk. 233 00:28:26,240 --> 00:28:29,118 During the battle you will be in the column where the head hospital will also be. 234 00:28:29,160 --> 00:28:31,037 Thank you, Stole. 235 00:28:32,040 --> 00:28:36,079 Where are you from Zika? - From the village of Koranic in Stadium. 236 00:28:37,160 --> 00:28:42,109 Take your suitcase and the books. They will come with us. 237 00:28:44,240 --> 00:28:48,028 Who ever saw so many books being lugged along during battle! 238 00:28:48,080 --> 00:28:53,029 Listen, Zika. These books are written in my language and in yours. 239 00:28:53,200 --> 00:28:56,078 In our language. In mine and your language. 240 00:28:56,120 --> 00:29:00,079 They were written by great men. There are some of mine among them. 241 00:29:00,200 --> 00:29:03,033 I can't separate from the books. 242 00:29:03,120 --> 00:29:06,032 I have nothing against books and poems. 243 00:29:06,120 --> 00:29:08,236 But I didn't join the partisans to drag along a cow, books and... 244 00:29:09,000 --> 00:29:13,039 Enough of the foolish talk! You're responsible for the books and comrade Razor. 245 00:29:13,120 --> 00:29:16,032 I understand. - I'll tell you something else, Zika. 246 00:29:16,240 --> 00:29:19,073 A nation without poets and a language, 247 00:29:19,120 --> 00:29:22,237 cannot win freedom by fighting. - I understand comrade commander. 248 00:29:25,160 --> 00:29:29,199 Farewell, poet! - Thank you for your hospitality! 249 00:29:32,240 --> 00:29:35,073 Goodbye. - Good luck. 250 00:29:54,240 --> 00:29:58,119 Let's go daughter-in-law, don't cry! 251 00:29:59,120 --> 00:30:02,237 We will return one day. 252 00:31:48,120 --> 00:31:50,076 Fire! 253 00:32:48,240 --> 00:32:51,198 Stop, stop! 254 00:32:53,040 --> 00:32:57,033 Cattle! You're stopping in the middle of the slope! What is it? 255 00:32:57,160 --> 00:32:59,116 Can we come in? 256 00:32:59,160 --> 00:33:03,119 I have been dragging them along for 15 days, they're hardly standing any more. 257 00:33:04,120 --> 00:33:08,989 There is no more room. It's full, don't you see? Get lost! 258 00:33:09,040 --> 00:33:12,191 I won't because of them. Even the headquarters ordered, 259 00:33:13,080 --> 00:33:15,116 that we shouldn't leave even old women behind. 260 00:33:15,160 --> 00:33:18,152 Out of the way! -Jordan, Jordan. We should at least take the child to Protozoa. 261 00:33:18,200 --> 00:33:20,998 How are we going to do that if there is no room, Nadia. 262 00:33:21,080 --> 00:33:23,230 There is, that machine gunner died a while ago. 263 00:33:24,040 --> 00:33:27,191 What machine gunner? - That only son, the schoolboy... 264 00:33:28,200 --> 00:33:30,156 The red haired? 265 00:33:41,200 --> 00:33:46,194 Don't come near! You won't do it, I'm not moving from here. 266 00:33:47,160 --> 00:33:51,199 Don't shout, put the child into the car. And you give us a help. 267 00:34:00,080 --> 00:34:02,116 Get him, Nadia. That's right. 268 00:34:04,240 --> 00:34:08,028 May his soul rest. - Stop crossing yourself, help out! 269 00:34:09,120 --> 00:34:11,076 I'm going- 270 00:34:12,280 --> 00:34:14,999 Come on, children! 271 00:34:17,120 --> 00:34:19,998 Sit on the back seat! 272 00:34:42,120 --> 00:34:45,157 Division, prepare for battle! 273 00:36:13,200 --> 00:36:15,998 Set the horses! 274 00:36:18,040 --> 00:36:21,032 Put through the headquarters! 275 00:36:22,120 --> 00:36:24,031 It's ruined. 276 00:36:27,120 --> 00:36:29,236 Battery commanders, come to me! 277 00:36:32,160 --> 00:36:34,151 You help the wounded. 278 00:36:35,080 --> 00:36:37,071 My commander was killed. 279 00:36:37,160 --> 00:36:39,151 You command. - I understand. 280 00:36:40,160 --> 00:36:44,153 Put the dead on the carriages. Put the wounded on the gun-carriages. 281 00:36:45,120 --> 00:36:47,236 Tonight we will breaking through to Protozoa. 282 00:36:48,040 --> 00:36:50,110 It's starting to snow so we must hurry up. 283 00:36:50,160 --> 00:36:52,071 Hurry up. - I understand! 284 00:37:05,240 --> 00:37:09,119 Where is the commander, boys? - Somewhere over here. 285 00:37:10,040 --> 00:37:11,996 Hello, Stole. - Hello, Ivan. 286 00:37:12,080 --> 00:37:15,117 Were the air crafts pursuing you too? - No, they just flew over me. 287 00:37:17,040 --> 00:37:19,998 Immediately assemble all the commanders to the meeting. -OK. 288 00:37:20,080 --> 00:37:22,196 Battalion commanders, to the meeting. 289 00:37:22,280 --> 00:37:24,077 Ivan. 290 00:37:25,200 --> 00:37:26,235 Ivan. 291 00:37:31,240 --> 00:37:34,152 How are you, Ivan? - Good. 292 00:37:38,280 --> 00:37:40,191 Nova. 293 00:37:47,080 --> 00:37:49,196 Get up you lazy bum, if the sister is coming! 294 00:37:49,280 --> 00:37:53,114 I managed to get ours photos from Bivouac. They were still wet. 295 00:37:53,200 --> 00:37:56,158 For you, for me... I'll give this one to Auk. 296 00:37:56,240 --> 00:37:58,196 Such brothers! 297 00:38:00,080 --> 00:38:03,072 Give me Auk’s photo. I'll probably see him before you. 298 00:38:05,160 --> 00:38:08,038 They have transferred him to security. 299 00:38:12,040 --> 00:38:14,076 Would you like to eat? - Come on! 300 00:38:16,080 --> 00:38:19,038 My questions is seemingly simple, but it isn't. 301 00:38:19,200 --> 00:38:22,112 Should we attack tonight Protozoa without the artillery with which 302 00:38:22,160 --> 00:38:24,993 we can't establish contact? 303 00:38:25,080 --> 00:38:28,197 If we have set out to do this we must attack immediately. 304 00:38:29,080 --> 00:38:31,196 If we surprise the Italians tonight, we still have a chance, 305 00:38:32,080 --> 00:38:35,038 to break through up to Retainer. - I agree with you. 306 00:38:35,120 --> 00:38:37,156 We must reach Retainer as soon as possible. 307 00:38:37,240 --> 00:38:41,028 We all know that a surprise is better then any artillery. 308 00:38:42,160 --> 00:38:44,230 Good, I agree. - To conclude; 309 00:38:46,080 --> 00:38:49,038 we will attack the city from all sides. 310 00:38:50,000 --> 00:38:53,117 Mark the exact positions of your forces on the map. 311 00:38:56,080 --> 00:38:58,196 Stine, bring me the map when they finish. - I will. 312 00:39:00,000 --> 00:39:03,037 Marking or no marking, there will some fuss in any case" 313 00:39:03,120 --> 00:39:05,236 Well comrade commanders, show me this map. 314 00:39:06,080 --> 00:39:08,196 Everyone get up! - Prepare for departure! 315 00:39:09,080 --> 00:39:12,072 Brigade, depart - Faster, faster. 316 00:39:19,240 --> 00:39:21,071 Stine. 317 00:39:22,080 --> 00:39:24,992 When does the attack start? - When the shooting stats. 318 00:39:27,200 --> 00:39:30,033 Those who have to may stay. 319 00:39:31,280 --> 00:39:34,078 Ivan, come. 320 00:39:39,280 --> 00:39:42,192 Let's sit down. 321 00:39:45,160 --> 00:39:48,152 Let's stay here a bit as though as nobody is here. 322 00:39:48,200 --> 00:39:52,159 It will be wonderful when we will be together forever once. 323 00:39:55,200 --> 00:39:59,193 But look, soon we will be dying for Protozoa. 324 00:40:07,240 --> 00:40:09,231 Come! 325 00:40:20,280 --> 00:40:23,192 Who is the brigade commander? Call him! 326 00:40:25,080 --> 00:40:27,150 Let's go, Danial! Hurry! 327 00:40:46,040 --> 00:40:48,156 Don't, there are only two or three days till we reach it. 328 00:40:48,240 --> 00:40:52,074 Just wait three days. Three days, do you understand? 329 00:40:53,200 --> 00:40:56,192 I personally set up the defense. 330 00:40:57,240 --> 00:41:01,028 We can hold out on these positions till the end of the war and longer. 331 00:41:02,240 --> 00:41:05,232 You, Mr. general, you must try harder. 