All language subtitles for Au.Fond.Des.Bois.2010.FRENCH.DVDRiP.XViD-Julien333.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,801 --> 00:00:12,600 1865, SOUTH OF FRANCE 2 00:00:53,560 --> 00:00:58,557 DEEP IN THE WOODS Weeks of and desecrated 3 00:03:36,840 --> 00:03:38,910 The emerging gold 4 00:03:40,160 --> 00:03:41,798 Oh, Sleeping 5 00:03:43,840 --> 00:03:47,389 Oh, glory of the myth and the epic 6 00:03:48,800 --> 00:03:49,755 Oh, Tiger 7 00:03:52,480 --> 00:03:54,436 This priceless gold 8 00:03:57,080 --> 00:04:00,197 Oh, your hair in my lustful hands ... 9 00:04:02,640 --> 00:04:03,516 So? 10 00:04:05,880 --> 00:04:07,632 This is very nice. 11 00:04:14,080 --> 00:04:18,392 Why do you write about me and no real stories? 12 00:04:18,600 --> 00:04:21,956 Invented something? - Invented. Invented. 13 00:04:22,160 --> 00:04:25,914 Something does not invent it. - That would certainly be great. 14 00:08:08,640 --> 00:08:10,790 PHILIPPE HUGHUES DOCTOR DERARMEN 15 00:08:28,520 --> 00:08:31,273 They seek shelter and food? 16 00:08:32,240 --> 00:08:35,710 They heard here stood, dieT�ren need open? 17 00:08:36,520 --> 00:08:38,875 The one that you said correctly. 18 00:08:39,760 --> 00:08:41,716 Are you deaf? 19 00:08:41,960 --> 00:08:43,632 Read my lips. 20 00:08:46,840 --> 00:08:49,912 Ah, you're deaf and dumb! Verygood! 21 00:08:50,160 --> 00:08:52,594 Verygood. Come on. Please. 22 00:08:52,840 --> 00:08:54,193 Madeleine! 23 00:08:55,760 --> 00:08:58,718 Put even a cover charge. 24 00:09:15,280 --> 00:09:19,637 Ah, the books? Wirverschlingen it with my daughter. 25 00:09:20,920 --> 00:09:23,388 Oh, right. Erkann not listen. 26 00:09:23,600 --> 00:09:28,549 Also in this civilized country There are three quarters illiterate. 27 00:09:40,120 --> 00:09:42,395 Fly? Bees? 28 00:09:42,600 --> 00:09:45,558 A library has collapsed on you? 29 00:09:59,200 --> 00:10:00,952 You can write? 30 00:10:13,640 --> 00:10:15,471 TOT 31 00:10:17,920 --> 00:10:19,273 Dead? 32 00:10:22,240 --> 00:10:25,994 Understand! Most of these authors are dead? 33 00:10:26,200 --> 00:10:27,519 Yes, 34 00:10:27,720 --> 00:10:30,393 aberihrWerkist alive. 35 00:10:30,600 --> 00:10:35,355 F�rimmer. We reached like the light of dead stars. 36 00:10:36,640 --> 00:10:39,950 Join. The need to discuss wirbeiTisch. 37 00:10:40,160 --> 00:10:43,835 Madeleine! Did you say Josephine know? 38 00:11:07,680 --> 00:11:11,992 They eat zuAbend? - The wirfast always do against eight. 39 00:11:12,200 --> 00:11:14,350 So, no argument. 40 00:11:25,200 --> 00:11:28,988 Paul! Wirhaben today a very special guest. 41 00:11:29,640 --> 00:11:32,791 Speak with confidence. Erist deaf and dumb. 42 00:11:36,920 --> 00:11:41,869 As you can see shows eralle features one who remained on. 43 00:11:42,080 --> 00:11:43,308 A half-savage, 44 00:11:43,560 --> 00:11:48,475 aberdennoch one senses an innate cognitive liveliness. 45 00:11:49,040 --> 00:11:53,113 As a word ervorhin has Scribbled on paper, 46 00:11:53,320 --> 00:11:58,189 demonstrates his ability to imitate. Lhm nurdas lacks true understanding. 47 00:12:00,360 --> 00:12:02,157 What do you think, Josephine? 48 00:12:08,200 --> 00:12:12,159 In her daydreams insist is pointless. 49 00:12:13,760 --> 00:12:16,672 Oh, maybe you can read? 50 00:12:18,720 --> 00:12:21,393 Surprises yes you have some in stock. 51 00:12:30,040 --> 00:12:32,793 Yes, take it. I'm not hungry. 52 00:12:54,640 --> 00:12:56,676 Read future 53 00:12:58,680 --> 00:13:03,310 Undwas fate has me and my daughter ready? 54 00:13:10,720 --> 00:13:11,755 Force 55 00:13:14,640 --> 00:13:16,392 Disease 56 00:13:21,600 --> 00:13:22,953 I'm a doctor. 57 00:13:23,960 --> 00:13:26,269 That You do not really. 58 00:13:33,640 --> 00:13:35,278 Woman 59 00:13:36,600 --> 00:13:40,354 Birth. Look eineran, almost real French. 60 00:13:41,760 --> 00:13:43,557 Woman born. 61 00:13:46,080 --> 00:13:47,229 Interesting. 62 00:14:06,920 --> 00:14:08,876 A true artist! 63 00:14:43,560 --> 00:14:46,358 Bravo! - Go wiralso to the circus. 64 00:14:48,480 --> 00:14:51,472 Fascinating. How do you do that? 65 00:14:55,840 --> 00:14:58,149 I'm 66 00:14:58,360 --> 00:15:01,238 derSohn 67 00:15:01,440 --> 00:15:03,351 God. 68 00:15:03,600 --> 00:15:05,750 I come 69 00:15:06,600 --> 00:15:08,318 from heaven. 70 00:15:12,440 --> 00:15:15,830 It meets bad, my friend. I am an atheist. 71 00:15:17,040 --> 00:15:20,953 But Josephine is so faithful as her dead mother. 72 00:15:21,200 --> 00:15:23,555 You will scream with blasphemy. 73 00:15:27,120 --> 00:15:30,078 This is miregal. Warnoch I never believed. 