All language subtitles for A.Viking.Saga.The.Darkest.Day.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:58,880 --> 00:03:01,520 I am Hereward of Northumbria. 3 00:03:01,680 --> 00:03:03,717 I have no other name. 4 00:03:03,880 --> 00:03:08,830 My mother abandoned me to monks of the monastery when I was 3 months old. 5 00:03:09,560 --> 00:03:13,918 The monastery of Lindisfarne, the only home I've ever known. 6 00:03:14,400 --> 00:03:17,837 Its cold stones, my only refuge. 7 00:03:18,240 --> 00:03:21,790 The holy island, my only life. 8 00:03:22,360 --> 00:03:25,558 The sanctuary of our saints burned. 9 00:03:25,760 --> 00:03:27,991 The storm engulfed our island. 10 00:03:28,160 --> 00:03:31,278 North devils that fell upon our shores. 11 00:03:31,440 --> 00:03:34,399 They swept over us like waves. 12 00:03:34,560 --> 00:03:39,635 Their dragon ships carried upon black storm clouds from distant lands 13 00:03:39,800 --> 00:03:43,874 to lay waste to all what we had known. 14 00:03:45,480 --> 00:03:47,437 I am Hereward of Northumbria. 15 00:03:48,360 --> 00:03:52,877 And my life as an innocent ended that night... 16 00:04:12,200 --> 00:04:14,556 You do well to fear me, holy man. 17 00:04:16,520 --> 00:04:20,639 I am Hadrada, king of Ekor, and I have brought death to many. 18 00:04:23,000 --> 00:04:25,435 Many of your brothers lie dead. 19 00:04:27,160 --> 00:04:32,030 You may live to mourn them if you give me the book. 20 00:04:32,800 --> 00:04:34,996 There ain't no book! 21 00:04:38,520 --> 00:04:42,036 We once traded in peace along these shores. 22 00:04:42,600 --> 00:04:46,992 Then we heard of its beauty, its power... 23 00:04:48,320 --> 00:04:50,880 It's the word of your white Christ... 24 00:04:51,800 --> 00:04:53,792 It is a light, they say. 25 00:04:54,480 --> 00:04:58,360 A light so bright that it dispels all darkness. 26 00:05:01,160 --> 00:05:05,393 The power of your god will be my price. 27 00:05:14,280 --> 00:05:16,112 This one speaks of your Book. 28 00:05:17,600 --> 00:05:18,192 Talk! 29 00:05:20,080 --> 00:05:22,311 - They have taken it from the abbey. - No! 30 00:05:22,480 --> 00:05:25,791 There is no hope. We must submit to them. 31 00:05:25,960 --> 00:05:27,235 Traitor! 32 00:05:27,920 --> 00:05:29,593 The Keepers of the Book 33 00:05:29,760 --> 00:05:33,310 have taken it across the water, to the main Island, 34 00:05:33,480 --> 00:05:35,551 they will take it to the Abbey in Iona. 35 00:05:36,520 --> 00:05:39,513 We will follow those Keepers and take their Book. 36 00:05:40,880 --> 00:05:43,236 We fill out the boats and retreat. 37 00:05:44,320 --> 00:05:48,200 Twenty nights along this coast for gold and silver alone is not enough! 38 00:05:48,360 --> 00:05:51,398 We lost men on this crossing. I will have that book! 39 00:05:52,000 --> 00:05:54,276 We will lose more men, for a book! 40 00:05:55,320 --> 00:05:56,800 These beaches are synonymous with death. 41 00:05:57,920 --> 00:06:01,357 Who has seen the bravery of the Saxons here! 42 00:06:01,520 --> 00:06:05,912 Men who stain their church with their piss rather than fight! 43 00:06:07,880 --> 00:06:09,075 We die on these rocks. 44 00:06:09,760 --> 00:06:11,194 All for a book! 45 00:06:11,360 --> 00:06:13,556 Don't question me, boy! 46 00:06:17,080 --> 00:06:18,958 We will not cross without it. 47 00:06:22,720 --> 00:06:26,350 Tell the rest to load the boats, take as many slaves as we can carry. 48 00:06:26,520 --> 00:06:28,159 Tell them to wait offshore. 49 00:06:30,160 --> 00:06:34,951 We will butcher the Keepers and we will have that Book! 50 00:06:39,360 --> 00:06:41,670 What shall we do with this one? 51 00:06:41,840 --> 00:06:45,277 This coward? Drown him into the sea! 52 00:06:45,440 --> 00:06:48,990 The Holy Gospels will never fall into heathen hands! 