All language subtitles for Akron (Un secret de trop) (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:25,318 --> 00:01:26,285 Parfait. 4 00:01:29,456 --> 00:01:30,656 Bonjour. 5 00:01:31,224 --> 00:01:32,558 Qu'est-ce qu'on dit ? 6 00:01:32,560 --> 00:01:33,559 Bonjour. 8 00:01:47,741 --> 00:01:50,075 Pas besoin de chariot, chéri. 9 00:01:50,077 --> 00:01:52,411 On ne fait que quelques courses. 10 00:01:53,546 --> 00:01:55,514 Maintenant Benny va vouloir en pousser un aussi. 11 00:01:59,752 --> 00:02:01,620 OK, Benny, pousse ton frère. 12 00:02:10,130 --> 00:02:11,196 Prêt, bonhomme ? 13 00:02:19,339 --> 00:02:20,439 Très bien. 14 00:02:20,441 --> 00:02:21,640 On y va alors ? 16 00:02:47,467 --> 00:02:49,735 Davey ! Davey ! 17 00:02:49,737 --> 00:02:51,537 Oh mon Dieu, Davey ! 19 00:03:08,621 --> 00:03:09,688 Benny. 20 00:03:10,623 --> 00:03:12,191 Quoi, tu me poursuis ? 21 00:03:12,193 --> 00:03:13,392 Oh, s'il te plaît. 22 00:03:14,194 --> 00:03:15,727 M'attendre des heures à la sortie 23 00:03:15,729 --> 00:03:17,196 peut être assimilé à du harcèlement. 24 00:03:17,198 --> 00:03:19,798 Du calme, je sors tout juste de classe. 25 00:03:20,200 --> 00:03:22,134 Tu viens ? 26 00:03:22,136 --> 00:03:24,136 Ah. Non, je ne pense pas. 27 00:03:24,138 --> 00:03:25,337 J'ai des trucs à faire. 28 00:03:25,339 --> 00:03:26,705 Tu as quoi à faire 29 00:03:26,707 --> 00:03:28,340 de plus important que le mudball ? 30 00:03:28,342 --> 00:03:30,642 Mudball avec les scientifiques de l'avenir ? 31 00:03:30,644 --> 00:03:32,077 A peu près, oui. 32 00:03:32,079 --> 00:03:34,479 Allez, on a vraiment besoin de toi. 33 00:03:34,481 --> 00:03:35,647 Tu es la seule chose dans l'équipe 34 00:03:35,649 --> 00:03:37,416 qui ressemble à peu près à un athlète. 35 00:03:37,418 --> 00:03:38,584 Je suis un athlète. 36 00:03:38,586 --> 00:03:40,319 Mais je ne suis pas de ton équipe. 37 00:03:40,321 --> 00:03:43,021 Les remplaçants sont autorisés. 38 00:03:43,023 --> 00:03:44,089 Non. 39 00:03:45,158 --> 00:03:47,526 Allez, regarde-moi ! 40 00:03:47,528 --> 00:03:48,760 S'il te plaît ? 41 00:03:48,762 --> 00:03:51,430 Homme fort que tu es, s'il te plaît ? 42 00:03:51,598 --> 00:03:53,098 Je n'ai pas de jogging. 43 00:03:53,100 --> 00:03:54,333 Super ! Merci ! 44 00:03:54,335 --> 00:03:56,301 Tu peux en prendre un à John ; il les a laissés dans mon dortoir. 45 00:03:56,303 --> 00:03:58,136 OK, j'envoie un SMS à ma mère. 48 00:04:31,137 --> 00:04:33,305 Tu es incroyable. 49 00:04:33,307 --> 00:04:35,507 Sérieux, on gagne à chaque fois avec toi. 50 00:04:35,509 --> 00:04:37,442 Tu dois rejoindre l'équipe... 51 00:04:37,444 --> 00:04:38,677 Ooooh... 52 00:04:38,679 --> 00:04:40,145 Arrête. 53 00:04:45,585 --> 00:04:47,019 - Salut, quoi de beau ? - Bonjour. 54 00:04:48,021 --> 00:04:49,054 Tu nous as fichu une raclée. 55 00:04:49,056 --> 00:04:51,156 Nan, c'est un travail d'équipe. 56 00:04:51,158 --> 00:04:52,491 Foutaises. Tu es le seul ici 57 00:04:52,493 --> 00:04:54,359 à savoir ce que tu fais. 58 00:04:55,261 --> 00:04:56,528 Je m'appelle Christopher. 59 00:04:56,530 --> 00:04:58,196 Benny. Enchanté. 60 00:04:58,198 --> 00:04:59,364 Enchanté. 61 00:04:59,366 --> 00:05:01,099 Tu es rudement dur à plaquer au sol. 62 00:05:01,101 --> 00:05:02,768 J'ai joué au lycée avant. 63 00:05:02,770 --> 00:05:04,636 Je vois. 64 00:05:04,638 --> 00:05:05,771 L'école d'ingénieur ici 65 00:05:05,773 --> 00:05:07,406 n'est pas connue pour ses sportifs universitaires. 66 00:05:07,408 --> 00:05:09,141 Ils se surnomment eux-mêmes les Lapins Tueurs - 67 00:05:09,143 --> 00:05:10,409 ça doit te dire quelque chose. 68 00:05:10,411 --> 00:05:11,343 Mais on s'amuse. 69 00:05:11,345 --> 00:05:14,379 Nous n'avons pas d'excuse. 70 00:05:14,381 --> 00:05:16,415 Mon équipe est géniale. 71 00:05:16,417 --> 00:05:17,783 Je dois filer, 72 00:05:17,785 --> 00:05:20,419 je ne vis pas sur le campus, je dois rentrer dîner. 73 00:05:20,421 --> 00:05:21,687 OK, cool. 74 00:05:23,256 --> 00:05:24,790 Tu es sur le campus, toi ? 75 00:05:24,792 --> 00:05:26,391 Oui. 76 00:05:26,393 --> 00:05:27,759 Gallucci Hall? 77 00:05:27,761 --> 00:05:29,027 Cool, cool. 78 00:05:29,629 --> 00:05:30,762 Christopher. 79 00:05:30,764 --> 00:05:31,763 Oui. 80 00:05:32,665 --> 00:05:34,132 Je peux prendre ton numéro ? 81 00:05:41,474 --> 00:05:42,574 Benny, c'est toi ? 82 00:05:44,510 --> 00:05:46,578 Oui. Je suis plein de boue. 83 00:05:46,580 --> 00:05:48,046 N'en ramène pas ici. 84 00:05:48,048 --> 00:05:49,114 Je sais, Ma. 85 00:05:53,252 --> 00:05:54,786 Je crois que j'ai rencontré quelqu'un. 86 00:05:54,788 --> 00:05:56,288 Comment ça ? 87 00:05:56,290 --> 00:05:58,123 Un mec. 88 00:05:58,125 --> 00:05:59,291 Vraiment ? 89 00:05:59,293 --> 00:06:02,160 Oui, vraiment. Je pense. 90 00:06:02,162 --> 00:06:04,363 Allez, dis-moi. 91 00:06:04,365 --> 00:06:06,031 Je ne veux pas trop en parler pour l'instant. 92 00:06:06,033 --> 00:06:07,299 Allez, tu as commencé. 93 00:06:07,301 --> 00:06:10,068 Je sais pas trop, je l'ai rencontré au mudball. 94 00:06:10,070 --> 00:06:11,336 Il était dans l'autre équipe. 95 00:06:11,338 --> 00:06:12,771 On les a battus. 96 00:06:12,773 --> 00:06:15,374 Et tu lui as parlé ? 97 00:06:15,376 --> 00:06:16,541 Oui. 98 00:06:16,543 --> 00:06:17,709 Et... ? 99 00:06:17,711 --> 00:06:19,211 Je ne veux pas en parler pour l'instant. 100 00:06:19,213 --> 00:06:20,412 OK... 101 00:06:21,147 --> 00:06:22,714 - Mignon ? 102 00:06:22,716 --> 00:06:25,283 Oooh, Benny a un copain ! 103 00:06:25,285 --> 00:06:26,752 Tout ce que je ne voulais pas ! 104 00:06:26,754 --> 00:06:28,453 Non, Becca, ce n'est pas mon copain. 105 00:06:28,455 --> 00:06:30,555 C'est qui ? Je le connais ? 106 00:06:30,557 --> 00:06:32,257 - Comment tu le connaitrais ? - Je connais du monde. 108 00:06:36,796 --> 00:06:38,397 - Ma ? - Oui ? 109 00:06:38,399 --> 00:06:40,198 Oui, il est mignon. 111 00:07:57,543 --> 00:07:59,644 J'ai une petite sœur : Becca. 112 00:07:59,646 --> 00:08:01,313 En seconde au lycée. 113 00:08:01,315 --> 00:08:02,481 Ma mère et mon père. 114 00:08:02,483 --> 00:08:03,582 Cool. Vous êtes proches ? 115 00:08:03,584 --> 00:08:04,783 On s'entend bien. 116 00:08:04,785 --> 00:08:07,752 Mon père est cool, très doux. 117 00:08:07,754 --> 00:08:10,288 Ma mère un peu plus flippante. 118 00:08:11,657 --> 00:08:13,758 Je lui ai parlé de toi... 119 00:08:13,760 --> 00:08:15,560 De moi ? Tu as dit quoi ? 120 00:08:15,562 --> 00:08:19,030 Qu'on s'est rencontrés et que tu as l'air cool. 121 00:08:19,032 --> 00:08:20,398 Elle a dit quoi ? 122 00:08:20,400 --> 00:08:22,534 Rien. Je lui ai dit de ne rien dire. 123 00:08:22,536 --> 00:08:24,369 Pourquoi ? 124 00:08:24,371 --> 00:08:26,171 Parce que je ne sais pas quoi en dire moi-même. 125 00:08:26,173 --> 00:08:28,306 En fait, y'a rien à dire pour l'instant, c'est vrai ? 126 00:08:30,209 --> 00:08:32,511 Comment est ta mère ? 127 00:08:32,513 --> 00:08:36,114 Elle a un studio de yoga à Jacksonville. 128 00:08:36,116 --> 00:08:41,219 Elle est très cool et en totale harmonie avec elle-même. 129 00:08:41,221 --> 00:08:44,022 Ce qui est bien. Mais elle est seule. 130 00:08:44,024 --> 00:08:45,590 Mes parents ont divorcé quand j'avais 6 ans. 131 00:08:45,592 --> 00:08:46,758 Quand on vivait ici 132 00:08:46,760 --> 00:08:49,127 et après on a déménagé en Floride 133 00:08:49,129 --> 00:08:51,530 elle n'a plus eu personne depuis. 134 00:08:51,532 --> 00:08:53,064 Tu fais du yoga ? 135 00:08:53,066 --> 00:08:56,101 Je connais, mais je ne pratique pas. 136 00:08:56,103 --> 00:08:58,136 En fait c'est dur de respirer et de se lâcher 137 00:08:58,138 --> 00:09:00,238 quand c'est ta mère qui te dit quoi faire. 138 00:09:02,074 --> 00:09:04,543 Des fois j'aimerais vivre sur le campus. 139 00:09:04,545 --> 00:09:08,480 Je n'ai pas vraiment de liberté ou d'endroit à moi, tu sais 140 00:09:08,482 --> 00:09:11,249 Pareil dans mon dortoir. 141 00:09:11,251 --> 00:09:14,319 Mon coloc ne sort jamais. 142 00:09:14,787 --> 00:09:18,557 Et sinon, tu étudies quoi ? 143 00:09:18,559 --> 00:09:21,026 L'ingénierie biomédicale. 144 00:09:21,028 --> 00:09:22,594 Peut-être devenir médecin un jour. 145 00:09:22,596 --> 00:09:24,095 La conception des tissus humains. 146 00:09:24,097 --> 00:09:26,097 Wow. 147 00:09:26,099 --> 00:09:27,999 Et toi ? 148 00:09:28,001 --> 00:09:30,135 Je suis en Arts et Sciences. 149 00:09:31,103 --> 00:09:33,471 Mes camarades semblent adeptes de : 150 00:09:33,473 --> 00:09:36,675 "moins tu en sais, plus tu parles". 151 00:09:36,677 --> 00:09:38,643 Je suis bavard, tu as dû le voir. 152 00:09:38,645 --> 00:09:40,478 J'aime parler aux gens intelligents. 153 00:09:41,314 --> 00:09:43,782 Comme toi, Dr. Benny. 154 00:09:45,551 --> 00:09:46,718 Merci. 