74 00:15:48,240 --> 00:15:51,038 I'm late. - That you will always be. 75 00:15:51,240 --> 00:15:52,593 Oh, Madeleine! 76 00:15:55,880 --> 00:15:58,155 Why are you looking so glum? 77 00:16:01,760 --> 00:16:03,034 Do not you feel well? 78 00:16:04,560 --> 00:16:07,518 You stay at home today. Promise? 79 00:16:07,720 --> 00:16:09,119 The beans in the pot. 80 00:16:10,520 --> 00:16:12,476 Should I at dirbleiben? 81 00:16:24,360 --> 00:16:25,509 Josephine! 82 00:16:28,000 --> 00:16:29,149 You're there? 83 00:16:37,400 --> 00:16:39,152 Is derWilde wiederweg? 84 00:16:42,600 --> 00:16:43,953 Let me. 85 00:16:45,320 --> 00:16:46,639 I'm sick. 86 00:16:46,840 --> 00:16:48,398 What did you do? 87 00:16:49,720 --> 00:16:53,679 Not Wei�ich. - Shall I come sp�ternochmal? 88 00:19:02,440 --> 00:19:06,991 If you come to eat to get? F�runterwegs? 89 00:19:08,960 --> 00:19:10,313 My father 90 00:19:11,640 --> 00:19:13,358 will soon be here. 91 00:19:27,320 --> 00:19:29,072 Did duAngst? 92 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 It is almost finished. 93 00:21:41,360 --> 00:21:42,509 Here 94 00:21:43,800 --> 00:21:44,949 Here 95 00:21:47,760 --> 00:21:50,718 warmein favorite room when I was little. 96 00:21:52,360 --> 00:21:53,509 Small 97 00:22:05,480 --> 00:22:07,835 I was here Bathed in summer. 98 00:22:10,440 --> 00:22:11,793 Here 99 00:22:19,840 --> 00:22:21,592 My feet wet 100 00:22:23,960 --> 00:22:25,916 My feet 101 00:22:27,200 --> 00:22:28,553 wet 102 00:22:31,440 --> 00:22:34,000 My feet wet in dad's hands 103 00:22:38,200 --> 00:22:39,758 so gentle 104 00:22:42,440 --> 00:22:43,589 gently 105 00:22:59,760 --> 00:23:01,716 I run around the garden 106 00:23:05,760 --> 00:23:06,909 Naked 107 00:23:12,600 --> 00:23:14,158 Wirhaben laughed 108 00:24:39,840 --> 00:24:41,796 Your blood, my blood, 109 00:24:42,840 --> 00:24:44,114 Majesty! 110 00:25:05,520 --> 00:25:08,876 Oh, your hair in my lustful hands ... 111 00:25:17,440 --> 00:25:18,793 Get out! 112 00:26:11,880 --> 00:26:13,029 Wait! 113 00:26:18,000 --> 00:26:19,558 What do you want from me? 114 00:26:20,920 --> 00:26:23,275 What do you want from me? - Nothing. 115 00:26:23,840 --> 00:26:25,796 What? - I want nothing! 116 00:26:26,800 --> 00:26:28,631 Then let me go! 117 00:26:28,840 --> 00:26:29,989 Just go. 118 00:26:33,320 --> 00:26:34,469 Go! 119 00:26:35,040 --> 00:26:36,189 Go! 120 00:27:33,680 --> 00:27:34,829 Here. 121 00:27:44,760 --> 00:27:45,909 Arm, 122 00:27:46,720 --> 00:27:48,472 poor girl. 123 00:27:50,840 --> 00:27:51,989 What does she have? 124 00:27:52,200 --> 00:27:56,159 They've taken undwerd marry einf�ch. 125 00:28:00,160 --> 00:28:02,720 And now! Good look! 126 00:28:28,560 --> 00:28:30,152 I have the secret. 127 00:28:30,360 --> 00:28:32,112 There are the beans. 128 00:28:33,320 --> 00:28:35,072 She is crazy. How do I. 129 00:28:36,960 --> 00:28:39,793 Weare in love. Struck by lightning. 130 00:28:40,040 --> 00:28:41,996 Leaning one does not. 131 00:28:55,520 --> 00:28:58,080 I'm not a bitch, Madame. 132 00:29:01,280 --> 00:29:03,475 Let's go. Or Should I stay? 133 00:29:03,680 --> 00:29:06,433 No. Come on, Doris, go with your mother. 134 00:29:11,080 --> 00:29:14,152 Grant mirAsyl please! - You will! 135 00:29:18,160 --> 00:29:20,515 Or one separates lovers here? 136 00:29:30,040 --> 00:29:32,190 I know what you mirmachst with. 137 00:29:34,240 --> 00:29:36,196 Will see ihrsie laugh? 138 00:29:41,400 --> 00:29:44,756 And walking across the room? As a pilgrim? 139 00:29:54,760 --> 00:29:56,318 Stop it, you bastard! 140 00:29:58,440 --> 00:30:00,795 Shall I take your girl? 141 00:30:28,160 --> 00:30:29,115 1, 142 00:30:29,600 --> 00:30:30,555 2, 143 00:30:30,880 --> 00:30:33,110 Third - And you! Take the light! 144 00:30:34,040 --> 00:30:35,996 Come here! - 5, 145 00:30:36,880 --> 00:30:37,835 6, 146 00:30:38,480 --> 00:30:39,435 7, 147 00:30:49,040 --> 00:30:51,600 Do you know the Beischlafnicht? - But. 148 00:30:55,360 --> 00:30:56,918 Drawing ihrdas dress. 149 00:31:10,520 --> 00:31:11,873 Their shoes. 150 00:31:23,680 --> 00:31:24,999 Scratch their feet. 151 00:31:31,520 --> 00:31:32,839 It is as dead 152 00:31:39,520 --> 00:31:41,272 Go away, little pig. 153 00:31:50,680 --> 00:31:54,229 What does derGaunerblo�? - Go and look after. 154 00:31:56,440 --> 00:31:57,395 Go on. 155 00:31:57,640 --> 00:31:59,392 What hierlos? 156 00:32:00,440 --> 00:32:01,395 Crooks! 157 00:32:46,640 --> 00:32:48,198 Go and fetch him. 158 00:32:50,680 --> 00:32:51,510 Get him! 159 00:32:59,240 --> 00:33:01,151 For since I Gl�ckbin. 