Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,801 --> 00:00:12,600
1865, SOUTH OF FRANCE
2
00:00:53,560 --> 00:00:58,557
DEEP IN THE WOODS
Weeks of and desecrated
3
00:03:36,840 --> 00:03:38,910
The emerging gold
4
00:03:40,160 --> 00:03:41,798
Oh, Sleeping
5
00:03:43,840 --> 00:03:47,389
Oh, glory of the myth and the epic
6
00:03:48,800 --> 00:03:49,755
Oh, Tiger
7
00:03:52,480 --> 00:03:54,436
This priceless gold
8
00:03:57,080 --> 00:04:00,197
Oh, your hair
in my lustful hands ...
9
00:04:02,640 --> 00:04:03,516
So?
10
00:04:05,880 --> 00:04:07,632
This is very nice.
11
00:04:14,080 --> 00:04:18,392
Why do you write about me
and no real stories?
12
00:04:18,600 --> 00:04:21,956
Invented something?
- Invented. Invented.
13
00:04:22,160 --> 00:04:25,914
Something does not invent it.
- That would certainly be great.
14
00:08:08,640 --> 00:08:10,790
PHILIPPE HUGHUES
DOCTOR DERARMEN
15
00:08:28,520 --> 00:08:31,273
They seek shelter and food?
16
00:08:32,240 --> 00:08:35,710
They heard here stood,
dieT�ren need open?
17
00:08:36,520 --> 00:08:38,875
The one that you said correctly.
18
00:08:39,760 --> 00:08:41,716
Are you deaf?
19
00:08:41,960 --> 00:08:43,632
Read my lips.
20
00:08:46,840 --> 00:08:49,912
Ah, you're deaf and dumb!
Verygood!
21
00:08:50,160 --> 00:08:52,594
Verygood.
Come on. Please.
22
00:08:52,840 --> 00:08:54,193
Madeleine!
23
00:08:55,760 --> 00:08:58,718
Put even a cover charge.
24
00:09:15,280 --> 00:09:19,637
Ah, the books?
Wirverschlingen it with my daughter.
25
00:09:20,920 --> 00:09:23,388
Oh, right. Erkann not listen.
26
00:09:23,600 --> 00:09:28,549
Also in this civilized country
There are three quarters illiterate.
27
00:09:40,120 --> 00:09:42,395
Fly? Bees?
28
00:09:42,600 --> 00:09:45,558
A library
has collapsed on you?
29
00:09:59,200 --> 00:10:00,952
You can write?
30
00:10:13,640 --> 00:10:15,471
TOT
31
00:10:17,920 --> 00:10:19,273
Dead?
32
00:10:22,240 --> 00:10:25,994
Understand!
Most of these authors are dead?
33
00:10:26,200 --> 00:10:27,519
Yes,
34
00:10:27,720 --> 00:10:30,393
aberihrWerkist alive.
35
00:10:30,600 --> 00:10:35,355
F�rimmer. We reached
like the light of dead stars.
36
00:10:36,640 --> 00:10:39,950
Join.
The need to discuss wirbeiTisch.
37
00:10:40,160 --> 00:10:43,835
Madeleine!
Did you say Josephine know?
38
00:11:07,680 --> 00:11:11,992
They eat zuAbend?
- The wirfast always do against eight.
39
00:11:12,200 --> 00:11:14,350
So, no argument.
40
00:11:25,200 --> 00:11:28,988
Paul! Wirhaben today
a very special guest.
41
00:11:29,640 --> 00:11:32,791
Speak with confidence.
Erist deaf and dumb.
42
00:11:36,920 --> 00:11:41,869
As you can see shows eralle features
one who remained on.
43
00:11:42,080 --> 00:11:43,308
A half-savage,
44
00:11:43,560 --> 00:11:48,475
aberdennoch one senses
an innate cognitive liveliness.
45
00:11:49,040 --> 00:11:53,113
As a word ervorhin
has Scribbled on paper,
46
00:11:53,320 --> 00:11:58,189
demonstrates his ability to imitate.
Lhm nurdas lacks true understanding.
47
00:12:00,360 --> 00:12:02,157
What do you think, Josephine?
48
00:12:08,200 --> 00:12:12,159
In her daydreams
insist is pointless.
49
00:12:13,760 --> 00:12:16,672
Oh, maybe you can read?
50
00:12:18,720 --> 00:12:21,393
Surprises
yes you have some in stock.
51
00:12:30,040 --> 00:12:32,793
Yes, take it.
I'm not hungry.
52
00:12:54,640 --> 00:12:56,676
Read future
53
00:12:58,680 --> 00:13:03,310
Undwas fate has
me and my daughter ready?
54
00:13:10,720 --> 00:13:11,755
Force
55
00:13:14,640 --> 00:13:16,392
Disease
56
00:13:21,600 --> 00:13:22,953
I'm a doctor.
57
00:13:23,960 --> 00:13:26,269
That You do not really.
58
00:13:33,640 --> 00:13:35,278
Woman
59
00:13:36,600 --> 00:13:40,354
Birth. Look eineran,
almost real French.
60
00:13:41,760 --> 00:13:43,557
Woman born.
61
00:13:46,080 --> 00:13:47,229
Interesting.
62
00:14:06,920 --> 00:14:08,876
A true artist!
63
00:14:43,560 --> 00:14:46,358
Bravo!
- Go wiralso to the circus.
64
00:14:48,480 --> 00:14:51,472
Fascinating.
How do you do that?
65
00:14:55,840 --> 00:14:58,149
I'm
66
00:14:58,360 --> 00:15:01,238
derSohn
67
00:15:01,440 --> 00:15:03,351
God.
68
00:15:03,600 --> 00:15:05,750
I come
69
00:15:06,600 --> 00:15:08,318
from heaven.
70
00:15:12,440 --> 00:15:15,830
It meets bad, my friend.
I am an atheist.
71
00:15:17,040 --> 00:15:20,953
But Josephine is so faithful
as her dead mother.
72
00:15:21,200 --> 00:15:23,555
You will scream with blasphemy.
73
00:15:27,120 --> 00:15:30,078
This is miregal.
Warnoch I never believed.
74
00:15:48,240 --> 00:15:51,038
I'm late.
- That you will always be.