53 00:06:49,160 --> 00:06:51,675 The holy Christ will cut you down! 54 00:06:52,320 --> 00:06:55,154 The holy Christ will cut you down! 55 00:06:55,320 --> 00:06:57,198 He will cut you down! 56 00:07:22,760 --> 00:07:23,955 Come on, lad. 57 00:07:29,920 --> 00:07:32,230 - The King's will come for us? - Aye. 58 00:07:34,120 --> 00:07:35,600 They will really come? 59 00:07:36,400 --> 00:07:40,110 The beacon shone last night, the signal is send. 60 00:07:40,880 --> 00:07:42,519 They will come for us. 61 00:07:43,920 --> 00:07:45,320 They will come. 62 00:07:47,280 --> 00:07:48,680 They will see us safely to Iona. 63 00:07:49,280 --> 00:07:51,431 We'll be safe in Iona? 64 00:07:51,880 --> 00:07:52,472 Aye. 65 00:07:54,880 --> 00:07:56,519 We've many miles to go. Come, boy. 66 00:08:19,280 --> 00:08:21,397 We will take their book. 67 00:08:22,680 --> 00:08:27,152 That would render its master more powerful than the church or king. 68 00:08:27,520 --> 00:08:29,955 You talk of rulership? To be king? 69 00:08:30,760 --> 00:08:36,472 I am but a just man, but you, you are more just. 70 00:08:37,640 --> 00:08:41,554 I'm a ware to bring back wealth, I'll be king then. 71 00:08:41,720 --> 00:08:44,189 No, we are a fractured people, 72 00:08:44,360 --> 00:08:45,510 warring. 73 00:08:46,960 --> 00:08:49,998 We must look beyond mere piracy. 74 00:08:50,440 --> 00:08:54,434 The world changes. Empires are being forged. 75 00:08:54,760 --> 00:08:57,559 The Saxons are mere invaders here. 76 00:08:57,960 --> 00:09:01,715 Why shouldn't we achieve such greatness? Why should I not seek 77 00:09:01,880 --> 00:09:05,430 such power for my only beloved son? 78 00:09:08,680 --> 00:09:12,720 Without their book, this nation would fall. 79 00:09:14,920 --> 00:09:15,990 And you... 80 00:09:17,080 --> 00:09:19,072 You would be king here. 81 00:09:26,520 --> 00:09:27,590 Brothers! 82 00:09:28,680 --> 00:09:31,957 Today, we seize the power of the white Christ. 83 00:09:33,080 --> 00:09:33,877 For Odin! 84 00:09:34,960 --> 00:09:36,110 And Ekor! 85 00:11:22,400 --> 00:11:27,111 The holy ruins! We await our guides there. 86 00:11:34,600 --> 00:11:35,875 There is no one here! 87 00:11:36,680 --> 00:11:38,512 They will come! 88 00:11:52,760 --> 00:11:54,319 This old man is cold and needs to sleep. 89 00:11:55,920 --> 00:11:57,832 See if you can find some wood. 90 00:12:01,240 --> 00:12:03,072 Don't go too far. 91 00:12:31,240 --> 00:12:31,878 Amen. 92 00:12:57,640 --> 00:12:58,517 Well? 93 00:13:02,160 --> 00:13:04,391 Something is better than nothing. 94 00:13:09,560 --> 00:13:11,313 They abandoned us. 95 00:13:12,920 --> 00:13:14,513 God has abandoned us! 96 00:13:14,680 --> 00:13:18,560 Mo, He has not abandoned us. They will come. 97 00:13:19,520 --> 00:13:22,433 Brother Erian always said we were warned, 98 00:13:23,240 --> 00:13:25,118 that there were omens, 99 00:13:26,000 --> 00:13:28,754 the people reaped in sin, and now all this death... 100 00:13:28,920 --> 00:13:33,153 Brother Erian believed this. I do not. 101 00:13:33,880 --> 00:13:36,395 - And nor should you. - He said: God punishes all sinners. 102 00:13:36,560 --> 00:13:39,029 He did, he did. 103 00:13:39,240 --> 00:13:43,393 Do you believe the whole Angles men sins? I do not. 104 00:13:44,520 --> 00:13:47,797 Many have turned their back on the Word. 105 00:13:47,960 --> 00:13:50,316 These are dark times, boy. 106 00:13:52,320 --> 00:13:55,119 The heathen destroyed the monastery, 107 00:13:55,280 --> 00:13:57,033 slaughtered our brothers. 108 00:13:57,920 --> 00:13:59,798 Were they all sinners? 109 00:13:59,960 --> 00:14:01,952 Did they turn their back on the Word? 110 00:14:07,600 --> 00:14:10,991 It was the bloody work of men. Not the punishment of God. 111 00:14:16,920 --> 00:14:19,515 They will come. I promise you. 112 00:14:53,440 --> 00:14:55,159 Where is this place? 113 00:14:58,240 --> 00:14:59,993 The chapel of St. Alchmund. 114 00:15:02,200 --> 00:15:03,156 Alchmund? 115 00:15:04,120 --> 00:15:10,196 Alchmund was the first pilgrim to bring the Word to Northumbria. 116 00:15:11,640 --> 00:15:14,235 He is our most glorious saint. 117 00:15:17,560 --> 00:15:22,351 It is said that Alchmund threw down Satan the great deceiver, 118 00:15:22,520 --> 00:15:24,910 here in this holy place. 119 00:15:26,920 --> 00:15:28,195 It is said... 120 00:15:29,360 --> 00:15:33,274 When Satan saw the great work of Alchmund, 121 00:15:33,440 --> 00:15:36,592 his conversion of the heathen Saxons of Northumbria, 122 00:15:37,760 --> 00:15:43,199 he tempted Alchmund, as he's tempted Christ in the wilderness, 123 00:15:44,760 --> 00:15:47,275 but Alchmund's faith was strong. 124 00:15:48,480 --> 00:15:52,235 He threw down Satan, shaking the mountains. 125 00:15:53,360 --> 00:15:57,320 The sea boiled, rivers ran red. 126 00:16:00,560 --> 00:16:05,157 Alchmund was victorious over the darkness of his time. 127 00:16:08,280 --> 00:16:12,274 We should be victorious over the darkness that threatens to cover our time. 128 00:16:12,960 --> 00:16:14,110 And if we fail? 129 00:16:18,320 --> 00:16:19,834 We can not fail, boy. 130 00:16:22,400 --> 00:16:25,711 This book is the salvation of Angles. 