160 00:33:01,360 --> 00:33:04,875 This is a disaster. For your family and all! 161 00:33:09,960 --> 00:33:11,313 Where does it hurt? 162 00:33:26,000 --> 00:33:27,353 Weare very religious. 163 00:33:41,120 --> 00:33:43,315 Long live the hospitality! 164 00:33:43,520 --> 00:33:45,078 Long live the farmer! 165 00:36:52,720 --> 00:36:53,869 Come here. 166 00:39:16,760 --> 00:39:18,113 Where are we going? 167 00:39:18,560 --> 00:39:19,709 Werwei� ... 168 00:39:51,200 --> 00:39:53,953 I want to stop! I can not! 169 00:39:55,560 --> 00:39:58,313 I'm warning you! I do not take another step! 170 00:40:01,240 --> 00:40:03,390 Are you deaf and dumb again? 171 00:40:18,360 --> 00:40:19,918 Jo-se-phine. 172 00:40:21,600 --> 00:40:22,476 Jo- 173 00:40:22,680 --> 00:40:23,476 se- 174 00:40:23,680 --> 00:40:24,635 phine. 175 00:40:29,400 --> 00:40:31,550 Is good. I understand. 176 00:40:34,840 --> 00:40:37,479 What is your name? 177 00:40:43,960 --> 00:40:45,518 What is your name! 178 00:40:47,360 --> 00:40:48,713 Augustus 179 00:40:49,760 --> 00:40:50,875 Tiberius 180 00:40:51,120 --> 00:40:53,076 Augustus, Tiberius? 181 00:40:54,720 --> 00:40:55,869 Caligula 182 00:40:57,960 --> 00:40:59,109 Claudius 183 00:41:00,200 --> 00:41:01,349 Nero 184 00:41:02,040 --> 00:41:03,234 Vespasian 185 00:41:04,200 --> 00:41:05,349 Titus 186 00:41:06,440 --> 00:41:07,793 Domitian 187 00:41:09,280 --> 00:41:11,999 Well, bravo! Where did you learn that? 188 00:41:13,000 --> 00:41:14,353 Hadrian 189 00:41:15,880 --> 00:41:17,233 Vulcanus 190 00:41:18,680 --> 00:41:19,635 Timothee. 191 00:41:20,280 --> 00:41:21,429 Timothee? 192 00:41:33,720 --> 00:41:37,872 Have you maljemanden einf�ch taken? A woman? 193 00:41:39,600 --> 00:41:40,999 A man? 194 00:41:41,200 --> 00:41:42,553 A dog? 195 00:41:43,640 --> 00:41:44,834 One thing? 196 00:41:45,080 --> 00:41:48,709 Have you not taken. 're With mirgekommen. 197 00:41:48,960 --> 00:41:51,918 You were das. And you know it, you witch! 198 00:41:52,480 --> 00:41:54,630 Do you go to jail for it! 199 00:41:57,040 --> 00:41:59,395 You ... you came. 200 00:42:02,440 --> 00:42:04,715 Have you even looked in the mirror? 201 00:42:04,920 --> 00:42:06,672 In Wasserdes river? 202 00:42:07,800 --> 00:42:09,119 Look at you. 203 00:42:10,200 --> 00:42:14,751 You're a beast. A macaque! Do you know what is a macaque? 204 00:42:19,520 --> 00:42:22,080 You are disgusting. You stink! 205 00:42:24,440 --> 00:42:25,998 You're a monster. 206 00:42:29,680 --> 00:42:31,830 Following a monster? 207 00:42:34,560 --> 00:42:36,516 Following a monster? 208 00:43:05,800 --> 00:43:09,759 One day, I'll kill you. You'll still wonder! 209 00:43:17,560 --> 00:43:20,711 Monsieur! Save me, please! 210 00:43:26,680 --> 00:43:28,238 Save, what? 211 00:43:29,640 --> 00:43:31,392 Are you crazy? 212 00:43:36,560 --> 00:43:38,516 Save yourself for yourself! 213 00:44:17,440 --> 00:44:21,353 Rule �berdie people take the world in my hand. 214 00:44:21,560 --> 00:44:26,634 Come, ye beasts of the forest! Shoveling the abyss, it digs! 215 00:44:26,880 --> 00:44:31,192 How disgusting! God is a wild animal! 216 00:45:39,800 --> 00:45:41,552 Wirstechen from you both! 217 00:46:08,400 --> 00:46:11,915 The wound is infected. You'll get sick. 218 00:46:14,720 --> 00:46:18,190 H�rmirzu. My VateristArzt. - I never get sick. 219 00:46:19,000 --> 00:46:20,149 Never. 220 00:46:21,040 --> 00:46:22,598 I made mountains. 221 00:46:23,560 --> 00:46:24,515 Hard. 222 00:46:30,680 --> 00:46:33,831 Do you beat yourself often? - Yes. 223 00:46:35,160 --> 00:46:36,479 You kill it? 224 00:46:43,600 --> 00:46:44,749 Yes. 225 00:47:01,360 --> 00:47:04,909 , You are crazy! Think you forthe Holy Virgin! 226 00:47:37,160 --> 00:47:38,912 We's going hiergut. 227 00:47:44,680 --> 00:47:46,830 I drink wine for the first time. 228 00:47:50,280 --> 00:47:52,430 Dergeht mirganz nice to head. 229 00:48:45,680 --> 00:48:48,035 Bravo! Bravo! 230 00:49:05,160 --> 00:49:07,116 Wirhaben also a performance. 231 00:51:57,360 --> 00:51:58,509 Josephine! 232 00:52:02,840 --> 00:52:03,989 Josephine! 233 00:52:13,040 --> 00:52:14,393 To help! 234 00:52:20,480 --> 00:52:22,038 To help! 235 00:52:53,240 --> 00:52:56,596 My name is Josephine ... Hughes. 236 00:52:58,920 --> 00:53:01,070 I live in Guiols. 237 00:53:03,840 --> 00:53:06,400 I am gone, or 238 00:53:07,640 --> 00:53:11,189 someone forced me to follow him. 239 00:53:15,200 --> 00:53:17,953 And now I was able to flee. 240 00:53:25,880 --> 00:53:28,235 You will look for me everywhere. 241 00:53:33,120 --> 00:53:35,111 To the police. - Tomorrow. 