155 00:10:01,334 --> 00:10:03,768 Je t'inviterais bien à monter, mais mon coloc est là. 156 00:10:03,770 --> 00:10:05,604 Pas de souci. Je dois rentrer. 157 00:10:05,606 --> 00:10:06,638 Réviser. 158 00:10:10,209 --> 00:10:11,743 Je t'aime bien, Christopher. 159 00:10:13,546 --> 00:10:15,246 Moi aussi. 160 00:10:16,215 --> 00:10:17,716 J'ai envie de te revoir. 161 00:10:18,684 --> 00:10:20,251 J'ai envie de te revoir. 165 00:10:43,376 --> 00:10:45,477 Je vais devoir rester un instant. 166 00:10:45,479 --> 00:10:47,445 - Pourquoi ? - Heu... 168 00:10:50,083 --> 00:10:53,118 - Désolé ! - Non, t'inquiète. 169 00:10:57,423 --> 00:10:59,591 Appelle-moi, Dr. Benny. 170 00:10:59,593 --> 00:11:00,692 OK. 171 00:11:17,343 --> 00:11:19,210 Elles sont jolies, Ma. 172 00:11:19,212 --> 00:11:21,012 Oui, je trouve aussi. 173 00:11:22,248 --> 00:11:23,748 Tu veux venir avec moi aujourd'hui ? 174 00:11:23,750 --> 00:11:26,551 Non, je vais rester ici. 175 00:11:26,553 --> 00:11:28,119 Bueno. 176 00:11:32,391 --> 00:11:33,692 Merci, Becca. 178 00:11:43,669 --> 00:11:47,072 Benny m'a dit qu'il va à une soirée sur le campus demain. 179 00:11:47,074 --> 00:11:48,406 Il dormira là-bas. 180 00:11:48,408 --> 00:11:50,442 C'est bien. Il va s'amuser. 181 00:11:50,444 --> 00:11:53,178 Il dit qu'il dormira chez Julie. 182 00:11:53,180 --> 00:11:56,047 Et alors ? C'est bien, non ? C'est son amie. 183 00:11:56,049 --> 00:11:58,249 Il ne risque pas de lui faire un enfant. 184 00:11:58,251 --> 00:12:01,286 - David. - Quoi ? 185 00:12:01,288 --> 00:12:03,555 Je pense qu'il nous ment. 186 00:12:03,557 --> 00:12:05,523 Non. Sans déc' ? 187 00:12:05,525 --> 00:12:09,260 Ecoute, il pourrait ne même plus vivre avec nous 188 00:12:09,262 --> 00:12:11,229 et nous ne saurions pas 189 00:12:11,231 --> 00:12:13,064 ce qu'il fait en dehors de cette maison. 190 00:12:13,066 --> 00:12:14,566 Réfléchis. 191 00:12:14,568 --> 00:12:16,167 Imagine si ta mère avait su ce que tu faisais 192 00:12:16,169 --> 00:12:17,736 quand tu étais à la fac. 193 00:12:21,340 --> 00:12:24,676 C'est juste que je ne sais pas quoi penser de ce garçon. 194 00:12:24,678 --> 00:12:26,511 Pourquoi ? C'est quoi le problème avec ce gamin ? 195 00:12:26,513 --> 00:12:29,280 Je ne sais pas. Nous ne l'avons pas encore vu. 196 00:12:30,683 --> 00:12:34,719 Je suis sûr que c'est un mec bien. Benny est un garçon intelligent. 197 00:12:34,721 --> 00:12:37,422 Tu ne peux pas mettre son pénis sous clé. 198 00:12:37,424 --> 00:12:39,023 - Ce n'est pas drôle. - Pas drôle. 199 00:12:40,693 --> 00:12:43,661 Laisse-le vivre sa vie, tu n'auras pas le choix de toute façon. 200 00:12:46,532 --> 00:12:48,333 Et tu laisserais Becca faire la même chose ? 201 00:12:48,335 --> 00:12:50,135 Pas question ! 202 00:12:50,137 --> 00:12:51,503 Elle ne découchera pas 203 00:12:51,505 --> 00:12:53,605 avant d'être mariée. 204 00:12:53,607 --> 00:12:55,373 Ce n'est pas juste. 205 00:12:56,642 --> 00:12:59,377 Ok, je rigole... Quoique. 206 00:13:01,714 --> 00:13:03,715 Quand a-t-il grandi assez pour faire des choses 207 00:13:03,717 --> 00:13:05,650 qui ne sont pas de son âge ? 209 00:13:09,388 --> 00:13:11,156 Messieurs ! Madame ! 211 00:13:12,492 --> 00:13:13,625 Merci ! 212 00:13:13,627 --> 00:13:17,662 Aux amis, à nous, à une soirée d'enfer ! 216 00:14:05,744 --> 00:14:08,379 - Je suis épuisée. - Allez ! 217 00:14:10,216 --> 00:14:12,417 Elles sont pour toi. 218 00:14:12,419 --> 00:14:14,152 Je passe la nuit chez John 219 00:14:14,154 --> 00:14:16,487 et vous passez la nuit chez moi. 220 00:14:16,489 --> 00:14:18,389 Ma coloc n'est pas là cette nuit. 221 00:14:18,391 --> 00:14:20,091 - Sérieux ? - Bien sûr ! 222 00:14:20,093 --> 00:14:21,759 Bonne lune de miel, chéri. 223 00:14:21,761 --> 00:14:25,230 - T'es la meilleure ! - Oh mon Dieu ! 224 00:14:25,564 --> 00:14:28,566 - C'était parfait ce soir. - Ça l'était, oui. 225 00:14:28,568 --> 00:14:30,301 Ça l'est toujours. 226 00:14:30,303 --> 00:14:31,636 Je t'aime, Benny. 227 00:14:31,638 --> 00:14:33,071 Je t'aime aussi, Julie. 228 00:14:33,572 --> 00:14:34,739 Merci. 229 00:14:36,575 --> 00:14:38,610 OK, John. Dis bonne nuit aux garçons. 230 00:14:38,612 --> 00:14:39,744 C'est l'heure du dodo. 231 00:14:39,746 --> 00:14:42,347 - Bon dodo, les gars. - Bonne nuit, John. 232 00:14:42,349 --> 00:14:43,348 A plus ! 233 00:14:46,185 --> 00:14:47,285 J'adorerais. 234 00:14:56,096 --> 00:15:00,665 Pas besoin de te dire de quel côté vit Julie ? 235 00:15:00,667 --> 00:15:02,100 Dieu la bénisse. 237 00:15:06,538 --> 00:15:08,539 Je commence à t'apprécier de plus en plus. 239 00:15:17,549 --> 00:15:18,650 Attends, je vais t'aider. 242 00:16:07,299 --> 00:16:09,667 Je dois avouer que j'avais imaginé ce moment, 243 00:16:09,669 --> 00:16:11,369 mais pas sur des draps à fleurs. 244 00:17:06,258 --> 00:17:07,291 Coucou. 245 00:17:08,127 --> 00:17:09,660 Bonjour. 246 00:17:13,365 --> 00:17:14,565 Il est quelle heure ? 247 00:17:18,504 --> 00:17:19,704 10h20. 248 00:17:26,612 --> 00:17:28,446 J'aurais adoré rester ici toute la journée. 249 00:17:30,349 --> 00:17:31,549 Ce serait génial. 250 00:17:32,751 --> 00:17:36,320 Mec, ton haleine pue. 251 00:17:38,557 --> 00:17:39,624 Tu es chatouilleux ? 252 00:17:40,259 --> 00:17:43,428 Non. 253 00:17:43,430 --> 00:17:45,563 Stop ! Stop ! 254 00:17:45,565 --> 00:17:47,131 - Tu retires ce que tu as dit ? - Oui, je retire. 255 00:17:47,133 --> 00:17:48,433 Ton haleine est nickel. 257 00:18:01,447 --> 00:18:03,014 Comment c'était ? 258 00:18:03,016 --> 00:18:04,382 C'était cool. 259 00:18:05,684 --> 00:18:08,252 Vraiment ? Bonne soirée ? 260 00:18:08,254 --> 00:18:12,223 Oui, génial. C'était bondé. 261 00:18:12,225 --> 00:18:15,326 Et heu, comment c'est déjà, Christopher... 262 00:18:15,328 --> 00:18:16,294 était là aussi ? 263 00:18:16,296 --> 00:18:18,596 Oui oui, il était là. 264 00:18:19,731 --> 00:18:21,199 Ça va devenir sérieux ? 265 00:18:21,201 --> 00:18:23,468 - Ma. - C'est juste une question, Benny. 266 00:18:24,103 --> 00:18:25,570 Je ne sais pas... 267 00:18:25,572 --> 00:18:26,771 Peut-être. 271 00:19:58,397 --> 00:20:02,400 Maman, Papa, voici Christopher. 272 00:20:02,402 --> 00:20:03,734 - Salut. - Enchanté de vous rencontrer. 273 00:20:03,736 --> 00:20:05,102 Enchanté, Christopher. 274 00:20:05,104 --> 00:20:07,104 C'est sympa de te rencontrer, 275 00:20:07,106 --> 00:20:09,006 le jour où tu emmènes notre fils loin de nous. 276 00:20:09,008 --> 00:20:10,775 - Ma ! - Je rigole. 277 00:20:10,777 --> 00:20:12,610 C'est tellement gentil d'inviter Benny 278 00:20:12,612 --> 00:20:14,312 en Floride pour les vacances de printemps. 279 00:20:14,314 --> 00:20:15,479 C'est normal. 280 00:20:16,148 --> 00:20:17,548 J'aurais préféré qu'il séjour dans une jolie maison 281 00:20:17,550 --> 00:20:19,150 plutôt qu'un hôtel à fiestas. 282 00:20:20,085 --> 00:20:23,120 Rien de tout cela, je ne suis pas fêtard. Et ma mère sera là. 283 00:20:23,122 --> 00:20:25,456 Formidable. Si seulement j'avais pu venir aussi. 284 00:20:25,458 --> 00:20:27,592 La prochaine fois, Ma. Peut-être. 285 00:20:28,160 --> 00:20:29,594 Vous savez où vous allez alors ? 286 00:20:29,596 --> 00:20:31,395 Oui, on a tout planifié. 287 00:20:31,397 --> 00:20:33,364 Christopher sait où s'arrêter pour camper sur la route. 288 00:20:33,366 --> 00:20:34,632 Tout ira bien, Ma. 289 00:20:34,634 --> 00:20:37,068 OK. Je suis inquiète, tu sais bien. C'est mon rôle. 290 00:20:37,070 --> 00:20:38,269 Je t'enverrai des SMS. 291 00:20:38,271 --> 00:20:40,271 - Pas en conduisant. - Non, évidemment. 292 00:20:40,273 --> 00:20:41,739 Benny, tu viens une minute ? 293 00:20:41,741 --> 00:20:43,241 On revient. 294 00:20:55,787 --> 00:20:57,788 - Papa... - Protège-toi. 295 00:21:03,328 --> 00:21:05,096 Viens, avant que ta mère ne pose des questions. 296 00:21:08,200 --> 00:21:10,468 Benny est très mignon sur cette photo. 297 00:21:10,470 --> 00:21:12,503 Oh, en fait ce n'est pas Benny. 298 00:21:12,505 --> 00:21:14,138 C'est son grand frère. 299 00:21:14,140 --> 00:21:15,539 Son frère ? 300 00:21:15,541 --> 00:21:17,108 Benny avait un grand frère. 301 00:21:17,110 --> 00:21:19,176 Mon premier fils, Davey. 302 00:21:19,578 --> 00:21:21,612 Oh, je ne savais pas. Il ne m'a pas dit. 303 00:21:21,614 --> 00:21:24,415 Davey a été tué à 8 ans. 304 00:21:28,320 --> 00:21:30,354 Je suis désolé. 305 00:21:30,356 --> 00:21:32,290 Ça va, c'était il y a longtemps. 306 00:21:36,295 --> 00:21:38,696 Bon, les vacances ne vont pas nous attendre. 307 00:21:39,698 --> 00:21:42,266 Sérieux ? Tu es sûr de vouloir y aller avec ce mec ? 308 00:21:42,268 --> 00:21:44,035 - Tu ne le connais même pas. - Lenora ! 309 00:21:44,037 --> 00:21:46,437 Sans vouloir t'offenser, Christopher, tu as l'air gentil. 310 00:21:46,439 --> 00:21:49,140 Mais c'est mon petit Bennycito. Mon bébé. 311 00:21:49,142 --> 00:21:50,174 Benny : Arrête. 