Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,250 --> 00:02:07,250
www.titlovi.com
2
00:02:10,250 --> 00:02:12,499
(d Jaunty hornpipe)
3
00:02:16,875 --> 00:02:18,999
Here, take a look at this.
4
00:02:21,125 --> 00:02:23,749
- Isn't that the, er...?
- The Maggie.
5
00:02:24,708 --> 00:02:29,124
Coming in as bold as brass. I never
thought we'd see HER again in Glasgow.
6
00:02:29,250 --> 00:02:31,665
What's her skipper's name?
MacTaggart.
7
00:02:31,791 --> 00:02:34,540
Is he the one that caused
all that trouble in the Kyles?
8
00:02:34,666 --> 00:02:35,915
Aye.
9
00:02:36,041 --> 00:02:38,707
Well, they're asking for it this time.
10
00:02:38,833 --> 00:02:42,124
Mr MacGregor, I'm still the master
of this vessel. I know what I'm about.
11
00:02:42,250 --> 00:02:46,874
If you had to come to Glasgow,
could you not have waited till after dark?
12
00:02:47,000 --> 00:02:49,040
We've nothing to fear
from any man or woman.
13
00:02:49,166 --> 00:02:52,832
We'II only be here long enough
to find a cargo, then we'II be off again.
14
00:02:52,958 --> 00:02:56,332
If Sarah or anyone is watching for us,
they'II be watching by night.
15
00:02:56,458 --> 00:02:59,415
They'd never expect us to have
the effrontery to come in by day.
16
00:02:59,541 --> 00:03:02,665
When you've finished the lamps, laddie,
grease the wire blocks.
17
00:03:02,791 --> 00:03:05,957
- Aye.
- And there's buttons missing on my shirt.
18
00:03:06,083 --> 00:03:07,415
Aye.
19
00:03:34,750 --> 00:03:36,082
Hey!
20
00:03:36,208 --> 00:03:38,207
Hey, you down there!
21
00:03:46,000 --> 00:03:50,207
- Where's Captain MacTaggart?
- Pollockshaws, for his mother's funeral.
22
00:03:50,333 --> 00:03:53,332
- He won't be back for a fortnight.
- We'II wait.
23
00:03:55,375 --> 00:03:56,832
(Laughter)
24
00:03:56,958 --> 00:03:58,915
Aye, oh, aye.
25
00:03:59,041 --> 00:04:04,249
You're very smug with your gold braid,
your pensions and your five days a week,
26
00:04:04,375 --> 00:04:07,499
but you're no better than hirelings,
standing like wee bairns
27
00:04:07,625 --> 00:04:10,582
in front of Mr Campbell's big desk
down yonder.
28
00:04:10,708 --> 00:04:13,915
You haven't the freedom of operation
that I have.
29
00:04:14,041 --> 00:04:17,082
You haven't the dignity
of your own command.
30
00:04:17,208 --> 00:04:20,999
And as for my boat, there's not a finer
vessel in the coastal trade!
31
00:04:21,125 --> 00:04:23,874
There's not a finer vessel anywhere...
32
00:04:24,708 --> 00:04:27,249
There's two men aboard us,
in bowler hats.
33
00:04:28,291 --> 00:04:30,957
- Inspectors.
- (Laughter)
34
00:04:32,958 --> 00:04:36,124
Hamish, there's no time for that.
Come on.
35
00:04:38,333 --> 00:04:41,499
- Good luck to you, skipper!
- You'II be needing it!
36
00:04:41,625 --> 00:04:43,749
(Laughter)
37
00:04:47,083 --> 00:04:49,499
Here, there's seven pence owing.
38
00:04:53,333 --> 00:04:55,457
I've no change. You pay him, lad.
39
00:04:55,583 --> 00:04:57,374
(Raucous laughter)
40
00:04:57,500 --> 00:05:01,665
- You'd better grab him, Dan.
- Oh, it's the wee boy that pays.
41
00:05:01,791 --> 00:05:04,874
They haven't got seven pence
between them. Come on.
42
00:05:05,000 --> 00:05:08,374
Son, they tell me
the truant officer's after you
43
00:05:08,500 --> 00:05:10,790
for going to sea
before you finished school.
44
00:05:10,916 --> 00:05:15,749
- It's no' true. I'm over 15.
- You can finish your schooling now.
45
00:05:15,875 --> 00:05:17,915
- That old puffer won't put out again.
- She will.
46
00:05:18,041 --> 00:05:21,915
It's time MacTaggart was put ashore.
He's not fit to manage a rowing boat.
47
00:05:22,041 --> 00:05:25,207
- You'II no' say that about the cap'n.
- Captain, him?
48
00:05:27,125 --> 00:05:29,374
(Shouting)
49
00:05:34,541 --> 00:05:37,207
(Boy) Take your hands off me.
50
00:05:40,291 --> 00:05:44,207
Ah! You wait, you big fushionless
gomeril. I'II get Hamish to you...
51
00:05:44,333 --> 00:05:48,040
Wee devil! Three months out of school
and he's as big a rogue as the rest.
52
00:05:48,166 --> 00:05:49,665
(Laughter)
53
00:05:51,708 --> 00:05:54,332
I'm sorry, MacTaggart. She's done for.
54
00:05:56,958 --> 00:05:59,374
Is it the loading licence?
55
00:05:59,500 --> 00:06:00,749
Aye.
56
00:06:02,666 --> 00:06:07,082
If they take that away, we won't be
able to carry any cargo at all.
57
00:06:07,208 --> 00:06:08,624
Aye.
58
00:06:10,583 --> 00:06:13,457
Not until she's had her plates repaired.
59
00:06:13,583 --> 00:06:15,374
Aye.
60
00:06:17,250 --> 00:06:22,082
- Is that what we need the L300 for?
- Aye, that's right.
61
00:06:22,833 --> 00:06:25,415
She's finished.
62
00:06:25,541 --> 00:06:27,540
Come on.
63
00:06:59,166 --> 00:07:02,374
- Could we not borrow the money?
- Who from?
64
00:07:17,041 --> 00:07:19,415
- We can, er...
- Excuse me.
65
00:07:21,125 --> 00:07:25,249
We can offer him a quarter share
in the Maggie for L300.
66
00:07:25,375 --> 00:07:27,665
Aye, but what about Sarah?
67
00:07:27,791 --> 00:07:33,207
I could say my sister has
a sort of a share in the boat,
68
00:07:33,333 --> 00:07:37,415
that it's a family concern
and I'm acting on her behalf.
69
00:07:37,541 --> 00:07:39,457
It's a good idea.
70
00:07:46,583 --> 00:07:48,290
Good morning.
71
00:07:48,416 --> 00:07:51,374
Good morning. We were wanting
to speak with Mr Campbell.
72
00:07:51,500 --> 00:07:55,249
Mr Campbell's engaged and he's already
Iate for a luncheon appointment.
73
00:07:55,375 --> 00:07:58,999
- If you care to wait...
- We cannae afford to wait for long.
74
00:07:59,125 --> 00:08:01,915
Telephone and say I'm on my way.
75
00:08:02,041 --> 00:08:04,874
Mr Campbell, I'm getting through now.
76
00:08:05,000 --> 00:08:08,999
You heard what Captain Jamieson says.
The ship won't be ready before tomorrow.
77
00:08:09,125 --> 00:08:12,874
- We've no other vessel available.
- Mr Marshall's not going to like this.
78
00:08:13,000 --> 00:08:16,832
- He can be a very impatient man.
- I'm afraid I can't do a thing about it!
79
00:08:16,958 --> 00:08:19,874
(Pusey) World International Airways?
It's Mr Pusey here.
80
00:08:20,000 --> 00:08:24,207
Put me through to Mr Marshall, please.
Yes, I'm phoning from Glasgow...
81
00:08:24,333 --> 00:08:26,915
Mr Campbell,
if you can spare us a moment.
82
00:08:27,041 --> 00:08:30,374
(Pusey) The cargo should've gone
to Kiltarra. There are architects waiting.
83
00:08:30,500 --> 00:08:33,832
Mr Marshall's anxious to have the house
in good repair by his wife's birthday.
84
00:08:33,958 --> 00:08:37,374
I'm sure he would pay the highest rate.
Mr Marshall?
85
00:08:37,500 --> 00:08:40,915
It's Pusey here, sir.
No, I'm afraid it hasn't.
86
00:08:41,041 --> 00:08:45,332
There's been a further delay,
Mr Marshall. It's the shipping agency...
87
00:08:45,458 --> 00:08:48,832
There's a matter of business
we would like to discuss with you, sir.
88
00:08:48,958 --> 00:08:52,999
I'm sorry, MacTaggart. I haven't the time.
Come back after three.
89
00:08:54,583 --> 00:08:56,749
(Pusey) I've tried everywhere,
Mr Marshall.
90
00:08:56,875 --> 00:09:00,374
There just isn't a boat of any description
available for charter.
91
00:09:02,208 --> 00:09:05,749
Not before tomorrow night,
and even then they can't guarantee.
92
00:09:05,875 --> 00:09:09,040
I know, Mr Marshall,
but there just isn't a boat.
93
00:09:10,708 --> 00:09:12,415
If...
94
00:09:14,125 --> 00:09:18,040
If it's a cargo for Kiltarra you have,
there's a boat right here.
95
00:09:18,166 --> 00:09:19,874
What?
96
00:09:20,000 --> 00:09:23,082
I don't understand.
Excuse me, Mr Mar...
97
00:09:23,208 --> 00:09:27,040
Mr Campbell just this minute... I'm sorry,
Mr Marshall. There's some confusion.
98
00:09:27,166 --> 00:09:30,165
Now they say there is a boat.
But Mr Ca...
99
00:09:30,291 --> 00:09:31,707
Sir?
100
00:09:31,833 --> 00:09:33,457
The captain?
101
00:09:33,583 --> 00:09:35,749
- Are you the captain?
- Yes.
102
00:09:35,875 --> 00:09:38,874
Yes, Mr Marshall. Certainly.
103
00:09:43,500 --> 00:09:47,665
It's Mr Calvin B Marshall,
General Overseas Manager of World...
104
00:09:47,791 --> 00:09:49,374
Yes.
105
00:09:49,500 --> 00:09:51,040
Aye?
106
00:09:51,166 --> 00:09:53,374
Captain MacTaggart speaking.
107
00:09:54,375 --> 00:09:56,540
Aye. Aye, we have.
108
00:09:57,833 --> 00:10:00,832
And you want it in Kiltarra
by Thursday noon?
109
00:10:00,958 --> 00:10:03,124
Oh, easily, easily.
110
00:10:04,583 --> 00:10:06,124
Insurance?
111
00:10:07,208 --> 00:10:09,207
L4,000?
112
00:10:10,541 --> 00:10:12,790
Oh, we'II see to that, sir.
113
00:10:12,916 --> 00:10:14,540
Aye.
114
00:10:14,666 --> 00:10:16,040
Who?
115
00:10:20,708 --> 00:10:23,249
Mr Marshall, I'm still not quite sure...
116
00:10:23,375 --> 00:10:27,665
'You've been up there three days.
Let's get this stuff moving.
117
00:10:27,791 --> 00:10:30,957
'Just make sure it's a sound boat,
that's all that matters.
118
00:10:31,083 --> 00:10:34,249
'If you hurry, you can catch
the afternoon plane, right?'
119
00:10:34,375 --> 00:10:36,707
- Yes, I think I...
- (Hangs up)
120
00:10:41,083 --> 00:10:44,624
Will you tell me why, if a boat is
available, Mr Campbell didn't say so?
121
00:10:44,750 --> 00:10:47,249
He put me in a most
embarrassing position.
122
00:10:47,375 --> 00:10:50,957
I was just trying
to explain to him, sir, that...
123
00:10:51,083 --> 00:10:54,999
- Where is the boat lying?
- Couple of hundred yards down the road.
124
00:10:55,125 --> 00:10:58,749
If you don't mind,
I think I'II just take a look at it.
125
00:11:02,375 --> 00:11:04,832
(Car draws up)
126
00:11:09,500 --> 00:11:11,999
- Now, where is the...?
- This way, sir.
127
00:11:16,000 --> 00:11:19,040
Will you give me
an estimate of the charges?
128
00:11:19,166 --> 00:11:23,415
Well... it's difficult... to say exactly.
129
00:11:23,541 --> 00:11:25,374
Maybe...
130
00:11:25,500 --> 00:11:28,415
- Perhaps L300?
- Three...?
131
00:11:28,541 --> 00:11:30,582
That does seem rather high.
132
00:11:30,708 --> 00:11:34,374
However, the goods are lying
at Customs House dock, berth 17,
133
00:11:34,500 --> 00:11:36,832
checked and crated,
ready for shipment.
134
00:11:36,958 --> 00:11:40,374
Mainly plumbing and heating apparatus,
some timber, a deep freeze.