242 00:54:04,880 --> 00:54:06,233 Come here. 243 00:54:10,960 --> 00:54:11,710 Comm 244 00:55:38,160 --> 00:55:40,833 Do you feel if you grab someone from possession? 245 00:55:41,040 --> 00:55:42,189 No. 246 00:55:45,840 --> 00:55:48,752 I come and him with my own views. 247 00:55:49,000 --> 00:55:50,956 I look into it. 248 00:55:51,160 --> 00:55:54,118 Into the head. I open. 249 00:55:56,120 --> 00:55:59,669 Undwas you see in my head? - You. 250 00:56:04,840 --> 00:56:05,989 Josephine. 251 00:56:08,640 --> 00:56:10,995 Nothing. I see nothing. 252 00:56:11,240 --> 00:56:12,992 There is nothing to see. 253 00:56:18,280 --> 00:56:20,919 I do not fear death. Erist as derSchlaf. 254 00:56:35,000 --> 00:56:36,956 Do you know what are we going to make? 255 00:56:37,600 --> 00:56:38,749 Very slowly 256 00:56:39,520 --> 00:56:42,273 I let pass me backwards. 257 00:56:44,680 --> 00:56:48,639 And you hold me with your eyes, your hypnotic powers. 258 00:56:50,440 --> 00:56:52,192 You can do that, right? 259 00:57:06,360 --> 00:57:08,271 Josephine! Come back! 260 00:57:11,240 --> 00:57:13,435 And what happened? 261 00:57:13,640 --> 00:57:15,198 What happened? 262 00:57:17,800 --> 00:57:20,758 Are you angry? The warnurein fun. 263 00:57:25,040 --> 00:57:26,189 Timothee! 264 00:57:27,960 --> 00:57:29,712 I nurso done! 265 00:57:32,400 --> 00:57:33,549 Timothee! 266 00:59:10,520 --> 00:59:12,670 You have to get dirArznei. 267 00:59:17,280 --> 00:59:19,635 Should we refuse dirdie hand? 268 00:59:20,600 --> 00:59:21,953 My body 269 00:59:23,280 --> 00:59:24,713 mirgehorcht. 270 00:59:43,640 --> 00:59:46,393 I do not at all, I dirmache with. 271 00:59:58,240 --> 00:59:59,389 Stop it 272 01:00:02,040 --> 01:00:03,189 Stop it! 273 01:01:16,520 --> 01:01:17,873 Are you there, 274 01:01:19,920 --> 01:01:21,876 derTimothee made it that way? 275 01:01:28,000 --> 01:01:29,911 Has erdiese force you? 276 01:01:33,560 --> 01:01:34,913 No capito. 277 01:01:35,360 --> 01:01:40,912 Lavorarum aqui lavorarum. Fabio! Antonio! Al lavoro! 278 01:01:59,880 --> 01:02:01,233 Josephine. 279 01:02:02,480 --> 01:02:04,630 With ihrdas whole life. 280 01:03:32,360 --> 01:03:34,112 Mach dirk one cares. 281 01:03:34,320 --> 01:03:36,436 It will be over soon. 282 01:03:38,760 --> 01:03:40,512 What will be over soon? 283 01:03:45,000 --> 01:03:47,560 I'll be right back! I promise! 284 01:03:57,040 --> 01:03:58,598 PHARMACIST 285 01:04:00,960 --> 01:04:02,109 Here. 286 01:04:32,040 --> 01:04:34,429 Ermuss hospital immediately. 287 01:05:33,080 --> 01:05:34,832 Josephine Hughes? 288 01:05:36,920 --> 01:05:38,876 UndTimothee Castellan? - Yes. 289 01:05:39,720 --> 01:05:43,474 I arrest of kidnapping and false imprisonment. 290 01:05:46,640 --> 01:05:48,596 Mama! Mama! 291 01:05:49,400 --> 01:05:50,549 Mama! 292 01:05:58,040 --> 01:05:59,598 Is everything all right? 293 01:06:00,760 --> 01:06:01,715 Yes. 294 01:06:35,000 --> 01:06:38,595 I was afraid, that you will not come back. 295 01:06:39,080 --> 01:06:40,433 Now all is well. 296 01:06:45,720 --> 01:06:47,073 I'm there. 297 01:07:16,640 --> 01:07:18,119 Erhat nothing touched. 298 01:07:18,320 --> 01:07:21,278 Erist never sick. These are the after-effects. 299 01:07:21,480 --> 01:07:26,156 It's over now. Erbraucht just rest. I'll take care! 300 01:07:26,360 --> 01:07:29,352 Well? I'm supposed f�ul lying in bed. 301 01:07:31,360 --> 01:07:32,918 I do not know. 302 01:07:35,640 --> 01:07:40,191 I'm on the same. - Is the reunion? 303 01:07:49,720 --> 01:07:53,156 Illustrious Reverence! Deference illustrious Reverend! 304 01:07:53,360 --> 01:07:56,113 Do not exaggerate times. Sit down! 305 01:08:03,760 --> 01:08:05,671 If the flight is over. 306 01:08:06,920 --> 01:08:11,596 Well, Timothy Castellan, what do you say to this little trip? 307 01:08:11,840 --> 01:08:13,353 Nurreden it here. 308 01:08:13,600 --> 01:08:17,036 Why did you take it? Undwie? 309 01:08:17,560 --> 01:08:22,953 There were hardly your charm or your words. Did you threaten her? 310 01:08:24,600 --> 01:08:26,556 Do you understand my question? 311 01:08:28,080 --> 01:08:31,038 What did you do, so they come along? 312 01:08:31,240 --> 01:08:33,470 Did you hit her? Undvergewaltigt? 313 01:08:35,160 --> 01:08:36,912 You got raped yet? 314 01:08:40,280 --> 01:08:41,235 Ver-ge 315 01:08:42,360 --> 01:08:43,918 wal-tion? - Yes. 316 01:08:44,720 --> 01:08:47,917 You've deflowered. Lhren body Abused. 317 01:08:48,480 --> 01:08:51,040 You had sexual Verkehrmit her. 318 01:08:53,240 --> 01:08:55,595 Se-sexually? 319 01:08:56,320 --> 01:08:58,993 Game not the idiots. What happened? 