332 00:41:06,080 --> 00:41:10,073 You must put more pressure on them on the north, and we will wait for them here. 333 00:41:11,040 --> 00:41:13,156 Where are your tanks now? 334 00:41:14,040 --> 00:41:18,113 No, Morel, please understand me. We're closing the hoop. 335 00:41:19,240 --> 00:41:22,994 You general, must only wait. 336 00:41:23,080 --> 00:41:25,150 Good bye, general, farewell. 337 00:41:28,280 --> 00:41:33,115 Major, prepare yourself! The partisans will attack. 338 00:41:34,280 --> 00:41:37,238 We'll show these scum! -I understand! 339 00:41:42,160 --> 00:41:44,993 General Morel’s headquarters here. 340 00:41:45,080 --> 00:41:47,150 On the alert! 341 00:41:59,080 --> 00:42:02,072 2nd battery ready. - Excellent, captain. 342 00:42:22,200 --> 00:42:25,237 Slowly, carefully! - I know, I'm being careful! 343 00:42:26,160 --> 00:42:28,151 Carefully camouflage. 344 00:43:35,280 --> 00:43:39,114 Good luck, good luck! 345 00:43:42,000 --> 00:43:44,116 Heroic blood was shed tonight, uncle Razor. 346 00:43:44,200 --> 00:43:47,237 You will have a lot to chant. - My dear Zika. When will the time come 347 00:43:48,040 --> 00:43:50,998 when i won't have to write about human slaughterhouses? 348 00:43:51,160 --> 00:43:54,197 Everything will be fine. As long as we cross Retainer. 349 00:43:54,240 --> 00:43:56,231 That's the most important thing! 350 00:44:01,000 --> 00:44:04,231 Let's go, forward comrades, to Prozor! 351 00:44:28,200 --> 00:44:31,033 Stop, hold still! 352 00:44:37,120 --> 00:44:40,999 Where are you going? Where is the head surgeon? Hurry up, doctor. 353 00:44:42,000 --> 00:44:44,116 Where? We all know where. To Prozor. 354 00:44:45,200 --> 00:44:49,113 What Protozoa, if we didn't conquer it. 355 00:44:53,120 --> 00:44:55,031 Hasn't it fallen? 356 00:44:59,080 --> 00:45:00,991 They were not able... 357 00:45:02,200 --> 00:45:04,998 ...to attack, those whores. 358 00:45:14,200 --> 00:45:18,079 What will the headquarters do will all this misery, 359 00:45:19,120 --> 00:45:23,113 when the German is putting pressure on us from behind, and the Italian doesn't allow us to move ahead? 360 00:45:23,200 --> 00:45:27,034 Where? Go back! - Back where, tell us? 361 00:45:27,080 --> 00:45:30,152 I don't know. I do know that you can't go through Protozoa. -Back where? 362 00:45:33,080 --> 00:45:35,230 Doctor, take over the new wounded. 363 00:45:36,040 --> 00:45:39,112 Comrade fighters, hand over the wounded to the hospital, quickly. 364 00:45:56,000 --> 00:45:58,992 We had such hopes last night, and today this... 365 00:46:12,160 --> 00:46:14,151 What will we do now, Martin? 366 00:46:17,080 --> 00:46:21,198 I don't' know. Ivan and Stole shouldn't attack without the canons. 367 00:46:27,160 --> 00:46:30,038 Division, to the barracks. 368 00:47:04,200 --> 00:47:07,078 You have fought greatly. Well done, boys! 369 00:47:16,120 --> 00:47:18,031 Attention! 370 00:47:26,120 --> 00:47:29,157 You were excellent. You have fought bravely and firmly. 371 00:47:30,040 --> 00:47:34,238 You have dealt the resistance a big blow. - Vacation, Mr. general! 372 00:47:37,080 --> 00:47:40,038 Who said that? - I did. 373 00:47:42,160 --> 00:47:45,118 We will speak about that soon, too. 374 00:47:45,200 --> 00:47:49,079 I promise you that we will talk about that on Easter. 375 00:47:49,120 --> 00:47:52,112 We have prevented the enemy of crossing Retainer. 376 00:47:53,160 --> 00:47:58,996 No we must completely destroy all the partisans together with the Germans. 377 00:48:01,200 --> 00:48:05,079 The sooner we destroy them, the sooner we will have vacation. 378 00:48:05,240 --> 00:48:09,028 I give you my word for that. - Long live the general! 379 00:48:15,120 --> 00:48:18,112 You don't feel well? - Get lost! 380 00:48:20,040 --> 00:48:22,156 Don't follow me like some loyal dog. 381 00:48:22,200 --> 00:48:25,192 I don't want you to serve me or pity me. Get lost! 382 00:48:26,120 --> 00:48:29,032 Or I will transfer you. Now go. 383 00:48:30,240 --> 00:48:33,152 I don't need anyone, do you understand? Not even you. 384 00:48:37,200 --> 00:48:41,079 Nobody can help me. Leave me alone. 385 00:48:41,160 --> 00:48:44,038 I understand, Mr. captain. 386 00:49:16,120 --> 00:49:18,111 Hello, comrades! - Hello! 387 00:49:19,120 --> 00:49:21,998 We shouldn't have attacked without the artillery. 388 00:49:22,080 --> 00:49:25,038 You got beaten on your heads, now they're bombing the wounded. 389 00:49:25,080 --> 00:49:28,117 There must be a way out. I think.. - We will not think now, 390 00:49:29,000 --> 00:49:31,992 we will act. - Stole, this is an order. 391 00:49:33,040 --> 00:49:35,998 I'm going to the position of the neighbouring division, bye. 392 00:49:43,240 --> 00:49:46,994 Let all the fighters see the order! 393 00:50:36,080 --> 00:50:39,231 PROZOR MUST FALL TONIGHT. TITO 394 00:50:58,080 --> 00:51:01,038 It's cold! A real wolfish country! 395 00:53:28,240 --> 00:53:30,196 Fire! 396 00:53:31,160 --> 00:53:33,230 Fire! 397 00:53:46,120 --> 00:53:51,114 Aim your fire to the crossings! Move the tanks to the city center! 398 00:53:53,040 --> 00:53:54,996 Fire! 399 00:54:10,040 --> 00:54:12,076 Fire! 400 00:54:34,240 --> 00:54:38,119 First squad to the bunkers! - Second squad to the left wing! 401 00:55:42,080 --> 00:55:44,116 Follow me! 402 00:55:45,040 --> 00:55:47,235 Forward to the city center! 403 00:55:50,240 --> 00:55:52,196 Follow me! 404 00:56:11,200 --> 00:56:14,078 Forward! Follow me! 405 00:56:16,080 --> 00:56:18,196 Here you are! What is it, why are you shivering? 406 00:56:19,200 --> 00:56:22,112 Are you afraid, you wuss? Fire, fight! 407 00:56:23,000 --> 00:56:25,150 Fight. I'm commanding! 408 00:56:27,200 --> 00:56:31,113 Why are you changing his nappy? Let him die if he wants to! 409 00:56:31,160 --> 00:56:34,038 I'm commanding! 410 00:57:00,080 --> 00:57:02,992 Fire, Mate, fire, Jure! 411 00:57:05,040 --> 00:57:06,155 Forward! 412 00:57:10,040 --> 00:57:12,110 To the bunkers, forward! 413 00:57:15,240 --> 00:57:17,231 Faster, faster! 414 00:57:18,040 --> 00:57:22,033 Hello! I must speak with general Louring immediately. 415 00:57:23,160 --> 00:57:25,071 Louring, immediately! 416 00:57:29,240 --> 00:57:31,196 Where is he? 417 00:57:32,160 --> 00:57:35,994 Sleeping? Wake him up! The enemy is entering the city. 418 00:57:50,120 --> 00:57:51,075 Hurry up! 419 00:57:51,160 --> 00:57:53,071 Fire! 420 00:58:49,120 --> 00:58:50,155 Wait! 421 00:58:50,200 --> 00:58:52,111 Look at Books. Don't shoot, Ana. 422 00:58:52,200 --> 00:58:55,078 Books! - Books! 423 00:58:57,240 --> 00:59:00,118 Books is diving! 424 00:59:08,200 --> 00:59:12,034 Over here, you cowards, here! 425 00:59:14,240 --> 00:59:17,232 That's how you fight! - Books, over here! 426 00:59:19,080 --> 00:59:23,073 Who gave you the weapon? -Books seized it, Books took it 427 00:59:23,240 --> 00:59:27,119 Ana, we must bind him up. To the hospital, immediately! 428 00:59:27,160 --> 00:59:30,232 You won't tie me. - Get away! 429 00:59:36,160 --> 00:59:38,230 I'll kill you! 430 00:59:39,080 --> 00:59:42,152 Pukka, what is it? What, this fool will kill us. 431 00:59:48,000 --> 00:59:49,991 Take aim at him! 432 00:59:54,080 --> 00:59:57,038 Bosko! Where are you, my commander! 433 00:59:58,160 --> 01:00:01,038 Where are you, my hero! 434 01:00:02,160 --> 01:00:05,072 lam here. I killed everyone. 435 01:00:05,160 --> 01:00:08,197 Comrade commander, I killed everyone for freedom. 436 01:00:09,040 --> 01:00:12,112 My best commander! Give me your hand! 437 01:00:13,160 --> 01:00:15,116 Let's shake hands. 