131 00:16:27,360 --> 00:16:29,397 It is our heart, our very soul. 132 00:16:30,840 --> 00:16:33,958 Without these Gospels, this island is slipping to darkness. 133 00:16:44,640 --> 00:16:47,314 This old man that I am must sleep a while. 134 00:16:48,120 --> 00:16:49,918 It's going to be a long day tomorrow. 135 00:17:41,880 --> 00:17:43,109 No seeing. 136 00:17:44,560 --> 00:17:45,357 We must press on! 137 00:17:46,640 --> 00:17:47,790 Our guides will find us. 138 00:17:48,520 --> 00:17:51,957 They will find us! God wills it. 139 00:18:33,360 --> 00:18:35,317 - You should rest. - We must press on! 140 00:18:35,920 --> 00:18:37,115 Stop it. 141 00:18:38,680 --> 00:18:40,399 You must rest... 142 00:18:41,880 --> 00:18:43,519 I'll find you some food. 143 00:19:58,720 --> 00:20:00,598 We must go! We must go! 144 00:20:00,760 --> 00:20:03,116 Someone is coming. It's a soldier! 145 00:20:03,280 --> 00:20:04,680 - He is armed. - A Saxon? A North? 146 00:20:04,840 --> 00:20:06,433 - Come on! - No. 147 00:20:09,520 --> 00:20:10,874 Do not fear me, priest. 148 00:20:11,920 --> 00:20:14,276 I will protect the Gospels. 149 00:20:22,120 --> 00:20:24,157 I Aethewulf of Wessex. 150 00:20:25,040 --> 00:20:28,317 Your beacon was lead. I have come to aid you. 151 00:20:29,920 --> 00:20:31,115 You are send from the king? 152 00:20:31,280 --> 00:20:34,352 I am a warrior of the Enduring Kingdom. 153 00:20:34,520 --> 00:20:38,070 Our order is dedicated to the protection of the Word of Christ. 154 00:20:38,440 --> 00:20:40,352 They've send only one man. 155 00:20:41,320 --> 00:20:43,915 I've traveled for many days with 10 men. 156 00:20:44,080 --> 00:20:45,912 We were attacked by Norths. 157 00:20:46,080 --> 00:20:47,753 My men fell. 158 00:20:48,640 --> 00:20:50,040 What use is one man? 159 00:20:52,800 --> 00:20:55,952 You have not seen the world outside your abbey, boy. 160 00:20:56,120 --> 00:20:59,079 It is better to travel without attention. 161 00:20:59,240 --> 00:21:03,200 The Norths have sackened the holy island. They slaughtered many. 162 00:21:03,360 --> 00:21:07,149 They made many raids along the coastlines these last few weeks. 163 00:21:07,320 --> 00:21:09,676 Their trading days are over. 164 00:21:10,440 --> 00:21:13,512 - These will be dark days. - The Gospels will be safe. 165 00:21:13,680 --> 00:21:16,195 Without these Gospels, the island will fall. 166 00:21:16,360 --> 00:21:17,714 We will reach Iona! 167 00:21:20,200 --> 00:21:23,034 Come, we must leave. It's getting night. 168 00:21:23,840 --> 00:21:26,958 - It's not good that you look like priests. - Not good? 169 00:21:27,120 --> 00:21:31,160 The Church seems to grow rich and fat whilst the country starves. 170 00:21:31,320 --> 00:21:34,233 Monks hold little respect in the wilds. 171 00:21:34,400 --> 00:21:35,595 Come! 172 00:22:19,360 --> 00:22:20,999 We must keep moving. 173 00:22:22,000 --> 00:22:22,717 Wait! 174 00:22:25,720 --> 00:22:26,437 Wait! 175 00:22:28,640 --> 00:22:29,790 Wait! 176 00:22:34,920 --> 00:22:36,149 Quiet, boy! 177 00:22:39,480 --> 00:22:41,153 Do not slow us again, priest. 178 00:22:48,160 --> 00:22:48,957 Run! 179 00:22:49,200 --> 00:22:49,792 Run! 180 00:22:51,840 --> 00:22:52,956 Run! 181 00:23:35,480 --> 00:23:36,470 Take the Book. 182 00:23:36,640 --> 00:23:38,472 - No! - I can't go on. 183 00:23:38,800 --> 00:23:39,438 No! Please. 184 00:23:39,720 --> 00:23:42,474 Take the Book, or all will be lost. 185 00:23:42,640 --> 00:23:44,632 God be with you, boy. 186 00:23:45,640 --> 00:23:46,471 Go! 187 00:24:09,120 --> 00:24:10,554 Where is the book, monk? 188 00:24:11,160 --> 00:24:11,798 The Book! 189 00:24:36,840 --> 00:24:40,914 I hear that your white Christ demands a life of celibacy. 190 00:24:42,960 --> 00:24:44,360 A lonely life. 191 00:24:45,360 --> 00:24:48,432 This is why you turn to young boys. 192 00:24:49,160 --> 00:24:51,117 Pagan! Scum! 193 00:24:54,040 --> 00:24:56,555 I've been many months at sea. 194 00:24:57,640 --> 00:24:58,790 No woman. 195 00:24:59,720 --> 00:25:01,916 Only monks for pleasure... 196 00:26:20,560 --> 00:26:25,476 You'll... you will burn in hell! 197 00:26:27,320 --> 00:26:30,279 Hell? Hell?! 198 00:26:58,360 --> 00:27:00,431 I just want the Book, boy. 199 00:27:08,320 --> 00:27:10,232 The Book for you life! 200 00:28:05,080 --> 00:28:06,912 We must keep moving, boy. 201 00:28:07,520 --> 00:28:11,992 More North may come. You can mourn your brother later. 