320 01:09:00,000 --> 01:09:01,433 I hit. 321 01:09:02,920 --> 01:09:03,670 Them. 322 01:09:05,480 --> 01:09:07,038 Desperate 323 01:09:08,160 --> 01:09:09,388 very lonely. 324 01:09:10,480 --> 01:09:13,392 Man with great disappointment. 325 01:09:13,640 --> 01:09:14,993 Wanted death. 326 01:09:16,160 --> 01:09:17,513 Lhrgesagt: 327 01:09:18,360 --> 01:09:19,509 Comm 328 01:09:20,600 --> 01:09:24,229 Comm The man is not dead Mutterdes 329 01:09:25,280 --> 01:09:26,429 All right. 330 01:09:28,040 --> 01:09:33,592 How did you get around to it, with you come with me and sleep with dirzu? 331 01:09:36,840 --> 01:09:39,035 Did you spell it? - No. 332 01:09:39,240 --> 01:09:40,593 Jinxed? 333 01:09:41,680 --> 01:09:44,831 Euthanized with your view? - No. 334 01:09:46,320 --> 01:09:47,514 Jo- 335 01:09:47,720 --> 01:09:48,914 se- 336 01:09:49,480 --> 01:09:50,674 phine 337 01:09:51,800 --> 01:09:52,915 wanted to. 338 01:09:53,160 --> 01:09:54,912 She did? - Yes. 339 01:09:55,640 --> 01:09:58,393 You ... they're not forced to? 340 01:10:00,040 --> 01:10:01,996 Okay, so I quote: 341 01:10:03,520 --> 01:10:04,794 Joseph Coudroyer: 342 01:10:05,000 --> 01:10:09,118 "DerHexerf�hrmit his hand �berihren back. " 343 01:10:09,320 --> 01:10:14,838 "DieArme warganz scared they obeyed him aberwie a dog. 344 01:10:15,040 --> 01:10:17,315 Ermachte with ihrwas erwollte. " 345 01:10:17,560 --> 01:10:19,949 "She shifted on his knees 346 01:10:20,160 --> 01:10:23,311 asleep and climbed up the stairs. 347 01:10:23,560 --> 01:10:26,518 I scratched at her feet, and they warwie "dead 348 01:10:26,760 --> 01:10:28,352 Shall I continue? 349 01:10:31,240 --> 01:10:34,994 You got so hypnotized. - Yes. The Warein spectacle. 350 01:10:35,240 --> 01:10:40,360 Has she scraped her knees bloody, to amuse yourselves heroes? 351 01:10:41,840 --> 01:10:44,400 Aberdu, you can do it 352 01:10:44,640 --> 01:10:48,553 Make people, to do what you want. Like puppets. 353 01:10:48,760 --> 01:10:49,909 Yes. 354 01:10:51,120 --> 01:10:53,918 Have you done well with others? - Yes, often. 355 01:10:54,120 --> 01:10:55,838 That makes dirwohl fun. 356 01:10:56,080 --> 01:10:59,709 Is dirklar, what legally incur? 357 01:11:02,560 --> 01:11:06,155 You did with ihralso, what have you done mitAnderen? 358 01:11:06,360 --> 01:11:09,113 You did ... hypnotized. 359 01:11:12,120 --> 01:11:13,269 You 360 01:11:15,960 --> 01:11:17,109 You 361 01:11:19,120 --> 01:11:20,678 And subdue. 362 01:11:23,840 --> 01:11:27,992 We dirmirvon bone to soul. 363 01:11:28,240 --> 01:11:32,870 Moment, let times this gibberish. You lost your heart to it? 364 01:11:33,120 --> 01:11:38,592 And when you have it good soul taken like an animal, by force? 365 01:11:38,800 --> 01:11:40,472 No. - No what? 366 01:11:41,280 --> 01:11:45,034 It warihrWille. LhrWille entered me. 367 01:11:47,080 --> 01:11:48,638 What are you saying? 368 01:11:49,560 --> 01:11:51,198 It warihrWille? 369 01:11:55,640 --> 01:11:56,789 You 370 01:11:57,840 --> 01:11:58,989 has 371 01:11:59,760 --> 01:12:00,909 everything 372 01:12:01,360 --> 01:12:02,315 wanted. 373 01:12:05,480 --> 01:12:07,232 She wanted everything. 374 01:12:10,040 --> 01:12:14,158 I examine Their abduction. - There is nothing to investigate. 375 01:12:14,440 --> 01:12:17,318 Leave this assessment please me. 376 01:12:17,520 --> 01:12:21,957 Mr. Castellan seems desperate and easy to be spiritual. 377 01:12:22,200 --> 01:12:23,713 Do you agree to? 378 01:12:25,280 --> 01:12:26,429 Yes. 379 01:12:27,040 --> 01:12:30,157 Lhm seems the severity seinerTat unaware. 380 01:12:30,360 --> 01:12:32,112 Erriskiert the penitentiary. 381 01:12:33,800 --> 01:12:35,552 But back to business: 382 01:12:36,480 --> 01:12:41,508 Have you ever seen Castellan, bevorerzu their Vaterkam? 383 01:12:41,720 --> 01:12:42,869 No. 384 01:12:45,600 --> 01:12:49,354 However, I had it once seen front church. 385 01:12:49,880 --> 01:12:55,432 They say be careful when dinner reserved and quietly been 386 01:12:56,200 --> 01:12:57,349 absent. 387 01:12:58,480 --> 01:13:00,232 I had a feeling ... 388 01:13:01,480 --> 01:13:05,029 Ermachte mirAngst. - Wovorhatten you afraid of? 389 01:13:06,800 --> 01:13:08,358 I do not know. 390 01:13:09,680 --> 01:13:11,830 I'm dressed gone to bed. 391 01:13:12,640 --> 01:13:16,189 But the next day, vorfand as erSie alone, 392 01:13:16,400 --> 01:13:17,958 unexpectedly 393 01:13:18,160 --> 01:13:21,709 Our advice for this table sat eran, and gave him food. 394 01:13:21,920 --> 01:13:24,115 I thought erw�re a saint. 395 01:13:24,320 --> 01:13:26,880 They were afraid of a saint? 396 01:13:32,280 --> 01:13:35,397 Do you know this ring, Mademoiselle? 