438 01:00:16,080 --> 01:00:18,230 I told you not to touch the weapons. Tie him! 439 01:00:20,240 --> 01:00:22,117 Hold him. 440 01:00:28,240 --> 01:00:31,118 What will we do now, Mr. captain? 441 01:00:31,200 --> 01:00:33,998 Don't be afraid, let's go! - Where to? 442 01:00:34,160 --> 01:00:37,152 I have made a decision. I'll return to Protozoa. 443 01:00:37,200 --> 01:00:42,035 Mr. captain! I would like to stay with the Italians because I want to go home. 444 01:00:42,160 --> 01:00:44,196 With the partisans we will be far from home. 445 01:00:44,240 --> 01:00:47,073 I don't care about the rest. 446 01:00:47,200 --> 01:00:50,988 Please Mr. captain, don't leave me! 447 01:00:52,160 --> 01:00:57,154 I'm not leaving you, Mario. You don't want to go with me. Good luck! 448 01:01:03,160 --> 01:01:09,110 Comrade fighters. We have opened the path for the wounded. 449 01:01:51,240 --> 01:01:53,993 Danial, Dana. 450 01:01:55,080 --> 01:01:58,152 Are you looking for Nova? He's alive, alive. 451 01:02:01,160 --> 01:02:04,994 Zhukov was a far better comrade and fighter. 452 01:02:05,120 --> 01:02:08,032 I feel bad about him. 453 01:02:18,160 --> 01:02:20,196 Don't make that up, you're lying Books. 454 01:02:21,040 --> 01:02:24,191 I never lie. They found him dead at a canon. 455 01:02:25,040 --> 01:02:26,189 Don't make that up, you're lying. 456 01:02:27,040 --> 01:02:30,077 He was looking for me, and the comrades were nowhere, nowhere. 457 01:02:30,240 --> 01:02:34,074 Don't make it up, you're lying, lying! 458 01:03:27,120 --> 01:03:29,156 And where are you? 459 01:03:30,160 --> 01:03:33,118 Up there they all think you fell in action. 460 01:03:35,160 --> 01:03:38,118 Don't cock, just sit down and eat. 461 01:03:39,040 --> 01:03:42,157 Come on Novo, get up! I heard we are immediately leaving for Retainer! 462 01:03:42,240 --> 01:03:44,151 Let's go, get UP! 463 01:03:44,200 --> 01:03:48,034 Protozoa has fallen. You have to make a toast. Drink, brother! 464 01:03:49,200 --> 01:03:52,033 You know, I was really worried about you. 465 01:04:13,120 --> 01:04:15,190 Take, people! 466 01:04:39,160 --> 01:04:43,119 Brigade, attention! - Novak. 467 01:04:46,200 --> 01:04:48,077 Get lost! 468 01:04:49,160 --> 01:04:53,073 Stipe, go. - I understand, comrade commander. 469 01:04:54,040 --> 01:04:56,156 I understand! - Come on, let's go. 470 01:05:01,120 --> 01:05:03,031 Squeeze girl, I feel cold! 471 01:05:03,080 --> 01:05:05,116 I haven't seen you for a long time uncle! - Where do we know each other from? 472 01:05:05,160 --> 01:05:07,116 From the faculty, uncle. 473 01:05:14,200 --> 01:05:16,077 Welcome, comrades! 474 01:05:17,040 --> 01:05:19,156 Long live Churchill, Stalin and Roosevelt! 475 01:05:20,080 --> 01:05:23,038 And you too, aunty. - Help yourself, please. 476 01:05:23,160 --> 01:05:25,196 Thank you, aunty - And stay alive. 477 01:05:42,160 --> 01:05:45,038 Why didn't you tell me about Auk? 478 01:06:24,200 --> 01:06:28,159 Dana, what would Zhukov say, if he saw you? 479 01:06:29,160 --> 01:06:32,118 You promised not to cry, if... 480 01:07:52,200 --> 01:07:55,033 Let's join the round dance, come on. 481 01:08:01,120 --> 01:08:03,190 Come on, Stine! - I don't want to. 482 01:08:05,040 --> 01:08:07,076 Come on, Stine. 483 01:08:14,000 --> 01:08:17,037 Come, commander. - Just go. 484 01:09:37,120 --> 01:09:38,235 What's wrong with him? 485 01:09:47,040 --> 01:09:48,189 Nikola. 486 01:09:58,040 --> 01:10:00,156 You have typhus. Go to the hospital, immediately! 487 01:10:01,240 --> 01:10:04,118 I can still dance. 488 01:10:06,040 --> 01:10:07,109 Nikola! 489 01:10:08,160 --> 01:10:12,199 You have to go to the hospital. -OK, if you give me my pigeons. 490 01:10:16,040 --> 01:10:17,189 You'll get your pigeons. 491 01:10:18,240 --> 01:10:23,075 Listen, take him to Maria. Tell her to give him an injection. 492 01:10:23,160 --> 01:10:24,195 I understand! 493 01:10:30,120 --> 01:10:32,031 Hello! 494 01:10:39,200 --> 01:10:43,034 Hey Italian, should I shorten your head? 495 01:10:54,120 --> 01:10:55,189 Comrade commander. 496 01:10:56,040 --> 01:10:58,998 I have brought these two. An officer and this fascist. 497 01:10:59,240 --> 01:11:03,119 I'm not a fascist. I'm a simple poor man. 498 01:11:04,040 --> 01:11:08,033 You fascist and you officer, how many partisans killed? 499 01:11:08,200 --> 01:11:11,192 Mr. commander, explain to them that you think like they do, 500 01:11:12,040 --> 01:11:15,077 otherwise they will kill us without any reason. 501 01:11:16,000 --> 01:11:19,197 Did you shoot at us? - Yes, I did. 502 01:11:22,120 --> 01:11:26,159 But I came to you voluntarily. They didn't capture me. 503 01:11:28,040 --> 01:11:31,237 You shot, therefor you are a fascist like the rest of them. 504 01:11:33,080 --> 01:11:38,108 Why didn't you come yesterday instead of today, when Protozoa fell? 505 01:11:39,040 --> 01:11:40,155 Why? 506 01:11:42,160 --> 01:11:46,039 And you say you can distinguish a friend from an enemy? 507 01:11:47,120 --> 01:11:50,237 I came, because I want to fight for Italy without fascism. 508 01:11:51,240 --> 01:11:54,198 If you accept me as one of yours, I will loyally fight for your side. 509 01:11:57,080 --> 01:12:00,117 I can't act anymore against my beliefs 510 01:12:00,240 --> 01:12:02,993 and from now on I also won't. 511 01:12:03,080 --> 01:12:06,993 Let's take him. We'll see... Let's test him. 512 01:12:08,080 --> 01:12:11,038 I don't want him in my unit. You take him! 513 01:12:11,160 --> 01:12:14,994 Do you speak French? - Yes. 514 01:12:17,200 --> 01:12:20,988 What's your name? - Michele Rivas. 515 01:12:24,160 --> 01:12:28,039 What kind of weapon do you have? What kind of cannons do you know? 516 01:12:29,040 --> 01:12:31,190 Mostly light artillery. 517 01:12:33,200 --> 01:12:36,192 I'll take him into my division. I need him. 518 01:12:37,120 --> 01:12:39,076 Go ahead and take him. 519 01:12:40,120 --> 01:12:43,112 Return the coat and the shoes to the captain! - Comrade Martin. 520 01:12:44,120 --> 01:12:47,078 But I have already been without shoes for three months. -Take them off! 521 01:12:48,160 --> 01:12:52,073 I am giving you the opportunity to prove yourself in battle. 522 01:12:56,120 --> 01:12:57,155 Thank you! 523 01:13:35,000 --> 01:13:37,992 Venice? Florence? Rome? 524 01:13:39,080 --> 01:13:40,195 No, Karma. 525 01:13:42,040 --> 01:13:45,191 And your occupation? - I'm an engineer. And you? 526 01:13:46,240 --> 01:13:51,997 Me, theater, drama, Dalmatia... 527 01:13:55,160 --> 01:13:56,991 Lovely. 528 01:13:57,160 --> 01:14:01,199 Very pretty. - You Italians are all Don Juana. 529 01:14:02,200 --> 01:14:08,070 No, we're comrades. And I also have a wife... married. 530 01:14:10,120 --> 01:14:15,240 I'm married too. Me... one child... four years. 531 01:14:47,200 --> 01:14:50,112 General Louring, General Louring! 532 01:14:52,200 --> 01:14:56,159 General, strong partisan units are advancing towards Casablanca. 533 01:14:57,160 --> 01:14:59,993 They have cut me off from the back pan of my units. 534 01:15:00,160 --> 01:15:03,994 I demand that our army attacks from Koranic. 535 01:15:05,000 --> 01:15:07,150 Immediately! - On no account, Morel! 536 01:15:08,200 --> 01:15:11,237 There is no reason to panic, calm down! 537 01:15:12,040 --> 01:15:15,077 Their objective is not Casablanca. They are coming after me, to Koranic. 538 01:15:15,200 --> 01:15:19,113 Here they will set up a bridge and get the wounded over the river. 539 01:15:20,240 --> 01:15:23,073 I must tell you something else. 540 01:15:24,160 --> 01:15:28,153 Morelli, the "Weiss" plan is not feasible anymore. 