75
00:15:51,240 --> 00:15:52,593
Oh, Madeleine!
76
00:15:55,880 --> 00:15:58,155
Why are you looking so glum?
77
00:16:01,760 --> 00:16:03,034
Do not you feel well?
78
00:16:04,560 --> 00:16:07,518
You stay at home today.
Promise?
79
00:16:07,720 --> 00:16:09,119
The beans in the pot.
80
00:16:10,520 --> 00:16:12,476
Should I at dirbleiben?
81
00:16:24,360 --> 00:16:25,509
Josephine!
82
00:16:28,000 --> 00:16:29,149
You're there?
83
00:16:37,400 --> 00:16:39,152
Is derWilde wiederweg?
84
00:16:42,600 --> 00:16:43,953
Let me.
85
00:16:45,320 --> 00:16:46,639
I'm sick.
86
00:16:46,840 --> 00:16:48,398
What did you do?
87
00:16:49,720 --> 00:16:53,679
Not Wei�ich.
- Shall I come sp�ternochmal?
88
00:19:02,440 --> 00:19:06,991
If you come to eat
to get? F�runterwegs?
89
00:19:08,960 --> 00:19:10,313
My father
90
00:19:11,640 --> 00:19:13,358
will soon be here.
91
00:19:27,320 --> 00:19:29,072
Did duAngst?
92
00:19:45,560 --> 00:19:47,312
It is almost finished.
93
00:21:41,360 --> 00:21:42,509
Here
94
00:21:43,800 --> 00:21:44,949
Here
95
00:21:47,760 --> 00:21:50,718
warmein favorite room
when I was little.
96
00:21:52,360 --> 00:21:53,509
Small
97
00:22:05,480 --> 00:22:07,835
I was here Bathed in summer.
98
00:22:10,440 --> 00:22:11,793
Here
99
00:22:19,840 --> 00:22:21,592
My feet wet
100
00:22:23,960 --> 00:22:25,916
My feet
101
00:22:27,200 --> 00:22:28,553
wet
102
00:22:31,440 --> 00:22:34,000
My feet wet in dad's hands
103
00:22:38,200 --> 00:22:39,758
so gentle
104
00:22:42,440 --> 00:22:43,589
gently
105
00:22:59,760 --> 00:23:01,716
I run around the garden
106
00:23:05,760 --> 00:23:06,909
Naked
107
00:23:12,600 --> 00:23:14,158
Wirhaben laughed
108
00:24:39,840 --> 00:24:41,796
Your blood, my blood,
109
00:24:42,840 --> 00:24:44,114
Majesty!
110
00:25:05,520 --> 00:25:08,876
Oh, your hair
in my lustful hands ...
111
00:25:17,440 --> 00:25:18,793
Get out!
112
00:26:11,880 --> 00:26:13,029
Wait!
113
00:26:18,000 --> 00:26:19,558
What do you want from me?
114
00:26:20,920 --> 00:26:23,275
What do you want from me?
- Nothing.
115
00:26:23,840 --> 00:26:25,796
What?
- I want nothing!
116
00:26:26,800 --> 00:26:28,631
Then let me go!
117
00:26:28,840 --> 00:26:29,989
Just go.
118
00:26:33,320 --> 00:26:34,469
Go!
119
00:26:35,040 --> 00:26:36,189
Go!
120
00:27:33,680 --> 00:27:34,829
Here.
121
00:27:44,760 --> 00:27:45,909
Arm,
122
00:27:46,720 --> 00:27:48,472
poor girl.
123
00:27:50,840 --> 00:27:51,989
What does she have?
124
00:27:52,200 --> 00:27:56,159
They've taken
undwerd marry einf�ch.
125
00:28:00,160 --> 00:28:02,720
And now!
Good look!
126
00:28:28,560 --> 00:28:30,152
I have the secret.
127
00:28:30,360 --> 00:28:32,112
There are the beans.
128
00:28:33,320 --> 00:28:35,072
She is crazy.
How do I.
129
00:28:36,960 --> 00:28:39,793
Weare in love. Struck by lightning.
130
00:28:40,040 --> 00:28:41,996
Leaning one does not.
131
00:28:55,520 --> 00:28:58,080
I'm not a bitch, Madame.
132
00:29:01,280 --> 00:29:03,475
Let's go.
Or Should I stay?
133
00:29:03,680 --> 00:29:06,433
No. Come on, Doris, go with your mother.
134
00:29:11,080 --> 00:29:14,152
Grant mirAsyl please!
- You will!
135
00:29:18,160 --> 00:29:20,515
Or one separates lovers here?
136
00:29:30,040 --> 00:29:32,190
I know what you mirmachst with.
137
00:29:34,240 --> 00:29:36,196
Will see ihrsie laugh?
138
00:29:41,400 --> 00:29:44,756
And walking across the room?
As a pilgrim?
139
00:29:54,760 --> 00:29:56,318
Stop it, you bastard!
140
00:29:58,440 --> 00:30:00,795
Shall I take your girl?
141
00:30:28,160 --> 00:30:29,115
1,
142
00:30:29,600 --> 00:30:30,555
2,
143
00:30:30,880 --> 00:30:33,110
Third
- And you! Take the light!
144
00:30:34,040 --> 00:30:35,996
Come here!
- 5,
145
00:30:36,880 --> 00:30:37,835
6,
146
00:30:38,480 --> 00:30:39,435
7,
147
00:30:49,040 --> 00:30:51,600
Do you know the Beischlafnicht?
- But.
148
00:30:55,360 --> 00:30:56,918
Drawing ihrdas dress.
149
00:31:10,520 --> 00:31:11,873
Their shoes.
150
00:31:23,680 --> 00:31:24,999
Scratch their feet.
151
00:31:31,520 --> 00:31:32,839
It is as dead
152
00:31:39,520 --> 00:31:41,272
Go away, little pig.
153
00:31:50,680 --> 00:31:54,229
What does derGaunerblo�?
- Go and look after.
154
00:31:56,440 --> 00:31:57,395
Go on.
155
00:31:57,640 --> 00:31:59,392
What hierlos?
156
00:32:00,440 --> 00:32:01,395
Crooks!
157
00:32:46,640 --> 00:32:48,198
Go and fetch him.