397 01:13:35,640 --> 01:13:36,959 No. 398 01:13:41,680 --> 01:13:43,033 You heard it? 399 01:13:44,480 --> 01:13:45,629 No. 400 01:13:46,840 --> 01:13:50,355 Lhr Vaterhat found him, after you were gone. 401 01:13:56,640 --> 01:13:57,789 Unimportant. 402 01:13:59,640 --> 01:14:03,838 That morning was Castellan So back and I quote: 403 01:14:04,080 --> 01:14:08,153 "Through his magical passes" You have, and I quote, 404 01:14:08,360 --> 01:14:10,396 "Lost all control." 405 01:14:10,640 --> 01:14:13,200 That's true, Mademoiselle? - Yes. 406 01:14:15,160 --> 01:14:18,516 I warn maybe mehrich. I warvon obsessed him. 407 01:14:19,440 --> 01:14:24,275 How erSie brings them? Warerbewaffnet? ErSie has threatened? 408 01:14:24,480 --> 01:14:26,471 No. - What then? - Like what? 409 01:14:26,720 --> 01:14:29,598 How erSie brings them to follow him? 410 01:14:29,840 --> 01:14:31,114 Lhm to obey? 411 01:14:31,320 --> 01:14:35,677 How erSie has brought to all of this, what has brought erSie? 412 01:14:37,200 --> 01:14:38,758 Through his voice. 413 01:14:39,880 --> 01:14:41,438 Through his eyes. 414 01:14:42,600 --> 01:14:44,556 Through him! I know! 415 01:14:50,320 --> 01:14:53,073 In what a state he puts you? 416 01:14:56,720 --> 01:14:58,278 In eineArt 417 01:15:00,080 --> 01:15:01,433 Lethargy. 418 01:15:02,320 --> 01:15:04,675 Scheinbarnoch ... holding. 419 01:15:07,720 --> 01:15:13,829 She describes it as, and I quote, "Discrete, pious, dutiful wife." 420 01:15:14,040 --> 01:15:15,189 Usually. 421 01:15:15,440 --> 01:15:20,070 Nothing establishes a flight a seedy vagabonds. 422 01:15:20,280 --> 01:15:22,077 I maybe I warn itself 423 01:15:22,320 --> 01:15:25,676 Were you aware of what was happening? - Yes. 424 01:15:28,480 --> 01:15:30,038 It warmirklar. 425 01:15:31,120 --> 01:15:33,270 Aberich could not help it. 426 01:15:35,520 --> 01:15:36,669 Held me 427 01:15:38,960 --> 01:15:40,518 a force. 428 01:15:40,760 --> 01:15:44,958 And this power, as you say, She held for days. 429 01:15:45,200 --> 01:15:46,758 Not all the time. 430 01:15:49,560 --> 01:15:51,118 Or much light yet? 431 01:15:51,920 --> 01:15:53,478 I do not know. 432 01:15:54,120 --> 01:15:56,680 This is somewhat vague, Mademoiselle. 433 01:15:59,000 --> 01:16:01,389 What you accuse mireigentlich? 434 01:16:01,600 --> 01:16:04,797 Think I followed ihmwillentlich? 435 01:16:05,000 --> 01:16:09,152 And even if, I would daf�rins prison? 436 01:16:09,400 --> 01:16:12,836 No, not eraberauch. Do you understand the difference? 437 01:16:13,480 --> 01:16:16,472 Neither fish nor fowl. Decide. 438 01:16:16,680 --> 01:16:22,198 This is herein court, not a poem. Entwederso oderso understood? 439 01:16:22,440 --> 01:16:23,998 One of both: 440 01:16:24,640 --> 01:16:28,713 Kidnapped Entwederhat erSie, taken against your will, 441 01:16:28,920 --> 01:16:30,956 by erSie hypnotized, 442 01:16:31,200 --> 01:16:34,192 oderSie him are followed by choice, 443 01:16:34,400 --> 01:16:37,949 and erist nurschuldig, You have to seduce. 444 01:16:38,520 --> 01:16:39,873 I hear: 445 01:16:46,560 --> 01:16:49,711 Erhat kidnapped me, against my will, 446 01:16:50,520 --> 01:16:52,317 by pure infatuation. 447 01:16:52,520 --> 01:16:55,080 All right. Has erSie raped? 448 01:16:56,520 --> 01:16:57,475 Yes. 449 01:16:58,520 --> 01:17:00,272 Several times? - Yes. 450 01:17:01,400 --> 01:17:05,359 Ermachte me involuntarily and abused me then. 451 01:17:06,720 --> 01:17:09,359 Often? - Whenever erwollte. 452 01:17:11,160 --> 01:17:12,718 Erhat beguiles me. 453 01:17:13,560 --> 01:17:17,109 At his touch themselves did a Abgrundvormirauf. 454 01:17:17,960 --> 01:17:20,872 It einvemehmlich Warnie? - No. 455 01:17:21,600 --> 01:17:23,955 Ersagt unless lhrWille been. 456 01:17:28,640 --> 01:17:30,995 And that? Is this my will? 457 01:17:33,360 --> 01:17:34,952 I felt nothing. 458 01:17:35,160 --> 01:17:38,709 Castellan has lost his hand. - Not for me. 459 01:17:39,480 --> 01:17:40,629 Verygood. 460 01:17:41,280 --> 01:17:43,430 Verygood. Thank you. 461 01:17:44,200 --> 01:17:45,952 Well then everything is clear. 462 01:17:48,720 --> 01:17:52,395 One more thing: Erz�hltman in Guiols, 463 01:17:52,640 --> 01:17:56,952 Their Muttersei mentally limited and was not in his right mind. 464 01:17:57,160 --> 01:17:59,310 Claude Perrierberichtet, 465 01:17:59,520 --> 01:18:03,638 she had her hand once laughing into the fire levels. 466 01:18:03,840 --> 01:18:06,593 This pig can say what it wants! 467 01:18:06,800 --> 01:18:08,870 Derhat but after ihrgelechzt! 