202 00:28:12,160 --> 00:28:13,719 I could have stopped him. 203 00:28:13,880 --> 00:28:17,556 Had you done so, you'd be lying cold next to him. 204 00:28:17,720 --> 00:28:19,632 I could have stopped him. 205 00:28:23,040 --> 00:28:23,871 Come. 206 00:28:25,880 --> 00:28:28,190 We must move. Come! 207 00:30:12,120 --> 00:30:13,918 I'm sorry for the loss of your brother. 208 00:30:18,560 --> 00:30:20,074 He was more than a brother. 209 00:30:23,400 --> 00:30:24,550 He raised me. 210 00:30:27,120 --> 00:30:28,395 He taught me. 211 00:30:35,160 --> 00:30:37,470 The Norths have much to pay for. 212 00:30:39,760 --> 00:30:42,355 They followed us deep into the forest. 213 00:30:44,240 --> 00:30:45,435 More may come. 214 00:30:46,920 --> 00:30:48,718 They want the Book. 215 00:30:50,960 --> 00:30:52,553 They seek its power. 216 00:30:53,280 --> 00:30:57,399 It must never fall into their hands. They are heathen bastards. 217 00:31:00,080 --> 00:31:01,799 All will be lost. 218 00:31:22,200 --> 00:31:23,270 My son... 219 00:31:26,080 --> 00:31:27,196 Fallen. 220 00:31:49,200 --> 00:31:50,429 Where are you been, boy? 221 00:31:52,720 --> 00:31:53,437 Pray. 222 00:32:17,320 --> 00:32:18,436 My son... 223 00:32:19,800 --> 00:32:21,200 My blood... 224 00:32:23,640 --> 00:32:25,438 They will pay... 225 00:32:27,360 --> 00:32:30,876 I will frame my fury down upon them. 226 00:32:31,640 --> 00:32:33,552 Blood will run. 227 00:32:43,000 --> 00:32:45,151 May Thor receive you. 228 00:32:46,200 --> 00:32:47,714 May Odin own you. 229 00:32:54,640 --> 00:32:56,552 They called to you. 230 00:32:57,040 --> 00:32:59,600 They wait for you to take your place among them in Halls of Valhalla. 231 00:33:07,240 --> 00:33:09,675 May the brave live forever. 232 00:33:15,320 --> 00:33:17,471 We must not mourn but rejoice 233 00:33:17,640 --> 00:33:21,793 those who have met a glorious death. 234 00:33:30,840 --> 00:33:32,320 We must move, boy. 235 00:33:34,880 --> 00:33:37,952 There is no hope. He has abandoned us. 236 00:33:38,120 --> 00:33:39,759 No, He has not. 237 00:33:40,160 --> 00:33:42,231 What do you know of God? 238 00:33:42,400 --> 00:33:44,915 You're a butcher of men, nothing more. 239 00:33:46,520 --> 00:33:49,240 There are many ways to serve Christ. 240 00:33:49,400 --> 00:33:50,880 By the sword? 241 00:33:55,280 --> 00:33:56,714 Does it not resemble the cross? 242 00:34:01,880 --> 00:34:07,239 While your kind are crawling to him in the privilege of your monasteries 243 00:34:07,400 --> 00:34:09,278 we protect His word with iron. 244 00:34:09,440 --> 00:34:10,715 With murder! 245 00:34:11,480 --> 00:34:16,430 Christ has not abandoned you, boy. He stands in front of you! 246 00:34:46,360 --> 00:34:47,919 Build a pyre. 247 00:34:48,760 --> 00:34:50,797 And then we go back for the ships? 248 00:34:53,240 --> 00:34:55,357 The Saxons must pay! 249 00:34:55,520 --> 00:34:56,636 Your son is dead. 250 00:34:56,800 --> 00:34:59,269 Half a day is lost. You want us all die for your book. 251 00:34:59,440 --> 00:35:02,512 - It is over... - Don't question me! 252 00:36:08,880 --> 00:36:10,075 What is this? 253 00:36:12,760 --> 00:36:14,160 Witchcraft. 254 00:36:15,840 --> 00:36:17,160 It's a warning. 255 00:36:18,160 --> 00:36:20,436 This is an evil place. 256 00:36:21,160 --> 00:36:22,560 We should find another way. 257 00:36:22,720 --> 00:36:26,509 We are in the wilds now. We must push on. 258 00:37:07,360 --> 00:37:08,555 Let us pass in peace. 259 00:37:08,720 --> 00:37:10,154 Pagan scum! 260 00:37:10,320 --> 00:37:13,916 I am no pagan. Let us pass in peace. 261 00:37:17,120 --> 00:37:17,712 Who are you? 262 00:37:19,240 --> 00:37:20,640 I am Denegifu. 263 00:37:21,800 --> 00:37:23,792 We are the true followers of Christ. 264 00:37:25,680 --> 00:37:26,796 And these? 265 00:37:27,280 --> 00:37:28,191 Apostles. 266 00:37:28,840 --> 00:37:29,591 To who? 267 00:37:29,960 --> 00:37:32,156 To Christ's will. 268 00:37:33,200 --> 00:37:34,350 Angles men dies. 269 00:37:34,960 --> 00:37:37,350 The people starve. 270 00:37:37,520 --> 00:37:41,070 Famine destroys those who does plague do not. 271 00:37:42,080 --> 00:37:44,231 We witness the final days. 272 00:37:45,120 --> 00:37:48,033 No flesh shall be spared. 273 00:37:48,560 --> 00:37:51,837 We go to the mountains, to await His final judgment. 