541 01:15:29,120 --> 01:15:32,112 You must defend Casablanca by yourself. I can't help. 542 01:15:32,200 --> 01:15:34,031 And above all stay calm! 543 01:15:37,040 --> 01:15:38,109 Over. 544 01:15:39,120 --> 01:15:42,032 General Louring, general Louring! 545 01:16:17,120 --> 01:16:18,155 Comrade commander! 546 01:16:18,240 --> 01:16:21,038 This fighter says that on the other side of the fortress 547 01:16:21,080 --> 01:16:23,116 there is an Italian ammunition warehouse. We moved a cannon over there. 548 01:16:23,240 --> 01:16:25,117 Excellent! Let's go. -Follow me. 549 01:16:34,040 --> 01:16:36,110 Ivan, Ivan, here is the commander! 550 01:16:36,160 --> 01:16:38,037 Nova, Danial. Tell the fighters, 551 01:16:38,120 --> 01:16:40,998 to withdraw from the fortress. Quickly! -OK, let's go! 552 01:16:41,080 --> 01:16:44,197 Captain, fire on the ammunition warehouse. Fire. 553 01:16:49,160 --> 01:16:51,071 I can't. 554 01:16:56,080 --> 01:17:00,039 I can fire on the Germans, I can't on the Italians. They are my compatriots. 555 01:17:02,080 --> 01:17:04,036 Fire, quickly! 556 01:17:06,160 --> 01:17:08,196 Immediately! 557 01:17:10,120 --> 01:17:12,236 Fire! 558 01:17:21,240 --> 01:17:23,071 Get lost! 559 01:17:24,240 --> 01:17:26,037 Get lost! 560 01:17:39,200 --> 01:17:41,156 Get lost! 561 01:17:44,200 --> 01:17:48,034 You're carrying your wounded, I don't fire upon my soldiers. 562 01:17:48,120 --> 01:17:52,113 Our morale is the same. Kill me, if you want to, but I think like you do. 563 01:17:53,200 --> 01:17:56,112 Get out of my sight! 564 01:17:59,160 --> 01:18:01,071 What is it, Ivan? 565 01:18:01,120 --> 01:18:04,032 There is no way I can hit the window on the fortress. 566 01:18:04,120 --> 01:18:06,076 The ammunition is there. 567 01:18:08,040 --> 01:18:10,031 Give me a grenade! 568 01:18:13,080 --> 01:18:15,036 Ivan, a grenade. 569 01:19:04,160 --> 01:19:08,039 Comrade commander, this is... He has golden trimmings. 570 01:19:10,160 --> 01:19:13,118 Colonel, why didn't your surrender immediately? 571 01:19:13,240 --> 01:19:17,199 Danial, tell him that he is personally responsible for the death of these soldiers. 572 01:19:27,200 --> 01:19:30,078 I'm a general, not a colonel. 573 01:19:30,120 --> 01:19:33,112 If the warehouse didn't explode, you wouldn't have captured us. 574 01:19:34,120 --> 01:19:36,190 I know what I can expect. 575 01:19:38,080 --> 01:19:41,117 You think, we will shoot you? 576 01:19:43,200 --> 01:19:46,033 Mr. general, like all prisoners of war 577 01:19:46,080 --> 01:19:48,196 you will also be carrying the wounded, do you understand! 578 01:19:49,200 --> 01:19:52,112 I'm a general, not a beast of burden. 579 01:19:52,200 --> 01:19:55,158 I would have your officer shot. 580 01:19:56,080 --> 01:19:59,117 I don't expect anything else for myself. Shoot me! 581 01:20:00,200 --> 01:20:03,078 Nova, take him and keep an eye on him! 582 01:20:03,160 --> 01:20:06,038 And this handsome shall carry the typhus people. 583 01:20:06,080 --> 01:20:09,038 I understand, commander! General... 584 01:20:13,000 --> 01:20:16,117 Drano, maybe we can exchange them for medicaments. -I understand! 585 01:20:46,240 --> 01:20:48,117 Here. 586 01:20:50,080 --> 01:20:51,149 Coat! 587 01:20:52,240 --> 01:20:56,119 Take off your coat. Faster! 588 01:20:59,040 --> 01:21:01,076 For the partisans. 589 01:21:07,240 --> 01:21:11,028 Drano, come here so I can put some clothes on you. 590 01:21:12,240 --> 01:21:15,198 If you didn't have much luck with that antifascist. 591 01:21:17,080 --> 01:21:21,153 Does it suit me? -Shorten it a bit, and it will be fine. 592 01:21:51,080 --> 01:21:55,153 Don't shorten it too much! The boy might still grow a bit. 593 01:22:20,080 --> 01:22:23,117 He killed himself. -He really scared me! I thought he was shooting at me. 594 01:22:23,160 --> 01:22:25,071 Leave! 595 01:22:50,200 --> 01:22:55,228 This is their last chance. Their only resort left. 596 01:22:57,040 --> 01:23:01,158 Because Tito didn't have any luck in Koranic, he's heading towards the Casablanca bridge. 597 01:23:02,080 --> 01:23:04,116 The photos are clearly indicating it. 598 01:23:04,240 --> 01:23:08,074 We are at the last stage of the operation. 599 01:23:09,240 --> 01:23:13,028 We must destroy the partisans in Casablanca. 600 01:23:14,080 --> 01:23:17,152 We push them towards Retainer 601 01:23:18,120 --> 01:23:21,192 and we don't let a single soul cross the bridge. 602 01:23:23,240 --> 01:23:27,119 All Nietzsche units should immediately head here 603 01:23:28,120 --> 01:23:31,078 in the direction of Retainer. 604 01:23:34,120 --> 01:23:38,159 Mr. general. Your plan is strategically... 605 01:23:40,200 --> 01:23:42,111 ...brilliant. 606 01:23:43,160 --> 01:23:48,154 But I dare think a bit different. 607 01:23:51,120 --> 01:23:54,192 Believe me, I don't want to interfere 608 01:23:55,120 --> 01:23:57,190 in military matters, but I know this country well. 609 01:23:58,120 --> 01:24:00,998 I know the enemy. 610 01:24:02,120 --> 01:24:05,112 Go ahead, I want to hear your opinion. 611 01:24:05,200 --> 01:24:08,158 It seems, the typhus is doing its job. 612 01:24:10,240 --> 01:24:12,196 They're starving. 613 01:24:13,040 --> 01:24:15,190 Physically and mentally they wont be able to endure, 614 01:24:16,160 --> 01:24:20,039 and here is our chance. Let the partisans cross the bridge. 615 01:24:22,160 --> 01:24:25,072 Yes, they must cross the bridge. 616 01:24:25,200 --> 01:24:27,236 They will drag the wounded on snow. 617 01:24:28,040 --> 01:24:31,077 There won't be much left from their famous morale. 618 01:24:32,080 --> 01:24:35,072 They will start to accuse each other and hate each other. 619 01:24:36,080 --> 01:24:38,150 They will curse the day, when they decided 620 01:24:38,240 --> 01:24:42,119 to carry the wounded and typhus people across these mountains. 621 01:24:43,160 --> 01:24:45,151 Let them eat each other. 622 01:24:47,120 --> 01:24:51,033 I like your idea very much, but we don't have much time. 623 01:24:53,000 --> 01:24:56,072 Fuehrer's headquarters demands immediate action. 624 01:24:57,200 --> 01:25:00,192 That's why we will attack immediately. We mustn’t give them time. 625 01:25:00,240 --> 01:25:02,993 Not even a single hour. 626 01:25:03,040 --> 01:25:06,999 I'm only a politician. - You can also be a good soldier if necessary. 627 01:25:08,120 --> 01:25:10,190 The attack will take place from the following directions; 628 01:25:11,040 --> 01:25:13,031 Kroner is coming from the north with his division 629 01:25:13,160 --> 01:25:15,230 and is pushing them into the canyon. 630 01:25:16,040 --> 01:25:18,235 You will be holding the left bank of Retainer. 631 01:25:19,120 --> 01:25:23,079 When they are in the kettle, we will attack them from all sides. 632 01:25:25,240 --> 01:25:29,119 That's it, gentlemen. This is how the last act will be unwinding. 633 01:25:29,200 --> 01:25:33,113 And here Tito will be fighting, along with the rest of the partisans. 634 01:25:34,040 --> 01:25:36,110 Thank you. Good luck! 635 01:25:48,240 --> 01:25:51,038 Mr. general. Can I make you some tea? 636 01:25:51,080 --> 01:25:53,071 Yes, of course, my tea. 637 01:28:16,040 --> 01:28:18,190 Doctor! Hey doctor! 638 01:28:24,200 --> 01:28:28,113 But this is the doctor. -it's not the doctor! it is the doctor! -it's not the doctor! 639 01:28:30,000 --> 01:28:31,149 Let's run! The doctor is dead. 640 01:28:32,080 --> 01:28:37,108 If I tell you, it's not the doctor! He's not dead, it's not the doctor, get lost! 641 01:28:56,160 --> 01:28:58,993 Thank you for your question, Mr. general. 