312 00:21:54,413 --> 00:21:55,546 Vous êtes sûrs de ne pas vouloir rester ici ? 313 00:21:55,548 --> 00:21:57,415 Ce serait amusant, et je vous ferai des bons petits plats. 314 00:21:57,683 --> 00:21:59,550 Les gars, vous devriez prendre la route. 315 00:21:59,552 --> 00:22:01,252 A plus, Papa. 316 00:22:01,254 --> 00:22:03,054 Christopher... Content de t'avoir rencontré. 317 00:22:03,056 --> 00:22:04,155 Prenez soin de vous. 319 00:22:10,429 --> 00:22:12,163 C'est si simple que ça... 320 00:22:16,368 --> 00:22:18,736 Cette femme est folle. 321 00:22:18,738 --> 00:22:20,104 Elle n'était pas si terrible. 322 00:22:20,106 --> 00:22:22,540 Oh si ! Désolé, c'était super bizarre. 323 00:22:22,542 --> 00:22:24,608 Tu vois pourquoi je suis content de m'enfuir quelques temps ? 324 00:22:27,746 --> 00:22:29,013 Tu vas bien ? 325 00:22:29,015 --> 00:22:31,682 Oui... Oui, ça va. 326 00:22:39,191 --> 00:22:41,292 - Vacances ! - Woo hoo ! 327 00:22:43,295 --> 00:22:44,562 Woo hoo ! 328 00:22:52,571 --> 00:22:54,572 Tu n'as jamais quitté l'Ohio ? 329 00:22:54,574 --> 00:22:56,207 Jamais. 330 00:22:56,209 --> 00:22:58,376 Comment c'est possible ? 331 00:22:58,378 --> 00:23:00,711 Tu n'es jamais parti en vacances ? 332 00:23:00,713 --> 00:23:03,614 Si, on allait camper ou faire du bateau. 333 00:23:05,217 --> 00:23:07,084 Je sais, c'est triste. 334 00:23:07,086 --> 00:23:08,753 Et la seule fois où je devais partir 335 00:23:08,755 --> 00:23:11,021 à Washington avec mon école, 336 00:23:11,023 --> 00:23:13,391 j'ai eu la mononucléose, je suis resté à la maison. 337 00:23:13,393 --> 00:23:15,426 La mono ? Sérieux ? 338 00:23:17,295 --> 00:23:19,296 Tu avais embrassé qui ? 339 00:23:19,298 --> 00:23:22,233 Mais non, des mecs de l'équipe de foot 340 00:23:22,235 --> 00:23:24,001 l'ont refilé en partageant des bouteilles d'eau. 341 00:23:26,072 --> 00:23:29,774 Ecoute, je peux transformer tout ça en plan vestiaires chaud, 342 00:23:29,776 --> 00:23:33,310 si tu veux, mais c'était vraiment ces fichues bouteilles d'eau. 343 00:23:33,312 --> 00:23:39,517 Alors, pour inaugurer le premier voyage du Dr Benny... 344 00:23:39,519 --> 00:23:41,252 Une vidéo ! 345 00:23:41,254 --> 00:23:43,254 Non, je déteste être filmé. 346 00:23:44,055 --> 00:23:45,356 Arrête ! 347 00:23:46,425 --> 00:23:47,525 Tu es trop mignon. 348 00:23:47,527 --> 00:23:48,759 Non, pas quand je conduis ! 349 00:23:48,761 --> 00:23:50,394 OK, à mon tour. 350 00:23:50,396 --> 00:23:51,362 Dis bonjour ! 351 00:23:51,364 --> 00:23:52,663 Oh mon Dieu. 352 00:23:52,665 --> 00:23:54,231 C'était quoi ? 353 00:23:54,233 --> 00:23:56,033 On va manger. 354 00:23:56,035 --> 00:24:00,137 On va aller à la plage pour la première fois. 355 00:24:00,139 --> 00:24:02,740 - Première fois pour moi. - Première fois pour tout. 357 00:24:06,778 --> 00:24:08,279 Fais une grimace. 359 00:24:14,753 --> 00:24:16,287 J'adore voyager. 360 00:24:18,490 --> 00:24:21,559 Ma mère et moi avons pas mal bougé pendant 2 ans en quittant l'Ohio. 361 00:24:23,261 --> 00:24:25,996 Un peu en Géorgie, en Caroline du Nord, 362 00:24:25,998 --> 00:24:29,166 au Texas aussi. Arizona. 363 00:24:32,337 --> 00:24:34,572 Après la fac, je veux partir quelques temps 364 00:24:34,574 --> 00:24:36,607 et voir le monde. 365 00:24:36,609 --> 00:24:39,343 - Ce serait pas fantastique ? - Si. 366 00:24:41,780 --> 00:24:43,481 Tu devrais venir. 367 00:24:43,483 --> 00:24:46,584 Nos voyages se passent bien, je trouve 368 00:24:46,586 --> 00:24:47,785 Ah bon ? 369 00:24:47,787 --> 00:24:49,587 Oui, pour un premier jour du moins. 370 00:24:50,455 --> 00:24:53,023 J'aimerais vraiment. 371 00:24:53,025 --> 00:24:55,626 Je vais encore étudier je ne sais combien d'années. 372 00:24:55,628 --> 00:24:58,128 Ah, c'est vrai. 373 00:24:58,130 --> 00:24:59,730 Dr. Benny. 374 00:24:59,732 --> 00:25:02,733 Oui, oui. Dr. Benny. 375 00:25:17,415 --> 00:25:19,116 Je peux te poser une question ? 376 00:25:19,118 --> 00:25:20,284 Heu... 377 00:25:22,387 --> 00:25:24,688 Pourquoi tu ne m'as jamais parlé de ton frère ? 378 00:25:24,690 --> 00:25:26,023 Je ne sais pas. 379 00:25:26,025 --> 00:25:27,625 Je suppose que je n'y ai juste pas pensé. 380 00:25:29,461 --> 00:25:31,395 Il te manque ? 381 00:25:31,397 --> 00:25:33,030 Je n'y pense pas vraiment. 382 00:25:36,101 --> 00:25:37,368 Il était comment ? 383 00:25:37,370 --> 00:25:38,702 Quoi ? 384 00:25:38,704 --> 00:25:40,004 Quoi ? 385 00:25:42,674 --> 00:25:44,275 Tu fais quoi ? 386 00:25:44,277 --> 00:25:45,609 Allons-y. 387 00:25:46,545 --> 00:25:48,445 Le panneau dit "baignade interdite la nuit". 388 00:25:48,447 --> 00:25:50,347 Ça ne dit pas "bain de minuit interdit". 389 00:25:53,752 --> 00:25:55,052 Allez. 390 00:25:59,190 --> 00:26:01,158 Tu appelles ça "bain de minuit" ? 391 00:26:02,160 --> 00:26:05,396 ÇA c'est un bain de minuit ! 392 00:26:13,104 --> 00:26:14,171 Woo !!! 394 00:26:18,543 --> 00:26:20,277 Elle est froide ! 395 00:26:22,581 --> 00:26:23,547 Je l'ai. 396 00:26:41,566 --> 00:26:43,500 Merde ! 397 00:26:43,502 --> 00:26:46,770 Tu as prévu de passer ton temps à faire l'amour ? 398 00:26:46,772 --> 00:26:48,372 C'est mon père qui me l'a donné. 399 00:26:48,374 --> 00:26:50,307 - Ton père ? - Chut. 400 00:26:50,309 --> 00:26:53,143 Il s'attend à beaucoup d'action alors ? 401 00:26:54,279 --> 00:26:56,246 Mr. Cruz... 402 00:26:58,084 --> 00:27:01,418 Il ne se passera rien de tout le voyage. 403 00:27:05,290 --> 00:27:07,057 Ah. C'est bien ce que je pensais. 404 00:27:51,703 --> 00:27:54,071 Salut, Maman. Heu... 405 00:27:54,073 --> 00:27:55,773 je voulais juste te dire qu'on arrive bientôt 406 00:27:55,775 --> 00:27:59,309 on sera là dans l'après-midi. 407 00:27:59,311 --> 00:28:02,246 Donc on se voit bientôt. 408 00:28:02,647 --> 00:28:08,619 Heu, écoute, il faut que je te parle de quelque chose... 409 00:28:08,621 --> 00:28:11,321 Je t'en parle quand on se verra, seul à seul... 410 00:28:11,323 --> 00:28:13,190 Heu... 411 00:28:13,725 --> 00:28:15,459 Désolé d'être bizarre. 412 00:28:15,461 --> 00:28:16,760 Je te vois bientôt. 413 00:28:16,762 --> 00:28:18,762 OK, bye. 415 00:28:56,736 --> 00:29:00,637 On pensait que tu nous avais oubliés, tout est éteint dans la maison. 416 00:29:00,639 --> 00:29:03,607 Vous oublier ? Comment pourrais-je vous oublier ? 417 00:29:03,609 --> 00:29:05,542 Ça fait des semaines que j'attends. 418 00:29:05,544 --> 00:29:06,610 Benny... 419 00:29:08,680 --> 00:29:10,447 - Bienvenue ! - Merci, madame. 420 00:29:10,449 --> 00:29:11,582 Carol, s'il te plaît. 421 00:29:11,584 --> 00:29:13,016 Tu fais des grillades ? 422 00:29:13,018 --> 00:29:15,319 Oui, du poisson. Regarde-moi ça. 423 00:29:15,321 --> 00:29:16,553 Des fruits. De la salade. 424 00:29:16,555 --> 00:29:18,722 Festin pour ton grand retour. 425 00:29:18,724 --> 00:29:20,524 Tu ne fais jamais de grillades. Tu as commencé quand ? 426 00:29:20,526 --> 00:29:23,026 Et bien j'ai dû apprendre à cuisiner, 427 00:29:23,028 --> 00:29:24,394 depuis que tu es parti. 428 00:29:24,396 --> 00:29:26,063 Pour te dire, c'est le barbecue de Christopher. 429 00:29:26,065 --> 00:29:28,432 - C'était le top chef du coin. - Maman, surveille les grillades. 430 00:29:28,434 --> 00:29:29,500 Oh ! 431 00:29:29,734 --> 00:29:31,602 Pas de souci, je vais rattraper ça. 432 00:29:34,305 --> 00:29:36,106 Tu vois : parfait. 433 00:29:36,108 --> 00:29:37,474 Faut juste pas le regarder. 434 00:29:38,076 --> 00:29:40,477 Allez, asseyez-vous. La table est prête. 435 00:29:42,247 --> 00:29:45,015 C'était très bon, Carol. Merci. 436 00:29:45,017 --> 00:29:46,283 Pas mal, hein ? 437 00:29:46,285 --> 00:29:50,120 Tu pourrais apprendre à un vieux singe à faire la grimace. 438 00:29:50,122 --> 00:29:52,723 Tu traites ta mère de bitch ? 439 00:29:54,125 --> 00:29:57,261 Non, ça j'ai arrêté quand j'ai quitté la maison. 440 00:29:57,263 --> 00:29:59,296 Merci. Je suppose. 441 00:29:59,298 --> 00:30:00,697 Je n'ai jamais été mauvaise avec toi ? 442 00:30:00,699 --> 00:30:02,199 Non, maman. 443 00:30:02,201 --> 00:30:05,702 Je pense avoir été une putain de bonne mère. 444 00:30:05,704 --> 00:30:08,272 Tu étais une bonne mère. Tu l'es. 446 00:30:09,608 --> 00:30:13,110 Et j'ai toujours su te mettre mal à l'aise, hein ? 447 00:30:13,112 --> 00:30:14,444 OK, j'arrête. 448 00:30:15,613 --> 00:30:19,149 Mais pour info, Benny, il rougit légèrement 449 00:30:19,151 --> 00:30:21,385 quand il s'énerve. 450 00:30:21,387 --> 00:30:23,787 Je ne peux pas rougir, je suis mexicain. 451 00:30:24,756 --> 00:30:26,156 Je vais monter nos affaires. 452 00:30:26,158 --> 00:30:28,025 Cette femme meurt d'envie de te questionner. 453 00:30:30,028 --> 00:30:31,195 Sois gentille. 454 00:30:31,197 --> 00:30:32,729 Occupe-toi de tes affaires. 