135
00:11:40,500 --> 00:11:42,790
A variety of materials,
all extremely valuable,
136
00:11:42,916 --> 00:11:46,249
so I've been instructed to make certain
that the ship is perfectly sound.
137
00:11:59,708 --> 00:12:03,582
(Pusey) Ah, yes! Well, I see
no cause for concern on that score.
138
00:12:05,833 --> 00:12:07,874
Shall we go back to the office?
139
00:12:08,000 --> 00:12:10,749
Better still,
we could settle the matter here.
140
00:12:10,875 --> 00:12:13,290
Aye, that's a better idea.
141
00:12:13,416 --> 00:12:17,415
I think, in the circumstances,
I can agree to the 300.
142
00:12:17,541 --> 00:12:19,915
If you will just sign the inventory.
143
00:12:25,000 --> 00:12:27,207
In triplicate, please.
144
00:12:31,250 --> 00:12:35,499
Just one thing, I'd like Mr Campbell
to phone me tomorrow morning,
145
00:12:35,625 --> 00:12:38,582
so that I can be certain
everything got away all right.
146
00:12:38,708 --> 00:12:41,290
Oh, everything will get away all right.
147
00:12:41,416 --> 00:12:44,874
You'II want something on account.
I'II give you a cheque for...
148
00:12:45,000 --> 00:12:48,124
Cash would be better,
if you can manage it, sir.
149
00:12:48,250 --> 00:12:50,540
I'm afraid I only have about...L50.
150
00:12:50,666 --> 00:12:52,790
That'II do fine, sir.
151
00:12:52,916 --> 00:12:56,249
You can let us have the rest
when the job's done.
152
00:12:57,666 --> 00:13:00,207
Well, I'm afraid I must... Goodbye.
153
00:13:00,333 --> 00:13:02,832
Good day to you, sir.
154
00:13:08,125 --> 00:13:10,624
And good luck to you.
155
00:13:15,875 --> 00:13:19,582
Seems to me yon laddie's the victim
of a serious misunderstanding.
156
00:13:19,708 --> 00:13:21,874
You did not tell him a thing
that wasnae true.
157
00:13:22,000 --> 00:13:26,374
You wouldn't want him to deal with
the CSS. The villains would do him down.
158
00:13:28,958 --> 00:13:31,582
- It's a stove.
- Aye.
159
00:13:31,708 --> 00:13:35,082
But Hamish, do you see this?
Four baths!
160
00:13:35,208 --> 00:13:37,499
AII on the one island.
161
00:13:38,833 --> 00:13:41,790
(Dan) Come on.
Outside, the lot of you.
162
00:13:41,916 --> 00:13:44,165
- Come on.
- Good evening.
163
00:13:45,583 --> 00:13:48,374
- Time gentlemen, please.
- I'II give you a hand.
164
00:13:48,500 --> 00:13:50,957
Oh, here! My concertina.
165
00:13:51,083 --> 00:13:53,124
I'II take that one.
166
00:13:55,333 --> 00:13:58,665
(d Plays a lively tune)
167
00:14:02,375 --> 00:14:05,082
(Engine chugging steadily)
168
00:14:09,375 --> 00:14:12,165
- Captain, sir?
- Aye?
169
00:14:12,291 --> 00:14:15,415
- Is it not about low tide?
- Aye.
170
00:14:15,541 --> 00:14:20,124
With all this cargo on board,
are we no' Iying a bit low in the water?
171
00:14:20,250 --> 00:14:23,499
- Aye.
- I mean sir, is it no' a bit...
172
00:14:25,250 --> 00:14:28,665
..dangerous going down this part
of the river with the s...?
173
00:14:28,791 --> 00:14:31,957
- What do you know about it?
- You're no' the captain yet, laddie.
174
00:14:32,083 --> 00:14:36,249
You're getting far too cheeky. Now,
away forward and make us some tea.
175
00:14:42,375 --> 00:14:44,624
(Crash)
176
00:14:56,291 --> 00:14:58,332
Hello? Just a moment.
177
00:14:59,500 --> 00:15:02,124
- Campbell on the line.
- Thank you.
178
00:15:03,583 --> 00:15:07,415
Hello, Mr Campbell. I was rather anxious,
so I thought I'd phone you.
179
00:15:07,541 --> 00:15:09,915
I trust the cargo got away all right?
180
00:15:11,958 --> 00:15:13,582
What?
181
00:15:13,708 --> 00:15:16,665
The cargo on the boat, of course.
182
00:15:16,791 --> 00:15:20,249
What boat?
Well, the boat I chartered yesterday.
183
00:15:20,375 --> 00:15:22,832
You found a boat, then? Well done.
184
00:15:22,958 --> 00:15:25,957
"Found a boat"?
This man's quite impossible.
185
00:15:26,083 --> 00:15:28,457
This lad is off his head. Aye?
186
00:15:28,583 --> 00:15:31,040
You made arrangements with whom?
187
00:15:31,166 --> 00:15:35,165
MacTaggart?
188
00:15:35,291 --> 00:15:38,874
It's him there's all the fuss about
down in the Broomielaw.
189
00:15:39,000 --> 00:15:41,665
(She laughs)
190
00:15:41,791 --> 00:15:44,165
Mr Campbell, in all my experience, I...
191
00:15:44,291 --> 00:15:47,207
And it's still there?
192
00:15:50,625 --> 00:15:55,165
Well, Mr Pusey, MacTaggart has
nothing to do with our organisation.
193
00:15:55,291 --> 00:15:57,040
(AII laughing)
194
00:15:57,166 --> 00:15:59,665
He's master of an old puffer!
195
00:16:01,458 --> 00:16:03,790
The puffer Maggie!
196
00:16:03,916 --> 00:16:07,790
No. Oh, no. That is impossible.
197
00:16:07,916 --> 00:16:09,624
('Campbell laughing')
198
00:16:12,875 --> 00:16:15,874
(Marshall on intercom)
'Send Pusey in.'
199
00:16:16,791 --> 00:16:18,874
('Campbell still laughing')
200
00:16:19,000 --> 00:16:20,915
Hello? Hello?
201
00:16:22,458 --> 00:16:24,874
- And he... gave me his signature.
- Well?
202
00:16:25,000 --> 00:16:27,124
- He signed the inventory.
- So?
203
00:16:27,250 --> 00:16:29,582
- So, naturally, I chartered the boat.
- And...?
204
00:16:29,708 --> 00:16:31,790
They weren't who they said they were.
205
00:16:31,916 --> 00:16:34,665
Campbell says the cargo's not
on the boat. It's in Glasgow.
206
00:16:34,791 --> 00:16:38,540
The man you spoke to hasn't a boat,
but something called a "puffer".
207
00:16:38,666 --> 00:16:41,874
It's stuck on the Subway,
and not even the right boat!
208
00:16:42,000 --> 00:16:47,165
Just let me get one thing straight.
You say a boat is stuck on a Subway?
209
00:16:48,333 --> 00:16:52,082
(MacTaggart) I was sailing this river
while you were eating saps.
210
00:16:52,208 --> 00:16:55,332
(Man) The Subway lies under the river
at this point.
211
00:16:55,458 --> 00:16:57,582
(MacTaggart) The Subway is
a menace to navigation.
212
00:16:57,708 --> 00:17:00,540
(Man) You had no right to put out
at that state of the tide.
213
00:17:00,666 --> 00:17:04,915
- You may have damaged the Subway.
- What about the damage to my ship?
214
00:17:05,041 --> 00:17:07,249
- Captain MacTaggart?
- Aye?
215
00:17:07,375 --> 00:17:10,624
I'm from the Evening News.
Would you care to make a statement?
216
00:17:10,750 --> 00:17:13,582
You can say that I'm considering
bringing an action.
217
00:17:13,708 --> 00:17:15,957
Good for you.
What's your destination?
218
00:17:16,083 --> 00:17:18,540
- Kiltarra.
- What are you carrying?
219
00:17:18,666 --> 00:17:24,332
A valuable cargo belonging to Mr Calvin
B Marshall of World International Airways.
220
00:17:24,458 --> 00:17:28,457
Kiltarra, eh? Tell me, captain,
how do you think you'II get her off?
221
00:17:28,583 --> 00:17:30,415
I'II wait for the tide.
222
00:17:30,541 --> 00:17:33,749
Ahoy, Captain Carlson?
Are you hanging on?
223
00:17:33,875 --> 00:17:35,832
(Laughter)
224
00:17:40,208 --> 00:17:45,207
Mrs Marshall asked me to remind you
that you're giving a dinner party tomorrow.
225
00:17:54,333 --> 00:17:56,624
(Clunk)
226
00:17:56,750 --> 00:17:58,957
(Cheering)
227
00:18:04,041 --> 00:18:06,207
(Horn blows)
228
00:18:11,458 --> 00:18:13,540
(Man) Evening News!
229
00:18:15,750 --> 00:18:18,290
- Evening News!
- Let me have one.
230
00:18:23,000 --> 00:18:24,540
Thank you, sir.
231
00:18:29,333 --> 00:18:32,082
Oh, you're here in Glasgow,
Mr Pusey?
232
00:18:32,208 --> 00:18:34,540
(Laughs)
233
00:18:36,291 --> 00:18:41,832
Oh, when you were in my office, did you
by any chance take my fountain pen?
234
00:18:41,958 --> 00:18:45,582
It doesn't matter.
I want to speak to the manager.
235
00:18:45,708 --> 00:18:49,332
- It's about the puffer Maggie.
- I don't know I like your tone, Mr Pusey.
236
00:18:49,458 --> 00:18:52,332
But Mr Campbell, I...
237
00:18:54,791 --> 00:18:57,415
But they were in your office,
Mr Campbell.
238
00:18:58,708 --> 00:19:03,040
If it isn't the CSS's responsibility,
I'd like to know whose it is.
239
00:19:03,166 --> 00:19:06,207
- But that's positively...
- Let me talk to him.
240
00:19:07,208 --> 00:19:11,165
Mr Campbell? Calvin B Marshall
speaking. Sorry to trouble you.
241
00:19:11,291 --> 00:19:14,540
It seems that
we're causing you quite a bit of a...
242
00:19:14,666 --> 00:19:17,665
Yes, I came up to get things
straightened out.
243
00:19:17,791 --> 00:19:19,999
Yes, at the Central.
244
00:19:20,125 --> 00:19:25,082
I'd be very much obliged, if you could
spare a few moments of your time.
245
00:19:25,208 --> 00:19:28,582
Here? That's very kind of you.
Thank you, Mr Campbell.
246
00:19:28,708 --> 00:19:32,457
If you're in a man's office and other
people come in and start discussing...
247
00:19:32,583 --> 00:19:35,249
Take it easy, Pusey.
There's no need to panic.
248
00:19:35,375 --> 00:19:38,457
It won't help matters to blame
Campbell for your mistakes.
249
00:19:38,583 --> 00:19:42,124
If I may say so, Mr Marshall, you spoke
to Captain MacTaggart yourself.
250
00:19:42,250 --> 00:19:45,957
Doesn't matter who's to blame.
I'II have it straightened out in an hour.
251
00:19:46,083 --> 00:19:49,332
Book us some sleepers
on the night train to London.
252
00:19:50,541 --> 00:19:53,082
Hello. Hello, operator?
253
00:19:53,208 --> 00:19:56,582
Even had the effrontery to ask
if I'd taken his fountain pen.
254
00:20:02,791 --> 00:20:04,540
My name is Campbell.
255
00:20:04,666 --> 00:20:07,165
- Oh, good evening, Mr Pusey.
- Good evening.
256
00:20:07,291 --> 00:20:12,040
- There's a reporter from the News...
- Good evening. I want to see Mr Marshall.
257
00:20:12,166 --> 00:20:14,582
- I'm sorry...
- There's no need to be sorry.
258
00:20:14,708 --> 00:20:17,999
Tell him Sarah MacTaggart is here.
He'II see me soon enough.
259
00:20:18,125 --> 00:20:20,499
How do you do, Mr Campbell?
260
00:20:20,625 --> 00:20:23,832
- You were very kind to give us your help.
- Not at all, Mr Marshall.
261
00:20:23,958 --> 00:20:27,415
- Can I offer you a drink?
- Oh, I'II have a whisky, thank you.
262
00:20:27,541 --> 00:20:30,707
And a Vichy water for me.
Won't you sit down?
263
00:20:30,833 --> 00:20:33,582
(Sarah) Well, you can tell him right now.
264
00:20:34,750 --> 00:20:38,999
It's quite a boat! Is that MacTaggart?
265
00:20:39,125 --> 00:20:43,249
He's a crafty looking old boy, all right.
No wonder he was able to...
266
00:20:43,375 --> 00:20:47,082
- (Sarah) The money is owing to me!
- Put one over on Pusey.
267
00:20:47,208 --> 00:20:52,707
I don't think a man would need to be
very quick to leave Mr Pusey behind.