158
00:32:50,680 --> 00:32:51,510
Get him!
159
00:32:59,240 --> 00:33:01,151
For since I Gl�ckbin.
160
00:33:01,360 --> 00:33:04,875
This is a disaster.
For your family and all!
161
00:33:09,960 --> 00:33:11,313
Where does it hurt?
162
00:33:26,000 --> 00:33:27,353
Weare very religious.
163
00:33:41,120 --> 00:33:43,315
Long live the hospitality!
164
00:33:43,520 --> 00:33:45,078
Long live the farmer!
165
00:36:52,720 --> 00:36:53,869
Come here.
166
00:39:16,760 --> 00:39:18,113
Where are we going?
167
00:39:18,560 --> 00:39:19,709
Werwei� ...
168
00:39:51,200 --> 00:39:53,953
I want to stop!
I can not!
169
00:39:55,560 --> 00:39:58,313
I'm warning you!
I do not take another step!
170
00:40:01,240 --> 00:40:03,390
Are you deaf and dumb again?
171
00:40:18,360 --> 00:40:19,918
Jo-se-phine.
172
00:40:21,600 --> 00:40:22,476
Jo-
173
00:40:22,680 --> 00:40:23,476
se-
174
00:40:23,680 --> 00:40:24,635
phine.
175
00:40:29,400 --> 00:40:31,550
Is good. I understand.
176
00:40:34,840 --> 00:40:37,479
What is your name?
177
00:40:43,960 --> 00:40:45,518
What is your name!
178
00:40:47,360 --> 00:40:48,713
Augustus
179
00:40:49,760 --> 00:40:50,875
Tiberius
180
00:40:51,120 --> 00:40:53,076
Augustus, Tiberius?
181
00:40:54,720 --> 00:40:55,869
Caligula
182
00:40:57,960 --> 00:40:59,109
Claudius
183
00:41:00,200 --> 00:41:01,349
Nero
184
00:41:02,040 --> 00:41:03,234
Vespasian
185
00:41:04,200 --> 00:41:05,349
Titus
186
00:41:06,440 --> 00:41:07,793
Domitian
187
00:41:09,280 --> 00:41:11,999
Well, bravo!
Where did you learn that?
188
00:41:13,000 --> 00:41:14,353
Hadrian
189
00:41:15,880 --> 00:41:17,233
Vulcanus
190
00:41:18,680 --> 00:41:19,635
Timothee.
191
00:41:20,280 --> 00:41:21,429
Timothee?
192
00:41:33,720 --> 00:41:37,872
Have you maljemanden
einf�ch taken? A woman?
193
00:41:39,600 --> 00:41:40,999
A man?
194
00:41:41,200 --> 00:41:42,553
A dog?
195
00:41:43,640 --> 00:41:44,834
One thing?
196
00:41:45,080 --> 00:41:48,709
Have you not taken.
're With mirgekommen.
197
00:41:48,960 --> 00:41:51,918
You were das.
And you know it, you witch!
198
00:41:52,480 --> 00:41:54,630
Do you go to jail for it!
199
00:41:57,040 --> 00:41:59,395
You ... you came.
200
00:42:02,440 --> 00:42:04,715
Have you even looked in the mirror?
201
00:42:04,920 --> 00:42:06,672
In Wasserdes river?
202
00:42:07,800 --> 00:42:09,119
Look at you.
203
00:42:10,200 --> 00:42:14,751
You're a beast. A macaque!
Do you know what is a macaque?
204
00:42:19,520 --> 00:42:22,080
You are disgusting.
You stink!
205
00:42:24,440 --> 00:42:25,998
You're a monster.
206
00:42:29,680 --> 00:42:31,830
Following a monster?
207
00:42:34,560 --> 00:42:36,516
Following a monster?
208
00:43:05,800 --> 00:43:09,759
One day, I'll kill you.
You'll still wonder!
209
00:43:17,560 --> 00:43:20,711
Monsieur! Save me, please!
210
00:43:26,680 --> 00:43:28,238
Save, what?
211
00:43:29,640 --> 00:43:31,392
Are you crazy?
212
00:43:36,560 --> 00:43:38,516
Save yourself for yourself!
213
00:44:17,440 --> 00:44:21,353
Rule �berdie people
take the world in my hand.
214
00:44:21,560 --> 00:44:26,634
Come, ye beasts of the forest!
Shoveling the abyss, it digs!
215
00:44:26,880 --> 00:44:31,192
How disgusting!
God is a wild animal!
216
00:45:39,800 --> 00:45:41,552
Wirstechen from you both!
217
00:46:08,400 --> 00:46:11,915
The wound is infected.
You'll get sick.
218
00:46:14,720 --> 00:46:18,190
H�rmirzu. My VateristArzt.
- I never get sick.
219
00:46:19,000 --> 00:46:20,149
Never.
220
00:46:21,040 --> 00:46:22,598
I made mountains.
221
00:46:23,560 --> 00:46:24,515
Hard.
222
00:46:30,680 --> 00:46:33,831
Do you beat yourself often?
- Yes.
223
00:46:35,160 --> 00:46:36,479
You kill it?
224
00:46:43,600 --> 00:46:44,749
Yes.
225
00:47:01,360 --> 00:47:04,909
, You are crazy!
Think you forthe Holy Virgin!
226
00:47:37,160 --> 00:47:38,912
We's going hiergut.
227
00:47:44,680 --> 00:47:46,830
I drink wine for the first time.
228
00:47:50,280 --> 00:47:52,430
Dergeht mirganz nice to head.
229
00:48:45,680 --> 00:48:48,035
Bravo! Bravo!
230
00:49:05,160 --> 00:49:07,116
Wirhaben also a performance.
231
00:51:57,360 --> 00:51:58,509
Josephine!
232
00:52:02,840 --> 00:52:03,989
Josephine!
233
00:52:13,040 --> 00:52:14,393
To help!
234
00:52:20,480 --> 00:52:22,038
To help!
235
00:52:53,240 --> 00:52:56,596
My name is Josephine ... Hughes.
236
00:52:58,920 --> 00:53:01,070
I live in Guiols.
237
00:53:03,840 --> 00:53:06,400
I am gone, or
238
00:53:07,640 --> 00:53:11,189
someone forced me
to follow him.