455 00:30:40,205 --> 00:30:41,738 Dieu que j'aime ce garçon. 456 00:30:43,107 --> 00:30:44,541 Tu l'aimes ? 457 00:30:45,343 --> 00:30:47,244 Heu... il est génial. 458 00:30:47,246 --> 00:30:49,646 Oui. Il est génial. 459 00:30:51,282 --> 00:30:53,784 Je suis vraiment contente qu'il ait un bon ami comme toi. 460 00:30:53,786 --> 00:30:56,787 - J'espère que tu te sens ici chez toi. - Oui, merci. 461 00:30:56,789 --> 00:30:58,655 Tellement humble... 462 00:31:00,525 --> 00:31:02,759 Akron dans l'Ohio, hein ? 463 00:31:02,761 --> 00:31:04,728 Chris a dû te dire qu'il est né là-bas, non ? 464 00:31:04,730 --> 00:31:07,264 J'y suis née et j'ai grandi là-bas aussi. 465 00:31:08,266 --> 00:31:10,067 Des gens gentils... 466 00:31:10,069 --> 00:31:11,168 Polis. 467 00:31:14,005 --> 00:31:15,706 Je vois que tu es une bonne personne, Benny. 468 00:31:17,242 --> 00:31:20,677 Non qu'il n'y ait pas de bonnes personnes ici en Floride. 469 00:31:20,679 --> 00:31:22,512 Juste un peu moins. 470 00:31:22,514 --> 00:31:26,149 Mais la météo ? Ça vaut n'importe quel trouduc vulgaire. 471 00:31:27,552 --> 00:31:29,086 Excuse-moi ce langage. 472 00:31:29,088 --> 00:31:31,321 En espagnol on dit pendejo. 473 00:31:31,323 --> 00:31:32,689 Pendejo ? 474 00:31:32,691 --> 00:31:34,491 - Ça sonne bien. - Ouais. 475 00:31:36,294 --> 00:31:37,761 Viens Benny, je te montre la chambre. 476 00:31:37,763 --> 00:31:39,162 Non, non, non. 477 00:31:39,164 --> 00:31:41,431 Tu interromps mon interrogatoire trop tôt ! 478 00:31:42,300 --> 00:31:43,667 Vas-y. 479 00:31:43,669 --> 00:31:45,602 Merci beaucoup pour le dîner, Carol. 480 00:32:02,787 --> 00:32:06,156 Je ne vais pas vous laisser tout ce jacuzzi rien qu'à vous 481 00:32:06,158 --> 00:32:08,191 par une belle soirée comme ce soir ! 482 00:32:08,193 --> 00:32:09,559 Maman, s'il te plaît. 483 00:32:09,561 --> 00:32:13,730 Allez, mes vieux os douloureux en ont bien besoin. 484 00:32:15,400 --> 00:32:17,034 On était bien tous les deux sans toi. 485 00:32:17,036 --> 00:32:19,303 Ooh. C'est plus chaud que d'habitude on dirait ? 486 00:32:19,305 --> 00:32:21,371 - C'est bon, Christopher. - Vraiment. 487 00:32:21,373 --> 00:32:23,206 Merci, Benny. Un gentleman. 488 00:32:24,575 --> 00:32:27,477 M'installer dans le Sud est la meilleure décision de ma vie, 489 00:32:27,479 --> 00:32:29,146 je vous assure. 490 00:32:29,148 --> 00:32:32,249 Pas envie de revivre les hivers de l'Ohio. 491 00:32:34,118 --> 00:32:36,486 Alors, Benny, faisons connaissance. 492 00:32:36,488 --> 00:32:40,023 Raconte-moi quelque chose que personne ne sait sur toi. 493 00:32:40,758 --> 00:32:43,126 - Tu n'es pas obligé. - Non, non, non. 494 00:32:43,594 --> 00:32:45,395 Je vais répondre... 495 00:32:45,397 --> 00:32:47,197 je réfléchis. 496 00:32:51,302 --> 00:32:53,704 OK. Si c'est ridicule, ça marche ? 497 00:32:53,706 --> 00:32:56,606 Ridicule c'est bien mieux que tragique, mon cher. 498 00:32:56,608 --> 00:32:58,075 OK... 499 00:32:59,210 --> 00:33:01,511 Alors, quand j'étais au lycée 500 00:33:01,513 --> 00:33:04,014 j'avais le béguin pour un coéquipier de foot. 501 00:33:04,016 --> 00:33:06,616 C'était après mon coming-out au lycée. 502 00:33:06,618 --> 00:33:08,051 C'était déjà difficile de garder secret un béguin 503 00:33:08,053 --> 00:33:09,686 quand tu n'avais pas fait ton coming-out, 504 00:33:09,688 --> 00:33:11,722 mais c'était encore plus dur en étant clairement gay 505 00:33:11,724 --> 00:33:13,290 parce que tout le monde t'observe, attend... 506 00:33:13,292 --> 00:33:15,425 de voir qui Benny va draguer. 507 00:33:15,427 --> 00:33:17,227 Vous connaissez les mecs, 508 00:33:17,229 --> 00:33:21,231 la plupart pensait que j'étais intéressé par eux alors que non. 509 00:33:21,233 --> 00:33:25,202 J'ai donc commencé à avoir le béguin pour ce mec. 510 00:33:25,204 --> 00:33:27,070 Il s'appelait Ron. 511 00:33:27,072 --> 00:33:28,472 Ailier droit. 512 00:33:28,474 --> 00:33:31,008 Un peu sombre, mais gentil et mignon. 513 00:33:31,010 --> 00:33:32,642 Je faisais comme si je ne l'avais même pas remarqué 514 00:33:32,644 --> 00:33:34,244 et je restais loin de lui 515 00:33:34,246 --> 00:33:37,014 je devenais trop nerveux quand j'étais à ses côtés. 516 00:33:37,016 --> 00:33:41,651 Alors pour la St Valentin, quand tout le monde distribuait des cartes, 517 00:33:41,653 --> 00:33:44,521 j'ai fabriqué une carte 518 00:33:44,523 --> 00:33:46,423 et je l'ai glissée dans son casier. 519 00:33:46,425 --> 00:33:48,392 J'avais écrit : "j'ai le béguin pour toi". 520 00:33:48,394 --> 00:33:50,093 Je n'ai pas signé, évidemment. 521 00:33:50,095 --> 00:33:53,130 Et, c'est la seule carte qu'il a reçue. 522 00:33:54,232 --> 00:33:57,367 Il l'a montrée à toute l'école... 523 00:33:57,369 --> 00:34:00,437 en cherchant à deviner de quelle fille la carte venait. 524 00:34:01,205 --> 00:34:04,007 Il rayonnait, toute la journée, 525 00:34:04,009 --> 00:34:05,509 j'étais content aussi, 526 00:34:05,511 --> 00:34:08,512 d'avoir pu le rendre heureux. 527 00:34:08,514 --> 00:34:10,180 Même un tout petit peu. 528 00:34:10,715 --> 00:34:13,183 Je ne l'avais dit à personne avant. 529 00:34:14,452 --> 00:34:17,254 Ce n'est pas du tout ridicule, c'est mignon. 530 00:34:18,523 --> 00:34:20,757 Tu es romantique toi aussi, Christopher. 531 00:34:20,759 --> 00:34:22,526 Oh, t'es cinglée. 532 00:34:22,528 --> 00:34:24,694 Tu n'as jamais raconté cette histoire à ta mère ? 533 00:34:24,696 --> 00:34:26,296 Tu devrais lui dire, 534 00:34:26,298 --> 00:34:28,098 elle serait fière de toi. 535 00:34:28,766 --> 00:34:31,401 Benny et sa mère sont très proches. 536 00:34:31,403 --> 00:34:34,704 Oui, j'ai de la chance, mes parents sont géniaux. 537 00:34:34,706 --> 00:34:36,506 Ils font quoi dans la vie ? 538 00:34:36,508 --> 00:34:39,109 Mon père est avocat 539 00:34:39,111 --> 00:34:42,079 et ma mère est restée à la maison avec ma sœur et moi. 540 00:34:42,081 --> 00:34:44,514 La famille Cruz est une petite 541 00:34:44,516 --> 00:34:46,149 famille parfait du Midwest, en fait. 542 00:34:49,520 --> 00:34:50,687 Maman. 543 00:34:53,624 --> 00:34:56,793 Cruz ? Ton nom de famille est Cruz ? 544 00:34:58,396 --> 00:34:59,463 Ouais. 545 00:35:00,198 --> 00:35:02,199 Maman, pars. 546 00:35:02,201 --> 00:35:04,134 Ta mère est Lenora Cruz ? 547 00:35:06,370 --> 00:35:08,205 - Oui. - Maman ! 548 00:35:08,207 --> 00:35:09,573 Rentre dans la maison ! 549 00:35:37,535 --> 00:35:39,302 C'était bizarre. 550 00:35:39,304 --> 00:35:41,538 Ça lui arrive de perdre les pédales des fois. 551 00:35:41,540 --> 00:35:43,540 Comment a-t-elle su le nom de ma mère ? 552 00:35:44,342 --> 00:35:45,742 J'ai dû lui dire. 553 00:35:45,744 --> 00:35:47,077 Je suis sûr de lui avoir dit. 554 00:36:03,127 --> 00:36:04,628 Tu fumes ? 555 00:36:06,531 --> 00:36:08,598 Christopher, chéri, je suis désolé, mais je dois parler. 556 00:36:08,600 --> 00:36:10,433 - Maman-- - Je dois parler à Benny. 557 00:36:11,335 --> 00:36:13,136 Tu veux pas nous laisser tranquilles ? 558 00:36:13,437 --> 00:36:17,407 Benny, j'étais dans ce parking ce jour-là 559 00:36:17,409 --> 00:36:19,042 avec ton frère. 560 00:36:21,412 --> 00:36:23,113 - Quoi-- - Benny, on peut sortir. 561 00:36:23,115 --> 00:36:25,148 Christopher, je dois le dire. 562 00:36:27,285 --> 00:36:29,219 Benny... On faisait des courses, 563 00:36:29,221 --> 00:36:33,156 Christopher était avec moi, je conduisais... 564 00:36:35,326 --> 00:36:38,161 j'allais vers la sortie, 565 00:36:38,163 --> 00:36:39,429 et il a... 566 00:36:41,265 --> 00:36:42,666 je ne l'ai même pas vu... 567 00:36:43,734 --> 00:36:45,502 Ton frère... 568 00:36:45,504 --> 00:36:48,004 Il était si petit. 569 00:36:48,006 --> 00:36:49,639 Je le jure. 570 00:36:49,641 --> 00:36:51,107 Il était... 571 00:36:51,109 --> 00:36:52,642 Je ne l'ai pas vu. 572 00:36:54,712 --> 00:36:56,546 C'était un accident. 573 00:36:58,249 --> 00:36:59,349 J'espère que tu le sais. 574 00:37:01,485 --> 00:37:03,553 Un terrible accident. 575 00:37:04,121 --> 00:37:07,123 C'est le pire jour de ma vie. 576 00:37:07,125 --> 00:37:08,592 Tu dois le savoir. 577 00:37:10,194 --> 00:37:12,429 Je sais que c'était un accident, Mme Gaines. 578 00:37:16,200 --> 00:37:17,367 Pauvre enfant. 579 00:37:19,370 --> 00:37:21,471 Je n'arrive pas à croire que tu sois là, assis devant moi. 580 00:37:27,545 --> 00:37:29,613 Je vais rentrer maintenant. 582 00:37:48,065 --> 00:37:49,199 Benny... 583 00:37:56,040 --> 00:37:57,474 Je suis désolé. 584 00:38:00,077 --> 00:38:01,211 Ça va. 585 00:38:05,216 --> 00:38:06,516 Non. 586 00:38:06,518 --> 00:38:08,418 Non, ça va pas. 587 00:38:11,722 --> 00:38:12,689 J'ai juste... 588 00:38:12,691 --> 00:38:14,691 Bordel de merde ! 589 00:38:19,430 --> 00:38:20,997 J'ai besoin d'une minute. 590 00:38:22,433 --> 00:38:24,267 J'ai du mal à respirer. 