274 00:37:53,160 --> 00:37:56,358 - You'll find no judgment in the mountains. - You should join us, monk. 275 00:37:57,080 --> 00:37:57,797 Join you? 276 00:37:57,960 --> 00:38:01,351 Your monastery will not shield you from the coming wrath. 277 00:38:01,520 --> 00:38:03,079 Nor will the mountains. 278 00:38:03,600 --> 00:38:05,671 Have you seen the villages, boy? 279 00:38:06,600 --> 00:38:08,717 There is only death there. 280 00:38:09,400 --> 00:38:11,278 He punishes sin. 281 00:38:12,480 --> 00:38:14,756 His word is our only salvation. 282 00:38:14,920 --> 00:38:19,312 Does His word feeds the starving? Or cure the sick? 283 00:38:19,680 --> 00:38:20,272 No. 284 00:38:22,120 --> 00:38:25,033 We must embrace the death He brings, 285 00:38:25,560 --> 00:38:29,031 so we may sit at His side in paradise. 286 00:38:37,360 --> 00:38:40,159 This is the Holy Book of Lindisfarne. 287 00:38:40,440 --> 00:38:44,070 Illuminated by Bishop Eadfrith, in the presence of Christ. 288 00:38:45,360 --> 00:38:47,238 This is your salvation. 289 00:39:01,920 --> 00:39:06,278 Before we go to our death bless us. 290 00:39:43,280 --> 00:39:47,354 Be our defense against cruelty and the wiles of the devil. 291 00:39:48,200 --> 00:39:51,159 May God rebuke you. We humbly pray 292 00:39:52,880 --> 00:39:57,238 May the power of God throws Satan in hell 293 00:39:57,400 --> 00:40:01,030 and all evil spirits who wander in this world 294 00:40:01,200 --> 00:40:02,634 to the damnation of souls. 295 00:40:22,920 --> 00:40:24,718 That was foolish... 296 00:40:27,000 --> 00:40:30,710 Never show the Book again... Not out here. 297 00:40:31,040 --> 00:40:32,554 They were desperate. 298 00:40:33,240 --> 00:40:35,630 That is why you must be careful. 299 00:40:35,800 --> 00:40:38,599 It's a precious thing to risk. 300 00:40:38,760 --> 00:40:39,637 The people need protection. 301 00:40:40,120 --> 00:40:42,157 Only the Book is important. 302 00:40:43,560 --> 00:40:45,199 Do not forget that. 303 00:41:37,920 --> 00:41:39,991 They could have gone in any direction. 304 00:41:41,600 --> 00:41:43,637 We won't find them out here now. 305 00:41:48,040 --> 00:41:49,520 We will find them. 306 00:42:10,440 --> 00:42:12,159 It is time to leave. 307 00:42:15,520 --> 00:42:17,000 Do you never sleep? 308 00:42:17,880 --> 00:42:19,314 We must keep going. 309 00:42:22,920 --> 00:42:23,751 It is cold! 310 00:42:26,880 --> 00:42:31,238 We travel north. It will get colder. 311 00:42:34,640 --> 00:42:35,278 Come. 312 00:42:54,560 --> 00:42:55,789 Wait! 313 00:43:08,320 --> 00:43:09,356 We won't harm you. 314 00:43:45,440 --> 00:43:46,954 - Are there others? - An army. 315 00:43:47,280 --> 00:43:48,191 You will die out here. 316 00:43:48,360 --> 00:43:51,114 - Where are they? - You are in... hell! 317 00:43:51,760 --> 00:43:57,472 The others will eat your flesh and fuck your covered bodies. 318 00:44:18,960 --> 00:44:19,837 A trap... 319 00:44:22,280 --> 00:44:23,270 The witch is responsible. 320 00:44:24,480 --> 00:44:26,233 - The pagan whore must pay. - No. 321 00:44:27,120 --> 00:44:28,713 - She wears the marks of witchcraft! - Wait! 322 00:44:29,120 --> 00:44:30,031 Let her speak. 323 00:44:31,000 --> 00:44:33,674 Who are you? What is your name? 324 00:44:35,880 --> 00:44:37,109 We do not understand you... 325 00:44:37,280 --> 00:44:38,270 Speak now! 326 00:44:38,440 --> 00:44:40,909 Eara! Of the Northern people. 327 00:44:41,080 --> 00:44:43,072 She lies! She travels with bandits! 328 00:44:43,240 --> 00:44:44,720 Why do you travel with these men? 329 00:44:44,880 --> 00:44:47,440 They ambushed us and killed my family. 330 00:44:47,600 --> 00:44:48,829 You're a long way from home, girl. 331 00:44:49,000 --> 00:44:51,913 Plague took my village. We tried to escape it. 332 00:44:52,080 --> 00:44:53,230 Are you Christian? 333 00:44:53,800 --> 00:44:55,996 - She lies! - You will not shed blood here! 334 00:44:56,360 --> 00:44:57,476 She tried to lead us to death. 335 00:44:57,840 --> 00:44:59,797 You will not curse us with the blood of innocents. 336 00:45:04,320 --> 00:45:07,438 I will not take any risk. 337 00:45:07,760 --> 00:45:09,911 She'll bring destruction upon us all. 338 00:45:10,720 --> 00:45:13,030 We'll leave her to the bandits. Come! 339 00:45:13,320 --> 00:45:14,117 She has suffered enough. 340 00:45:18,240 --> 00:45:20,277 ...She's suffered enough. 