642 01:28:59,040 --> 01:29:01,076 No, I'm not feeling especially warm. 643 01:29:02,240 --> 01:29:05,152 I understand, I also don't like this place very much, 644 01:29:05,200 --> 01:29:08,112 but I'm happy that I have caught up on them. 645 01:29:08,200 --> 01:29:11,192 I will force them into action, here and now. 646 01:29:13,240 --> 01:29:16,198 I understand, Mr. general. Over! 647 01:29:16,240 --> 01:29:18,151 You have heard, gentlemen. 648 01:29:18,200 --> 01:29:21,237 Our advance party is already fighting against the partisans. 649 01:29:22,200 --> 01:29:26,159 Their resistance is strengthening. With all forces forward! 650 01:29:29,200 --> 01:29:31,191 But, Mr colonel... - I know, what you want to say; 651 01:29:32,040 --> 01:29:35,077 snow, ice, the north wind... Be happy it's not raining excrement. 652 01:29:59,200 --> 01:30:01,077 It hurts! 653 01:30:01,120 --> 01:30:03,076 Nadia, the instruments! 654 01:30:04,200 --> 01:30:07,033 Instruments, Nadia! 655 01:30:08,200 --> 01:30:10,191 What is it? 656 01:30:12,240 --> 01:30:15,198 Fire... Fire... 657 01:30:17,120 --> 01:30:20,032 I'm cold... I'm cold... 658 01:30:21,120 --> 01:30:23,031 Nadia? 659 01:30:30,160 --> 01:30:32,151 Typhus. 660 01:30:34,200 --> 01:30:37,112 Tell them to cut her hair. 661 01:30:42,240 --> 01:30:46,995 Doctor, please don't amptutate my leg! 662 01:30:52,160 --> 01:30:57,996 Not my leg, doctor! Not the leg! It must reach the azure Wellspring. 663 01:30:59,160 --> 01:31:01,196 Go away, Nikola. 664 01:31:29,000 --> 01:31:34,154 My friend, gently, slowly. -OK. 665 01:31:45,080 --> 01:31:48,993 Nikola. - How beautiful you are! 666 01:31:52,080 --> 01:31:54,071 Gorgeous! 667 01:31:58,040 --> 01:32:00,076 Hug me! 668 01:32:10,160 --> 01:32:13,994 Retreat! - They're breaking through, they're breaking through! 669 01:32:14,160 --> 01:32:18,199 Retreat towards the church! - Save the wounded! 670 01:32:33,040 --> 01:32:35,110 The howitzers are firing too much to the left again. 671 01:32:35,160 --> 01:32:38,118 Tell these fools to correct the coordinates! 672 01:32:40,120 --> 01:32:42,190 Howitzers left for 100! 673 01:32:43,040 --> 01:32:45,190 Sergeant Prater. From Mr general. 674 01:32:48,240 --> 01:32:53,075 Warm yourself up at the kettle. It's probably more pleasant at your place in Konjic. 675 01:32:54,080 --> 01:32:56,116 That's true, Mr colonel. 676 01:32:58,240 --> 01:33:03,030 What did we get? -100 iron crosslets EK 1 and 500 EK 2. 677 01:33:03,080 --> 01:33:05,230 The general is generous today. 678 01:33:06,200 --> 01:33:09,158 ls the shock fighting unit appointed? -Yes. 679 01:33:11,080 --> 01:33:13,150 Allow me, Mr colonel? 680 01:33:14,120 --> 01:33:18,033 Allow me to take over the shock fighting unit. 681 01:33:24,120 --> 01:33:26,998 Too early. - Mr colonel... 682 01:33:31,120 --> 01:33:33,236 I finally have them! 683 01:33:58,000 --> 01:34:01,037 Danial, guess what I brought you! 684 01:34:03,080 --> 01:34:05,036 What? -I don't know. 685 01:34:06,120 --> 01:34:08,031 Open it! 686 01:34:09,160 --> 01:34:12,197 I can't. You open it. Come on, open it. 687 01:34:14,080 --> 01:34:16,036 Open it yourself! 688 01:34:26,120 --> 01:34:29,032 I have waited for us to cross Retainer. 689 01:34:36,120 --> 01:34:39,999 Not now, because of Nova and the brigade. 690 01:34:45,120 --> 01:34:48,157 You store it. I love you. 691 01:35:42,240 --> 01:35:47,155 Vlad, Vlad! What are you doing, damn it! 692 01:35:48,240 --> 01:35:52,028 You have folded the explosive in the middle of the bridge. What's wrong with you? 693 01:35:53,040 --> 01:35:57,033 An order! You withdraw the people as far as possible from the bridge. 694 01:35:57,240 --> 01:36:00,118 You're telling me I should move them away? 695 01:36:01,080 --> 01:36:04,152 What are you planning to do with the bridge? - I'll destroy it. 696 01:36:07,040 --> 01:36:08,075 The bridge? 697 01:36:09,080 --> 01:36:11,116 Yes, Ivan. With dynamite. 698 01:36:13,240 --> 01:36:16,038 Listen, Vlad. This bridge, 699 01:36:16,080 --> 01:36:18,116 is our only hope and chance of saving ourselves. 700 01:36:18,160 --> 01:36:20,993 And you want to blow it up. 701 01:36:22,080 --> 01:36:25,152 Yes, Ivan. I will blow it up into the sky. 702 01:36:25,240 --> 01:36:28,152 And when it's destroyed? What will be do then? 703 01:36:28,240 --> 01:36:31,152 Sit and fish. 704 01:36:32,160 --> 01:36:35,038 Until the Kroner tanks don't arrive? 705 01:36:35,080 --> 01:36:38,117 I'm fulfilling the orders. I don't know about the rest. 706 01:36:39,040 --> 01:36:42,112 Orders! That is not order, it's foolishness! 707 01:36:43,080 --> 01:36:46,152 Who came up with this idea? - Who gave the order? 708 01:36:47,160 --> 01:36:50,118 If you really want to know... The headquarters. 709 01:36:51,240 --> 01:36:55,074 I want to know, because it's about the bridge. 710 01:36:56,120 --> 01:36:59,157 Show me the headquarter's order. Show it to me! 711 01:37:00,080 --> 01:37:05,154 Nova, typhus. Look! 712 01:37:08,240 --> 01:37:11,198 Typhus... He fell sick. 713 01:37:18,120 --> 01:37:20,031 Yes, typhus. 714 01:37:20,080 --> 01:37:22,196 He doesn't have typhus! - He has typhus. -He doesn't! 715 01:37:22,240 --> 01:37:24,037 Tie him up! 716 01:37:27,080 --> 01:37:31,039 I don't have typhus. I'm fulfilling an order 717 01:37:38,200 --> 01:37:40,236 Get away from the bridge! I'll shoot. 718 01:37:44,160 --> 01:37:47,994 I don't have typhus. Leave me alone! 719 01:37:49,040 --> 01:37:52,157 I have to mine. Without delay. Move further backwards! 720 01:37:53,200 --> 01:37:57,193 Blood will be shed here. Mine and yours. 721 01:38:03,080 --> 01:38:05,196 Be careful! Away from the path. 722 01:38:22,160 --> 01:38:25,197 Pukka, why this mess? Vlad, blow up the bridge! 723 01:38:29,160 --> 01:38:32,118 How much time do you need? - Two minutes. 724 01:38:33,200 --> 01:38:35,191 Destroy it immediately! 725 01:38:36,040 --> 01:38:38,110 Engineers, follow me. 726 01:38:39,080 --> 01:38:42,038 But why, for God's sake, why? 727 01:38:42,080 --> 01:38:46,039 Did we march for 300 km and drag the wounded, so we can now pull it down? 728 01:38:47,080 --> 01:38:51,198 Why? Answer me! - Because we must return to the north. 729 01:38:53,080 --> 01:38:55,992 The hospital in Scit is in danger, the Germans are attacking it. 730 01:38:56,080 --> 01:38:58,150 And on the other side of the hill the Nietzsche are waiting. 731 01:38:58,200 --> 01:39:01,078 They want to attack us in the back. We must blow up the bridge. 732 01:39:01,200 --> 01:39:04,078 Ivan, Tito gave the orders for this. 733 01:39:04,120 --> 01:39:07,032 Hold out till the other brigades don't come. Go! 734 01:39:08,120 --> 01:39:12,193 Brigade, departure! To the north, comrades! Faster! 735 01:39:19,080 --> 01:39:21,116 Over! 736 01:40:26,080 --> 01:40:31,029 Do we really have to head for that ice and snow again? 737 01:40:40,040 --> 01:40:42,190 I am not the one to be blamed. - I'm sick of all of this. 738 01:40:43,120 --> 01:40:45,236 Come on, people. Come on, come on! 739 01:40:46,080 --> 01:40:48,116 Devil take you! 740 01:40:50,080 --> 01:40:54,039 lam in command over here. Follow me, typhus people! 741 01:40:54,120 --> 01:40:57,237 It doesn't matter. Books doesn't mind that you blew up the bridge. 742 01:40:59,160 --> 01:41:03,039 We will swim across Retainer. Typhus people, follow me! 743 01:41:05,080 --> 01:41:08,152 Stop typhus people, get back! Books! 744 01:41:10,080 --> 01:41:14,073 Across the water into freedom. - Books! 745 01:41:48,080 --> 01:41:50,196 Snap-shots, Mr. general. 