268
00:20:52,833 --> 00:20:55,832
- This puffer that you hired...
- We have not hired a puffer!
269
00:20:55,958 --> 00:21:00,082
It says in the paper that you did.
Are your goods aboard her or not?
270
00:21:00,208 --> 00:21:03,582
- No. Yes, but they won't be.
- I want to see the owner.
271
00:21:03,708 --> 00:21:06,082
I'II not be put off by underlings.
272
00:21:07,291 --> 00:21:09,332
Put it down.
273
00:21:09,458 --> 00:21:13,707
I don't want to go to the police,
but I can tell you one thing right now.
274
00:21:13,833 --> 00:21:16,790
From the look of her
and the way MacTaggart navigates,
275
00:21:16,916 --> 00:21:19,540
I want my cargo off that boat.
Nothing for me.
276
00:21:19,666 --> 00:21:23,457
If your boat's available from tomorrow
morning, we can radio MacTaggart.
277
00:21:23,583 --> 00:21:25,707
You can't. They've no radio.
278
00:21:25,833 --> 00:21:28,124
Who heard of a cargo vessel
without a radio?
279
00:21:28,250 --> 00:21:30,707
- Understand, they usually carry coal.
- Coal?
280
00:21:30,833 --> 00:21:35,332
I've got L4,000 worth of stuff on that boat
that's taken months to get together.
281
00:21:35,458 --> 00:21:37,540
How do I get in touch with him?
282
00:21:37,666 --> 00:21:41,082
I can give you a list of pier masters
and their telephone numbers.
283
00:21:41,208 --> 00:21:44,249
Fine. I'II have Pusey start
on that right away.
284
00:21:44,375 --> 00:21:49,332
Ah, here you are, then!
This is the kind of man you are.
285
00:21:49,458 --> 00:21:54,249
I beg your pardon, ma'am!
Just a moment please!
286
00:21:54,375 --> 00:21:56,957
- Who is this woman?
- Sarah MacTaggart.
287
00:21:57,083 --> 00:21:59,290
The legitimate owner of the puffer.
288
00:21:59,416 --> 00:22:04,082
And whatever money you owe is
to be paid to me or I'II go to the police.
289
00:22:04,208 --> 00:22:06,082
- Mrs MacTaggart...
- Miss!
290
00:22:06,208 --> 00:22:09,832
Miss MacTaggart, I'm sorry to inform you
that I owe you no money at all.
291
00:22:09,958 --> 00:22:14,165
- On the contrary, your father...
- He's not my father! He's my brother.
292
00:22:14,291 --> 00:22:17,540
Whoever he is,
he stole L4,000 worth of...
293
00:22:18,375 --> 00:22:20,874
Who... What? Who is this man?
294
00:22:21,000 --> 00:22:24,749
- I don't know, Mr Marshall.
- Frazer's the name, Mr Marshall.
295
00:22:24,875 --> 00:22:27,374
- Of the Evening News.
- What?
296
00:22:27,500 --> 00:22:29,457
You mean...?
297
00:22:29,583 --> 00:22:32,832
Are you the one
who thinks this is so funny?
298
00:22:32,958 --> 00:22:34,999
(Horn blasts)
299
00:22:40,791 --> 00:22:42,249
Ahoy!
300
00:22:42,375 --> 00:22:44,207
Ahoy, MacTaggart!
301
00:22:44,333 --> 00:22:49,624
You've to telephone
the Central Hotel in Glasgow.
302
00:22:49,750 --> 00:22:52,332
To a Mr Marshall.
303
00:22:53,625 --> 00:22:56,249
Ahoy! MacTaggart!
304
00:22:59,958 --> 00:23:02,040
MacTaggart!
305
00:23:03,125 --> 00:23:07,290
Yes, that's right, honey.
It's just a routine business matter.
306
00:23:07,416 --> 00:23:09,040
What?
307
00:23:10,083 --> 00:23:14,207
Well, either by train tonight
or on the first plane tomorrow morning.
308
00:23:15,833 --> 00:23:19,415
If I stay over,
I'II ring you later tonight.
309
00:23:19,541 --> 00:23:21,457
That's right, dear.
310
00:23:21,583 --> 00:23:24,165
Well, thanks for calling, honey.
Bye bye.
311
00:23:25,458 --> 00:23:26,749
Yes?
312
00:23:26,875 --> 00:23:29,499
I just had a call from
the harbour master at Greenock.
313
00:23:29,625 --> 00:23:33,832
- He said that puffer arrived there...
- Great. Here's the plan. Tell Pusey...
314
00:23:33,958 --> 00:23:37,165
But they just turned around
and sailed right out again.
315
00:24:02,500 --> 00:24:06,457
Can you get another half knot out of her?
She's not making more than five.
316
00:24:06,583 --> 00:24:08,832
- She's making six.
- Five at the most.
317
00:24:08,958 --> 00:24:11,915
- She's making six.
- Then see if she'II make seven.
318
00:24:12,041 --> 00:24:14,582
She cannae make seven.
What's the matter with you?
319
00:24:14,708 --> 00:24:17,457
You would no' spend a penny
on the boiler.
320
00:24:17,583 --> 00:24:21,457
- We need to get to Kiltarra.
- Who got the boat stuck on the Subway?
321
00:24:21,583 --> 00:24:24,874
Mr MacGregor, I'II have no insubordination
on board my vessel.
322
00:24:25,000 --> 00:24:26,957
Insubordination?
323
00:24:27,083 --> 00:24:30,582
Who was too drunk to find their way out
of Campbeltown harbour?
324
00:24:30,708 --> 00:24:34,874
Come out and face me like a man,
you old goat! I'm going to resign...
325
00:24:35,000 --> 00:24:37,874
(Plane engine roars)
326
00:24:41,125 --> 00:24:43,915
I'm sure that's him.
Let's have another look.
327
00:24:51,458 --> 00:24:54,165
If he does that again,
Iet him have it, both barrels!
328
00:24:54,291 --> 00:24:57,624
They're making for the Crinan Canal
at Ardrishaig.
329
00:25:01,166 --> 00:25:03,790
Where's the nearest place
you can set us down?
330
00:25:03,916 --> 00:25:05,790
Campbeltown, sir.
331
00:25:05,916 --> 00:25:11,124
If you hire a car, you can catch them
before they get through the canal.
332
00:25:11,250 --> 00:25:14,124
Will it not be the American, Mr Marshall?
333
00:25:14,250 --> 00:25:18,457
It's most unlikely. And if it is,
he'II have seen how far we've come.
334
00:25:18,583 --> 00:25:21,207
He'II know he's got
nothing to worry about.
335
00:25:21,333 --> 00:25:23,790
Once we're in the canal,
we'II be safe enough.
336
00:25:27,416 --> 00:25:32,082
What kind of boat are you trying
to catch, sir? A puffer, by any chance?
337
00:25:32,208 --> 00:25:35,207
- Yes.
- They're grand boats, the old puffers.
338
00:25:35,333 --> 00:25:37,624
Always getting into trouble!
339
00:25:37,750 --> 00:25:40,165
Did you read about the one
that got stuck on the Subway?
340
00:25:40,291 --> 00:25:43,707
MacTaggart her skipper is.
There's a man for you.
341
00:25:43,833 --> 00:25:48,290
Only last month in Campbeltown I've
seen him drunk three times in one day.
342
00:25:54,333 --> 00:25:57,290
(d Concertina plays soulful tune)
343
00:26:10,958 --> 00:26:12,749
- Hamish.
- What?
344
00:26:12,875 --> 00:26:14,582
Pheasants.
345
00:26:21,083 --> 00:26:23,082
Skipper.
346
00:26:23,208 --> 00:26:25,749
- Ship's stores are getting low.
- Aye.
347
00:26:27,000 --> 00:26:28,957
Off you go.
348
00:26:38,458 --> 00:26:40,707
(Birds screech)
349
00:26:49,875 --> 00:26:51,957
(Tyres screech)
350
00:26:58,208 --> 00:27:00,290
Holy smoke! They've caught us.
351
00:27:10,000 --> 00:27:13,874
Well, look who's here! It's Mr Pusey.
352
00:27:15,458 --> 00:27:17,707
How are you, sir?
353
00:27:17,833 --> 00:27:20,499
What brought you all the way to Crinan?
354
00:27:20,625 --> 00:27:24,999
We thought you'd returned to London, sir.
We didn't expect to find you here.
355
00:27:25,125 --> 00:27:30,124
Och, man! Your cargo's safe and sound.
There's not a scratch on it.
356
00:27:31,125 --> 00:27:35,040
I don't think
I've met this gentleman before.
357
00:27:36,541 --> 00:27:39,415
Is it Mr Marshall himself,
by any chance?
358
00:27:42,375 --> 00:27:45,707
That's right. That's my cargo
you've got on board this hulk.
359
00:27:45,833 --> 00:27:50,290
- Listen, the Maggie is a fine old puffer.
- Are you serious?
360
00:27:50,416 --> 00:27:54,290
- Oh, a coat of paint...
- You were going to take this out to sea?
361
00:27:54,416 --> 00:27:58,540
- We'II be in Kiltarra not later than...
- You may be, but not with my cargo.
362
00:27:58,666 --> 00:28:01,999
Oh, but I don't really understand,
Mr Marshall.
363
00:28:03,000 --> 00:28:06,415
I'm not going to say anything
about your misrepresentation
364
00:28:06,541 --> 00:28:09,290
- when you showed Pusey the wrong boat.
- Wrong boat?
365
00:28:09,416 --> 00:28:12,832
- There must be some misunderstanding.
- I don't even want my L50 back.
366
00:28:12,958 --> 00:28:15,249
It must've cost you something
to get this far.
367
00:28:15,375 --> 00:28:19,707
You're going to turn this tub around,
go back to Ardrishaig, unload my cargo,
368
00:28:19,833 --> 00:28:24,124
so I can get it on a good boat, and I'm
putting Mr Pusey on to see that you do it.
369
00:28:24,250 --> 00:28:26,082
- Me, sir?
- Yes, you, sir.
370
00:28:26,208 --> 00:28:30,040
Mr Marshall, I can assure you
we are capable of doing the job for you.
371
00:28:30,166 --> 00:28:33,040
There's no sense
in you going to additional expense.
372
00:28:33,166 --> 00:28:35,665
What? Don't talk to me about expense!
373
00:28:35,791 --> 00:28:41,165
Look, if for any reason whatsoever
he hasn't got you in Ardrishaig by 5:00,
374
00:28:41,291 --> 00:28:43,749
- call the police, right?
- Er... Yes, sir.
375
00:28:47,041 --> 00:28:49,582
Stay overnight in Ardrishaig
if you have to,
376
00:28:49,708 --> 00:28:51,915
but make sure the stuff gets
on the right boat.
377
00:28:52,041 --> 00:28:55,207
I'II expect you in London
some time tomorrow.
378
00:28:56,916 --> 00:28:59,082
(Car engine starts)
379
00:29:16,000 --> 00:29:18,374
Are we ready to proceed?
380
00:29:23,041 --> 00:29:26,249
- I said, are we ready to proceed?
- We cannae go yet.
381
00:29:26,375 --> 00:29:29,582
- Why not?
- We're waiting for the mate and the boy.
382
00:29:29,708 --> 00:29:31,915
Where are the mate and the boy?
383
00:29:33,708 --> 00:29:35,874
(Gunfire)
384
00:29:36,583 --> 00:29:39,040
- They're poaching.
- Aye. Ha-ha!
385
00:29:39,166 --> 00:29:41,665
I don't see anything amusing
in breaking the law.
386
00:29:47,791 --> 00:29:51,665
They're here somewhere.
They'II not get away this time.
387
00:29:51,791 --> 00:29:54,749
Go fetch the constable.
388
00:30:12,291 --> 00:30:14,749
You look over here. I'II take this side.
389
00:30:22,791 --> 00:30:26,915
Hamish!
390
00:30:29,041 --> 00:30:32,499
I know you're in there. Come out!
391
00:30:52,666 --> 00:30:54,915
(Birds fly off)
392
00:31:10,125 --> 00:31:14,665
- Mr Pusey! What are you doing here?
- You're to come back to the boat at once.
393
00:31:14,791 --> 00:31:18,499
- Shh. They're after us.
- The boat is returning to Ardrishaig.
394
00:31:18,625 --> 00:31:20,540
Shh.
395
00:31:20,666 --> 00:31:23,374
- Shh! It's the laird.
- Don't you manhandle me!
396
00:31:23,500 --> 00:31:25,582
- The laird!
- The what?
397
00:31:25,708 --> 00:31:29,207
- If we're caught, it's jail for us.
- Jail?
398
00:31:29,333 --> 00:31:31,665
I'II not be a party to any illegal...
399
00:31:34,000 --> 00:31:35,874
Get down. They'II see us.
400
00:31:36,000 --> 00:31:38,290
If he catches us,
we'II never get away at all.