341 00:45:21,800 --> 00:45:23,837 We need to remove the arrow. 342 00:45:25,120 --> 00:45:29,478 - Are there more? - Yes. They will return before nightfall. 343 00:45:31,800 --> 00:45:32,950 We must find a safer place. 344 00:46:03,480 --> 00:46:08,350 The wound is blue. The arrow was poisoned. 345 00:46:12,160 --> 00:46:14,231 The poison works quickly. 346 00:46:15,600 --> 00:46:17,910 He will not live throughout the night without remedy. 347 00:46:18,480 --> 00:46:22,156 Remedy? Where will we find remedy? 348 00:46:24,320 --> 00:46:26,073 It is all around us. 349 00:46:29,040 --> 00:46:33,478 Do you Saxons know so little about the land you inhabit? 350 00:46:35,840 --> 00:46:38,275 Free me. I can help him. 351 00:46:39,640 --> 00:46:40,517 Free you? 352 00:46:41,040 --> 00:46:43,794 - He saved me from your sword. I want repay the debt. - No! 353 00:46:45,400 --> 00:46:49,679 Where will I run? Into the hands of the bandits? 354 00:46:55,600 --> 00:46:58,399 The poison is known to my people. I can cure him. 355 00:46:58,560 --> 00:47:00,233 With witchcraft? No! 356 00:47:00,400 --> 00:47:05,156 From moss, bark, nettles... Is that witchcraft? 357 00:47:21,160 --> 00:47:22,389 It can be cured. 358 00:48:48,240 --> 00:48:50,277 We have work to do. 359 00:49:02,240 --> 00:49:03,993 The poison blends into his visions. 360 00:49:13,160 --> 00:49:14,116 This mixture is close 361 00:49:14,280 --> 00:49:17,591 once that used to communicate with the old gods. 362 00:49:18,880 --> 00:49:20,473 Old gods? 363 00:49:21,080 --> 00:49:22,355 Devils! 364 00:49:24,520 --> 00:49:25,590 Perhaps. 365 00:49:27,080 --> 00:49:29,436 But they were worshiped across this land 366 00:49:29,600 --> 00:49:32,115 long before the whisper of Christ came to our shores. 367 00:49:32,480 --> 00:49:37,077 We must take the swords to the old gods and all that followed them devils. 368 00:49:37,800 --> 00:49:39,792 They are a disease. 369 00:49:56,680 --> 00:49:58,876 This will stop the wound from festering. 370 00:50:35,000 --> 00:50:35,638 Eat. 371 00:53:11,400 --> 00:53:15,872 Become... my... wrath. 372 00:53:26,840 --> 00:53:28,069 All is safe. 373 00:53:32,440 --> 00:53:33,715 I saw you. 374 00:53:34,880 --> 00:53:36,439 You were in my dreams. 375 00:53:38,520 --> 00:53:40,113 You saved me. 376 00:53:41,480 --> 00:53:43,472 I've only repayed the debt. 377 00:53:45,640 --> 00:53:46,835 There is no debt. 378 00:53:53,920 --> 00:53:55,320 My debt is to you. 379 00:53:56,800 --> 00:53:59,554 The poison was used by my ancestors. 380 00:54:01,400 --> 00:54:04,996 It is said to come visions of the other world. 381 00:54:06,320 --> 00:54:09,074 The warriors of my people once used it to 382 00:54:09,240 --> 00:54:12,312 challenge the power of the old gods in battle. 383 00:54:18,760 --> 00:54:20,956 I saw terrible things. 384 00:54:26,480 --> 00:54:29,075 We live through dark days. 385 00:54:36,600 --> 00:54:37,875 You're strong, boy. 386 00:54:39,560 --> 00:54:40,914 I do not feel strong. 387 00:54:44,120 --> 00:54:45,554 We have far to go. 388 00:54:47,080 --> 00:54:48,878 We can't rest here any longer. 389 00:54:49,880 --> 00:54:50,757 I know. 390 00:54:52,160 --> 00:54:53,640 Gather everything. 391 00:54:56,240 --> 00:54:57,594 We must leave. 392 00:55:10,200 --> 00:55:11,600 We lost their trail. 393 00:55:16,160 --> 00:55:17,799 There's no chance of finding your Book now, old man. 394 00:55:20,960 --> 00:55:23,634 The old man's hatred has brought death to our own. 395 00:55:24,000 --> 00:55:26,117 To his own son. 396 00:55:28,080 --> 00:55:30,914 It has lead us deep into Saxon territory. 397 00:55:31,600 --> 00:55:34,160 We can no longer obey this mad man. 398 00:55:35,120 --> 00:55:36,110 We go back! 399 00:55:38,320 --> 00:55:39,834 One more word, snake, 400 00:55:40,000 --> 00:55:42,560 and I leave you here for the crows. 401 00:55:44,600 --> 00:55:45,317 Move! 402 00:55:45,480 --> 00:55:47,199 We will find the book. 403 00:55:47,600 --> 00:55:50,672 Any against me shall suffer my fury. 404 00:55:50,840 --> 00:55:53,355 I will not tolerate mutiny. 405 00:55:55,880 --> 00:55:58,520 Now you move. Or you'll die. 406 00:56:00,160 --> 00:56:00,991 Move! 407 00:56:18,720 --> 00:56:20,359 We shall rest here. 408 00:56:21,000 --> 00:56:22,320 We shall rest. 409 00:56:23,040 --> 00:56:24,440 No. We can not. 410 00:56:31,560 --> 00:56:32,755 You need rest. 411 00:56:47,080 --> 00:56:49,197 He will remain loyal to the old man. 412 00:56:50,000 --> 00:56:50,911 And you? 413 00:56:51,680 --> 00:56:53,160 I will follow you. 414 00:56:53,320 --> 00:56:55,118 The old man leads us to death. 