239
00:53:15,200 --> 00:53:17,953
And now I was able to flee.
240
00:53:25,880 --> 00:53:28,235
You will look for me everywhere.
241
00:53:33,120 --> 00:53:35,111
To the police.
- Tomorrow.
242
00:54:04,880 --> 00:54:06,233
Come here.
243
00:54:10,960 --> 00:54:11,710
Comm
244
00:55:38,160 --> 00:55:40,833
Do you feel
if you grab someone from possession?
245
00:55:41,040 --> 00:55:42,189
No.
246
00:55:45,840 --> 00:55:48,752
I come
and him with my own views.
247
00:55:49,000 --> 00:55:50,956
I look into it.
248
00:55:51,160 --> 00:55:54,118
Into the head.
I open.
249
00:55:56,120 --> 00:55:59,669
Undwas you see in my head?
- You.
250
00:56:04,840 --> 00:56:05,989
Josephine.
251
00:56:08,640 --> 00:56:10,995
Nothing. I see nothing.
252
00:56:11,240 --> 00:56:12,992
There is nothing to see.
253
00:56:18,280 --> 00:56:20,919
I do not fear death.
Erist as derSchlaf.
254
00:56:35,000 --> 00:56:36,956
Do you know what are we going to make?
255
00:56:37,600 --> 00:56:38,749
Very slowly
256
00:56:39,520 --> 00:56:42,273
I let pass me backwards.
257
00:56:44,680 --> 00:56:48,639
And you hold me with your eyes,
your hypnotic powers.
258
00:56:50,440 --> 00:56:52,192
You can do that, right?
259
00:57:06,360 --> 00:57:08,271
Josephine! Come back!
260
00:57:11,240 --> 00:57:13,435
And what happened?
261
00:57:13,640 --> 00:57:15,198
What happened?
262
00:57:17,800 --> 00:57:20,758
Are you angry?
The warnurein fun.
263
00:57:25,040 --> 00:57:26,189
Timothee!
264
00:57:27,960 --> 00:57:29,712
I nurso done!
265
00:57:32,400 --> 00:57:33,549
Timothee!
266
00:59:10,520 --> 00:59:12,670
You have to get dirArznei.
267
00:59:17,280 --> 00:59:19,635
Should we refuse dirdie hand?
268
00:59:20,600 --> 00:59:21,953
My body
269
00:59:23,280 --> 00:59:24,713
mirgehorcht.
270
00:59:43,640 --> 00:59:46,393
I do not at all,
I dirmache with.
271
00:59:58,240 --> 00:59:59,389
Stop it
272
01:00:02,040 --> 01:00:03,189
Stop it!
273
01:01:16,520 --> 01:01:17,873
Are you there,
274
01:01:19,920 --> 01:01:21,876
derTimothee made it that way?
275
01:01:28,000 --> 01:01:29,911
Has erdiese force you?
276
01:01:33,560 --> 01:01:34,913
No capito.
277
01:01:35,360 --> 01:01:40,912
Lavorarum aqui lavorarum.
Fabio! Antonio! Al lavoro!
278
01:01:59,880 --> 01:02:01,233
Josephine.
279
01:02:02,480 --> 01:02:04,630
With ihrdas whole life.
280
01:03:32,360 --> 01:03:34,112
Mach dirk one cares.
281
01:03:34,320 --> 01:03:36,436
It will be over soon.
282
01:03:38,760 --> 01:03:40,512
What will be over soon?
283
01:03:45,000 --> 01:03:47,560
I'll be right back!
I promise!
284
01:03:57,040 --> 01:03:58,598
PHARMACIST
285
01:04:00,960 --> 01:04:02,109
Here.
286
01:04:32,040 --> 01:04:34,429
Ermuss hospital immediately.
287
01:05:33,080 --> 01:05:34,832
Josephine Hughes?
288
01:05:36,920 --> 01:05:38,876
UndTimothee Castellan?
- Yes.
289
01:05:39,720 --> 01:05:43,474
I arrest
of kidnapping and false imprisonment.
290
01:05:46,640 --> 01:05:48,596
Mama! Mama!
291
01:05:49,400 --> 01:05:50,549
Mama!
292
01:05:58,040 --> 01:05:59,598
Is everything all right?
293
01:06:00,760 --> 01:06:01,715
Yes.
294
01:06:35,000 --> 01:06:38,595
I was afraid,
that you will not come back.
295
01:06:39,080 --> 01:06:40,433
Now all is well.
296
01:06:45,720 --> 01:06:47,073
I'm there.
297
01:07:16,640 --> 01:07:18,119
Erhat nothing touched.
298
01:07:18,320 --> 01:07:21,278
Erist never sick.
These are the after-effects.
299
01:07:21,480 --> 01:07:26,156
It's over now. Erbraucht
just rest. I'll take care!
300
01:07:26,360 --> 01:07:29,352
Well? I'm supposed
f�ul lying in bed.
301
01:07:31,360 --> 01:07:32,918
I do not know.
302
01:07:35,640 --> 01:07:40,191
I'm on the same.
- Is the reunion?
303
01:07:49,720 --> 01:07:53,156
Illustrious Reverence!
Deference illustrious Reverend!
304
01:07:53,360 --> 01:07:56,113
Do not exaggerate times. Sit down!
305
01:08:03,760 --> 01:08:05,671
If the flight is over.
306
01:08:06,920 --> 01:08:11,596
Well, Timothy Castellan,
what do you say to this little trip?
307
01:08:11,840 --> 01:08:13,353
Nurreden it here.
308
01:08:13,600 --> 01:08:17,036
Why did you take it?
Undwie?
309
01:08:17,560 --> 01:08:22,953
There were hardly your charm
or your words. Did you threaten her?
310
01:08:24,600 --> 01:08:26,556
Do you understand my question?
311
01:08:28,080 --> 01:08:31,038
What did you do,
so they come along?
312
01:08:31,240 --> 01:08:33,470
Did you hit her?
Undvergewaltigt?
313
01:08:35,160 --> 01:08:36,912
You got raped yet?
314
01:08:40,280 --> 01:08:41,235
Ver-ge
315
01:08:42,360 --> 01:08:43,918
wal-tion?
- Yes.