401
00:31:38,416 --> 00:31:40,957
- This is ridic...
- (Laird) Come out!
402
00:31:41,083 --> 00:31:43,207
You can't escape!
403
00:31:45,291 --> 00:31:47,124
Come out!
404
00:31:50,041 --> 00:31:53,082
Sir Charles, where are you, sir?
405
00:31:53,208 --> 00:31:55,124
This way!
406
00:31:56,833 --> 00:32:00,082
When he gets past that ditch,
make a run for it.
407
00:32:02,333 --> 00:32:05,957
- Where's my hat?
- Take this. I have too much to carry.
408
00:32:06,083 --> 00:32:08,499
Don't drop it.
If they find it, we're sunk.
409
00:32:09,333 --> 00:32:11,374
There they are. After them!
410
00:32:29,666 --> 00:32:32,332
Please, this has nothing to do with me!
411
00:32:34,250 --> 00:32:36,165
Hey!
412
00:32:36,291 --> 00:32:39,707
What are you doing in my woods?
You're poaching, aren't you?
413
00:32:39,833 --> 00:32:42,790
- I can explain everything.
- You're poaching, aren't you?
414
00:32:42,916 --> 00:32:44,082
No.
415
00:32:46,125 --> 00:32:47,957
(Cries out)
416
00:32:48,083 --> 00:32:56,083
I can't swim!
417
00:32:58,166 --> 00:33:00,415
(Gurgling)
418
00:33:04,875 --> 00:33:07,540
Arrest that fellow! Arrest that...
419
00:33:17,708 --> 00:33:19,749
Here he is!
420
00:33:23,416 --> 00:33:25,374
(Laughter)
421
00:33:28,208 --> 00:33:31,790
- Where's Mr Pusey?
- He chucked the laird in the canal!
422
00:33:31,916 --> 00:33:33,832
(d Concertina plays)
423
00:33:33,958 --> 00:33:36,582
(AII laughing)
424
00:33:49,916 --> 00:33:51,832
- Good evening.
- Good evening.
425
00:33:51,958 --> 00:33:54,499
My editor said Mr Marshall
wanted me to drop by.
426
00:33:54,625 --> 00:33:57,207
Good evening, Mr Frazer. Come in.
427
00:34:00,875 --> 00:34:05,040
- Mr Marshall, will that be all?
- Call me half an hour before train time.
428
00:34:05,166 --> 00:34:07,332
Sit down, won't you?
429
00:34:10,791 --> 00:34:15,165
- I ask, isn't that a little bit too much?
- Too much, Mr Marshall?
430
00:34:15,291 --> 00:34:18,749
You had a good laugh
at my expense yesterday, so OK.
431
00:34:18,875 --> 00:34:21,707
Why must you make me out
to be a complete fool?
432
00:34:21,833 --> 00:34:24,582
I certainly didn't intend
to be offensive, sir.
433
00:34:24,708 --> 00:34:28,582
Frazer, I'm in the transport business.
It's my job.
434
00:34:28,708 --> 00:34:33,290
I have a certain reputation for being
efficient, for getting the job done.
435
00:34:33,416 --> 00:34:37,207
My shipment to Kiltarra is personal,
but even so,
436
00:34:37,333 --> 00:34:41,665
if certain people read your little stories,
it wouldn't do me any good.
437
00:34:41,791 --> 00:34:45,374
Do you understand?
Why make a career out of my difficulties?
438
00:34:45,500 --> 00:34:49,874
Well, Mr Marshall, these old puffers
are public characters in Scotland.
439
00:34:50,000 --> 00:34:53,165
- They're very popular.
- They're not very popular with me.
440
00:34:53,291 --> 00:34:57,207
No, but they are held in great...
I won't say "esteem".
441
00:34:57,333 --> 00:35:00,582
Well, people like them.
They've affection for them.
442
00:35:01,291 --> 00:35:05,415
They're not much to look at, I admit,
but there's something kind of...
443
00:35:05,541 --> 00:35:07,499
heart-warming about them.
444
00:35:07,625 --> 00:35:11,999
Now, you're an important man in
the transport world, you might not see it,
445
00:35:12,125 --> 00:35:14,749
but they've got a touch of tradition,
Mr Marshall.
446
00:35:14,875 --> 00:35:19,165
The old simple "Iive and let live"
of human values...
447
00:35:19,291 --> 00:35:21,957
- This old MacTaggart's a scoundrel.
- (Phone ringing)
448
00:35:22,083 --> 00:35:25,332
That tub is a disgrace,
yet you get a big kick out of it
449
00:35:25,458 --> 00:35:28,082
- every time he gets away with murder.
- I admit that...
450
00:35:28,208 --> 00:35:31,582
Nobody can accuse me
of not having a sense of humour.
451
00:35:31,708 --> 00:35:35,582
I like a joke as much as the next fella
and I can take a joke.
452
00:35:35,708 --> 00:35:38,582
- Hello?
- Sorry to disturb you Mr Marshall.
453
00:35:38,708 --> 00:35:41,374
I've had a message
from Captain Anderson at Ardrishaig.
454
00:35:41,500 --> 00:35:45,290
He hasn't been contacted by anybody.
The puffer hasn't returned.
455
00:35:45,416 --> 00:35:46,874
What?
456
00:35:47,791 --> 00:35:50,999
- What?
- (Phone ringing)
457
00:35:51,125 --> 00:35:54,749
It's almost ten o'clock.
There must be some mistake.
458
00:35:57,708 --> 00:36:02,082
Pusey is actually on board.
How could they possibly...?
459
00:36:03,708 --> 00:36:06,665
- Mr Pusey's on the other line.
- Hang on, Mr Campbell.
460
00:36:06,791 --> 00:36:08,874
Pusey's just rung in.
461
00:36:12,708 --> 00:36:16,290
Hello, Pusey? It's about time!
Have they started loading...?
462
00:36:18,916 --> 00:36:20,749
What?
463
00:36:20,875 --> 00:36:23,290
Well, where are you?
464
00:36:24,458 --> 00:36:25,790
Where?
465
00:36:25,916 --> 00:36:28,332
AII I wanted you to do was to...
466
00:36:30,625 --> 00:36:34,957
Pusey, how could you possibly
have gotten arrested for poaching?
467
00:36:40,791 --> 00:36:43,499
Yes, sir. Yes, I will.
468
00:36:43,625 --> 00:36:46,165
- Yes, thank you...
- (Phone cut off)
469
00:36:48,333 --> 00:36:52,082
That was Mr Marshall. He's going
to get on to our legal department.
470
00:36:52,208 --> 00:36:56,374
- We'II see how long I have to remain...
- That will be three shillings, sir.
471
00:36:57,708 --> 00:36:59,999
Why can't I take a room at the inn?
472
00:37:00,125 --> 00:37:03,207
You're to stay until the sheriff's
ready to see you.
473
00:37:03,333 --> 00:37:05,415
The sheriff? Oh, the magistrate.
474
00:37:07,000 --> 00:37:10,582
Look, I won't stand for this.
I demand to speak to the magistrate.
475
00:37:10,708 --> 00:37:12,749
Who is he? What's his name?
476
00:37:12,875 --> 00:37:15,832
He's the laird,
the one you pushed in the canal.
477
00:37:20,000 --> 00:37:22,082
(Locks door)
478
00:37:34,291 --> 00:37:39,332
If he doesn't get his cargo aboard
our boat by tomorrow afternoon...
479
00:37:40,500 --> 00:37:42,707
Thank you. He'II, er...
480
00:37:44,416 --> 00:37:47,249
he'II have to make other arrangements.
481
00:37:48,250 --> 00:37:50,332
(Chuckles)
482
00:37:50,458 --> 00:37:52,999
He'II be lucky if he finds them.
483
00:37:53,125 --> 00:37:55,749
I wish I could see his face right now.
484
00:38:12,250 --> 00:38:16,249
He wants somebody from the legal
department to fly to Glasgow at once.
485
00:38:16,375 --> 00:38:20,332
Whoever goes is to be fully briefed
on the laws relating to poaching.
486
00:38:20,458 --> 00:38:23,665
- He's to wait at the Central Hotel.
- Poaching?
487
00:38:23,791 --> 00:38:26,582
Would you get me Mrs Marshall,
please? Yes.
488
00:38:26,708 --> 00:38:29,457
- It's true she's no idea what he's doing?
- Yes.
489
00:38:29,583 --> 00:38:32,874
- Why?
- It's supposed to be a sort of surprise.
490
00:38:33,000 --> 00:38:35,290
Well, he's certainly generous.
491
00:38:37,083 --> 00:38:39,374
Yes, when he has a reason.
492
00:38:40,250 --> 00:38:43,457
When I threatened to walk out last year,
he doubled my salary.
493
00:38:55,541 --> 00:38:57,999
Where do you figure
they're heading for?
494
00:38:58,125 --> 00:39:01,332
It looks like they're putting in
for Inverkerran for the night.
495
00:39:01,458 --> 00:39:04,999
If they thought I thought
they were going to Inverkerran,
496
00:39:05,125 --> 00:39:08,540
- where do you think they'd head for then?
- Strathcathaig, maybe.
497
00:39:12,708 --> 00:39:14,832
I know this sounds silly,
498
00:39:14,958 --> 00:39:17,874
but if they thought I'd think
they were going to Strathcathaig
499
00:39:18,000 --> 00:39:20,499
because it looks as if
they're going to Inverkerran,
500
00:39:20,625 --> 00:39:23,124
where would they head for then?
501
00:39:23,250 --> 00:39:25,415
My guess would be Penymaddy.
502
00:39:28,250 --> 00:39:32,290
If there's such a thing as a triple bluff,
I'II bet MacTaggart invented it.
503
00:39:32,416 --> 00:39:34,040
OK, Penymaddy.
504
00:39:34,166 --> 00:39:37,415
Aye, he'II have guessed
we were making for Inverkerran.
505
00:39:37,541 --> 00:39:39,749
Will he not go there himself, then?
506
00:39:39,875 --> 00:39:42,374
Och, no. He'II know
we know he's seen us.
507
00:39:42,500 --> 00:39:45,582
They'd be expecting us
to make for Strathcathaig instead.
508
00:39:45,708 --> 00:39:48,457
- Then shall I set her for Penymaddy?
- No.
509
00:39:48,583 --> 00:39:51,499
If it should occur to him
that it's occurred to us
510
00:39:51,625 --> 00:39:54,790
that he'd be expecting us
to make for Strathcathaig,
511
00:39:54,916 --> 00:39:57,915
then he'd think
we'd be making for Penymaddy.
512
00:39:58,041 --> 00:40:01,582
- Then shall I set her for Pinwhinnoich?
- Och, no.
513
00:40:02,708 --> 00:40:06,290
We'II make for Inverkerran,
just as we'd planned.
514
00:40:06,416 --> 00:40:09,249
It's the last thing
he's likely to think of.
515
00:40:33,250 --> 00:40:37,540
- How much do I owe you?
- That'II be Ardnamessan to Penymaddy,
516
00:40:37,666 --> 00:40:40,915
Penymaddy to Strathcathaig,
Strathcathaig to Inverkerran.
517
00:40:41,041 --> 00:40:44,457
That'II be... L12 please.
518
00:40:46,208 --> 00:40:48,665
Well, there's L5.
519
00:40:48,791 --> 00:40:51,457
And L7 for yourself. Right?
520
00:41:26,041 --> 00:41:27,957
Sonny?
521
00:41:28,083 --> 00:41:29,665
Hey, sonny.
522
00:41:31,125 --> 00:41:32,749
Sonny?
523
00:41:34,000 --> 00:41:36,374
Do you know this puffer, the Maggie?
524
00:41:37,208 --> 00:41:41,207
I just want to ask you a question.
You know Captain MacTaggart?
525
00:41:44,166 --> 00:41:46,290
You don't belong...?
526
00:42:03,875 --> 00:42:05,874
(Cock crows)
527
00:42:11,833 --> 00:42:14,499
Yes, I caught them - at Inverkerran.
528
00:42:14,625 --> 00:42:17,665
How soon can the boat get here?
529
00:42:17,791 --> 00:42:19,540
Oban?
530
00:42:19,666 --> 00:42:22,707
Yes, Mr Campbell, but...
531
00:42:22,833 --> 00:42:28,040
I'd have to sail with them. I'm not
Ietting these lunatics out of my sight.
532
00:42:28,166 --> 00:42:30,790
AII right, if it would save a whole day.
533
00:42:30,916 --> 00:42:33,915
Don't worry, it'II be there. What?
534
00:42:34,041 --> 00:42:36,457
Oh, just a minute, operator.
535
00:42:37,291 --> 00:42:39,457
Give me a shilling, will you?
536
00:42:46,500 --> 00:42:48,499
It'II be there!
537
00:42:50,041 --> 00:42:52,832
Is it worth your while
going 30 minutes to Oban?
538
00:42:52,958 --> 00:42:56,457
It's sailing in the wrong direction.