415 00:56:56,440 --> 00:56:58,477 We can not face them both, in open combat. 416 00:56:58,760 --> 00:57:00,319 I'll take care of both of them. 417 00:57:00,480 --> 00:57:03,439 No, there would be no honor in obvious assassination. 418 00:57:04,880 --> 00:57:06,792 You choose your moment carefully. 419 00:57:23,840 --> 00:57:25,433 His wound festers. 420 00:57:26,840 --> 00:57:28,160 He will not accept aid. 421 00:57:29,800 --> 00:57:30,916 Will he live? 422 00:57:32,640 --> 00:57:34,393 Let him rest now. 423 00:57:35,200 --> 00:57:38,159 I'll try to find the leaves to clean the wound. 424 00:57:39,720 --> 00:57:41,791 How do you know such cures? 425 00:57:43,720 --> 00:57:47,031 My people has used the land's gifts for a thousand years. 426 00:57:49,120 --> 00:57:52,716 My mother taught me as her mother taught her. 427 00:57:54,280 --> 00:57:56,112 I'm sorry for your family... 428 00:58:00,200 --> 00:58:02,271 I will see them in the next world. 429 00:58:08,000 --> 00:58:09,639 I have also lost mine. 430 00:58:12,720 --> 00:58:14,712 Tell me about them. 431 00:58:20,360 --> 00:58:22,431 They were not family by blood. 432 00:58:23,440 --> 00:58:25,716 The monks there raised me. 433 00:58:26,760 --> 00:58:28,194 I aided the scribes. 434 00:58:29,480 --> 00:58:30,675 The scribes? 435 00:58:32,560 --> 00:58:36,349 The monks of Lindisfarne translated the holy Gospels. 436 00:58:37,200 --> 00:58:39,112 I've heard of your books. 437 00:58:40,000 --> 00:58:42,151 Things of beauty and power. 438 00:58:43,720 --> 00:58:46,189 The ancient images delight the world. 439 00:58:47,240 --> 00:58:48,799 Like these... 440 00:58:51,840 --> 00:58:56,278 These tell the old stories. The stories before Christ. 441 00:58:58,280 --> 00:59:00,715 The stories that are almost lost. 442 00:59:00,880 --> 00:59:02,837 The stories of the old gods? 443 00:59:05,960 --> 00:59:08,316 Christ has become part of our story. 444 00:59:10,680 --> 00:59:15,232 They are beautiful. Worthy of the Gospel. 445 00:59:17,160 --> 00:59:18,913 The Book isn't everything. 446 00:59:21,200 --> 00:59:25,877 But it's the word of God. It must be protected at all costs. 447 00:59:26,040 --> 00:59:28,794 And mustn't people? Should they not protected? 448 00:59:29,360 --> 00:59:30,157 The Book protects them. 449 00:59:31,240 --> 00:59:35,029 From plague? From starvation? No. 450 00:59:36,640 --> 00:59:38,359 The Norths destroyed our abbey. 451 00:59:39,960 --> 00:59:42,031 They follow the Book inland. 452 00:59:42,200 --> 00:59:43,600 They can not take it. 453 00:59:45,920 --> 00:59:48,799 I promised my master I would bring it to safety. 454 00:59:49,680 --> 00:59:52,400 For Angles man and all our people, I must do that. 455 00:59:52,560 --> 00:59:55,473 This land is also raised, in Pictish heritage. 456 00:59:55,640 --> 00:59:57,632 Our people chose to fight. 457 00:59:58,760 --> 01:00:00,558 You fight the Norths? 458 01:00:00,720 --> 01:00:04,350 Our warriors protect both the people and the Word with iron. 459 01:00:06,920 --> 01:00:09,515 It is my duty is to deliver the Book to Iona. 460 01:00:11,240 --> 01:00:12,230 I can not fail. 461 01:00:13,080 --> 01:00:15,072 And when it is delivered? 462 01:00:16,560 --> 01:00:19,917 I have seen too much horrors to hide me in a monastery again. 463 01:00:26,560 --> 01:00:27,550 What will you do? 464 01:00:28,680 --> 01:00:31,195 All I've ever known is gone. 465 01:00:34,920 --> 01:00:36,320 I have nothing left. 466 01:04:58,160 --> 01:04:58,752 Run! 467 01:04:59,080 --> 01:04:59,672 Run! 468 01:05:00,640 --> 01:05:01,232 Find him! 469 01:05:14,160 --> 01:05:15,560 Where are you going? 470 01:05:17,520 --> 01:05:18,476 I will have fun with you. 471 01:07:15,520 --> 01:07:17,876 The Power of Angles men. 472 01:07:22,400 --> 01:07:24,869 The Book of white Christ. 473 01:07:41,360 --> 01:07:44,558 You can not read the words, old man? 474 01:07:46,080 --> 01:07:48,515 No matter. You have your price. 475 01:07:52,200 --> 01:07:54,795 I now see its beauty, its power... 476 01:07:59,480 --> 01:08:01,278 I'm sorry, old man. 477 01:08:04,920 --> 01:08:06,877 I'm sorry I doubted you. 478 01:08:14,440 --> 01:08:16,079 You will be king here. 479 01:08:18,440 --> 01:08:21,877 I embrace you, Hadrada of Ekero. 