746 01:42:08,160 --> 01:42:12,199 It wasn't an accident, which means they deliberately destroyed it. 747 01:42:16,040 --> 01:42:20,033 I'm asking myself, why did they blow up 748 01:42:20,160 --> 01:42:23,232 their only chance they had left. 749 01:42:27,080 --> 01:42:31,039 What do you think? There is no other explanation. 750 01:42:31,200 --> 01:42:36,115 Tito must return to the north. Notify all the units: 751 01:42:37,240 --> 01:42:40,152 abandon your current positions 752 01:42:41,040 --> 01:42:44,157 and take the new way to the north, over Casablanca. 753 01:42:45,200 --> 01:42:48,158 Detailed instructions to follow. Tell Kroner, 754 01:42:49,040 --> 01:42:53,033 that this is his opportunity. He will get Tito directly into his hands. 755 01:43:11,160 --> 01:43:14,118 Follow me! Retreat only till the slope. 756 01:43:14,240 --> 01:43:16,151 Run, comrades! 757 01:43:19,240 --> 01:43:23,153 Occupy the slope positions! - Quickly, cover the retreat! 758 01:43:26,080 --> 01:43:29,038 Lie down here! -All the rest of you follow me. 759 01:43:43,040 --> 01:43:45,076 Run, comrades! 760 01:43:55,000 --> 01:43:57,992 Comrades, our people have come! The brigade is here! 761 01:44:24,160 --> 01:44:28,039 Come on, let's go! Let us go, comrades! 762 01:44:34,200 --> 01:44:37,158 Come on, faster! Ivan, faster! 763 01:44:39,080 --> 01:44:40,149 Nikola! 764 01:44:45,080 --> 01:44:47,116 How are you, Nikola? - Guess! 765 01:44:49,040 --> 01:44:52,157 Better? - You guessed wrong. 766 01:44:55,080 --> 01:44:57,036 Fighter! 767 01:45:00,160 --> 01:45:04,119 They cut my hair. Tell them to give them back to me. 768 01:45:05,080 --> 01:45:07,116 I will order them, comrade. 769 01:45:08,120 --> 01:45:12,113 You will order them? - I will. -Thank you, comrade. 770 01:45:13,080 --> 01:45:16,038 They will give you back your hair. I'll order it. 771 01:45:19,120 --> 01:45:20,997 Leave! 772 01:45:22,120 --> 01:45:23,235 Go! 773 01:45:29,200 --> 01:45:32,237 Hurry up, comrades! Faster, run along! 774 01:45:36,120 --> 01:45:39,237 Left wing forward! - First battalion, to the right! 775 01:45:49,120 --> 01:45:53,193 Artillerymen, forward! To the shooting lines, let's go! 776 01:46:00,200 --> 01:46:02,236 Quickly, quickly! 777 01:46:15,080 --> 01:46:18,197 Stop! There is no retreat, comrades! 778 01:46:22,200 --> 01:46:27,069 Stop! Hold still! - Leave me, they will kill us all. 779 01:46:27,240 --> 01:46:29,196 There is no solution! - No retreat. 780 01:46:29,240 --> 01:46:32,118 Leave me, I don't want... The wounded are behind us. 781 01:46:32,200 --> 01:46:34,191 Run, comrades! 782 01:47:30,240 --> 01:47:33,232 Quick, load the cannons! - I understand, Mr captain! 783 01:47:42,080 --> 01:47:43,115 Fire! 784 01:47:51,040 --> 01:47:52,996 Fire! 785 01:48:22,200 --> 01:48:25,112 Bertram, now it's your turn. 786 01:48:27,080 --> 01:48:30,152 The 3rd in 4th battalion should get ready, is that clear? 787 01:48:55,080 --> 01:48:58,117 Your interceptors forward! Did you understand? 788 01:49:12,240 --> 01:49:15,038 Forward! 789 01:49:16,080 --> 01:49:17,991 Fire! 790 01:49:20,240 --> 01:49:22,117 First battery... 791 01:49:23,080 --> 01:49:24,991 ...Fire! 792 01:49:32,200 --> 01:49:35,078 Fire! - Fire! 793 01:49:44,040 --> 01:49:46,998 Reinhardt. Where are your tanks? I want the tanks! 794 01:49:47,240 --> 01:49:50,232 I don't care. You think, we don't have snow over here? 795 01:49:52,040 --> 01:49:56,238 If they don't come in 10 minutes, I'll go there and shoot you. 796 01:50:00,160 --> 01:50:01,195 Horst! 797 01:50:07,200 --> 01:50:10,158 Horst, now it's your turn. I can't wait any longer. 798 01:50:10,200 --> 01:50:13,192 Bring me the tanks! - I understand, Mr colonel. 799 01:50:38,120 --> 01:50:41,157 Stop, stop! 800 01:50:43,080 --> 01:50:45,150 To your positions! To your positions! 801 01:50:47,120 --> 01:50:49,190 3rd battalion forward! 802 01:50:50,160 --> 01:50:52,196 Reinforce only the first line of battle. - I understand! 803 01:50:53,000 --> 01:50:54,115 Forward! 804 01:51:00,240 --> 01:51:03,198 This is lieutenant Horst, in the second tank. 805 01:51:04,040 --> 01:51:05,189 All tanks forward! 806 01:52:08,200 --> 01:52:13,035 Captain, stop... Tanks over there, directly. 807 01:52:13,160 --> 01:52:15,196 Quick, quick! 808 01:52:15,240 --> 01:52:18,232 Cannons on the ridge! Quick, the tanks are approaching. 809 01:52:20,040 --> 01:52:22,076 Forward, forward! 810 01:52:59,000 --> 01:53:01,195 Prepare yourself for the shooting 811 01:53:08,240 --> 01:53:10,231 Load, quickly! 812 01:53:15,080 --> 01:53:17,230 Close! 813 01:54:06,120 --> 01:54:08,111 The bottle! 814 01:54:10,080 --> 01:54:12,036 Let's go! 815 01:54:49,080 --> 01:54:50,195 Fire! 816 01:54:56,160 --> 01:54:58,196 I don't see! 817 01:55:04,080 --> 01:55:06,116 MY eyes! 818 01:55:19,200 --> 01:55:22,112 Rivas! Maria! 819 01:55:23,120 --> 01:55:25,031 No, the doctor can't help me. 820 01:55:25,200 --> 01:55:28,192 Why not? Marija! 821 01:55:29,240 --> 01:55:32,118 It's too late, it's all over for me. 822 01:55:32,200 --> 01:55:34,111 Hold on, Rivas! 823 01:55:38,240 --> 01:55:42,119 Listen, please. Take this letter. 824 01:55:44,040 --> 01:55:48,192 The lamella has my name, surname and address. 825 01:55:50,040 --> 01:55:51,996 Send it... 826 01:55:53,120 --> 01:55:58,035 Send it to my wife. Do this for me... 827 01:56:34,200 --> 01:56:36,191 Fire! 828 01:56:51,160 --> 01:56:55,039 Comrade Pukka, did they kill you? - Leave me alone! -Comrade Pukka. 829 01:56:55,080 --> 01:56:57,116 Where are you, Vuka? 830 01:57:19,080 --> 01:57:20,149 Martin! 831 01:57:21,160 --> 01:57:24,152 Martin, Martin. - Fire! 832 01:57:25,040 --> 01:57:27,076 What should we do, Martin? - Fire! 833 01:57:27,160 --> 01:57:29,116 They will kill us all. 834 01:57:30,240 --> 01:57:33,073 Calm down, Maria. - They will kill us. 835 01:57:34,080 --> 01:57:37,152 Don't panic. Sing a song. Fire! 836 01:57:41,040 --> 01:57:44,237 Stadium man, a song! You start! 837 01:57:46,200 --> 01:57:49,078 Let's sing, the wounded! 838 01:57:55,200 --> 01:57:59,193 Down with injustice and violence! 839 01:58:01,200 --> 01:58:04,988 The nation is now calling you to the judgment. 840 01:58:05,120 --> 01:58:08,237 Run from us, nightly darkness, 841 01:58:09,160 --> 01:58:12,118 our day has come too. 842 01:58:12,160 --> 01:58:15,197 Run from us, nightly darkness, 843 01:58:17,040 --> 01:58:19,190 out day has come too... 844 01:59:42,120 --> 01:59:44,031 Tera. - Yes! 845 01:59:44,240 --> 01:59:48,028 What is this? - I don't know. 846 02:00:12,160 --> 02:00:14,151 Tera. - Yes! 847 02:00:15,120 --> 02:00:18,032 Ustasha's into attack! - I understand. 848 02:00:23,160 --> 02:00:26,038 Drum stronger! 849 02:00:31,160 --> 02:00:33,196 Storm the hospital! 850 02:00:59,160 --> 02:01:02,197 Attack! - Attack! 851 02:02:12,120 --> 02:02:14,111 Lie down! 852 02:02:14,200 --> 02:02:18,990 Don't! Take care of yourself! I beg you, brother. 853 02:02:20,200 --> 02:02:23,033 Follow me! 854 02:02:26,040 --> 02:02:28,235 Forward, black legion! 855 02:04:08,120 --> 02:04:11,078 Stine, ask the right wing why they're not answering the calls. 856 02:04:11,120 --> 02:04:13,156 I understand! - Listen. 857 02:04:15,080 --> 02:04:17,230 The other brigades should also answer back every half an hour. 858 02:04:18,040 --> 02:04:19,996 I understand! 859 02:04:22,120 --> 02:04:24,111 Faster, boys! 860 02:04:35,160 --> 02:04:38,118 Colonel Kroner. Yes, I'll wait. 861 02:04:41,200 --> 02:04:43,998 We have to stop them. 862 02:04:44,160 --> 02:04:48,073 Strike with all forces! Tito wants to go to the north, into Bosnia. 