468 01:18:09,720 --> 01:18:10,675 Thank you. 469 01:18:13,760 --> 01:18:15,318 A final formality: 470 01:18:15,560 --> 01:18:21,510 Their DoktorCorvot is still hypnotic susceptibility study. 471 01:18:21,760 --> 01:18:25,639 Erist specialist, his opinion is purely informative. 472 01:18:25,840 --> 01:18:27,956 It does nothing to Case. 473 01:18:28,200 --> 01:18:31,749 Says anything against this little investigation? 474 01:18:34,000 --> 01:18:35,149 No. 475 01:18:40,360 --> 01:18:45,718 And you, sir, do you have any objections? 476 01:18:48,160 --> 01:18:49,309 No. 477 01:18:59,080 --> 01:19:01,036 Do not do anything. 478 01:19:03,120 --> 01:19:04,473 They are there. 479 01:19:05,240 --> 01:19:06,798 In the space. 480 01:19:08,080 --> 01:19:10,230 You know this room. 481 01:19:11,240 --> 01:19:13,674 The table, the wall clock. 482 01:19:13,920 --> 01:19:15,512 See the time? 483 01:19:18,000 --> 01:19:19,558 Vordrei quarter. 484 01:19:19,960 --> 01:19:21,313 Verygood. 485 01:19:22,720 --> 01:19:24,472 Space remains 486 01:19:26,080 --> 01:19:27,718 to us. 487 01:19:28,520 --> 01:19:32,798 But your field of view is smaller. 488 01:19:34,800 --> 01:19:36,756 Look into my eyes. 489 01:19:43,120 --> 01:19:44,473 Josephine? 490 01:19:44,680 --> 01:19:45,829 Yes? 491 01:19:46,920 --> 01:19:51,436 Can you close dieAugen, When I clap my hands? 492 01:19:51,680 --> 01:19:52,795 I do not know. 493 01:19:57,960 --> 01:19:59,791 I now come to aufSie. 494 01:20:01,840 --> 01:20:04,593 I pinch you in the right arm. 495 01:20:07,200 --> 01:20:10,351 I pinch him down, ertut not hurt. 496 01:20:11,640 --> 01:20:13,392 Want to try it? 497 01:20:13,880 --> 01:20:14,835 Yes. 498 01:20:26,040 --> 01:20:27,155 Ow! 499 01:20:28,240 --> 01:20:32,313 Are you crazy? You mirweh do! - They were half in a trance. 500 01:20:32,560 --> 01:20:36,269 If you iron glowing can endure, 501 01:20:36,480 --> 01:20:39,517 me a pinch appears very little. 502 01:20:40,360 --> 01:20:42,316 You have no idea. 503 01:20:43,160 --> 01:20:48,109 DesAlls children, children of nothingness 504 01:20:48,720 --> 01:20:53,669 All children seek their fortune 505 01:20:54,240 --> 01:20:57,835 inthe night 506 01:21:03,960 --> 01:21:04,756 Josephine! 507 01:21:06,680 --> 01:21:07,635 Are you sleeping? 508 01:21:11,040 --> 01:21:13,395 Is it dirbesser? - No. 509 01:21:14,240 --> 01:21:16,071 I do not know what I have. 510 01:21:16,320 --> 01:21:17,673 You have nothing. 511 01:21:23,320 --> 01:21:25,072 And you? How are you? 512 01:21:26,200 --> 01:21:27,553 All right. 513 01:21:31,680 --> 01:21:34,638 Show mirdeine shoulder. - There's nothing there. 514 01:21:35,600 --> 01:21:38,273 What erdirangetan? - I did not feel anything. 515 01:21:38,880 --> 01:21:43,476 This dog has angef�sst you. What erdirangetan? 516 01:21:44,160 --> 01:21:48,711 This is not irreparable. - I knew you'd talk about it. 517 01:21:48,920 --> 01:21:53,675 Of course, I'm talking of it. Do you think you do not talk about it? 518 01:21:53,920 --> 01:21:55,069 No. 519 01:21:57,440 --> 01:22:00,910 You'll be relieved. It will dirhelfen. 520 01:22:01,160 --> 01:22:02,673 It will mirhelfen. 521 01:22:05,720 --> 01:22:07,472 There is nothing to say. 522 01:22:08,760 --> 01:22:12,639 What did he do all the time? Tell me what has ergemacht. 523 01:22:12,880 --> 01:22:15,394 I do not know. I warn maybe sane. 524 01:22:15,600 --> 01:22:19,195 You were not all the time out of my mind. 525 01:22:19,400 --> 01:22:22,392 You could not escape it sometimes. 526 01:22:22,600 --> 01:22:24,750 Ernachts has not slept? 527 01:22:29,360 --> 01:22:32,477 The police made me wondered the same thing. 528 01:22:34,080 --> 01:22:35,229 Why? 529 01:22:36,800 --> 01:22:41,237 Why did you stay with him? - Soon the process. 530 01:22:41,960 --> 01:22:47,114 This man rubbed Fingerals he would a pinch of salt Tellertun encouraging one. 531 01:22:48,120 --> 01:22:51,237 It trickled nothing from his fingers. 532 01:22:51,440 --> 01:22:55,991 I could hardly the spoon to your mouth, I felt 533 01:22:56,920 --> 01:22:58,672 as I would die. 534 01:23:01,600 --> 01:23:07,311 Castellan made me involuntarily and abused me, immererwollte when. 535 01:23:07,520 --> 01:23:11,399 I wanted all the time Return Back to my father. 536 01:23:11,600 --> 01:23:16,037 Warabernicht it possible no, that I could tell you why. 537 01:23:16,280 --> 01:23:20,273 I unfortunately still. DerGedanke him tortures me. 538 01:23:20,480 --> 01:23:24,951 This man has made me ill. I have done nothing. 539 01:23:25,160 --> 01:23:28,709 This man warmein devil. What will become of me? 540 01:23:29,520 --> 01:23:33,308 I grieve for myself, because I mehrbin nothing. 