591 00:38:34,545 --> 00:38:35,612 Je peux faire quoi ? 592 00:38:37,014 --> 00:38:38,515 Rien, en fait. 593 00:38:41,652 --> 00:38:43,153 Laisse-moi assis, ici. 594 00:38:49,026 --> 00:38:51,027 Laisse-moi juste un instant. 595 00:38:53,497 --> 00:38:55,498 Pourquoi tu ne files pas sous la douche ? 596 00:38:56,567 --> 00:38:58,034 Je suis désolé. 597 00:39:01,005 --> 00:39:02,372 Prends ta douche en premier. 598 00:39:03,174 --> 00:39:04,441 Ça va aller. 599 00:39:10,014 --> 00:39:11,114 OK. 602 00:39:32,470 --> 00:39:35,405 - Juste une seconde. - Non, non, non, non... 603 00:39:37,408 --> 00:39:38,708 Attends, c'est Benny. 604 00:39:38,710 --> 00:39:40,009 C'est Benny. 605 00:39:41,312 --> 00:39:42,412 Coucou. 606 00:39:43,347 --> 00:39:44,214 Coucou, Ma. 607 00:39:44,216 --> 00:39:45,715 Alors, mon coeur ? 608 00:39:48,152 --> 00:39:49,519 Tu es occupée ? 609 00:39:49,521 --> 00:39:51,454 Non, non, non, pas du tout. 610 00:39:52,656 --> 00:39:55,358 On dirait que tu fais du sport ou autre chose. 611 00:39:55,360 --> 00:39:56,693 Non, non, non. 612 00:39:56,695 --> 00:40:00,597 Enfin si, je veux dire, je rentre tout juste de marcher un peu. 613 00:40:01,665 --> 00:40:04,067 Comment vas-tu, chéri ? C'est bien la Floride ? 614 00:40:04,702 --> 00:40:06,403 C'est génial. 615 00:40:07,204 --> 00:40:08,371 Vraiment ? 616 00:40:10,007 --> 00:40:11,341 Oui, bien. 617 00:40:11,343 --> 00:40:14,144 Je voulais juste appeler pour te dire que... 618 00:40:14,146 --> 00:40:17,113 tout va très très bien. 619 00:40:17,748 --> 00:40:19,082 Tu vas bien ? 620 00:40:20,718 --> 00:40:22,252 Oui, ça va. 621 00:40:23,254 --> 00:40:26,055 OK. Amuse-toi bien alors. 622 00:40:26,757 --> 00:40:28,224 Merci d'avoir appelé. 623 00:40:28,226 --> 00:40:29,492 Merci, Ma. 624 00:40:30,027 --> 00:40:31,461 Je t'aime. 625 00:40:32,596 --> 00:40:34,030 Je t'aime aussi. 626 00:40:46,477 --> 00:40:47,710 La douche est libre. 627 00:40:48,512 --> 00:40:50,780 Génial. Merci. 628 00:40:56,086 --> 00:40:57,454 Je suis désolé pour tout ça. 629 00:40:57,456 --> 00:40:59,122 Toi, désolé ? 630 00:40:59,124 --> 00:41:00,623 Tu rigoles ? 631 00:41:01,759 --> 00:41:03,259 Je suis désolé. 632 00:41:03,261 --> 00:41:06,629 J'avais jamais entendu l'autre version de l'histoire. 633 00:41:08,265 --> 00:41:10,066 Et je viens d'appeler mes parents 634 00:41:10,068 --> 00:41:12,569 en pleine partie de jambes en l'air. 635 00:41:12,571 --> 00:41:13,703 Oups. 636 00:41:28,419 --> 00:41:30,520 Parle-moi. 637 00:41:30,522 --> 00:41:32,055 S'il te plaît. 638 00:41:34,458 --> 00:41:36,226 Tu te souviens de ce jour ? 639 00:41:39,563 --> 00:41:41,164 Pas vraiment. 640 00:41:43,300 --> 00:41:46,102 J'avais quoi... six ans. 641 00:41:50,541 --> 00:41:56,446 Je revois Davey allongé au sol. 642 00:41:58,282 --> 00:42:02,018 Et je me souviens des cris de ma mère. 643 00:42:03,754 --> 00:42:06,356 Je me souviens surtout de ce qui s'est passé après tout ça. 644 00:42:07,758 --> 00:42:10,026 Les obsèques. 645 00:42:10,028 --> 00:42:14,230 Mon père m'expliquant ce qui s'était passé... 646 00:42:14,232 --> 00:42:16,466 et me disant d'être un gentil garçon. 647 00:42:19,069 --> 00:42:22,038 Et je me souviens que ma mère... 648 00:42:22,040 --> 00:42:25,608 ma mère ne me traitait plus de la même façon. 649 00:42:27,211 --> 00:42:29,078 Pendant quelques temps. 650 00:42:31,515 --> 00:42:33,116 Et ma mère. 651 00:42:38,255 --> 00:42:39,489 C'est dingue. 653 00:42:55,472 --> 00:42:57,307 Je veux juste profiter des vacances. 654 00:42:59,610 --> 00:43:00,743 OK. 655 00:43:02,379 --> 00:43:03,446 On va profiter. 656 00:43:03,581 --> 00:43:05,148 Je vais prendre ma douche. 659 00:43:35,312 --> 00:43:38,548 Rapprochez les pieds. Les mains sur le côté. 660 00:43:38,550 --> 00:43:41,317 Les paumes vers l'avant... 661 00:43:41,319 --> 00:43:42,752 Et on respire... 662 00:43:45,155 --> 00:43:49,025 Main droite au-dessus de la tête, étirez. 663 00:43:49,027 --> 00:43:51,427 Petit étirement tout simple. 664 00:43:53,397 --> 00:43:55,498 Ouvrez vos poitrines. 665 00:43:55,500 --> 00:43:58,234 Ouvrez vos coeurs. 666 00:43:58,236 --> 00:43:59,435 Et respirez... 667 00:43:59,437 --> 00:44:00,503 Bien. 668 00:44:02,473 --> 00:44:05,108 Je pense que tu peux aller plus loin ici, Benny. 669 00:44:19,390 --> 00:44:21,691 Je veux rentrer. 670 00:44:21,693 --> 00:44:23,660 Oui, on y va. 671 00:44:23,662 --> 00:44:25,595 Non... 672 00:44:25,597 --> 00:44:27,363 Je veux dire à Akron. 673 00:44:30,100 --> 00:44:31,300 On vient d'arriver. 674 00:44:31,302 --> 00:44:34,003 Je suis désolé de ressentir ça, 675 00:44:34,005 --> 00:44:37,140 mais je me sens vraiment mal à l'aise. 676 00:44:39,043 --> 00:44:40,677 Je ne sais pas quoi faire. 677 00:44:47,251 --> 00:44:48,785 Je ne peux pas rester. 678 00:44:49,753 --> 00:44:52,689 Si on part maintenant, ma mère va se sentir très mal. 679 00:44:52,691 --> 00:44:54,691 Je sais, mais... 680 00:44:54,693 --> 00:44:56,726 Je veux dire, je me sens mal. 681 00:44:56,728 --> 00:44:59,562 C'était censé être génial, tu vois... 682 00:44:59,564 --> 00:45:01,698 Nous. Ici. 683 00:45:06,070 --> 00:45:07,336 On partira cet après-midi. 684 00:45:09,273 --> 00:45:10,606 Merci. 685 00:45:21,018 --> 00:45:22,618 Comme je t'ai dit, heu... 686 00:45:22,620 --> 00:45:24,454 Benny a plein d'examens à venir 687 00:45:24,456 --> 00:45:27,156 et il commence à stresser pour les exams. 688 00:45:27,158 --> 00:45:29,592 Donc je pense que le mieux est de le ramener. 689 00:45:29,594 --> 00:45:31,127 Je comprends. 690 00:45:31,129 --> 00:45:33,329 Merci beaucoup, malgré tout, Mme Welling. 691 00:45:33,331 --> 00:45:34,564 Carol. 692 00:45:34,566 --> 00:45:36,099 C'est un plaisir. 693 00:45:36,567 --> 00:45:39,135 J'espère que vous reviendrez bientôt. 694 00:45:39,137 --> 00:45:40,603 Vous êtes les bienvenus, à tout moment. 695 00:45:40,605 --> 00:45:41,704 Merci. 696 00:45:43,073 --> 00:45:44,173 Bye. 697 00:45:49,446 --> 00:45:51,214 Je reviens, je dois lui parler vite fait. 698 00:45:51,216 --> 00:45:52,315 OK. 699 00:45:55,586 --> 00:46:00,323 Heu, tu sais qu'on ne part pas à cause des exams. 700 00:46:01,458 --> 00:46:03,459 On part à cause de toi. 701 00:46:03,461 --> 00:46:06,496 Tu ne pouvais pas t'empêcher de lui dire ? 702 00:46:06,498 --> 00:46:12,034 Je t'ai dit plusieurs fois d'arrêter de parler. 703 00:46:12,036 --> 00:46:14,704 - Mon coeur-- - Mais t'as pas arrêter de causer. 704 00:46:14,706 --> 00:46:16,139 Je devais lui dire. 705 00:46:16,141 --> 00:46:18,307 Pourquoi ? Tu ne le connais même pas. 706 00:46:18,309 --> 00:46:21,344 Qui a dit que tu devais prendre cette décision ? 707 00:46:21,346 --> 00:46:23,780 Il faut toujours que tu gâches tout. 708 00:46:23,782 --> 00:46:25,114 Tout le temps ! 709 00:46:26,250 --> 00:46:28,451 On s'apprêtait à passer des super vacances 710 00:46:28,453 --> 00:46:30,586 genre comme un couple, faire des trucs quoi, 711 00:46:30,588 --> 00:46:33,389 et forcément tu as tout fichu en l'air. 712 00:46:33,391 --> 00:46:35,558 Comme tu as tout fichu en l'air avec Papa. 713 00:46:37,561 --> 00:46:40,263 - Le passé n'est pas si simple à effacer. - Aaahhh. 714 00:46:40,265 --> 00:46:42,732 Tu aurais eu à gérer cela tôt ou tard. 715 00:46:42,734 --> 00:46:44,433 Je le sais, Maman. 716 00:46:45,235 --> 00:46:47,203 Mais est-ce à toi de décider du moment ? 717 00:46:50,374 --> 00:46:52,275 J'étais heureux. 718 00:46:52,277 --> 00:46:53,643 Vraiment heureux. 719 00:46:56,346 --> 00:46:57,780 Tu ne me laisseras pas vivre heureux. 721 00:47:13,163 --> 00:47:14,430 Ça craint. 722 00:47:29,580 --> 00:47:31,180 Je vais y aller. 723 00:47:38,555 --> 00:47:39,455 Benny-- 724 00:47:39,457 --> 00:47:41,424 J'ai une question à te poser. 725 00:47:46,129 --> 00:47:48,097 Tu savais, hein ? 726 00:47:48,099 --> 00:47:50,233 Tu savais pour Davey, 727 00:47:50,235 --> 00:47:51,767 et tu m'as emmené là-bas quand même. 728 00:47:56,073 --> 00:48:01,644 Je ne savais pas jusqu'au... jour où on est partis. 729 00:48:01,646 --> 00:48:03,546 Il était trop tard. 730 00:48:04,548 --> 00:48:07,550 Tu savais que ta mère avait tué mon frère 731 00:48:07,552 --> 00:48:09,318 et tu m'as laissé entrer chez elle 732 00:48:09,320 --> 00:48:11,053 comme si ce n'était pas grave. 733 00:48:14,291 --> 00:48:16,792 Je voulais juste qu'on passe de bonnes vacances. 734 00:48:18,462 --> 00:48:21,264 Pourquoi tu m'as fait ça ? 735 00:48:26,470 --> 00:48:28,471 Je ne savais pas quoi faire. Je suis désolé. 736 00:48:34,778 --> 00:48:37,113 J'ai besoin de faire une pause avec toi. 737 00:48:38,548 --> 00:48:40,216 Je ne veux pas traîner avec toi. 738 00:48:40,218 --> 00:48:42,084 Oh, Benny... 739 00:48:43,620 --> 00:48:45,288 Non. 740 00:48:48,058 --> 00:48:49,492 Si. 741 00:48:57,601 --> 00:48:59,535 Je suis désolé. 