We could be in Kiltarra...
539
00:42:56,583 --> 00:43:00,165
MacTaggart, I can think of 19 reasons
why you should be put in jail!
540
00:43:00,291 --> 00:43:02,790
Taking L50 under false pretences.
541
00:43:02,916 --> 00:43:05,665
Having Pusey put in jail for poaching.
542
00:43:05,791 --> 00:43:08,957
You cost me two days of aeroplanes
at L16 an hour.
543
00:43:09,083 --> 00:43:13,040
Enough on taxis to...
Well, to buy a fleet of taxis!
544
00:43:13,166 --> 00:43:17,249
- I ought to sue you!
- If I've offended you in any way...
545
00:43:17,375 --> 00:43:20,707
But the real reason
I'm taking the cargo away from you
546
00:43:20,833 --> 00:43:25,082
is because nobody gets away
with trying to make a monkey out of me.
547
00:43:32,833 --> 00:43:35,207
30 miles to Oban.
548
00:43:35,333 --> 00:43:38,624
Och, many things might happen
in 30 miles.
549
00:43:38,750 --> 00:43:42,290
- The engine.
- (Footsteps approach)
550
00:43:43,500 --> 00:43:46,915
I have been thinking about
the various things that might happen
551
00:43:47,041 --> 00:43:51,290
to prevent our getting to Oban
by this afternoon, such as engine trouble.
552
00:43:51,416 --> 00:43:53,707
It's only fair to warn you, gentlemen,
553
00:43:53,833 --> 00:43:57,582
I built a better engine than that
when I was eight years old.
554
00:43:57,708 --> 00:44:00,707
(d Concertina plays lyrical melody)
555
00:44:09,625 --> 00:44:11,790
Mr Marshall, sir?
556
00:44:14,875 --> 00:44:16,249
Yes?
557
00:44:16,375 --> 00:44:20,374
- I'm feeling there's some fog coming on.
- Fog?
558
00:44:20,500 --> 00:44:23,832
Aye. Might be wise
to put her in somewhere.
559
00:44:23,958 --> 00:44:27,457
- How can you tell?
- Well, with the time of year
560
00:44:27,583 --> 00:44:31,165
and that big nip in the air
and the way the wind's lying.
561
00:44:31,291 --> 00:44:34,332
You might call it seaman's instinct.
562
00:44:34,458 --> 00:44:36,915
Tell me, MacTaggart,
are you out of your mind
563
00:44:37,041 --> 00:44:39,999
or is it just you think
you've driven me out of mine?
564
00:44:41,666 --> 00:44:43,290
Fog!
565
00:44:45,625 --> 00:44:48,832
(Horn blasts)
566
00:44:58,500 --> 00:44:59,874
(Plop)
567
00:45:00,000 --> 00:45:02,999
- What's he doing that for?
- Radar.
568
00:45:03,125 --> 00:45:06,249
- What do you mean, radar?
- If it plops, we're OK.
569
00:45:06,375 --> 00:45:08,582
But if it rattles...
570
00:45:09,416 --> 00:45:10,874
(Plop)
571
00:45:11,000 --> 00:45:14,665
- If it rattles, what?
- We'II know we've made a mistake.
572
00:45:14,791 --> 00:45:17,124
(Horn blasts)
573
00:45:23,458 --> 00:45:26,499
- I want to ask you...
- (Horn blasts)
574
00:45:27,458 --> 00:45:31,874
I'm taking her into Fiona Bay to beach
her. It's what she was built to do.
575
00:45:32,000 --> 00:45:35,582
What makes you sure we'II get into
Fiona Bay and not onto some rocks?
576
00:45:35,708 --> 00:45:38,207
I'm not sure that I could explain it, sir.
577
00:45:38,333 --> 00:45:41,374
It's what you might call
a seaman's instinct.
578
00:46:04,791 --> 00:46:07,915
Hey, it's 4 o'clock.
Why didn't somebody wake me?
579
00:46:08,041 --> 00:46:11,707
- Well, you see...
- Never mind. Show me where we are.
580
00:46:11,833 --> 00:46:13,915
We're just there, sir.
581
00:46:14,041 --> 00:46:16,457
Where's the nearest place
with a telephone?
582
00:46:16,583 --> 00:46:20,999
Well, you could walk back to Inverkerran,
but that's over the hill there.
583
00:46:21,125 --> 00:46:23,957
It'd be quicker to go to Loch Mora.
584
00:46:25,041 --> 00:46:27,499
- Just there, sir.
- That's ten miles!
585
00:46:27,625 --> 00:46:30,457
- Yes.
- AII right, let's go.
586
00:46:34,791 --> 00:46:38,707
- Come on. Let's go.
- You're wanting me to come with you, sir?
587
00:46:38,833 --> 00:46:42,082
You don't think I'm going to let you
drift away again?
588
00:46:42,208 --> 00:46:46,040
The tide will not be in for hours.
She's not on wheels.
589
00:46:46,166 --> 00:46:50,082
Come along anyway.
The exercise will do you good.
590
00:46:55,750 --> 00:46:57,415
Come on!
591
00:47:04,416 --> 00:47:06,874
(Cock crows)
592
00:47:22,625 --> 00:47:24,624
Well, Alastair.
593
00:47:25,958 --> 00:47:29,999
Well, how are you?
What are you going to have?
594
00:47:30,125 --> 00:47:32,374
On the beach?
595
00:47:32,500 --> 00:47:37,832
There's no possibility of keeping
Captain Anderson's boat another day.
596
00:47:44,708 --> 00:47:47,165
Oh, aye. Loch Mora. You're in luck.
597
00:47:47,291 --> 00:47:51,082
We have a cattle boat calling there
tomorrow to pick up some geese.
598
00:47:51,208 --> 00:47:54,790
There's an abandoned pier there
which is being dismantled next week.
599
00:47:54,916 --> 00:47:56,624
What?
600
00:47:58,916 --> 00:48:02,124
It's more than abandoned.
I'd say it's debauched.
601
00:48:02,250 --> 00:48:06,499
It's wonderful to think of old Davy
reaching his 100th birthday.
602
00:48:06,625 --> 00:48:10,457
There's a few people would like to get
across to Bellabegwinnie for the party.
603
00:48:10,583 --> 00:48:12,957
You'II no' be going across yourself,
Peter?
604
00:48:13,083 --> 00:48:16,040
(Marshall) I'm developing
an unusual sense of humour.
605
00:48:16,166 --> 00:48:17,665
I cannae be sure.
606
00:48:17,791 --> 00:48:21,665
The stuff will on the pier
at 3 o'clock tomorrow afternoon.
607
00:48:21,791 --> 00:48:23,624
Thank you. Goodbye.
608
00:48:23,750 --> 00:48:26,040
Let's get there before it's dark.
609
00:48:26,166 --> 00:48:30,290
Would you not prefer to tuck up here for
the night? It would be most comfortable.
610
00:48:30,416 --> 00:48:32,999
We could bring the puffer along
in the morning.
611
00:48:33,125 --> 00:48:34,749
Come on!
612
00:48:41,750 --> 00:48:43,665
Right away.
613
00:48:48,416 --> 00:48:50,707
It's been a grand evening.
614
00:48:50,833 --> 00:48:54,457
You were quite right.
The exercise has done me good.
615
00:48:54,583 --> 00:48:55,832
(Joints crack)
616
00:49:05,375 --> 00:49:13,375
(Engine chugging)
617
00:49:26,083 --> 00:49:28,374
- Good morning, sir.
- Where are we?
618
00:49:28,500 --> 00:49:31,832
- It's a fine day.
- Where are we?
619
00:49:31,958 --> 00:49:34,124
Where are we on this thing?
620
00:49:35,083 --> 00:49:38,332
Just about there.
That's Beinn Chreagach over yonder.
621
00:49:38,458 --> 00:49:42,874
That's Beinn na Croise over there.
We'II be in Loch Mora under the hour, sir.
622
00:49:46,666 --> 00:49:48,999
- Morning, sir.
- Morning.
623
00:49:57,750 --> 00:50:00,207
Will you not be having
some breakfast, sir?
624
00:50:00,333 --> 00:50:02,915
No, I'II wait till I get to, um...
625
00:50:07,083 --> 00:50:09,040
(Sizzling)
626
00:50:19,208 --> 00:50:21,874
- There's more eggs, sir.
- No, thanks.
627
00:50:22,000 --> 00:50:25,832
I couldn't eat another thing. That's
the biggest meal I've eaten in years.
628
00:50:25,958 --> 00:50:28,582
- More tea?
- AII right. Just a little.
629
00:50:32,291 --> 00:50:33,915
Thanks.
630
00:50:39,583 --> 00:50:42,040
Don't they call you anything
but "the wee boy"?
631
00:50:42,166 --> 00:50:44,915
- My name's Douggie, sir.
- Douggie, eh?
632
00:50:45,041 --> 00:50:48,165
Well, Douggie, you can certainly
cook ham and eggs.
633
00:50:48,291 --> 00:50:52,165
Why won't you let the captain take
the cargo for you, Mr Marshall?
634
00:50:52,291 --> 00:50:55,665
Because he caused me
a great deal of trouble and expense.
635
00:50:55,791 --> 00:50:58,290
I know, but why won't you let him
take the cargo?
636
00:50:58,416 --> 00:51:00,082
Well, he made a...
637
00:51:00,208 --> 00:51:03,499
He double-crossed me.
He disobeyed all my instructions.
638
00:51:03,625 --> 00:51:07,874
He didn't pay any attention to anything
I said. He behaved very badly.
639
00:51:08,000 --> 00:51:11,415
Hm. But why won't you let him
take the cargo?
640
00:51:11,500 --> 00:51:15,207
Douggie, I could use a few people
Iike you in my own business!
641
00:51:15,333 --> 00:51:17,582
You ought to come and work for me.
642
00:51:19,250 --> 00:51:21,457
I wouldna' want to leave the captain.
643
00:51:21,583 --> 00:51:24,415
The captain's the best skipper
in the coastal trade.
644
00:51:24,500 --> 00:51:28,832
Everybody knows that. There's no' many
skippers like Captain MacTaggart.
645
00:51:28,958 --> 00:51:31,124
You're so right.
646
00:51:31,250 --> 00:51:36,040
Tell me, is it true? Was the captain
really born on this boat or is that...?
647
00:51:36,166 --> 00:51:39,874
- Yes, sir. He was. Here in this cabin.
- How'd it happen?
648
00:51:41,833 --> 00:51:44,832
Well, sir, the Maggie was just launched.
649
00:51:44,958 --> 00:51:49,082
The captain's granddad was the skipper.
His dad was the mate.
650
00:51:50,250 --> 00:51:52,499
The captain was supposed
to be born at Applecross,
651
00:51:52,666 --> 00:51:54,499
but his mother needed a doctor.
652
00:51:54,666 --> 00:51:56,957
They were taking her across to Portree.
653
00:51:57,083 --> 00:52:01,499
There was a storm, so the captain
was born right here on the Maggie.
654
00:52:06,166 --> 00:52:08,957
Why don't you let him
take the cargo for you, sir?
655
00:52:26,958 --> 00:52:29,582
(Geese cackling)
656
00:52:37,916 --> 00:52:40,499
(Geese cackling loudly)
657
00:52:40,666 --> 00:52:43,457
(Conversation inaudible)
658
00:52:53,083 --> 00:52:55,665
(Cattle mooing)
659
00:53:01,625 --> 00:53:04,082
(Creaking)
660
00:53:07,041 --> 00:53:09,207
- Captain, sir?
- Aye.
661
00:53:09,333 --> 00:53:13,499
Look at the way she's lying. If the tide
comes in, will she not catch the pier?
662
00:53:14,500 --> 00:53:17,999
- Hamish, slack her off a bit.
- Wait a minute, sir.
663
00:53:18,125 --> 00:53:23,040
If you left her the way she is... and
the tide came in, would there not be...
664
00:53:23,166 --> 00:53:25,332
(Whispers) ...an accident?
665
00:53:25,458 --> 00:53:27,874
(Creaking)
666
00:53:33,666 --> 00:53:36,915
You're a good lad, Douggie,
and I'm not denying it.
667
00:53:37,041 --> 00:53:39,290
You'II be a skipper one day.
668
00:53:40,583 --> 00:53:44,249
Tell Mrs Marshall
I'II be home tomorrow definitely.
669
00:53:45,083 --> 00:53:47,457
Thank you. Yes, that's right. Goodbye.
670
00:53:52,208 --> 00:53:54,749
AII right, boys. I'II buy the drinks.
671
00:53:54,875 --> 00:53:56,874
(Creaking)
672
00:54:01,166 --> 00:54:03,290
(Douggie giggles)
673
00:54:03,416 --> 00:54:05,249
(Men laughing)
674
00:54:11,750 --> 00:54:14,290
AII right, let me in on it.
What's so funny?