541 01:23:33,560 --> 01:23:36,518 Thank you, Mademoiselle. You can sit down. 542 01:24:57,560 --> 01:24:59,312 Timothee Castellan! 543 01:25:01,360 --> 01:25:06,115 By Enchantment and hypnotic suggestion 544 01:25:06,640 --> 01:25:10,872 forced the applicant ihrHaus to leave and to come with you 545 01:25:11,120 --> 01:25:16,148 and culpable Verkehrzu maintain the unfortunate disagreed. 546 01:25:16,400 --> 01:25:20,075 LhrhypnotischerZustand made any agreement impossible! 547 01:25:20,320 --> 01:25:22,276 To do this, Castellan? 548 01:25:27,360 --> 01:25:34,198 Give to you, several times Josephine Hughes raping and hypnotized? 549 01:25:37,040 --> 01:25:38,189 Yes. Right. 550 01:25:41,760 --> 01:25:45,992 Give to you, Josephine Hughes so hypnotized to have 551 01:25:46,200 --> 01:25:49,875 ihrdie that lacked necessary morality, to get ... 552 01:25:50,120 --> 01:25:51,075 Yes. 553 01:25:51,920 --> 01:25:53,478 I admit everything. 554 01:25:55,280 --> 01:25:58,431 Warsie without ever conscious? - Never. 555 01:26:05,960 --> 01:26:07,313 Josephine? 556 01:26:11,120 --> 01:26:12,269 Josephine 557 01:26:12,920 --> 01:26:14,069 geseht 558 01:26:14,760 --> 01:26:16,113 felt everything 559 01:26:17,120 --> 01:26:18,838 but could do nothing. 560 01:26:19,040 --> 01:26:19,995 Nothing. 561 01:26:21,440 --> 01:26:23,112 You mean 562 01:26:23,320 --> 01:26:26,915 the unhappy woman saw and felt everything but could do nothing? 563 01:26:27,160 --> 01:26:30,789 Yes. In my violence, fully in my hand. 564 01:26:31,040 --> 01:26:36,797 Mr. Chairman, those who confess �u�em seem to be unanimous. 565 01:26:42,760 --> 01:26:44,273 Timothee Castellan! 566 01:26:45,200 --> 01:26:48,351 The court is to a unanimous verdict 567 01:26:49,240 --> 01:26:54,314 and accused of rape and abduction of Josephine Hughes. 568 01:26:54,520 --> 01:26:58,672 By denying jedwedermildernderUmst�nde 569 01:26:59,960 --> 01:27:03,714 sentenced this court to twelve years in prison. 570 01:27:26,840 --> 01:27:32,312 The construction of Versailles, France four to five million narrowness Costs. 571 01:27:32,520 --> 01:27:36,832 The peace warfast equally fatal wiedie military ambitions. 572 01:27:37,080 --> 01:27:41,039 But the king basks in Naivif�t and selfishness. 573 01:27:41,240 --> 01:27:45,279 He has Created a kingdom, and he is the center of life. 574 01:27:53,960 --> 01:27:55,518 I'm scared. 575 01:27:56,520 --> 01:27:57,669 Of what? 576 01:28:02,040 --> 01:28:03,393 Here Am I afraid. 577 01:28:16,160 --> 01:28:20,915 ... I hope a job get a journalist. Thank you. 578 01:28:22,920 --> 01:28:25,070 Shall I open up abomasum? 579 01:28:37,320 --> 01:28:38,673 Are you? 580 01:29:00,600 --> 01:29:03,751 Doctor! Wirk�nnen us sit at the table! 581 01:29:04,760 --> 01:29:07,718 Josephine! Please get your father! 582 01:29:09,960 --> 01:29:11,518 Papa wiressen. 583 01:29:32,520 --> 01:29:34,670 I have read of your father. 584 01:29:35,920 --> 01:29:37,876 My sincere condolences. 585 01:29:54,280 --> 01:29:56,840 You wanted to see me, mademoiselle? 586 01:29:58,480 --> 01:30:01,631 I will leave the area and go to Paris. 587 01:30:03,000 --> 01:30:06,197 I will follow my husband, Paul Fr�re. 588 01:30:07,240 --> 01:30:08,798 Congratulations, Madame Brother. 589 01:30:10,080 --> 01:30:13,834 Erhat a job there at a newspaper found. 590 01:30:14,720 --> 01:30:17,280 I have nothing to do here greenshoe. 591 01:30:20,560 --> 01:30:22,198 Bevorich go 592 01:30:22,400 --> 01:30:25,358 I would have liked one last time. 593 01:30:25,600 --> 01:30:26,749 Timothee Castellan? 594 01:30:33,480 --> 01:30:34,833 Yes, that is possible. 595 01:30:37,160 --> 01:30:38,195 Thank you. 596 01:30:41,640 --> 01:30:43,995 Warda everything? - Yes. 597 01:30:54,080 --> 01:30:56,833 What's his name? - Erist not baptized. 598 01:30:57,040 --> 01:30:59,395 Erhat no name yet. 599 01:31:00,320 --> 01:31:01,469 Only Brother. 600 01:31:04,360 --> 01:31:06,920 Ah, I almost forgot. 601 01:31:09,440 --> 01:31:11,271 Heard you ernicht? 602 01:31:13,840 --> 01:31:14,795 Thank you. 603 01:32:02,560 --> 01:32:03,515 I? 604 01:32:14,640 --> 01:32:15,789 What is your name? 605 01:32:16,880 --> 01:32:18,233 your name 606 01:32:18,760 --> 01:32:21,718 Ti-mo-thee. 607 01:32:25,680 --> 01:32:26,829 Yes? 608 01:32:57,600 --> 01:32:59,670 Goodbye, Timothee. 609 01:32:59,880 --> 01:33:01,438 Goodbye. 610 01:34:22,600 --> 01:34:24,989 DEEP IN THE WOODS weeks of and desecrated 611 01:37:42,960 --> 01:37:46,509 Done by (c) dCd / December 2012 40047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.