742 00:49:12,749 --> 00:49:14,583 Tu es déjà rentré de vacances ? 743 00:49:14,585 --> 00:49:16,652 Julie, arrête. 744 00:49:16,654 --> 00:49:19,155 - Il s'est passé quoi ? - Rien. 745 00:49:19,556 --> 00:49:22,458 Tu n'es pas avec Christopher ? Il a fait quoi ? 746 00:49:22,460 --> 00:49:24,393 Non, ça va. 747 00:49:24,395 --> 00:49:26,195 On n'était pas fait pour être ensemble, 748 00:49:26,197 --> 00:49:27,430 pourquoi se prendre la tête ? 749 00:49:27,432 --> 00:49:29,365 Je pense que vous êtes faits pour vous entendre. 750 00:49:29,367 --> 00:49:31,300 Et je crois que tu l'aimes beaucoup. 751 00:49:31,302 --> 00:49:32,668 On est très différents, en fait. 752 00:49:34,004 --> 00:49:35,671 Et ? 753 00:49:35,673 --> 00:49:37,673 On peut éviter d'en parler ? 754 00:49:37,675 --> 00:49:41,110 - Il s'est passé quoi ? - Julie, ça suffit. 755 00:49:41,112 --> 00:49:43,045 OK, désolé. 756 00:49:43,513 --> 00:49:45,514 Je n'ai pas le droit de m'inquiéter pour toi ? 757 00:49:45,516 --> 00:49:47,450 Inquiète-toi en silence, s'il te plaît. 758 00:49:48,218 --> 00:49:50,519 Je voulais te voir pour me remonter le moral. 759 00:49:50,521 --> 00:49:52,254 Oh, OK. 760 00:50:01,732 --> 00:50:03,766 Vous avez eu beau temps ? 761 00:50:03,768 --> 00:50:05,601 Je ne veux pas en parler. 762 00:50:06,503 --> 00:50:10,106 Si j'avais eu la chance d'aller à la mer pour les vacances, 763 00:50:10,108 --> 00:50:11,540 j'aurais jamais voulu rentrer. 764 00:50:13,410 --> 00:50:15,177 - Wow ! - Becca ! 765 00:50:15,179 --> 00:50:16,445 Peu importe. 766 00:50:32,295 --> 00:50:35,297 Benny, je peux entrer ? 767 00:50:35,299 --> 00:50:37,266 Oui, Ma. Tu veux quoi ? 768 00:50:40,704 --> 00:50:43,005 On doit en parler. 769 00:50:43,673 --> 00:50:46,342 Quoi que ce soit, ça te ronge de l'intérieur. 770 00:50:46,344 --> 00:50:48,110 Je n'aime pas te voir comme ça. 771 00:50:50,213 --> 00:50:52,081 Que s'est-il passé en Floride ? 772 00:50:52,083 --> 00:50:55,151 Ma, il ne s'est rien passé. 773 00:50:55,153 --> 00:50:58,087 Tu ne peux pas tourner en rond en ruminant ainsi. 774 00:51:00,057 --> 00:51:02,591 - Ça n'a pas marché, c'est tout. - Pourquoi ? 775 00:51:06,396 --> 00:51:07,563 Je dois réviser. 776 00:51:07,565 --> 00:51:09,365 Non, Benny. 777 00:51:09,367 --> 00:51:13,235 Tu vas prendre le temps de me parler. 778 00:51:14,638 --> 00:51:17,306 Tu étais si content en partant. 779 00:51:18,608 --> 00:51:21,177 Que s'est-il passé avec Christopher ? Il a fait quoi ? 780 00:51:21,778 --> 00:51:23,612 Il n'a rien fait. 781 00:51:24,314 --> 00:51:27,116 Ma, ça ne marchait pas. 782 00:51:31,421 --> 00:51:37,593 Ma, fais-moi confiance, tu ne veux pas savoir. 783 00:51:37,595 --> 00:51:41,530 Si... Tu peux me dire. 784 00:51:43,300 --> 00:51:45,101 Il t'a fait du mal ? 785 00:51:46,336 --> 00:51:47,736 Ma, non. 786 00:51:48,405 --> 00:51:49,738 Alors quoi ? 787 00:51:52,375 --> 00:51:53,542 Mama... 788 00:51:54,277 --> 00:51:55,778 Oh, baby... 789 00:51:58,315 --> 00:52:00,182 Ce n'est pas Christopher. 790 00:52:04,187 --> 00:52:05,287 C'est sa mère. 791 00:52:09,259 --> 00:52:14,997 Sa mère s'appelle... Carol Welling. 792 00:52:16,333 --> 00:52:20,636 Mais avant son divorce... 793 00:52:23,306 --> 00:52:25,374 c'était Carol Gaines... 794 00:52:25,376 --> 00:52:27,109 quand elle vivait ici. 795 00:52:28,578 --> 00:52:32,047 Ma... Je ne voulais pas te dire, Ma. 797 00:52:37,687 --> 00:52:39,355 Je ne peux pas... 798 00:52:41,591 --> 00:52:43,225 Non, non, Ma. 799 00:52:43,227 --> 00:52:45,694 Maman, ils ont déménagé à Jacksonville après... 800 00:52:51,001 --> 00:52:52,601 Alors, tu es parti ? 801 00:52:55,739 --> 00:52:57,106 Je devais. 802 00:53:01,711 --> 00:53:06,182 Tu as pris la bonne décision. 804 00:53:21,098 --> 00:53:22,331 Chérie, qu'y a-t-il ? 805 00:53:25,101 --> 00:53:27,203 Lenora, que se passe-t-il ? 806 00:53:27,504 --> 00:53:29,705 Benny... 807 00:53:29,707 --> 00:53:32,374 - Il va bien ? - Benny m'a dit... 808 00:53:32,376 --> 00:53:34,343 Christopher... 809 00:53:36,046 --> 00:53:41,050 Christopher... est Christopher Gaines. 810 00:53:43,486 --> 00:53:46,055 Christopher Gaines. 811 00:53:46,057 --> 00:53:48,023 Le fils de Carol Gaines. 812 00:53:54,130 --> 00:53:55,531 Comment c'est possible ? 813 00:54:00,337 --> 00:54:02,071 C'est pour ça qu'il... ? 814 00:54:02,706 --> 00:54:05,341 A chaque fois que je le verrai, je... 815 00:54:06,476 --> 00:54:07,743 Je ne peux pas. 816 00:54:08,812 --> 00:54:11,146 Il a arrêté de le voir, non ? Benny a cassé ? 817 00:54:14,784 --> 00:54:16,118 C'est mal ? 818 00:54:16,120 --> 00:54:18,087 Non, non bien sûr. 819 00:54:29,733 --> 00:54:31,133 Alors ? 820 00:54:35,538 --> 00:54:36,538 Salut ! 821 00:54:37,374 --> 00:54:39,041 Bonjour. 822 00:54:56,393 --> 00:54:57,526 Salut. 823 00:54:58,328 --> 00:54:59,561 Oh, salut. 824 00:55:02,499 --> 00:55:04,667 Julie a dit que tu avais cours jusqu'à 4h. 825 00:55:06,102 --> 00:55:07,269 Comme elle. 826 00:55:08,772 --> 00:55:10,339 Je te laissais ça. 827 00:55:17,280 --> 00:55:18,380 Tu me manques, Benny. 828 00:55:20,617 --> 00:55:22,451 Christopher, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 829 00:55:23,219 --> 00:55:24,787 Pourquoi m'avoir laissé aller en Floride ? 830 00:55:27,324 --> 00:55:29,658 - Je ne savais pas quoi faire. - Tu aurais dû me dire. 831 00:55:29,660 --> 00:55:31,460 Tu aurais dû imaginer ce que j'allais ressentir. 832 00:55:31,462 --> 00:55:32,528 Je sais. 833 00:55:34,064 --> 00:55:35,464 Je pensais que tout allait bien se passer. 834 00:55:35,466 --> 00:55:37,166 Je pensais qu'en te disant tout, tu me quitterais. 835 00:55:37,168 --> 00:55:39,034 - Je ne voulais pas te perdre. - Tu m'as perdu quand même. 836 00:55:39,569 --> 00:55:41,303 Oui, je t'ai perdu quand même. 837 00:55:43,707 --> 00:55:45,040 Je suis désolé. 838 00:55:49,713 --> 00:55:50,746 "Nous" me manque. 839 00:55:58,288 --> 00:55:59,521 "Nous" me manque aussi. 840 00:56:00,256 --> 00:56:02,057 Je déteste ça. 841 00:56:14,571 --> 00:56:16,338 Benny est déjà arrivé ? 842 00:56:16,340 --> 00:56:17,773 Il arrive. Je suis sûr qu'il va venir. 843 00:56:19,309 --> 00:56:20,509 Oh, le voilà. 844 00:56:24,314 --> 00:56:25,514 Oh, mon Dieu. 845 00:56:27,784 --> 00:56:29,251 Pourquoi l'a-t-il amené ? 846 00:56:29,253 --> 00:56:30,753 Je ne sais pas. 847 00:56:30,755 --> 00:56:32,221 Nous sommes ici pour Becca, OK ? 848 00:56:32,756 --> 00:56:34,356 On lui parlera après. 849 00:56:52,342 --> 00:56:54,676 Tante Abby ! Tante Martha ! Venez ici. 850 00:56:54,678 --> 00:56:56,278 Une petite minute, très cher. 851 00:56:56,280 --> 00:56:57,679 Non ! Venez ici maintenant ! 852 00:56:59,315 --> 00:57:00,716 Oui, très cher, qu'y a-t-il ? Où est Elaine ? 853 00:57:00,718 --> 00:57:02,451 Vous m'aviez promis de ne laisser entrer personne 854 00:57:02,453 --> 00:57:03,619 pendant mon absence ! 855 00:57:03,621 --> 00:57:05,654 Eh bien... 856 00:57:05,656 --> 00:57:08,257 Jonathan vient d'arriver-- 857 00:57:08,259 --> 00:57:10,025 Pardon, pas Jonathan. 858 00:57:10,027 --> 00:57:12,161 Le Dr. Einstein était avec lui, mais-- 859 00:57:12,163 --> 00:57:15,097 Enfin pas Einstein non plus. Qui est-ce dans le coffre ? 860 00:57:15,099 --> 00:57:17,266 Oh, on t'a dit-- Mr. Hoskins. 861 00:57:17,268 --> 00:57:19,234 Pas Mr. Hoskins. 862 00:57:19,236 --> 00:57:21,136 Eh bien. 863 00:57:23,240 --> 00:57:27,009 Donc vous dites que vous ne l'avez jamais vu avant ? 864 00:57:27,011 --> 00:57:29,011 J'en suis certaine. 865 00:57:29,013 --> 00:57:31,346 Voilà qui vous arrange bien ! 866 00:57:31,348 --> 00:57:33,749 ils entrent dans cette maison. 868 00:57:49,766 --> 00:57:51,366 Salut, Ma, Papa. 869 00:57:51,368 --> 00:57:53,135 Bonsoir. 870 00:57:53,137 --> 00:57:55,637 Bonjour, M. et Mme Cruz. C'est un plaisir de vous revoir. 871 00:57:55,639 --> 00:57:57,272 De même. 872 00:57:57,274 --> 00:58:00,442 Becca était vraiment, vraiment bien. 873 00:58:00,444 --> 00:58:01,777 Oui, n'est-ce pas ? 874 00:58:01,779 --> 00:58:03,745 Oh mon Dieu, elle était tellement drôle. 875 00:58:03,747 --> 00:58:05,247 Tu n'es pas d'accord, Ma ? 876 00:58:05,249 --> 00:58:07,149 Je suis fière d'elle. 877 00:58:07,151 --> 00:58:09,751 Voici notre nouvelle star ! Viens ici. 878 00:58:09,753 --> 00:58:13,322 Tu étais géniale ! Je suis très fier de toi. 879 00:58:13,324 --> 00:58:14,356 Merci. 880 00:58:14,358 --> 00:58:16,058 Je suis contente que tu sois venu. 881 00:58:16,060 --> 00:58:17,526 C'est normal. Tu a été magnifique. 882 00:58:17,528 --> 00:58:19,228 Et toi aussi. 883 00:58:19,230 --> 00:58:21,530 Oh, oui, un plaisir.. 884 00:58:21,532 --> 00:58:23,398 Je pense que tu seras vraiment une star. 885 00:58:24,234 --> 00:58:25,467 Merci. 886 00:58:26,603 --> 00:58:28,103 On t'attend dans la voiture, OK ? 