675
00:54:16,958 --> 00:54:18,999
(Laughter)
676
00:54:32,416 --> 00:54:34,624
(Creaking)
677
00:54:46,166 --> 00:54:48,290
(Cattle mooing)
678
00:54:52,666 --> 00:54:54,624
(Mooing)
679
00:55:02,625 --> 00:55:10,625
(Creaking)
680
00:55:34,916 --> 00:55:37,415
- Hey!
- (Moo)
681
00:55:37,500 --> 00:55:39,374
Hey!
682
00:55:39,500 --> 00:55:41,499
Hey! Hey!
683
00:55:45,041 --> 00:55:48,915
Hey, move your boat!
It's breaking up the pier, please!
684
00:55:50,666 --> 00:55:53,790
The boat! Away from the pier!
685
00:55:55,291 --> 00:55:57,499
Come on, you!
686
00:55:57,625 --> 00:56:00,082
Move the boat out.
687
00:56:00,208 --> 00:56:03,499
Get going. Get in there. Do something.
688
00:56:03,666 --> 00:56:07,165
- There's some trouble here.
- Get in the window.
689
00:56:07,291 --> 00:56:09,749
Get the boat out.
690
00:56:10,708 --> 00:56:14,915
Move it out!
You, do something! Out! Out!
691
00:56:15,041 --> 00:56:17,624
(Mooing)
692
00:56:18,583 --> 00:56:21,165
Out, out. Move the boat out.
693
00:56:21,291 --> 00:56:22,874
Do something.
694
00:56:23,000 --> 00:56:26,457
Do you not think it will be better,
all things considered...
695
00:56:26,583 --> 00:56:29,957
Move it out.
You're going to tear the pier down!
696
00:56:30,083 --> 00:56:33,082
(Creaking/mooing)
697
00:56:35,875 --> 00:56:38,249
Move it out! Out!
698
00:56:41,625 --> 00:56:43,165
Back!
699
00:56:43,291 --> 00:56:45,415
Move it back!
700
00:56:47,708 --> 00:56:50,457
(Pier creaking and groaning)
701
00:56:53,833 --> 00:56:56,832
Stop your engine. Bring it back!
702
00:56:56,958 --> 00:57:00,707
- What did he say?
- He said to take her back in again.
703
00:57:00,833 --> 00:57:03,832
- He said to back her up.
- But Mr Marshall...
704
00:57:03,958 --> 00:57:06,582
How can I back her in
with the pier here?
705
00:57:06,708 --> 00:57:09,582
Back! Back! The pier!
706
00:57:09,708 --> 00:57:12,457
Move it back!
707
00:57:20,875 --> 00:57:23,499
No, no!
708
00:57:23,666 --> 00:57:25,707
(Moo)
709
00:57:30,500 --> 00:57:32,707
No, no, no, no.
710
00:57:35,708 --> 00:57:37,665
No, no, no.
711
00:57:40,375 --> 00:57:43,457
(Engine stops)
712
00:57:50,333 --> 00:57:52,290
(Moo)
713
00:58:07,125 --> 00:58:10,374
Och, well, they were going
to dismantle it anyway.
714
00:58:12,916 --> 00:58:14,582
(Laughter)
715
00:58:14,708 --> 00:58:17,207
Would you take a look at that?
716
00:58:32,375 --> 00:58:34,249
(Moo)
717
00:58:34,375 --> 00:58:36,207
Sir.
718
00:58:36,333 --> 00:58:39,499
Excuse me, sir.
Are you Mr Marshall, sir?
719
00:58:40,500 --> 00:58:43,957
I'm no longer absolutely sure.
720
00:58:44,083 --> 00:58:47,749
Well, I'm afraid there's nothing
we can do for you, sir.
721
00:58:47,875 --> 00:58:50,165
We can't get your cargo out here,
722
00:58:50,291 --> 00:58:53,165
and we draw too much
to get in by the wharf.
723
00:58:53,291 --> 00:58:55,165
I know.
724
00:58:55,291 --> 00:58:59,124
No, there's nothing
that can get at it except...
725
00:59:01,416 --> 00:59:03,457
the puffer.
726
00:59:06,625 --> 00:59:09,082
(Moo)
727
00:59:13,833 --> 00:59:15,749
Of course you understand,
Mr Marshall,
728
00:59:15,875 --> 00:59:18,290
I have every sympathy
for your predicament
729
00:59:18,416 --> 00:59:22,082
but, well, it wouldn't be
in our best interest to take the job
730
00:59:22,208 --> 00:59:25,207
unless we were going
the whole journey to Kiltarra.
731
00:59:26,166 --> 00:59:29,290
Without meaning any offence,
Mr Marshall,
732
00:59:29,416 --> 00:59:33,124
it would simplify matters
if you could see your way
733
00:59:33,250 --> 00:59:36,707
to letting us have the rest
of our fee in advance.
734
00:59:43,833 --> 00:59:46,374
Well, John, set them up again.
735
00:59:50,333 --> 00:59:52,707
He's talking to somebody in London.
736
00:59:52,833 --> 00:59:55,749
I've never seen such a man
for the telephoning.
737
00:59:55,875 --> 00:59:58,999
It will be the American way,
everything in a rush.
738
01:00:00,041 --> 01:00:04,457
Aye, but he's not a man
that's at peace with himself.
739
01:00:04,583 --> 01:00:06,665
(d Concertina plays a jolly tune)
740
01:00:08,625 --> 01:00:10,915
Anything wrong, Mr Marshall?
741
01:00:11,041 --> 01:00:14,165
You'II be amused to know
that Mr Pusey's now out ofjail.
742
01:00:14,291 --> 01:00:16,749
That's good news.
I was very disturbed...
743
01:00:16,875 --> 01:00:21,415
You'II also be amused to know that
Mrs Marshall found out what I was doing.
744
01:00:21,500 --> 01:00:24,915
That's the last thing in the world
I wanted to have happen.
745
01:00:50,875 --> 01:00:53,915
I want to sort of get a shave,
and I was wondering...
746
01:00:54,041 --> 01:00:56,290
(Grunting)
747
01:00:59,083 --> 01:01:01,665
(Child giggles)
748
01:01:11,791 --> 01:01:14,040
(Quacking)
749
01:01:16,208 --> 01:01:18,499
Mr Marshall, they were wanting a lift,
750
01:01:18,666 --> 01:01:22,457
and I thought you wouldn't mind
if we dropped them off on the way.
751
01:01:22,583 --> 01:01:27,124
- Mr MacDougall, Mr Marshall.
- Why are we sailing south?
752
01:01:27,250 --> 01:01:29,874
- We're taking on coal in Bellabegwinnie.
- But...
753
01:01:30,000 --> 01:01:32,457
- Roger MacDougall, Mr Marshall.
- How do you do?
754
01:01:32,583 --> 01:01:34,832
- Isn't that out of our way?
- Just a bit.
755
01:01:34,958 --> 01:01:37,999
Miss MacDougall,
Mr Marshall, the owner of our cargo.
756
01:01:38,125 --> 01:01:41,499
It'II save time in the end, sir.
Mr Angus MacDougall.
757
01:01:41,625 --> 01:01:44,374
- Glad to see you.
- Mrs MacDougall.
758
01:01:55,833 --> 01:01:59,457
I have a phone call to make
and I'd like to buy a change of clothes.
759
01:01:59,583 --> 01:02:03,790
- Have we time for that?
- Aye. We might manage that, sir.
760
01:02:05,333 --> 01:02:06,915
(Laughter)
761
01:02:08,250 --> 01:02:12,957
Lydia, how can you say it's a silly idea
when you haven't seen the place?
762
01:02:13,083 --> 01:02:15,957
I promise you you'II absolutely love it.
763
01:02:16,083 --> 01:02:18,749
It's beautiful, Lydia, dear.
764
01:02:18,875 --> 01:02:21,707
We can be there most of the summer.
765
01:02:23,500 --> 01:02:24,790
What?
766
01:02:25,791 --> 01:02:29,665
No, we... can't talk about it like this
over the phone.
767
01:02:30,666 --> 01:02:34,499
Darling, I want you to do something
for me. Please, fly out to Kiltarra.
768
01:02:34,666 --> 01:02:36,290
I'II be there some time tomorrow.
769
01:02:36,416 --> 01:02:38,957
We can sit down
and discuss it reasonably.
770
01:02:39,083 --> 01:02:40,499
(Click)
771
01:02:42,208 --> 01:02:44,249
Hello? Hello?
772
01:02:44,375 --> 01:02:48,124
Operator? Operator, we've been cut off.
773
01:02:48,250 --> 01:02:51,915
- Operator.
- 'Your party's no longer there.'
774
01:02:59,083 --> 01:03:01,207
Thank you.
775
01:03:04,250 --> 01:03:06,707
I'II just wrap these up for you.
776
01:03:08,041 --> 01:03:11,165
- How much do I owe you?
- 11 and three.
777
01:03:20,458 --> 01:03:24,207
- Where are the others?
- Up in the village, sir.
778
01:03:25,500 --> 01:03:27,665
Aren't we ready to go?
779
01:03:27,791 --> 01:03:30,415
Have they taken on the coal?
780
01:03:30,500 --> 01:03:32,624
No, sir.
781
01:03:34,708 --> 01:03:39,499
Hey, laddie, is Peter MacTaggart there
or has he gone to the party?
782
01:03:45,250 --> 01:03:47,124
(Laughter)
783
01:03:48,291 --> 01:03:49,915
MacTaggart.
784
01:03:51,333 --> 01:03:54,665
Mr Marshall,
I was just coming to find you.
785
01:03:54,791 --> 01:03:57,624
I'm afraid they can't let us
have the coal till tomorrow.
786
01:03:57,750 --> 01:04:00,124
Sit. Sit down.
787
01:04:01,166 --> 01:04:04,915
Look, I know you came here
because somebody's having a party,
788
01:04:05,041 --> 01:04:09,165
- but I want to ask you one thing.
- Well, it's old Davy MacDougall, sir.
789
01:04:09,291 --> 01:04:12,790
- He sailed with my...
- I know he sailed with your father.
790
01:04:12,916 --> 01:04:16,040
- I want to ask you one thing.
- My grandfather.
791
01:04:16,166 --> 01:04:20,790
- He was mate when the Maggie was new.
- I still want to ask you one thing.
792
01:04:20,916 --> 01:04:23,832
Doesn't the job mean
anything at all to you?
793
01:04:23,958 --> 01:04:28,749
It means a great deal. We'II be able
to get the Maggie's plates put right...
794
01:04:28,875 --> 01:04:31,999
Then don't you think
you should fulfil your contract?
795
01:04:32,125 --> 01:04:33,915
Contract?
796
01:04:34,041 --> 01:04:37,749
You're supposed to be taking me
and my cargo to Kiltarra.
797
01:04:37,875 --> 01:04:42,165
But we are taking you, sir.
It's only one day's sailing.
798
01:04:42,291 --> 01:04:46,040
- If we're away first thing...
- MacTaggart, don't you realise?
799
01:04:46,166 --> 01:04:50,582
If you fail to keep your bargain, I can
stop payment on the cheque I gave you?
800
01:04:52,500 --> 01:04:55,040
Oh, no, you couldn't do that,
Mr Marshall.
801
01:04:55,166 --> 01:04:59,207
No? Well, if you don't get that thing
under way right now...
802
01:04:59,333 --> 01:05:02,332
- You couldn't refuse to pay us.
- Why wouldn't I?
803
01:05:02,458 --> 01:05:06,999
- Why shouldn't I? Why couldn't I?
- Because you're an honourable man.
804
01:05:07,125 --> 01:05:11,207
I recognised you for an honourable man
the first minute I saw you.
805
01:05:11,333 --> 01:05:15,332
Och, there's nothing for you
to worry about, sir. We'II get you there.
806
01:05:15,458 --> 01:05:18,457
And Mr Marshall,
I've been instructed to tell you
807
01:05:18,583 --> 01:05:21,207
that you're included in the invitations.
808
01:05:40,291 --> 01:05:42,624
(Music and laughter)
809
01:05:57,083 --> 01:06:00,832
Sheila, come on.
It's the Bard, he's making the speech.
810
01:06:02,333 --> 01:06:04,999
(Man speaks Gaelic)
811
01:06:10,916 --> 01:06:12,499
Davy MacDougall!
812
01:06:12,625 --> 01:06:15,582
(Continues in Gaelic)
813
01:06:31,375 --> 01:06:33,582
(Speech continues)
814
01:06:33,708 --> 01:06:36,624
Mr Marshall!
Will you not come in and join us?
815
01:06:36,750 --> 01:06:38,499
It's Mr Marshall.
816
01:06:40,583 --> 01:06:45,915
Excuse me. Mr Marshall, come in.
You'II be made very welcome.
817
01:06:46,041 --> 01:06:50,332
It's old Davy MacDougall's birthday
and you must join us, an old puffer man.