316
01:08:44,720 --> 01:08:47,917
You've deflowered.
Lhren body Abused.
317
01:08:48,480 --> 01:08:51,040
You had sexual Verkehrmit her.
318
01:08:53,240 --> 01:08:55,595
Se-sexually?
319
01:08:56,320 --> 01:08:58,993
Game not the idiots.
What happened?
320
01:09:00,000 --> 01:09:01,433
I hit.
321
01:09:02,920 --> 01:09:03,670
Them.
322
01:09:05,480 --> 01:09:07,038
Desperate
323
01:09:08,160 --> 01:09:09,388
very lonely.
324
01:09:10,480 --> 01:09:13,392
Man with great disappointment.
325
01:09:13,640 --> 01:09:14,993
Wanted death.
326
01:09:16,160 --> 01:09:17,513
Lhrgesagt:
327
01:09:18,360 --> 01:09:19,509
Comm
328
01:09:20,600 --> 01:09:24,229
Comm
The man is not dead Mutterdes
329
01:09:25,280 --> 01:09:26,429
All right.
330
01:09:28,040 --> 01:09:33,592
How did you get around to it, with you
come with me and sleep with dirzu?
331
01:09:36,840 --> 01:09:39,035
Did you spell it?
- No.
332
01:09:39,240 --> 01:09:40,593
Jinxed?
333
01:09:41,680 --> 01:09:44,831
Euthanized with your view?
- No.
334
01:09:46,320 --> 01:09:47,514
Jo-
335
01:09:47,720 --> 01:09:48,914
se-
336
01:09:49,480 --> 01:09:50,674
phine
337
01:09:51,800 --> 01:09:52,915
wanted to.
338
01:09:53,160 --> 01:09:54,912
She did?
- Yes.
339
01:09:55,640 --> 01:09:58,393
You ... they're not forced to?
340
01:10:00,040 --> 01:10:01,996
Okay, so I quote:
341
01:10:03,520 --> 01:10:04,794
Joseph Coudroyer:
342
01:10:05,000 --> 01:10:09,118
"DerHexerf�hrmit his hand
�berihren back. "
343
01:10:09,320 --> 01:10:14,838
"DieArme warganz scared
they obeyed him aberwie a dog.
344
01:10:15,040 --> 01:10:17,315
Ermachte with ihrwas erwollte. "
345
01:10:17,560 --> 01:10:19,949
"She shifted on his knees
346
01:10:20,160 --> 01:10:23,311
asleep and climbed up the stairs.
347
01:10:23,560 --> 01:10:26,518
I scratched at her feet,
and they warwie "dead
348
01:10:26,760 --> 01:10:28,352
Shall I continue?
349
01:10:31,240 --> 01:10:34,994
You got so hypnotized.
- Yes. The Warein spectacle.
350
01:10:35,240 --> 01:10:40,360
Has she scraped her knees bloody,
to amuse yourselves heroes?
351
01:10:41,840 --> 01:10:44,400
Aberdu, you can do it
352
01:10:44,640 --> 01:10:48,553
Make people,
to do what you want. Like puppets.
353
01:10:48,760 --> 01:10:49,909
Yes.
354
01:10:51,120 --> 01:10:53,918
Have you done well with others?
- Yes, often.
355
01:10:54,120 --> 01:10:55,838
That makes dirwohl fun.
356
01:10:56,080 --> 01:10:59,709
Is dirklar,
what legally incur?
357
01:11:02,560 --> 01:11:06,155
You did with ihralso,
what have you done mitAnderen?
358
01:11:06,360 --> 01:11:09,113
You did ... hypnotized.
359
01:11:12,120 --> 01:11:13,269
You
360
01:11:15,960 --> 01:11:17,109
You
361
01:11:19,120 --> 01:11:20,678
And subdue.
362
01:11:23,840 --> 01:11:27,992
We dirmirvon bone to soul.
363
01:11:28,240 --> 01:11:32,870
Moment, let times this gibberish.
You lost your heart to it?
364
01:11:33,120 --> 01:11:38,592
And when you have it good soul
taken like an animal, by force?
365
01:11:38,800 --> 01:11:40,472
No.
- No what?
366
01:11:41,280 --> 01:11:45,034
It warihrWille.
LhrWille entered me.
367
01:11:47,080 --> 01:11:48,638
What are you saying?
368
01:11:49,560 --> 01:11:51,198
It warihrWille?
369
01:11:55,640 --> 01:11:56,789
You
370
01:11:57,840 --> 01:11:58,989
has
371
01:11:59,760 --> 01:12:00,909
everything
372
01:12:01,360 --> 01:12:02,315
wanted.
373
01:12:05,480 --> 01:12:07,232
She wanted everything.
374
01:12:10,040 --> 01:12:14,158
I examine Their abduction.
- There is nothing to investigate.
375
01:12:14,440 --> 01:12:17,318
Leave this assessment
please me.
376
01:12:17,520 --> 01:12:21,957
Mr. Castellan seems desperate
and easy to be spiritual.
377
01:12:22,200 --> 01:12:23,713
Do you agree to?
378
01:12:25,280 --> 01:12:26,429
Yes.
379
01:12:27,040 --> 01:12:30,157
Lhm seems the severity seinerTat
unaware.
380
01:12:30,360 --> 01:12:32,112
Erriskiert the penitentiary.
381
01:12:33,800 --> 01:12:35,552
But back to business:
382
01:12:36,480 --> 01:12:41,508
Have you ever seen Castellan,
bevorerzu their Vaterkam?
383
01:12:41,720 --> 01:12:42,869
No.
384
01:12:45,600 --> 01:12:49,354
However, I had it once
seen front church.
385
01:12:49,880 --> 01:12:55,432
They say be careful when dinner
reserved and quietly been
386
01:12:56,200 --> 01:12:57,349
absent.
387
01:12:58,480 --> 01:13:00,232
I had a feeling ...
388
01:13:01,480 --> 01:13:05,029
Ermachte mirAngst.
- Wovorhatten you afraid of?
389
01:13:06,800 --> 01:13:08,358
I do not know.
390
01:13:09,680 --> 01:13:11,830
I'm dressed
gone to bed.