887 00:58:28,105 --> 00:58:29,104 OK. 888 00:58:30,139 --> 00:58:31,406 Nous parlerons à la maison. 889 00:58:45,255 --> 00:58:46,355 Salut, Papa. 890 00:58:46,357 --> 00:58:48,090 Salut petit, tu as une minute ? 891 00:58:51,528 --> 00:58:52,594 Ouais. 892 00:58:56,666 --> 00:58:58,534 Cette soirée n'était pas très bonne. 893 00:58:58,536 --> 00:59:00,502 J'ai trouvé Becca formidable. 894 00:59:03,106 --> 00:59:04,273 Assis-toi. 895 00:59:11,114 --> 00:59:13,081 Tu as vraiment contrarié ta mère et moi ce soir. 896 00:59:14,717 --> 00:59:16,652 Désolé que vous le preniez comme ça. 897 00:59:20,256 --> 00:59:23,492 Tu devrais prendre tes distances avec Christopher quelques temps. 898 00:59:23,494 --> 00:59:25,060 Pourquoi ? 899 00:59:25,062 --> 00:59:27,262 Parce que nous pensons que tu mérites mieux que lui. 900 00:59:28,665 --> 00:59:31,199 On ne choisit pas de qui on tombe amoureux, Papa. 901 00:59:31,201 --> 00:59:33,435 Si, en fait, on choisit. 902 00:59:33,437 --> 00:59:35,103 Du moins les adultes. 903 00:59:35,105 --> 00:59:36,538 Tu ne dois pas juste suivre ton coeur, 904 00:59:36,540 --> 00:59:38,073 tu choisis avec ton âme. 905 00:59:38,075 --> 00:59:39,541 Et tu ne choisis pas pour toi seul, 906 00:59:39,543 --> 00:59:41,176 tu choisis selon ceux qui t'aiment. 907 00:59:41,178 --> 00:59:42,411 C'est stupide. 908 00:59:43,279 --> 00:59:44,346 C'est stupide. 909 00:59:44,348 --> 00:59:47,549 J'ai essayé de rompre avec lui. 910 00:59:49,185 --> 00:59:50,385 Je suis resté loin de lui 911 00:59:50,387 --> 00:59:53,188 et j'étais de plus en plus triste. 912 00:59:53,190 --> 00:59:55,157 Ben, je sais que c'est douloureux. 913 00:59:57,193 --> 00:59:58,994 - Ça passera. - Non ! 914 00:59:58,996 --> 01:00:03,732 Benny, nous t'aimons. Tellement. 915 01:00:03,734 --> 01:00:07,235 Nous ne voulons que ton bien. 916 01:00:07,237 --> 01:00:10,539 Et nous espérions que tu voulais notre bien aussi. 917 01:00:12,041 --> 01:00:14,509 Ecoute, tu as pris du bon temps avec lui. 918 01:00:16,312 --> 01:00:19,481 Tu sais que tu aimes ta mère. 919 01:00:20,450 --> 01:00:22,317 Comment sais-tu que tu aimes ce Christopher ? 920 01:00:22,319 --> 01:00:24,686 Je le sais, Papa. Je le sais. 921 01:00:25,355 --> 01:00:26,622 Benny. 922 01:00:27,757 --> 01:00:31,994 Pourquoi je ne peux pas avoir ce que je veux ? 923 01:00:31,996 --> 01:00:35,364 Vous ne pouvez pas être contents pour moi ? 924 01:00:37,033 --> 01:00:40,736 Je n'ai pas toujours été réglo toutes ces années ? 925 01:00:40,738 --> 01:00:42,471 Quand est-ce que j'ai merdé ? 926 01:00:42,473 --> 01:00:44,606 - Benny, reste poli. - Sinon quoi ? 927 01:00:46,175 --> 01:00:47,643 Sinon tu verras... 928 01:00:47,645 --> 01:00:50,212 Oui, Papa... 929 01:00:50,214 --> 01:00:51,580 On verra. 930 01:00:52,715 --> 01:00:53,782 Ben ! 934 01:01:12,001 --> 01:01:14,202 - Coucou. - Hey. Qu'est-ce qui se passe ? 935 01:01:14,204 --> 01:01:15,604 Je peux rester un peu ici ? 936 01:01:15,606 --> 01:01:17,539 Bien sûr. 937 01:01:23,112 --> 01:01:24,579 Tu te souviens de Tucker. 938 01:01:24,581 --> 01:01:26,114 Salut, Tucker. 939 01:01:26,549 --> 01:01:28,483 Il ne remarque même pas qu'on est là. 940 01:01:38,294 --> 01:01:39,261 Alors il se passe quoi ? 941 01:01:39,263 --> 01:01:41,063 A ton avis ? Mes parents. 942 01:01:41,998 --> 01:01:43,632 Ils ne veulent plus que je te vois. 943 01:01:43,634 --> 01:01:46,668 Ils veulent m'empêcher de vivre ma vie. 945 01:01:56,179 --> 01:01:57,713 Tu devrais répondre. 946 01:01:57,715 --> 01:02:01,216 Non, pas envie. 947 01:02:01,218 --> 01:02:03,185 Je peux bien les laisser s'inquiéter un peu. 948 01:02:05,221 --> 01:02:06,588 Faisons de la place pour toi. 949 01:02:06,590 --> 01:02:07,689 Cool. 950 01:02:12,695 --> 01:02:16,431 J'ai surtout mes cours... 951 01:02:16,433 --> 01:02:17,466 Eh beh. 952 01:02:17,468 --> 01:02:18,734 Quoi ? 953 01:02:18,736 --> 01:02:20,736 Certains bossent vraiment à la fac ? 954 01:02:20,738 --> 01:02:22,003 T'es con ! 956 01:02:28,111 --> 01:02:29,311 Où est Benny ? 957 01:02:29,313 --> 01:02:30,712 Il n'est pas rentré hier soir. 958 01:02:30,714 --> 01:02:33,048 Ça, je sais. Il est où ? 959 01:02:33,050 --> 01:02:34,449 Je ne sais pas, Mija. 960 01:02:34,451 --> 01:02:36,284 Appelle-le et pose-lui la question ! 961 01:02:36,286 --> 01:02:37,385 Super. 962 01:02:37,387 --> 01:02:39,154 Tu veux que je dise quoi ? 963 01:02:39,156 --> 01:02:40,522 Rien apparemment. 965 01:03:02,578 --> 01:03:04,179 Salut, Becca. Ça va ? 966 01:03:07,316 --> 01:03:09,584 Becca, tout va bien. 967 01:03:09,586 --> 01:03:11,286 Je dois m'éloigner pour l'instant. 968 01:03:14,223 --> 01:03:17,125 Becca, ça va, ne pleure pas. 969 01:03:18,094 --> 01:03:19,995 Ce sera bientôt réglé. 970 01:03:19,997 --> 01:03:22,097 Je rentre bientôt, promis. 971 01:03:22,565 --> 01:03:24,566 Je dois y aller, là. 972 01:03:24,568 --> 01:03:26,168 Tout ira bien. 973 01:03:26,702 --> 01:03:29,237 Promets-moi de ne plus pleurer, OK ? 974 01:03:33,309 --> 01:03:34,476 OK, cool. 975 01:03:34,478 --> 01:03:35,243 Bye, Becca. 976 01:03:38,681 --> 01:03:40,415 Je t'aime aussi. 977 01:03:49,725 --> 01:03:51,159 Benny... 978 01:03:56,667 --> 01:04:00,302 Tu sais que tu restes le temps que tu veux. 979 01:04:00,304 --> 01:04:02,103 Tu le sais ? 980 01:04:03,506 --> 01:04:05,507 Mais tu ne peux pas continuer à éviter ta famille. 981 01:04:08,010 --> 01:04:09,244 Tu dois arranger les choses avec eux. 982 01:04:09,246 --> 01:04:11,346 - Tu me fous dehors ? - Non, pas du tout. 983 01:04:11,348 --> 01:04:14,549 Tant mieux. Ma mère n'acceptera jamais notre histoire. 984 01:04:14,551 --> 01:04:16,518 Tu n'en sais rien. 985 01:04:16,520 --> 01:04:18,420 Oh, si. 986 01:04:24,360 --> 01:04:27,429 Ta mère ne l'acceptera pas tant que tu essaieras de l'éviter. 987 01:04:28,764 --> 01:04:30,332 - Tu dois lui parler. - Laisse tomber. 988 01:04:30,334 --> 01:04:32,467 - S'il te plaît, parle-lui. - Je t'ai dit de laisser tomber ! 989 01:04:33,669 --> 01:04:36,204 OK, tu veux que je parte ? Je me casse ! 990 01:04:36,206 --> 01:04:37,439 Je ne veux pas parler à ma mère, 991 01:04:37,441 --> 01:04:39,407 et je ne veux plus te parler ! 992 01:04:39,409 --> 01:04:41,476 Laissez-moi tous tranquille ! 996 01:08:33,776 --> 01:08:35,043 Bonjour. 997 01:08:37,146 --> 01:08:39,347 - Il me semblait avoir entendu quelqu'un. - Salut. 998 01:08:39,349 --> 01:08:41,382 Tu viens prendre d'assaut le frigo ? 999 01:08:41,384 --> 01:08:43,651 J'avais faim. 1000 01:08:44,753 --> 01:08:46,621 Contente de te voir. 1001 01:08:49,558 --> 01:08:51,426 Vas-y, fais ton sandwich. 1002 01:08:53,596 --> 01:08:58,633 Heu, un exam passé... 1003 01:08:58,635 --> 01:08:59,767 Maths. 1004 01:09:00,269 --> 01:09:02,203 Je m'en suis bien sorti. 1005 01:09:03,205 --> 01:09:06,341 Bien, je suis contente. 1006 01:09:06,343 --> 01:09:08,676 Ouais, je connaissais tout. 1007 01:09:08,678 --> 01:09:10,278 J'avais bien révisé, faut croire. 1008 01:09:10,280 --> 01:09:12,147 Oui, comme toujours. 1009 01:09:16,285 --> 01:09:18,720 Tu sais, tu sais où je vis. 1010 01:09:21,056 --> 01:09:22,257 Avec Christopher. 1011 01:09:24,360 --> 01:09:25,493 Benny... 1012 01:09:26,562 --> 01:09:29,130 Il n'a rien à voir avec ça, Ma. 1013 01:09:29,132 --> 01:09:31,065 Je ne sais pas ce que tu attends de moi. 1014 01:09:31,067 --> 01:09:33,735 Je ne sais pas ce que tu veux que je te dise. 1015 01:09:33,737 --> 01:09:37,038 Nous n'avons jamais parlé de ça avant... 1016 01:09:37,040 --> 01:09:38,473 Toi et moi. 1017 01:09:39,575 --> 01:09:42,310 C'est un mec bien. 1018 01:09:42,312 --> 01:09:44,546 Il ne se souvient pas. 1019 01:09:44,548 --> 01:09:46,614 Je ne me rappelle pas vraiment. 1020 01:09:47,383 --> 01:09:48,650 En quoi est-ce important ? 1021 01:09:48,652 --> 01:09:50,385 C'était il y a longtemps, Ma. 1022 01:09:50,387 --> 01:09:53,221 Longtemps ? C'est encore à vif ! 1023 01:09:53,223 --> 01:09:55,089 Tous les jours je le revis ! 1024 01:09:55,091 --> 01:09:56,758 Ça va recommencer ! Tous les jours je le revis. 1025 01:09:56,760 --> 01:09:59,027 Je ne peux pas être plus claire. 1026 01:09:59,029 --> 01:10:01,429 C'est une seule et même longue et horrible journée. 1027 01:10:01,431 --> 01:10:02,630 Je ne veux pas te savoir dans cet état. 1028 01:10:02,632 --> 01:10:04,098 Je ne veux pas que tu sois triste. 1029 01:10:04,100 --> 01:10:06,568 Christopher y était ce jour-là. 1030 01:10:06,570 --> 01:10:09,170 Je le revois, je te revois. 1031 01:10:09,172 --> 01:10:11,639 Et je revois Davey. C'est trop, Benny. 1032 01:10:11,641 --> 01:10:13,675 Il fait partie de ma vie, maintenant. 1033 01:10:13,677 --> 01:10:15,343 Je suis ici, maintenant ! 1034 01:10:16,312 --> 01:10:18,046 Je ne peux pas t'expliquer. 1035 01:10:19,381 --> 01:10:20,615 OK, je comprends surtout 1036 01:10:20,617 --> 01:10:22,150 qu'on ne se comprendra jamais. 