863 02:04:49,160 --> 02:04:53,073 And you must prevent that from happening. I rely on you. 864 02:04:55,040 --> 02:04:58,191 Listen, I haven't told you this yet, but you already know; 865 02:04:59,240 --> 02:05:04,030 you are my best man and your division is my best unit. 866 02:05:05,000 --> 02:05:08,072 Kroner, send the soldiers once more into attack. 867 02:05:09,080 --> 02:05:11,230 Don't entrench yourselves. Don't miss the opportunity. 868 02:05:12,040 --> 02:05:15,077 Kroner, I won't let you down. 869 02:05:16,120 --> 02:05:19,032 You can rely on me. I will send you the Anacker group 870 02:05:19,080 --> 02:05:21,230 and the Nietzsche. Don't wait till they attack. 871 02:05:22,080 --> 02:05:25,152 You attack! It seems though, that we are in a tough position, 872 02:05:26,160 --> 02:05:29,152 but Tito is actually the one in the problematical position. 873 02:05:31,080 --> 02:05:34,993 He must head to the north and that way you will get him directly 874 02:05:35,120 --> 02:05:39,159 in front of the tanks and cannons. We have gone through a lot of things in this life. 875 02:05:40,200 --> 02:05:44,034 I am speaking to you as comrade and as a friend. 876 02:05:44,160 --> 02:05:47,038 It all depends on you now. 877 02:05:47,120 --> 02:05:50,112 I understand, Mr general. Into counterattack. Over! 878 02:06:09,120 --> 02:06:10,189 Horst! 879 02:06:12,200 --> 02:06:15,078 I'm sorry, Schröder! 880 02:06:17,080 --> 02:06:20,197 We're proceeding into defense. - But Mr colonel... 881 02:06:21,040 --> 02:06:24,112 I didn't ask you for an opinion, Schröder. 882 02:06:26,080 --> 02:06:28,116 Into defense! 883 02:06:28,240 --> 02:06:32,153 Entrench, send the reconnoitering parties, wait for the partisans to attack. 884 02:06:34,040 --> 02:06:36,156 ls that clear, captain Schröder? 885 02:06:37,040 --> 02:06:39,031 Yes, Mr colonel. 886 02:06:39,200 --> 02:06:44,194 Repeat that! French, send the reconnoitering parties, wait for the partisans 887 02:06:47,040 --> 02:06:50,112 And that order will be fulfilled. 888 02:08:21,240 --> 02:08:23,151 Partisans, partisans! 889 02:08:25,040 --> 02:08:27,031 Forward! 890 02:08:33,240 --> 02:08:37,074 Come on, after them! Come here, Nova! 891 02:08:56,200 --> 02:08:59,078 Bring the supporter, quick, quick. 892 02:09:08,240 --> 02:09:11,073 Come on, boys! Quick! 893 02:09:12,080 --> 02:09:15,072 The brigades are waiting. Hurry up! 894 02:09:26,200 --> 02:09:29,158 ...vigorously they step, heads up, on the meadow, 895 02:09:30,040 --> 02:09:33,237 full of danger, threat... From the soul of the entire nation is rising 896 02:09:34,160 --> 02:09:37,072 a defiant scream of faith and hope. 897 02:09:37,240 --> 02:09:41,119 Forward, comrades! All paths are now open. 898 02:09:42,040 --> 02:09:44,998 There are no dead, life reigns. 899 02:09:45,160 --> 02:09:49,119 I am a part of this column with no end, which walks since ancient times, 900 02:09:50,000 --> 02:09:52,116 from the beginning, in the dusky forests, 901 02:09:52,200 --> 02:09:54,236 on winter thorny paths, 902 02:09:55,040 --> 02:09:57,076 when one falls, another rises instantly. 903 02:09:57,160 --> 02:09:59,071 Comrade poet! 904 02:09:59,120 --> 02:10:01,190 We're going to the brigade with Jordan. 905 02:10:02,040 --> 02:10:05,077 Mario will take care of you, the cow and the books. ls that ok? 906 02:10:05,200 --> 02:10:08,988 That's ok, Zika, now it's not hard anymore. - Thank you, comrade poet. 907 02:10:09,160 --> 02:10:13,199 Mario! You take bene care of Nazor, the cow and the books, do you understand? 908 02:10:14,080 --> 02:10:16,230 Razor safe, cow good, everything safe! 909 02:10:17,000 --> 02:10:18,228 Ciao, Mario. - Ciao, Zika. 910 02:10:20,120 --> 02:10:22,998 Hello, Lakota. Hello! 911 02:10:23,080 --> 02:10:26,117 Uncle Razor, good bye then! 912 02:10:27,200 --> 02:10:29,236 Good bye Zika, good luck! 913 02:10:30,200 --> 02:10:33,237 No of fence, comrade poet. Drivers... -Farewell! 914 02:10:34,040 --> 02:10:36,076 Ciao Mario! -Ciao Zika! - Wait, Jordan! 915 02:10:36,120 --> 02:10:39,112 Who will you leave our bus to? 916 02:10:46,080 --> 02:10:49,038 When I tell you, push. - OK. 917 02:10:55,160 --> 02:10:58,072 Hey, my darling, you were good. 918 02:10:59,160 --> 02:11:02,072 Take care down there. - Go! 919 02:11:39,240 --> 02:11:45,110 Send the Nietzsche immediately back to Retainer. On the shortest path. 920 02:11:49,040 --> 02:11:53,079 Only constant bombarding of the bridge can save us. 921 02:12:04,040 --> 02:12:07,032 Bravo! You showed them well those bearded people. 922 02:12:07,080 --> 02:12:09,150 Nova, now to the hill and stop the Nietzsche. 923 02:12:09,240 --> 02:12:12,073 As long as the brigades don't arrive. And no retreating! 924 02:12:12,120 --> 02:12:14,236 I understand! Prepare for departure! 925 02:12:15,000 --> 02:12:18,072 Stine, tell Martin, that Ivan will attack the Nietzsche from the middle, 926 02:12:18,160 --> 02:12:20,993 and I will attack them from the back. Let him fire from all the cannons. 927 02:12:21,080 --> 02:12:24,072 This time we must destroy them once and for all. -I understand! 928 02:12:24,120 --> 02:12:26,236 Set out immediately! - Nova, the tins. 929 02:12:27,040 --> 02:12:29,110 Thank you, my friend. - Danial, stay here. 930 02:12:31,120 --> 02:12:34,112 I want to be with Nova. - This time he can be without you. 931 02:12:34,160 --> 02:12:37,038 Stay with me. - I will wait for you above. 932 02:12:43,200 --> 02:12:46,988 I hardly managed to shake off the poets cow and the books. 933 02:13:34,040 --> 02:13:36,190 Take care of the distance. - Will you manage, Jordan? 934 02:13:36,240 --> 02:13:38,993 I can, if i have to. 935 02:13:39,040 --> 02:13:41,156 Step on the gas, Jordan! - Be quiet, you poor devil. 936 02:13:41,200 --> 02:13:43,111 Shift to the third! 937 02:13:44,080 --> 02:13:47,072 Be quiet, you poor devil! For you it's a cow, not a gun. 938 02:13:50,080 --> 02:13:51,149 Keep it quiet! 939 02:15:40,200 --> 02:15:43,158 Children, children... 940 02:15:47,120 --> 02:15:51,989 ...don't go out, children. Don't move. 941 02:16:06,200 --> 02:16:09,078 Help, help-- 942 02:16:59,200 --> 02:17:01,191 Eat faster! 943 02:17:02,160 --> 02:17:04,037 Jordan. 944 02:17:05,240 --> 02:17:08,152 If you come to me, you get a preserve. 945 02:17:11,160 --> 02:17:14,038 I don't fall for preserves. 946 02:17:16,160 --> 02:17:19,072 Where are the beardos, Dana? - Close. 947 02:17:24,160 --> 02:17:26,196 Come on Nova, hurry! 948 02:17:27,240 --> 02:17:31,153 I wont eat it in haste. I'll finish it later in peace. 949 02:17:45,000 --> 02:17:47,230 Don't start firing before I do! 950 02:18:31,240 --> 02:18:34,152 Fire! -Fire! - Fire on the left. 951 02:18:36,040 --> 02:18:38,998 1st battery... fire! 952 02:18:45,040 --> 02:18:48,077 He have a delay. We're late, commander. 953 02:18:49,160 --> 02:18:52,118 Order your officers an immediate retreat of all units! 954 02:18:54,080 --> 02:18:55,229 Did you understand me? 955 02:18:59,080 --> 02:19:02,117 What is it, senator? What retreat? 956 02:19:03,160 --> 02:19:06,197 Did you get scare? - No, I won't allow... 957 02:19:07,000 --> 02:19:09,195 Our best squads must not be surrounded and destroyed. 958 02:19:10,040 --> 02:19:12,190 The Germans have come off badly, and without them we are ruined. 959 02:19:12,240 --> 02:19:15,038 This is a battle to the last men. 960 02:19:15,160 --> 02:19:18,072 Why? Why to the last? 961 02:19:19,160 --> 02:19:23,039 Because Nietzsche know no retreat, senator, that's why! 962 02:19:23,080 --> 02:19:26,993 Commander, you must know how to wait,too. That is a tactic too. 963 02:19:27,080 --> 02:19:31,198 Wait how long? -Ok, let's leave this things. 