391
01:13:12,640 --> 01:13:16,189
But the next day,
vorfand as erSie alone,
392
01:13:16,400 --> 01:13:17,958
unexpectedly
393
01:13:18,160 --> 01:13:21,709
Our advice for this table sat eran,
and gave him food.
394
01:13:21,920 --> 01:13:24,115
I thought erw�re a saint.
395
01:13:24,320 --> 01:13:26,880
They were afraid of a saint?
396
01:13:32,280 --> 01:13:35,397
Do you know this ring, Mademoiselle?
397
01:13:35,640 --> 01:13:36,959
No.
398
01:13:41,680 --> 01:13:43,033
You heard it?
399
01:13:44,480 --> 01:13:45,629
No.
400
01:13:46,840 --> 01:13:50,355
Lhr Vaterhat found him,
after you were gone.
401
01:13:56,640 --> 01:13:57,789
Unimportant.
402
01:13:59,640 --> 01:14:03,838
That morning was Castellan
So back and I quote:
403
01:14:04,080 --> 01:14:08,153
"Through his magical passes"
You have, and I quote,
404
01:14:08,360 --> 01:14:10,396
"Lost all control."
405
01:14:10,640 --> 01:14:13,200
That's true, Mademoiselle?
- Yes.
406
01:14:15,160 --> 01:14:18,516
I warn maybe mehrich.
I warvon obsessed him.
407
01:14:19,440 --> 01:14:24,275
How erSie brings them?
Warerbewaffnet? ErSie has threatened?
408
01:14:24,480 --> 01:14:26,471
No.
- What then? - Like what?
409
01:14:26,720 --> 01:14:29,598
How erSie brings them
to follow him?
410
01:14:29,840 --> 01:14:31,114
Lhm to obey?
411
01:14:31,320 --> 01:14:35,677
How erSie has brought to all of this,
what has brought erSie?
412
01:14:37,200 --> 01:14:38,758
Through his voice.
413
01:14:39,880 --> 01:14:41,438
Through his eyes.
414
01:14:42,600 --> 01:14:44,556
Through him!
I know!
415
01:14:50,320 --> 01:14:53,073
In what a state
he puts you?
416
01:14:56,720 --> 01:14:58,278
In eineArt
417
01:15:00,080 --> 01:15:01,433
Lethargy.
418
01:15:02,320 --> 01:15:04,675
Scheinbarnoch ... holding.
419
01:15:07,720 --> 01:15:13,829
She describes it as, and I quote,
"Discrete, pious, dutiful wife."
420
01:15:14,040 --> 01:15:15,189
Usually.
421
01:15:15,440 --> 01:15:20,070
Nothing establishes a flight
a seedy vagabonds.
422
01:15:20,280 --> 01:15:22,077
I maybe I warn itself
423
01:15:22,320 --> 01:15:25,676
Were you aware of what was happening?
- Yes.
424
01:15:28,480 --> 01:15:30,038
It warmirklar.
425
01:15:31,120 --> 01:15:33,270
Aberich could not help it.
426
01:15:35,520 --> 01:15:36,669
Held me
427
01:15:38,960 --> 01:15:40,518
a force.
428
01:15:40,760 --> 01:15:44,958
And this power, as you say,
She held for days.
429
01:15:45,200 --> 01:15:46,758
Not all the time.
430
01:15:49,560 --> 01:15:51,118
Or much light yet?
431
01:15:51,920 --> 01:15:53,478
I do not know.
432
01:15:54,120 --> 01:15:56,680
This is somewhat vague, Mademoiselle.
433
01:15:59,000 --> 01:16:01,389
What you accuse mireigentlich?
434
01:16:01,600 --> 01:16:04,797
Think
I followed ihmwillentlich?
435
01:16:05,000 --> 01:16:09,152
And even if,
I would daf�rins prison?
436
01:16:09,400 --> 01:16:12,836
No, not eraberauch.
Do you understand the difference?
437
01:16:13,480 --> 01:16:16,472
Neither fish nor fowl.
Decide.
438
01:16:16,680 --> 01:16:22,198
This is herein court, not a poem.
Entwederso oderso understood?
439
01:16:22,440 --> 01:16:23,998
One of both:
440
01:16:24,640 --> 01:16:28,713
Kidnapped Entwederhat erSie,
taken against your will,
441
01:16:28,920 --> 01:16:30,956
by erSie hypnotized,
442
01:16:31,200 --> 01:16:34,192
oderSie him are
followed by choice,
443
01:16:34,400 --> 01:16:37,949
and erist nurschuldig,
You have to seduce.
444
01:16:38,520 --> 01:16:39,873
I hear:
445
01:16:46,560 --> 01:16:49,711
Erhat kidnapped me,
against my will,
446
01:16:50,520 --> 01:16:52,317
by pure infatuation.
447
01:16:52,520 --> 01:16:55,080
All right.
Has erSie raped?
448
01:16:56,520 --> 01:16:57,475
Yes.
449
01:16:58,520 --> 01:17:00,272
Several times?
- Yes.
450
01:17:01,400 --> 01:17:05,359
Ermachte me involuntarily
and abused me then.
451
01:17:06,720 --> 01:17:09,359
Often?
- Whenever erwollte.
452
01:17:11,160 --> 01:17:12,718
Erhat beguiles me.
453
01:17:13,560 --> 01:17:17,109
At his touch
themselves did a Abgrundvormirauf.
454
01:17:17,960 --> 01:17:20,872
It einvemehmlich Warnie?
- No.
455
01:17:21,600 --> 01:17:23,955
Ersagt unless lhrWille been.
456
01:17:28,640 --> 01:17:30,995
And that?
Is this my will?
457
01:17:33,360 --> 01:17:34,952
I felt nothing.
458
01:17:35,160 --> 01:17:38,709
Castellan has lost his hand.
- Not for me.
459
01:17:39,480 --> 01:17:40,629
Verygood.
460
01:17:41,280 --> 01:17:43,430
Verygood.
Thank you.
461
01:17:44,200 --> 01:17:45,952
Well then everything is clear.
462
01:17:48,720 --> 01:17:52,395
One more thing:
Erz�hltman in Guiols,
463
01:17:52,640 --> 01:17:56,952
Their Muttersei mentally limited
and was not in his right mind.