1037 01:10:22,152 --> 01:10:23,284 Benny ! 1038 01:10:26,355 --> 01:10:28,122 Benny ! Arrête ! 1039 01:10:32,328 --> 01:10:33,328 Benny ! 1040 01:10:33,662 --> 01:10:35,029 Benny, arrête-toi ! 1041 01:10:36,365 --> 01:10:37,565 Prends ton sandwich. 1042 01:10:37,567 --> 01:10:39,300 Je ne veux rien de toi ! 1043 01:10:59,455 --> 01:11:00,521 Benny. 1044 01:11:05,060 --> 01:11:06,127 Désolé. 1045 01:11:08,197 --> 01:11:09,497 Tu m'as fait peur. 1046 01:11:12,301 --> 01:11:13,601 Tu vas bien ? 1047 01:11:16,071 --> 01:11:17,071 Ouais. 1048 01:11:21,210 --> 01:11:22,610 On a de la visite. 1049 01:11:23,412 --> 01:11:27,081 Salut, Benny. Je sais que tu ne t'attendais pas à me voir. 1050 01:11:27,083 --> 01:11:29,550 Mais Christopher m'a raconté ce qui se passait - 1051 01:11:29,552 --> 01:11:31,286 que tu vivais ici, etc. 1052 01:11:33,022 --> 01:11:35,056 Je veux essayer d'arranger les choses. 1053 01:11:36,225 --> 01:11:37,458 Je lui ai dit de ne pas venir. 1054 01:11:37,460 --> 01:11:39,327 Je ne pouvais pas ne pas venir. 1055 01:11:39,329 --> 01:11:41,396 Et tu as disparu hier soir ? 1056 01:11:42,398 --> 01:11:44,599 Elle veut voir ta mère. 1057 01:11:44,601 --> 01:11:46,367 Oh mon Dieu... 1058 01:11:46,369 --> 01:11:48,670 C'est important que nous parlions. 1059 01:11:50,272 --> 01:11:52,473 Tu ne peux pas tout réparer. 1060 01:11:52,475 --> 01:11:55,410 Tu n'es pas une espèce de sorcier. 1061 01:11:55,412 --> 01:11:56,778 Je dois la voir. 1062 01:12:00,182 --> 01:12:02,050 Je ne pense pas qu'elle voudra vous parler. 1063 01:12:02,052 --> 01:12:03,217 Ça peut s'arranger. 1064 01:12:04,119 --> 01:12:05,320 Je t'avais dit de ne pas venir. 1065 01:12:07,790 --> 01:12:10,325 Vous deux méritez une chance. 1066 01:12:10,327 --> 01:12:12,994 Je me sens responsable. 1067 01:12:12,996 --> 01:12:14,595 C'est injuste pour votre couple. 1068 01:12:17,499 --> 01:12:19,400 Benny, j'aimerais deux choses. 1069 01:12:21,003 --> 01:12:24,005 Ton adresse... 1070 01:12:26,742 --> 01:12:29,377 et l'adresse du... 1071 01:12:29,379 --> 01:12:31,245 cimetière où est ton frère. 1074 01:14:40,108 --> 01:14:41,309 Bonjour. 1075 01:14:41,311 --> 01:14:42,410 Bonjour. 1076 01:14:43,078 --> 01:14:44,312 Lenora... 1077 01:14:47,282 --> 01:14:49,350 Excusez-moi de venir ici, mais je le devais. 1078 01:14:50,253 --> 01:14:53,588 J'y ai réfléchi sans cesse et... 1079 01:14:53,590 --> 01:14:55,056 je devais venir. 1080 01:14:55,357 --> 01:14:56,457 Vous n'avez pas le droit-- 1081 01:14:56,459 --> 01:14:59,026 S'il vous plaît. Juste un instant. 1082 01:15:03,398 --> 01:15:05,600 Je me suis rendue sur la tombe avant de venir ici. 1083 01:15:08,270 --> 01:15:09,770 J'ai vu les fleurs. 1084 01:15:12,674 --> 01:15:16,477 Je veux que vous sachiez combien je suis désolée... 1085 01:15:18,447 --> 01:15:21,482 Tellement désolée. 1086 01:15:24,253 --> 01:15:25,520 Pas un jour ne passe 1087 01:15:25,522 --> 01:15:27,388 sans que je ne repense à ce jour. 1088 01:15:29,258 --> 01:15:31,759 Et la seule façon que j'ai trouvée de supporter depuis le temps 1089 01:15:31,761 --> 01:15:33,427 c'est de me souvenir. 1090 01:15:34,530 --> 01:15:37,732 De me répéter que c'était un accident, 1091 01:15:37,734 --> 01:15:40,535 un terrible accident. 1092 01:15:48,243 --> 01:15:53,748 Puis j'ai rencontré Benny, votre fils, et il est formidable. 1093 01:15:57,586 --> 01:16:00,788 Et sans savoir pourquoi, lui et mon fils sont tellement proches 1094 01:16:00,790 --> 01:16:04,158 et je vois qu'ils partagent quelque chose de particulier. 1095 01:16:06,328 --> 01:16:07,995 Vous l'avez vu ? 1096 01:16:12,568 --> 01:16:13,634 Pardonnez-moi. 1097 01:16:17,339 --> 01:16:19,640 Je vous prie de me pardonner. 1098 01:16:23,211 --> 01:16:26,047 Benny est spécial. 1099 01:16:26,049 --> 01:16:29,550 Et Christopher m'a l'air d'un jeune homme charmant. 1100 01:16:30,619 --> 01:16:32,053 Mais vous devez partir. 1101 01:16:33,155 --> 01:16:34,722 Si c'est ce que vous voulez. 1102 01:16:34,724 --> 01:16:38,092 Je voulais juste que vous sachiez combien je suis navrée, vraiment. 1103 01:16:40,362 --> 01:16:42,029 C'est fait, maintenant. 1104 01:16:43,432 --> 01:16:45,032 Oui. 1105 01:16:46,268 --> 01:16:47,735 Merci, Lenora. 1106 01:17:03,719 --> 01:17:07,254 Je ne suis pas venue jusqu'ici pour moi. 1107 01:17:09,992 --> 01:17:11,459 Ni pour vous. 1108 01:17:15,163 --> 01:17:16,697 Mais pour nos garçons. 1109 01:17:27,509 --> 01:17:28,776 Hey, c'était qui ? 1110 01:17:31,213 --> 01:17:33,080 La mère de Christopher. 1111 01:17:34,316 --> 01:17:34,882 Elle voulait quoi ? 1112 01:17:38,620 --> 01:17:41,722 Me demander mon pardon. 1113 01:17:47,529 --> 01:17:48,763 Vraiment ? 1114 01:17:51,433 --> 01:17:53,034 Ça va ? 1115 01:17:54,202 --> 01:17:55,403 Oui, bien. 1116 01:18:01,543 --> 01:18:02,743 Tu lui as dit quoi ? 1117 01:18:04,413 --> 01:18:06,113 Je ne sais plus... 1118 01:18:11,286 --> 01:18:14,755 Elle a de la chance que je sois restée à l'écouter. 1119 01:18:21,363 --> 01:18:24,265 Chérie, tu te rappelles ce que tu m'as dit 1120 01:18:24,267 --> 01:18:27,001 quand nous avons perdu Davey ? 1121 01:18:29,004 --> 01:18:30,471 Tu te souviens ? 1122 01:18:31,039 --> 01:18:33,474 Je pensais ne pas pouvoir surmonter ça. 1123 01:18:35,610 --> 01:18:40,014 La tristesse, la distance entre nous. 1124 01:18:42,684 --> 01:18:44,285 L'absence de Davey. 1125 01:18:46,555 --> 01:18:48,989 Je voulais partir, 1126 01:18:48,991 --> 01:18:51,392 et tu as dit, 1127 01:18:51,394 --> 01:18:53,227 "Accroche-toi." 1128 01:18:56,531 --> 01:18:59,333 Tu me savais plus fort que je ne le pensais moi-même. 1129 01:19:02,437 --> 01:19:05,206 Chérie, j'ai besoin que tu t'accroches. 1130 01:19:05,208 --> 01:19:06,440 Je ne veux pas. 1131 01:19:06,442 --> 01:19:07,942 Tu dois le faire. 1132 01:19:11,747 --> 01:19:13,514 Je suis là pour toi. 1133 01:19:16,618 --> 01:19:18,185 Tu dois le faire. 1134 01:19:20,689 --> 01:19:23,290 Benny aime Christopher. 1135 01:19:25,060 --> 01:19:28,496 Même si ça ne dure qu'un temps... 1136 01:19:28,498 --> 01:19:30,531 nous devons faire avec. 1137 01:19:33,769 --> 01:19:36,337 Ça peut sembler dingue, mais... 1138 01:19:36,339 --> 01:19:38,672 Je ne vois plus notre petit garçon ici. 1139 01:19:38,674 --> 01:19:41,509 Parce qu'il a grandi, chérie. 1140 01:19:43,712 --> 01:19:46,514 Si je perds Benny... 1141 01:19:46,516 --> 01:19:49,283 C'est comme perdre Davey, encore. 1142 01:19:49,285 --> 01:19:51,185 C'est ce que je ressens. 1143 01:19:59,394 --> 01:20:01,629 J'ai besoin que tu t'accroches. 1145 01:20:18,313 --> 01:20:19,380 Bonjour, Ma. 1146 01:20:20,015 --> 01:20:21,515 Salut, Benny. 1147 01:20:21,517 --> 01:20:23,050 Ça va ? 1148 01:20:23,518 --> 01:20:25,753 Benny, rentre à la maison. 1149 01:20:25,755 --> 01:20:27,521 Non, Ma. 1150 01:20:29,758 --> 01:20:31,625 Nous aimerions que tu rentres. 1151 01:20:31,627 --> 01:20:33,260 Tu nous manques. 1152 01:20:33,262 --> 01:20:35,229 Ce n'est plus une famille sans toi. 1153 01:20:37,032 --> 01:20:38,332 Je ne sais pas. 1154 01:20:41,203 --> 01:20:43,404 Nous aimerions que tu viennes avec Christopher pour le dîner. 1155 01:20:44,739 --> 01:20:46,507 Heu, attends. 1156 01:20:49,411 --> 01:20:51,445 Elle veut que tu viennes dîner. 1157 01:20:53,048 --> 01:20:54,081 Dis oui. 1158 01:21:01,022 --> 01:21:02,323 OK. 1159 01:21:04,359 --> 01:21:05,226 Génial... 1160 01:21:05,727 --> 01:21:06,994 Génial. 1161 01:21:08,230 --> 01:21:09,997 J'en suis vraiment heureuse. 1162 01:21:10,465 --> 01:21:13,467 Alors, on dit 7h à la maison ? 1163 01:21:13,469 --> 01:21:15,236 OK. 1164 01:21:15,238 --> 01:21:16,370 Bien... 1165 01:21:16,372 --> 01:21:18,405 A ce soir alors. 1166 01:21:19,507 --> 01:21:22,309 Benny, je t'aime. 1167 01:21:23,578 --> 01:21:25,112 OK. 1168 01:21:39,127 --> 01:21:40,227 C'est bien. 1169 01:21:43,465 --> 01:21:45,733 Bon, dîner à 7h. 1170 01:21:55,143 --> 01:21:57,177 - Salut les garçons. - Salut, Ma. 1171 01:21:57,179 --> 01:21:58,212 Salut les garçons. 1172 01:22:00,015 --> 01:22:01,081 Merci d'êtres venus. 1173 01:22:01,083 --> 01:22:02,149 De rien. 1174 01:22:03,084 --> 01:22:04,685 J'espère que vous avez faim, 1175 01:22:04,687 --> 01:22:07,554 on a prévu un gros repas. 1176 01:22:07,556 --> 01:22:09,390 Oh, oui. Il y a plein de plats. 1177 01:22:10,358 --> 01:22:11,625 Merci, Mme Cruz. 1178 01:22:13,094 --> 01:22:16,263 De rien, Christopher. 1179 01:22:17,566 --> 01:22:20,734 Tu peux t'asseoir ici, Christopher. 1180 01:22:20,736 --> 01:22:23,003 - A côté de toi, Becca ? - Peut-être. 1181 01:22:23,005 --> 01:22:24,438 Mmmm... 1182 01:22:24,440 --> 01:22:26,707 Merci, Becca, Avec plaisir. 1184 01:22:41,122 --> 01:22:42,222 Allez. 1185 01:22:42,224 --> 01:22:44,091 Passons à table. J'ai faim.77188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.