964 02:19:32,160 --> 02:19:35,197 I want to win the war, not just one battle. 965 02:19:35,240 --> 02:19:38,118 You will win it only with battle, not by retreating. 966 02:19:38,200 --> 02:19:40,191 By fighting to the last breath. 967 02:19:40,240 --> 02:19:43,994 Let them fight! Let them shed their blood! 968 02:19:45,040 --> 02:19:49,238 We will wait, save our force, until the right moment comes. 969 02:19:50,080 --> 02:19:53,117 Now is the right moment! - For them it is. 970 02:19:53,200 --> 02:19:56,988 I make the decisions! I am the Royal commander. 971 02:19:57,200 --> 02:20:01,034 The army was entrusted to me. - I represent the king and the government! 972 02:20:02,040 --> 02:20:05,032 That is treason, senator. I will destroy every person, 973 02:20:05,080 --> 02:20:07,036 that will be standing on my way. 974 02:20:12,160 --> 02:20:14,230 The pistol! 975 02:20:16,200 --> 02:20:18,236 Give it to him. 976 02:20:32,080 --> 02:20:36,073 In the name of the king, in the name of the government, in the name of the movement 977 02:20:38,120 --> 02:20:39,997 I order retreat... 978 02:20:54,040 --> 02:20:56,190 Captain, officers! 979 02:21:03,240 --> 02:21:06,038 To the bridge! - I understand! 980 02:21:08,160 --> 02:21:11,118 Here with the building materials! Faster! 981 02:21:14,080 --> 02:21:17,117 Give me timber! Ram in the cramps! 982 02:21:43,160 --> 02:21:45,196 Forward, battalions! 983 02:22:09,160 --> 02:22:12,232 More lively, comrades! The Nietzsche are putting pressure. 984 02:22:21,240 --> 02:22:24,073 1st battery... Fire! 985 02:22:32,200 --> 02:22:35,033 Mine throwers, to your positions! 986 02:22:38,080 --> 02:22:40,196 Prepare the elements! Quick! 987 02:22:41,200 --> 02:22:43,111 Let's go! 988 02:23:10,160 --> 02:23:12,071 Back! 989 02:23:32,200 --> 02:23:33,997 Dana. 990 02:23:35,080 --> 02:23:36,195 Dana! 991 02:23:42,120 --> 02:23:44,111 I'm coming, Zika. 992 02:23:48,080 --> 02:23:50,116 I'm coming. 993 02:23:51,120 --> 02:23:53,156 Move away, I'll do it. 994 02:24:07,040 --> 02:24:09,156 Danial, over here. 995 02:24:13,200 --> 02:24:16,033 I'm already here! 996 02:24:20,240 --> 02:24:24,199 Comrade commander. The Nietzsche will destroy Novak's platoon. Attack! 997 02:24:25,120 --> 02:24:28,112 Nova will fall and everyone with him. Attack! 998 02:24:33,160 --> 02:24:35,993 It's still early. 999 02:24:38,080 --> 02:24:40,150 Comrade commander. We must attack. 1000 02:24:40,200 --> 02:24:42,998 They will shoot them down. Stole! 1001 02:24:43,080 --> 02:24:44,195 Listen, Stine. 1002 02:24:44,240 --> 02:24:47,038 Until I completely surround the Nietzsche, there will be no attack. 1003 02:24:47,120 --> 02:24:50,078 Nova and his platoon... - What are you waiting for! Transmit the order! 1004 02:24:51,040 --> 02:24:53,110 Go! - I understand! 1005 02:25:05,240 --> 02:25:08,118 Come, Dana! - At once. 1006 02:25:23,160 --> 02:25:27,039 Dana, take the call! - I'm here. -OK. 1007 02:25:37,040 --> 02:25:39,110 Dana, help! 1008 02:25:48,120 --> 02:25:49,997 Another one! 1009 02:25:57,040 --> 02:25:58,996 I'm coming... 1010 02:26:11,160 --> 02:26:15,995 Dana! - Fire, fire! 1011 02:26:27,120 --> 02:26:28,189 Fire! 1012 02:26:31,040 --> 02:26:32,155 Dana! 1013 02:27:59,160 --> 02:28:02,152 Don't uncover yourself! Prepare the bombs! 1014 02:28:59,120 --> 02:29:01,190 Get back! Retreat! 1015 02:29:02,040 --> 02:29:06,113 Get back! There is no retreat! Attack! To the bridge, forward! 1016 02:29:07,120 --> 02:29:09,156 Mr. lieutenant colonel, we're surrounded. 1017 02:29:09,240 --> 02:29:12,073 The partisans have attacked us in our back. 1018 02:29:24,080 --> 02:29:25,149 Follow me! 1019 02:29:26,040 --> 02:29:30,192 Over here, turn around! Follow me, over here! Turn around! 1020 02:29:32,160 --> 02:29:35,232 Turn around! - Into breakthrough! 1021 02:30:02,160 --> 02:30:05,152 Let them come close and cold-blooded! 1022 02:30:15,000 --> 02:30:17,070 Bombs! 1023 02:30:17,240 --> 02:30:20,073 Attack with the bombs! 1024 02:30:25,160 --> 02:30:27,151 Now! 1025 02:30:36,080 --> 02:30:38,036 Forward! 1026 02:30:41,000 --> 02:30:44,117 Forward Stand up! Get up! 1027 02:30:45,080 --> 02:30:48,197 Work your way through! I'll kill you all! 1028 02:30:54,160 --> 02:30:56,993 Into battle! Cowards! 1029 02:31:14,240 --> 02:31:17,118 Get down, you fool! 1030 02:33:05,240 --> 02:33:08,232 Nova, Nova... 1031 02:33:42,080 --> 02:33:46,073 What will I do without you, Nova? 1032 02:33:55,040 --> 02:33:56,155 Stine! 1033 02:34:05,200 --> 02:34:08,192 Hold your fire! Stine! 1034 02:34:11,240 --> 02:34:14,118 Get out of the way, Ivan! Move away! 1035 02:34:14,160 --> 02:34:17,118 Stine. -Get out of my way Ivan, make way! 1036 02:34:17,240 --> 02:34:20,073 Stine, stop! 1037 02:34:23,040 --> 02:34:24,234 What are you doing? 1038 02:34:25,040 --> 02:34:28,077 Who gave you the right to shoot at captives? 1039 02:34:29,040 --> 02:34:31,031 Stand still! 1040 02:34:32,080 --> 02:34:34,036 Shame on you! 1041 02:34:39,200 --> 02:34:40,997 Go! 1042 02:34:42,080 --> 02:34:44,071 Get lost! 1043 02:34:45,160 --> 02:34:48,038 You will be brought before a court-martial. 1044 02:37:37,120 --> 02:37:39,190 Light the fire! - I know how to do that. 1045 02:37:51,000 --> 02:37:53,195 What's wrong with you? Why are you so gloomy? 1046 02:37:55,120 --> 02:37:58,999 And you just sing. Sing and burn down. 1047 02:38:00,040 --> 02:38:03,032 Of course we sing. We're crossing Retainer. 1048 02:38:03,080 --> 02:38:07,995 Don't mourn, Martin. There will be more cannons. Many of them.. 1049 02:38:09,120 --> 02:38:11,998 Soon you will be as happy as before. 1050 02:38:14,000 --> 02:38:16,036 Happy, you say? 1051 02:38:16,240 --> 02:38:22,236 I'll be happy, when there will be no wars and no cannons. Do you understand? 1052 02:38:27,080 --> 02:38:29,196 We all think that way sometimes. 1053 02:38:30,040 --> 02:38:34,158 I have been demolishing, burning down, leaving ruins behind me for 3 years. 1054 02:38:37,120 --> 02:38:41,113 Sometimes I dream about bridges, that I will set up. 1055 02:38:42,160 --> 02:38:46,233 What can we do! That's how it is, my Slovenian. 1056 02:38:48,120 --> 02:38:51,078 Go, so you won't be late. - I won't be. 1057 02:38:52,160 --> 02:38:54,993 Faster, engineers! 1058 02:39:01,040 --> 02:39:02,155 Push! 1059 02:39:33,240 --> 02:39:36,198 Slowly, slowly comrades. 1060 02:39:38,080 --> 02:39:41,152 She's just sleeping. Only sleeping. 1061 02:39:52,240 --> 02:39:56,233 Nikola, you can see that... 1062 02:39:59,040 --> 02:40:00,234 She's not dead. 1063 02:40:01,240 --> 02:40:04,073 Just sleeping. 1064 02:40:04,200 --> 02:40:07,112 That's right. Let her sleep... 1065 02:40:08,240 --> 02:40:12,119 Let's take her to the house. Put her here, comrades! 1066 02:40:32,040 --> 02:40:34,190 Comrade. Look, comrade. 1067 02:40:37,080 --> 02:40:39,196 What a beautiful corpse! 1068 02:40:43,120 --> 02:40:46,078 It's looking, it sees us. 1069 02:40:48,160 --> 02:40:50,196 It's looking at me! 1070 02:40:55,240 --> 02:40:59,995 Nikola, Nikola! 1071 02:41:37,040 --> 02:41:39,190 Nikola, let's go! 1072 02:41:44,160 --> 02:41:46,151 Nikola! 1073 02:41:56,160 --> 02:41:58,196 What's your name? - Mirko. 1074 02:41:59,000 --> 02:42:00,228 And yours? - Mira. 1075 02:42:01,240 --> 02:42:04,073 I know uncle, how they call you. 1076 02:42:04,160 --> 02:42:07,197 How do they call me? - Gunner Martin. 1077 02:42:08,240 --> 02:42:11,198 Now you don't have any left. - I don't. 84185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.