464
01:17:57,160 --> 01:17:59,310
Claude Perrierberichtet,
465
01:17:59,520 --> 01:18:03,638
she had her hand once
laughing into the fire levels.
466
01:18:03,840 --> 01:18:06,593
This pig can say
what it wants!
467
01:18:06,800 --> 01:18:08,870
Derhat but after ihrgelechzt!
468
01:18:09,720 --> 01:18:10,675
Thank you.
469
01:18:13,760 --> 01:18:15,318
A final formality:
470
01:18:15,560 --> 01:18:21,510
Their DoktorCorvot is still
hypnotic susceptibility study.
471
01:18:21,760 --> 01:18:25,639
Erist specialist,
his opinion is purely informative.
472
01:18:25,840 --> 01:18:27,956
It does nothing to Case.
473
01:18:28,200 --> 01:18:31,749
Says anything
against this little investigation?
474
01:18:34,000 --> 01:18:35,149
No.
475
01:18:40,360 --> 01:18:45,718
And you, sir,
do you have any objections?
476
01:18:48,160 --> 01:18:49,309
No.
477
01:18:59,080 --> 01:19:01,036
Do not do anything.
478
01:19:03,120 --> 01:19:04,473
They are there.
479
01:19:05,240 --> 01:19:06,798
In the space.
480
01:19:08,080 --> 01:19:10,230
You know this room.
481
01:19:11,240 --> 01:19:13,674
The table, the wall clock.
482
01:19:13,920 --> 01:19:15,512
See the time?
483
01:19:18,000 --> 01:19:19,558
Vordrei quarter.
484
01:19:19,960 --> 01:19:21,313
Verygood.
485
01:19:22,720 --> 01:19:24,472
Space remains
486
01:19:26,080 --> 01:19:27,718
to us.
487
01:19:28,520 --> 01:19:32,798
But your field of view is smaller.
488
01:19:34,800 --> 01:19:36,756
Look into my eyes.
489
01:19:43,120 --> 01:19:44,473
Josephine?
490
01:19:44,680 --> 01:19:45,829
Yes?
491
01:19:46,920 --> 01:19:51,436
Can you close dieAugen,
When I clap my hands?
492
01:19:51,680 --> 01:19:52,795
I do not know.
493
01:19:57,960 --> 01:19:59,791
I now come to aufSie.
494
01:20:01,840 --> 01:20:04,593
I pinch you in the right arm.
495
01:20:07,200 --> 01:20:10,351
I pinch him down,
ertut not hurt.
496
01:20:11,640 --> 01:20:13,392
Want to try it?
497
01:20:13,880 --> 01:20:14,835
Yes.
498
01:20:26,040 --> 01:20:27,155
Ow!
499
01:20:28,240 --> 01:20:32,313
Are you crazy? You mirweh do!
- They were half in a trance.
500
01:20:32,560 --> 01:20:36,269
If you iron glowing
can endure,
501
01:20:36,480 --> 01:20:39,517
me a pinch appears very little.
502
01:20:40,360 --> 01:20:42,316
You have no idea.
503
01:20:43,160 --> 01:20:48,109
DesAlls children, children of nothingness
504
01:20:48,720 --> 01:20:53,669
All children seek their fortune
505
01:20:54,240 --> 01:20:57,835
inthe night
506
01:21:03,960 --> 01:21:04,756
Josephine!
507
01:21:06,680 --> 01:21:07,635
Are you sleeping?
508
01:21:11,040 --> 01:21:13,395
Is it dirbesser?
- No.
509
01:21:14,240 --> 01:21:16,071
I do not know what I have.
510
01:21:16,320 --> 01:21:17,673
You have nothing.
511
01:21:23,320 --> 01:21:25,072
And you? How are you?
512
01:21:26,200 --> 01:21:27,553
All right.
513
01:21:31,680 --> 01:21:34,638
Show mirdeine shoulder.
- There's nothing there.
514
01:21:35,600 --> 01:21:38,273
What erdirangetan?
- I did not feel anything.
515
01:21:38,880 --> 01:21:43,476
This dog has angef�sst you.
What erdirangetan?
516
01:21:44,160 --> 01:21:48,711
This is not irreparable.
- I knew you'd talk about it.
517
01:21:48,920 --> 01:21:53,675
Of course, I'm talking of it.
Do you think you do not talk about it?
518
01:21:53,920 --> 01:21:55,069
No.
519
01:21:57,440 --> 01:22:00,910
You'll be relieved.
It will dirhelfen.
520
01:22:01,160 --> 01:22:02,673
It will mirhelfen.
521
01:22:05,720 --> 01:22:07,472
There is nothing to say.
522
01:22:08,760 --> 01:22:12,639
What did he do all the time?
Tell me what has ergemacht.
523
01:22:12,880 --> 01:22:15,394
I do not know.
I warn maybe sane.
524
01:22:15,600 --> 01:22:19,195
You were not all the time
out of my mind.
525
01:22:19,400 --> 01:22:22,392
You could not escape it sometimes.
526
01:22:22,600 --> 01:22:24,750
Ernachts has not slept?
527
01:22:29,360 --> 01:22:32,477
The police made me
wondered the same thing.
528
01:22:34,080 --> 01:22:35,229
Why?
529
01:22:36,800 --> 01:22:41,237
Why did you stay with him?
- Soon the process.
530
01:22:41,960 --> 01:22:47,114
This man rubbed Fingerals he would
a pinch of salt Tellertun encouraging one.
531
01:22:48,120 --> 01:22:51,237
It trickled nothing
from his fingers.
532
01:22:51,440 --> 01:22:55,991
I could hardly the spoon
to your mouth, I felt
533
01:22:56,920 --> 01:22:58,672
as I would die.
534
01:23:01,600 --> 01:23:07,311
Castellan made me involuntarily and
abused me, immererwollte when.
535
01:23:07,520 --> 01:23:11,399
I wanted all the time
Return Back to my father.
536
01:23:11,600 --> 01:23:16,037
Warabernicht it possible
no, that I could tell you why.
537
01:23:16,280 --> 01:23:20,273
I unfortunately still.
DerGedanke him tortures me.
538
01:23:20,480 --> 01:23:24,951
This man has made me ill.
I have done nothing.