480 01:08:26,320 --> 01:08:28,789 So much blood has been spilled for these pages. 481 01:08:54,680 --> 01:08:58,833 I'll kill your wife and rape your daughters. 482 01:08:59,760 --> 01:09:01,956 Just as you raped my mother. 483 01:09:18,600 --> 01:09:21,957 No, I won't give you the honor dying with a sword in your hand. 484 01:09:23,400 --> 01:09:24,720 You'll never reach Valhalla. 485 01:09:26,160 --> 01:09:30,791 Perhaps your white Christ will accept you into his paradise. 486 01:09:41,680 --> 01:09:44,991 I am Hamal, king of Ekero! 487 01:09:48,160 --> 01:09:49,833 Now we go back to the ships. 488 01:09:51,000 --> 01:09:53,435 Too many have fallen for his madness. 489 01:09:54,480 --> 01:09:55,596 It is done. 490 01:10:03,960 --> 01:10:05,633 Such wild beauty. 491 01:10:07,000 --> 01:10:08,320 And such bravery. 492 01:10:19,160 --> 01:10:20,276 Tie her. 493 01:10:20,440 --> 01:10:22,477 She'll be worth a fortune in our whorehouses. 494 01:10:22,640 --> 01:10:24,552 - What about the monk? - What about him? 495 01:10:24,720 --> 01:10:26,074 He'll be here for the Book. 496 01:10:26,240 --> 01:10:29,995 A monk will not last a day in these mountains. 497 01:10:30,160 --> 01:10:32,231 He's prey for the wolves. 498 01:11:08,240 --> 01:11:09,640 Where are they? 499 01:11:13,960 --> 01:11:15,314 Does the girl live? 500 01:11:18,280 --> 01:11:20,192 Why do you fall, devil, why? 501 01:11:23,000 --> 01:11:24,036 Why? 502 01:11:29,720 --> 01:11:31,359 They were innocent. 503 01:11:32,320 --> 01:11:33,595 They were innocent! 504 01:11:45,800 --> 01:11:47,200 Forgive me! 505 01:13:54,800 --> 01:13:57,031 What was that? 506 01:14:02,800 --> 01:14:03,995 Nothing. 507 01:14:15,360 --> 01:14:18,478 This monk has a terrible aim. 508 01:14:27,520 --> 01:14:29,398 Do not let her run. 509 01:14:32,600 --> 01:14:33,192 Bitch! 510 01:15:07,200 --> 01:15:09,237 You want to play, you want to play? 511 01:15:10,120 --> 01:15:11,315 Good, I like to play! 512 01:15:36,640 --> 01:15:37,437 Wait. 513 01:17:07,240 --> 01:17:08,959 You will suffer before you meet your Christ. 514 01:17:22,800 --> 01:17:24,359 All this for a book? 515 01:17:29,240 --> 01:17:32,517 How is it, it has so much power over men? 516 01:17:34,480 --> 01:17:37,154 It makes madman by the appear of it! 517 01:17:41,080 --> 01:17:42,833 Look at it! Look at it! 518 01:17:44,840 --> 01:17:48,834 The word of your god has no power! 519 01:18:01,080 --> 01:18:03,072 Where is your god now? 520 01:19:23,800 --> 01:19:25,632 I am Hereward of Lindisfarne. 521 01:19:26,400 --> 01:19:29,279 Do the brothers of Lindisfarne carry arms now? 522 01:19:30,040 --> 01:19:31,713 I am the only brother left. 523 01:19:36,880 --> 01:19:38,997 This is the Holy Book. 524 01:19:39,160 --> 01:19:40,799 It must be kept safe. 525 01:19:49,840 --> 01:19:50,990 Will you stay with us, brother? 526 01:19:53,680 --> 01:19:54,796 I can not. 527 01:20:02,840 --> 01:20:04,911 God be with you, brother. 528 01:20:23,880 --> 01:20:25,997 I am Hereward of Northumbria 529 01:20:26,800 --> 01:20:28,200 I have no other name. 530 01:20:29,480 --> 01:20:33,793 My mother abandoned me to the monks of the monastery when I was 3 months old. 531 01:20:35,480 --> 01:20:39,713 The monastery of Lindisfarne, the only home I've ever known. 532 01:20:40,800 --> 01:20:43,554 Its cold stones, my only refuge. 533 01:20:44,720 --> 01:20:48,316 This holy island, my only life. 534 01:20:50,480 --> 01:20:54,315 Many died for the Gospel, in those few terrible days. 535 01:20:55,200 --> 01:20:57,920 I remember them in my prayers... 536 01:20:58,280 --> 01:20:59,475 Always. 537 01:21:01,720 --> 01:21:05,350 She taught me much in my first months from the monastery. 538 01:21:06,120 --> 01:21:08,589 She became my refuge. 539 01:21:08,760 --> 01:21:11,434 I was reborn at their side. 540 01:21:11,960 --> 01:21:16,398 I learned from the people that Angles men were as precious as the Word. 541 01:21:16,560 --> 01:21:18,836 And must be protected as fiercely. 542 01:21:20,360 --> 01:21:23,910 I learned that the destruction brought to our shores from the Norths... 543 01:21:24,600 --> 01:21:28,640 must be met with rough and iron. 544 01:21:29,880 --> 01:21:31,360 I am Hereward of Northumbria. 545 01:21:32,920 --> 01:21:37,949 And my life as an innocent ended that night... 546 01:21:38,000 --> 01:21:41,118 Best watched using Open Subtitles MKV Player 38336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.