818
01:06:55,083 --> 01:06:58,332
Come in.
Anna, give him a piece of cake.
819
01:06:58,458 --> 01:07:01,749
Yes, a piece of cake for Mr Marshall.
Robbie, get a glass.
820
01:07:04,500 --> 01:07:06,499
100 years old today.
821
01:07:06,666 --> 01:07:08,332
Come on.
822
01:07:09,458 --> 01:07:12,749
(Speaks Gaelic)
823
01:07:18,625 --> 01:07:21,249
Shake hands with him, sir.
824
01:07:22,416 --> 01:07:24,749
Congratulations, sir.
825
01:07:27,041 --> 01:07:30,999
Tell him that where I come from,
we have a saying
826
01:07:31,125 --> 01:07:33,749
that the first 100 years
are the hardest.
827
01:07:34,750 --> 01:07:37,624
(Speaks Gaelic)
828
01:07:50,750 --> 01:07:52,832
(Laughs)
829
01:07:55,875 --> 01:07:58,499
(AII laugh)
830
01:08:02,958 --> 01:08:05,165
Mr Marshall's all right, Davy boy.
831
01:08:06,750 --> 01:08:08,624
Slainte mhath!
832
01:08:11,583 --> 01:08:14,332
(d Band starts up)
833
01:09:01,916 --> 01:09:05,832
What I can't understand is why you want
to spend the whole evening with me,
834
01:09:05,958 --> 01:09:09,582
- when all those young fellas...
- Oh, I can always dance with them.
835
01:09:09,708 --> 01:09:14,457
It's exciting to meet a stranger. Not many
strange men come to Bellabegwinnie.
836
01:09:15,625 --> 01:09:18,082
Besides, it'II do the two of them good.
837
01:09:18,208 --> 01:09:21,499
They've been watching you
every minute. Who?
838
01:09:23,166 --> 01:09:26,207
The one in the window is
Donald MacDougall. He's a fisherman.
839
01:09:26,333 --> 01:09:30,624
The one in the door is Ian McCullough.
He owns the store by the pier.
840
01:09:32,000 --> 01:09:34,790
The question is,
which should I marry?
841
01:09:34,916 --> 01:09:36,082
Oh?
842
01:09:36,208 --> 01:09:40,624
It's very difficult when you're only 19
to make such a decision.
843
01:09:40,750 --> 01:09:44,374
Be easier if I were older.
I would know so much more.
844
01:09:44,500 --> 01:09:46,624
I mean, about men.
845
01:09:46,750 --> 01:09:50,165
Well, how are you going to choose?
846
01:09:51,333 --> 01:09:55,499
Oh, everyone says that Ian should be
the one because he owns the store.
847
01:09:55,666 --> 01:09:58,999
Already he's planning to buy another
on Colonsay.
848
01:09:59,125 --> 01:10:03,040
And people say that Ian McCullough
will be a great man one day.
849
01:10:03,166 --> 01:10:06,957
- And the other one, Donald MacDougall?
- He's...
850
01:10:08,625 --> 01:10:13,499
He's just a fisherman
who sails with his brothers,
851
01:10:13,666 --> 01:10:18,165
when they're not all drinking
or fighting or running after girls.
852
01:10:19,791 --> 01:10:22,124
He hasn't much money.
853
01:10:22,916 --> 01:10:27,415
He's not so handsome as Ian McCullough.
Everyone agrees to that.
854
01:10:28,500 --> 01:10:33,082
I don't want to influence you, Sheila, but
it doesn't seem a very difficult choice.
855
01:10:33,208 --> 01:10:35,457
You mean I should marry Ian?
856
01:10:35,583 --> 01:10:39,999
If he really wants to be somebody
and make something of himself.
857
01:10:40,125 --> 01:10:43,915
You want a man you know can take care
of you and give you the things you need.
858
01:10:44,791 --> 01:10:46,082
Yes.
859
01:10:47,958 --> 01:10:52,249
It would be exciting to be married
to a man who will do big things,
860
01:10:52,375 --> 01:10:54,582
a man who was going so far
in the world.
861
01:10:55,916 --> 01:10:59,957
It would be exciting to be taken
to places, to be given fine clothes
862
01:11:00,083 --> 01:11:02,499
and expensive presents.
863
01:11:04,625 --> 01:11:07,249
Yes, I would like all those things.
864
01:11:09,458 --> 01:11:13,957
But I... I think it will be
the other one I'II be taking.
865
01:11:15,500 --> 01:11:17,165
Why?
866
01:11:17,291 --> 01:11:23,499
Oh, it's simply that, even though
he's away with his brothers so much,
867
01:11:23,625 --> 01:11:26,207
he'II have more time for me.
868
01:11:26,333 --> 01:11:31,790
He'II not be so interested in what
he's trying to do or where he's going to.
869
01:11:32,833 --> 01:11:35,165
Because he'II just be fishing.
870
01:11:35,291 --> 01:11:39,665
And when he's come home
from the fishing, there'II just be me.
871
01:11:42,666 --> 01:11:45,832
And when we are very old,
872
01:11:45,958 --> 01:11:52,332
we'II have only what we've been able
to make together for ourselves.
873
01:11:55,875 --> 01:12:00,165
And I... I think perhaps that...
that is all we'II need.
874
01:12:28,416 --> 01:12:30,874
Good morning, Mr Marshall.
875
01:12:32,125 --> 01:12:34,915
- (Groans)
- I thought you might like some tea, sir.
876
01:12:37,958 --> 01:12:40,165
Put it over there.
877
01:12:42,791 --> 01:12:44,790
Where are we?
878
01:12:44,916 --> 01:12:48,999
- We're still in Bellabegwinnie, sir.
- Bellabegwinnie.
879
01:12:50,708 --> 01:12:53,582
One o'clock. My watch must've stopped.
880
01:12:56,458 --> 01:12:58,624
One o'clock!
881
01:12:58,750 --> 01:13:01,499
Why aren't we under way?
Where is everybody?
882
01:13:01,666 --> 01:13:04,582
- I think they're up in the village, sir.
- Uh?
883
01:13:04,708 --> 01:13:06,249
What?
884
01:13:06,375 --> 01:13:09,499
Let's get this thing organised.
Let's get out of here.
885
01:13:10,791 --> 01:13:13,832
- MacTaggart.
- Oh, good morning, Mr Marshall.
886
01:13:13,958 --> 01:13:16,999
Will you not join us?
A wee drop o' ale will do you no harm.
887
01:13:17,125 --> 01:13:20,790
- No. Let's get going.
- But you'II have just one, sir.
888
01:13:20,916 --> 01:13:25,624
You left the celebrations abruptly,
but the hair of the dog that bit you...
889
01:13:25,750 --> 01:13:29,707
MacTaggart, I've got problems.
My wife is waiting for me in Kiltarra.
890
01:13:29,833 --> 01:13:32,790
I've got to talk to her.
Let's get going. I'm serious!
891
01:13:32,916 --> 01:13:34,832
Well, er...
892
01:13:34,958 --> 01:13:38,290
I'm afraid we cannae go
just at the minute, sir.
893
01:13:38,416 --> 01:13:42,665
You see... Hamish is missing
ever since last night.
894
01:13:42,791 --> 01:13:45,832
I'm very angry with him, sir!
Very angry indeed!
895
01:13:45,958 --> 01:13:49,457
- Let's leave him. Let's get going!
- Well, you see...
896
01:13:49,583 --> 01:13:53,290
What with Hamish missing,
I thought you wouldn't mind
897
01:13:53,416 --> 01:13:57,499
and I told Mr MacGregor that it would be
all right if he went to visit his cousin.
898
01:13:57,666 --> 01:14:00,665
- It's only a mile away and...
- AII right, MacTaggart.
899
01:14:00,791 --> 01:14:02,999
I've had about all I can take from you.
900
01:14:03,125 --> 01:14:06,874
If you're not on that boat in one minute
and under way, I'II ruin you!
901
01:14:07,000 --> 01:14:10,457
I understand how you feel, Mr Marshall,
but you come with me...
902
01:14:10,583 --> 01:14:15,082
- You old fool! You're drunk already!
- Mr Marshall!
903
01:14:15,833 --> 01:14:19,915
- Mr Marshall!
- Oh, have a drink, Peter.
904
01:14:24,500 --> 01:14:26,790
I want to make a telephone call.
905
01:14:26,916 --> 01:14:29,332
- Where to, sir?
- Let me think.
906
01:14:32,666 --> 01:14:36,582
Central Hotel, Glasgow.
I want to speak with a Mr Pusey.
907
01:14:47,166 --> 01:14:51,499
AII right, MacTaggart, you asked for it
from the word go and now you got it.
908
01:14:51,625 --> 01:14:54,832
I bought your rotten hulk
right out from under you.
909
01:14:54,958 --> 01:14:58,082
I bought it, don't you understand?
The thing belongs to me.
910
01:14:58,208 --> 01:15:00,832
- You've bought the Maggie?
- That's right.
911
01:15:00,958 --> 01:15:03,665
What are you going to do with her, sir?
912
01:15:03,791 --> 01:15:08,165
I'm going to take my cargo to Kiltarra
as soon as authorisation comes through
913
01:15:08,291 --> 01:15:10,915
and I'II have no trouble getting a crew.
914
01:15:12,875 --> 01:15:14,915
You can come or stay, as you like.
915
01:15:15,041 --> 01:15:20,165
As soon as I get my stuff landed in
Kiltarra, I'm selling that thing for junk!
916
01:16:07,166 --> 01:16:09,290
Mr Marshall, sir?
917
01:16:10,625 --> 01:16:13,707
- Ye cannae do it.
- I'm sorry, Douggie.
918
01:16:14,791 --> 01:16:18,499
I'm tired of all this. I'm not interested
in MacTaggart's problems.
919
01:16:18,625 --> 01:16:23,165
I've got enough of my own. I don't care
what you think, the man's a crook!
920
01:16:23,291 --> 01:16:25,415
- No!
- He's a petty thief.
921
01:16:25,500 --> 01:16:28,707
- He's not.
- He's a liar, don't you understand that?
922
01:16:28,833 --> 01:16:32,165
He's lied and lied and lied.
He's pulled every trick in the book.
923
01:16:32,291 --> 01:16:34,624
Well, he's pulled his last trick on me...
924
01:16:34,750 --> 01:16:36,290
(Thud)
925
01:16:51,250 --> 01:16:53,749
You'd better go aboard.
926
01:16:53,875 --> 01:16:55,957
I think I've killed him.
927
01:16:59,375 --> 01:17:01,165
Douggie?
928
01:17:10,166 --> 01:17:12,957
Could I speak to Mr Marshall, please?
929
01:17:13,083 --> 01:17:15,457
Calvin B Marshall.
930
01:17:15,583 --> 01:17:18,707
He told me to telephone him
at this number as soon as...
931
01:17:20,875 --> 01:17:25,457
- He's what?
- He's not available just at this minute.
932
01:17:25,583 --> 01:17:29,332
- You can leave a message.
- Well, it's very urgent.
933
01:17:29,458 --> 01:17:31,665
Will you please write it down?
934
01:17:31,791 --> 01:17:36,499
I have contacted Miss MacTaggart...
935
01:17:39,666 --> 01:17:42,832
and she refuses to sell.
936
01:17:42,958 --> 01:17:45,249
In any circumstances.
937
01:17:46,666 --> 01:17:49,457
- How is he, doctor?
- Nothing to worry about.
938
01:17:49,583 --> 01:17:53,249
But he must rest.
I've given him a strong sedative.
939
01:17:53,375 --> 01:17:55,832
He won't wake until morning.
940
01:17:55,958 --> 01:17:57,457
Skipper.
941
01:18:05,208 --> 01:18:07,499
She wouldna' sell.
942
01:18:11,416 --> 01:18:15,624
With any luck, we'II have him in Kiltarra
by the time he wakes up.
943
01:18:15,750 --> 01:18:17,957
Best get under way.
944
01:18:24,500 --> 01:18:26,582
Come on, Douggie.
945
01:19:37,875 --> 01:19:41,082
Well, how are you now,
Mr Marshall?
946
01:19:41,208 --> 01:19:44,207
That was quite a nasty accident you had.
947
01:19:44,333 --> 01:19:48,749
- It was the latch...
- Is the wee boy Douggie on board?
948
01:19:50,333 --> 01:19:53,249
Tell him I'd like to see him, will you?
949
01:20:00,041 --> 01:20:03,082
(Hamish) He's awake
and he wants to see Douggie.
950
01:20:03,208 --> 01:20:06,374
(Douggie) No, I won't see him.
(MacTaggart) It's all right, laddie.
951
01:20:06,500 --> 01:20:08,665
You'd better go.
952
01:20:36,125 --> 01:20:38,624
You might have killed me, Douggie.
953
01:20:39,666 --> 01:20:43,374
Did you hear what I said?
You might have killed me.