539
01:23:25,160 --> 01:23:28,709
This man warmein devil.
What will become of me?
540
01:23:29,520 --> 01:23:33,308
I grieve for myself,
because I mehrbin nothing.
541
01:23:33,560 --> 01:23:36,518
Thank you, Mademoiselle.
You can sit down.
542
01:24:57,560 --> 01:24:59,312
Timothee Castellan!
543
01:25:01,360 --> 01:25:06,115
By Enchantment
and hypnotic suggestion
544
01:25:06,640 --> 01:25:10,872
forced the applicant ihrHaus
to leave and to come with you
545
01:25:11,120 --> 01:25:16,148
and culpable Verkehrzu maintain
the unfortunate disagreed.
546
01:25:16,400 --> 01:25:20,075
LhrhypnotischerZustand
made any agreement impossible!
547
01:25:20,320 --> 01:25:22,276
To do this, Castellan?
548
01:25:27,360 --> 01:25:34,198
Give to you, several times Josephine Hughes
raping and hypnotized?
549
01:25:37,040 --> 01:25:38,189
Yes. Right.
550
01:25:41,760 --> 01:25:45,992
Give to you, Josephine Hughes
so hypnotized to have
551
01:25:46,200 --> 01:25:49,875
ihrdie that lacked necessary morality,
to get ...
552
01:25:50,120 --> 01:25:51,075
Yes.
553
01:25:51,920 --> 01:25:53,478
I admit everything.
554
01:25:55,280 --> 01:25:58,431
Warsie without ever conscious?
- Never.
555
01:26:05,960 --> 01:26:07,313
Josephine?
556
01:26:11,120 --> 01:26:12,269
Josephine
557
01:26:12,920 --> 01:26:14,069
geseht
558
01:26:14,760 --> 01:26:16,113
felt everything
559
01:26:17,120 --> 01:26:18,838
but could do nothing.
560
01:26:19,040 --> 01:26:19,995
Nothing.
561
01:26:21,440 --> 01:26:23,112
You mean
562
01:26:23,320 --> 01:26:26,915
the unhappy woman saw and felt everything
but could do nothing?
563
01:26:27,160 --> 01:26:30,789
Yes. In my violence,
fully in my hand.
564
01:26:31,040 --> 01:26:36,797
Mr. Chairman, those who confess
�u�em seem to be unanimous.
565
01:26:42,760 --> 01:26:44,273
Timothee Castellan!
566
01:26:45,200 --> 01:26:48,351
The court is
to a unanimous verdict
567
01:26:49,240 --> 01:26:54,314
and accused of rape
and abduction of Josephine Hughes.
568
01:26:54,520 --> 01:26:58,672
By denying
jedwedermildernderUmst�nde
569
01:26:59,960 --> 01:27:03,714
sentenced this court
to twelve years in prison.
570
01:27:26,840 --> 01:27:32,312
The construction of Versailles, France
four to five million narrowness Costs.
571
01:27:32,520 --> 01:27:36,832
The peace warfast equally fatal
wiedie military ambitions.
572
01:27:37,080 --> 01:27:41,039
But the king basks
in Naivif�t and selfishness.
573
01:27:41,240 --> 01:27:45,279
He has Created a kingdom,
and he is the center of life.
574
01:27:53,960 --> 01:27:55,518
I'm scared.
575
01:27:56,520 --> 01:27:57,669
Of what?
576
01:28:02,040 --> 01:28:03,393
Here Am I afraid.
577
01:28:16,160 --> 01:28:20,915
... I hope a job
get a journalist. Thank you.
578
01:28:22,920 --> 01:28:25,070
Shall I open up abomasum?
579
01:28:37,320 --> 01:28:38,673
Are you?
580
01:29:00,600 --> 01:29:03,751
Doctor! Wirk�nnen us sit at the table!
581
01:29:04,760 --> 01:29:07,718
Josephine! Please get your father!
582
01:29:09,960 --> 01:29:11,518
Papa wiressen.
583
01:29:32,520 --> 01:29:34,670
I have read of your father.
584
01:29:35,920 --> 01:29:37,876
My sincere condolences.
585
01:29:54,280 --> 01:29:56,840
You wanted to see me, mademoiselle?
586
01:29:58,480 --> 01:30:01,631
I will leave the area
and go to Paris.
587
01:30:03,000 --> 01:30:06,197
I will follow my husband,
Paul Fr�re.
588
01:30:07,240 --> 01:30:08,798
Congratulations, Madame Brother.
589
01:30:10,080 --> 01:30:13,834
Erhat a job there
at a newspaper found.
590
01:30:14,720 --> 01:30:17,280
I have nothing to do here greenshoe.
591
01:30:20,560 --> 01:30:22,198
Bevorich go
592
01:30:22,400 --> 01:30:25,358
I would have liked
one last time.
593
01:30:25,600 --> 01:30:26,749
Timothee Castellan?
594
01:30:33,480 --> 01:30:34,833
Yes, that is possible.
595
01:30:37,160 --> 01:30:38,195
Thank you.
596
01:30:41,640 --> 01:30:43,995
Warda everything?
- Yes.
597
01:30:54,080 --> 01:30:56,833
What's his name?
- Erist not baptized.
598
01:30:57,040 --> 01:30:59,395
Erhat no name yet.
599
01:31:00,320 --> 01:31:01,469
Only Brother.
600
01:31:04,360 --> 01:31:06,920
Ah, I almost forgot.
601
01:31:09,440 --> 01:31:11,271
Heard you ernicht?
602
01:31:13,840 --> 01:31:14,795
Thank you.
603
01:32:02,560 --> 01:32:03,515
I?
604
01:32:14,640 --> 01:32:15,789
What is your name?
605
01:32:16,880 --> 01:32:18,233
your name
606
01:32:18,760 --> 01:32:21,718
Ti-mo-thee.
607
01:32:25,680 --> 01:32:26,829
Yes?
608
01:32:57,600 --> 01:32:59,670
Goodbye, Timothee.
609
01:32:59,880 --> 01:33:01,438
Goodbye.
610
01:34:22,600 --> 01:34:24,989
DEEP IN THE WOODS
weeks of and desecrated
611
01:37:42,960 --> 01:37:46,509
Done by (c) dCd / December 2012
40047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.