954
01:20:45,500 --> 01:20:47,165
Why?
955
01:20:47,291 --> 01:20:50,332
You were taking the Maggie away
from the captain.
956
01:20:50,458 --> 01:20:53,040
- I had every right to buy...
- You did not!
957
01:20:53,166 --> 01:20:56,457
Anyway, there was a message.
Captain's sister wouldn't sell it.
958
01:20:56,583 --> 01:20:59,415
What? Why not?
959
01:21:01,958 --> 01:21:04,332
You wouldna' understand.
960
01:21:11,208 --> 01:21:14,665
- How soon do we get in?
- An hour, maybe.
961
01:21:15,666 --> 01:21:18,040
You were going to leave
the captain ashore.
962
01:21:18,166 --> 01:21:21,457
- You didn't care what happened to him.
- He doesn't care what happened to me.
963
01:21:21,583 --> 01:21:23,624
- He got you here!
- After seven days...
964
01:21:23,750 --> 01:21:25,874
You were going to take his ship!
965
01:21:31,041 --> 01:21:33,457
I'm sorry for what happened.
966
01:21:39,166 --> 01:21:42,332
- You are?
- Aye, but I'd do it again.
967
01:21:44,708 --> 01:21:49,249
Maybe the captain was a bit slow
getting your cargo to Kiltarra for you.
968
01:21:49,375 --> 01:21:51,957
You may not think much of his boat.
969
01:21:53,500 --> 01:21:58,082
Maybe he's no' the best skipper
in the coastal trade, like I said.
970
01:22:00,250 --> 01:22:02,957
But that was no reason
to do what you did.
971
01:22:07,333 --> 01:22:09,457
(Engine stops suddenly)
972
01:22:12,500 --> 01:22:17,040
- What's the matter with it?
- I told you it would never get there.
973
01:22:17,166 --> 01:22:21,040
- The whole contraption's tied with wire.
- I told you if it gets hot to...
974
01:22:21,166 --> 01:22:24,874
What do you mean "if" it gets hot?
It's always hot! You feel it.
975
01:22:25,000 --> 01:22:28,707
Listen to me. You forgot to put oil
in the saddle block!
976
01:22:28,833 --> 01:22:31,790
- You'II never get it!
- We're in dangerous waters.
977
01:22:31,916 --> 01:22:34,624
- Holy smoke, look!
- What ye blitherin' about?
978
01:22:34,750 --> 01:22:36,915
I cannae do everything!
979
01:22:37,041 --> 01:22:39,874
We're sunk!
I'm going to abandon this ship right now.
980
01:22:40,000 --> 01:22:43,207
Will ye not be daft?
I'II not abandon ship.
981
01:22:48,208 --> 01:22:50,707
(MacGregor) There's nothing but fights.
982
01:22:50,833 --> 01:22:53,165
If I don't get out, I'II commit murder!
983
01:22:53,291 --> 01:22:55,624
I'm no' going to go down with this ship...
984
01:22:55,750 --> 01:22:58,999
- What's the matter?
- There's no cause for alarm, sir.
985
01:22:59,125 --> 01:23:01,290
Well, what's the matter?
986
01:23:04,708 --> 01:23:07,915
- What happened to the engine?
- It's the connecting rod.
987
01:23:08,041 --> 01:23:11,124
- Well, can't you fix it?
- We haven't the tools.
988
01:23:11,250 --> 01:23:15,374
- Let me have a look at it.
- She's finished. We're finished.
989
01:23:31,250 --> 01:23:34,790
He wouldnae spend a penny
or do anything I asked.
990
01:23:34,916 --> 01:23:37,415
The boiler hasnae been cleaned
in nearly a year.
991
01:23:37,500 --> 01:23:41,082
- She's throwing soot everywhere...
- Fix that wedge.
992
01:23:41,208 --> 01:23:44,749
The wedge? Aye.
AII the boiler valves are leaking.
993
01:23:44,875 --> 01:23:49,582
He never gives me any waste or paraffin
and the slices of the rake are burnt away.
994
01:23:49,708 --> 01:23:53,499
And look at the fire bars.
I've got coal dripping into the ash pit.
995
01:23:53,625 --> 01:23:58,207
I've no soap nor soda.
You ought to hear what Hamish says.
996
01:23:58,333 --> 01:24:01,290
- Hold that wedge.
- Even the ropes are falling to pieces.
997
01:24:01,416 --> 01:24:04,207
The rattlings are gone.
The bogey funnel smokes.
998
01:24:04,333 --> 01:24:05,999
We cannae even eat decent.
999
01:24:06,125 --> 01:24:08,290
The spanners don't fit
and we haven't any paint.
1000
01:24:08,416 --> 01:24:11,374
She'II break! You'II never do it!
1001
01:24:11,500 --> 01:24:14,499
Y-you'II tear the engine apart.
1002
01:24:19,083 --> 01:24:23,165
Give me a monkey wrench.
A monkey wre... Oh!
1003
01:24:23,291 --> 01:24:25,624
Get ready to turn on the steam!
Go ahead.
1004
01:24:25,750 --> 01:24:27,165
Aye.
1005
01:24:33,333 --> 01:24:35,915
(Gush of steam)
1006
01:25:02,666 --> 01:25:04,749
- Skipper!
- Aye.
1007
01:25:11,208 --> 01:25:13,040
Hamish?
1008
01:25:13,166 --> 01:25:16,874
Hamish, get the hatches up and see
if she's making any water forward.
1009
01:25:17,000 --> 01:25:20,457
Robbie, is she showing anything
in the engine room?
1010
01:25:22,208 --> 01:25:24,790
- She's sitting solid!
- What are you going to do?
1011
01:25:24,916 --> 01:25:27,665
- There's nothing coming through yet.
- Get the winch started.
1012
01:25:27,791 --> 01:25:30,874
Douggie, give a hand with the lifeboat.
The tide's on the turn.
1013
01:25:31,000 --> 01:25:34,415
- It'II be on the ebb within the hour.
- She's dry enough, skipper.
1014
01:25:34,500 --> 01:25:38,499
- I think she's sound.
- Then give a hand with the lifeboat.
1015
01:25:38,625 --> 01:25:41,457
Can't you get her off
with the engine? I fixed it.
1016
01:25:41,583 --> 01:25:43,874
Can't you throw an anchor
and kedge her off?
1017
01:25:44,000 --> 01:25:48,290
Not when she's two feet up.
Not when the tide's on the ebb.
1018
01:25:48,416 --> 01:25:51,790
- You're going to abandon ship?
- Your cargo will be safe enough, sir.
1019
01:25:51,916 --> 01:25:55,290
When you get ashore, you'II be able
to get to Kiltarra within half an hour.
1020
01:25:55,416 --> 01:25:56,499
Right, Hamish.
1021
01:25:56,666 --> 01:25:59,665
You can arrange for another boat
to come alongside and trans ship.
1022
01:25:59,791 --> 01:26:03,374
You've got 12 hours.
There's plenty of craft about.
1023
01:26:04,375 --> 01:26:07,082
Won't the tide set her down
harder on the rocks?
1024
01:26:07,208 --> 01:26:10,415
It'II be falling away and there'II be
no damage to your cargo,
1025
01:26:10,500 --> 01:26:12,582
not till the tide's on the flood.
1026
01:26:12,708 --> 01:26:15,499
- Best get off, sir. Go with him, Douggie.
- No, I...
1027
01:26:15,666 --> 01:26:18,082
Wait for me!
1028
01:26:19,875 --> 01:26:22,665
But what happens then?
To the boat, I mean.
1029
01:26:22,791 --> 01:26:27,582
She'II not be able to take that sort
of punishment. It'II break her back.
1030
01:26:27,708 --> 01:26:30,707
Well, we got to within five miles
of Kiltarra.
1031
01:26:31,791 --> 01:26:34,332
It wasn't too bad for an old puffer.
1032
01:26:36,041 --> 01:26:40,249
- What if we jettison the cargo?
- Sir?
1033
01:26:40,375 --> 01:26:43,415
- What if we threw the stuff overboard?
- You cannae do that...
1034
01:26:43,500 --> 01:26:46,499
- Just answer the question.
- Cannot throw it overboard.
1035
01:26:46,666 --> 01:26:50,832
It's nearing high tide. If the wind held
outside, the tide might no' go away.
1036
01:26:50,958 --> 01:26:53,957
We might have a chance,
but you cannae be serious, man.
1037
01:26:54,083 --> 01:26:56,957
It cost you more than the boat's worth.
1038
01:26:59,250 --> 01:27:01,624
Throw the stuff overboard.
1039
01:27:06,083 --> 01:27:07,915
Don't worry, it was bound to happen.
1040
01:27:08,041 --> 01:27:10,707
It was the only thing left
that could happen.
1041
01:27:26,666 --> 01:27:28,707
Skipper?
1042
01:27:32,875 --> 01:27:35,624
There's one thing
I forgot to tell you, sir.
1043
01:27:35,750 --> 01:27:40,249
With one thing and another, I'm afraid
we never got round to the business of...
1044
01:27:40,375 --> 01:27:42,915
insuring the cargo.
1045
01:27:49,166 --> 01:27:52,749
I want you to understand something,
and I'm serious.
1046
01:27:52,875 --> 01:27:57,457
If you laugh at me for this,
I'II kill you with my bare hands.
1047
01:27:57,541 --> 01:27:59,499
Throw it over.
1048
01:28:22,500 --> 01:28:24,749
I don't understand.
1049
01:28:26,500 --> 01:28:28,499
The cargo!
1050
01:28:35,875 --> 01:28:40,457
Where's Mr Marshall?
1051
01:28:41,666 --> 01:28:43,999
- Mr Marshall...
- Is my wife here?
1052
01:28:44,125 --> 01:28:46,707
Yes, she's up at the house.
1053
01:28:47,708 --> 01:28:52,499
Mr Marshall, they sent me to find a payoff
for the story, but this is something!
1054
01:28:52,625 --> 01:28:55,457
- What happened?
- Don't ask me. I couldn't tell you.
1055
01:28:58,208 --> 01:29:03,707
Mr Marshall, there is one small problem,
if you could give us your opinion on it.
1056
01:29:03,833 --> 01:29:07,499
Apart from the expression
of our appreciation of...
1057
01:29:07,666 --> 01:29:10,124
AII right, MacTaggart, forget it.
1058
01:29:10,250 --> 01:29:14,207
We were wondering, sir,
as there was some misunderstanding
1059
01:29:14,333 --> 01:29:18,332
about whether we should have
carried the cargo in the first place,
1060
01:29:18,458 --> 01:29:20,790
and as,
owing to various circumstances,
1061
01:29:20,916 --> 01:29:24,207
we took somewhat longer
than we planned,
1062
01:29:24,333 --> 01:29:28,499
and as, unfortunately,
we didn't insure the cargo,
1063
01:29:28,625 --> 01:29:32,415
and especially as the cargo
all lies at the bottom of the sea...
1064
01:29:32,500 --> 01:29:35,915
- Well?
- We was wondering, sir, if...
1065
01:29:36,041 --> 01:29:39,332
perhaps you might feel that...
1066
01:29:39,458 --> 01:29:42,374
it would be right if we offered you
1067
01:29:42,500 --> 01:29:44,499
your money back.
1068
01:29:44,666 --> 01:29:49,374
MacTaggart, in seven days, that's the
first thing you've said that made sense.
1069
01:29:49,500 --> 01:29:53,249
If you're not going to pay us
so we could have our plates put right,
1070
01:29:53,375 --> 01:29:55,540
why didn't you let us stay on the rocks?
1071
01:29:55,708 --> 01:29:57,749
You might as well.
1072
01:30:02,500 --> 01:30:05,707
- Oh, thank you.
- That was very decent of you.
1073
01:30:05,833 --> 01:30:09,915
- If you ever want another job done.
- Goodbye, Mr Marshall.
1074
01:30:10,041 --> 01:30:11,957
- Goodbye, Mr Marshall.
- Goodbye, Mr Marshall.
1075
01:30:12,083 --> 01:30:14,040
And good luck to ye.
1076
01:30:17,458 --> 01:30:20,374
(d Woman sings a Gaelic song)
1077
01:30:43,708 --> 01:30:46,124
Have you ever heard of a puffer called...
1078
01:30:47,166 --> 01:30:48,874
the Calvin B Marshall?
1079
01:30:49,000 --> 01:30:52,415
(MacGregor) Are you blaming me
for getting the boat stuck on the rocks?
1080
01:30:52,500 --> 01:30:56,832
- I'm making no accusations.
- You're accusing me!
1081
01:30:56,958 --> 01:31:00,749
You're not even fit to be the skipper
of the Govan ferry.
1082
01:31:00,875 --> 01:31:03,415
Mr MacGregor,
I'm giving you a warning...
1083
01:31:06,415 --> 01:31:10,415
Preuzeto sa www.titlovi.com
89199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.