Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,960 --> 00:03:19,770
Here's your father's
death certificate.
2
00:03:20,680 --> 00:03:21,761
Edward James Parker,
3
00:03:22,600 --> 00:03:25,365
died on November 19, 2016,
4
00:03:25,600 --> 00:03:27,011
in Real de Catorce.
5
00:03:27,200 --> 00:03:29,407
The cause of death
was cardiac arrest.
6
00:03:41,160 --> 00:03:43,049
Would you sign here, please?
7
00:09:14,440 --> 00:09:15,566
Nice.
8
00:09:16,200 --> 00:09:17,406
Good choice.
9
00:17:11,120 --> 00:17:12,610
My name is Rubén.
10
00:17:16,800 --> 00:17:18,131
Yes, I understand you.
11
00:17:22,720 --> 00:17:23,767
Yes.
12
00:17:29,520 --> 00:17:30,646
Look.
13
00:17:30,840 --> 00:17:35,164
The process begins with sows
like this one; they are fatter.
14
00:17:36,480 --> 00:17:39,450
They are meatier;
have more fat.
15
00:17:39,760 --> 00:17:43,207
They're fuller. The skinny ones
are no good for slaughter.
16
00:17:43,840 --> 00:17:46,207
This one is pretty good also.
17
00:17:47,280 --> 00:17:52,844
We stab them in the heart
with an 11-inch knife.
18
00:17:53,480 --> 00:17:55,801
They suffer less.
19
00:17:56,000 --> 00:17:58,606
This is where we do it.
We take them inside,
20
00:17:58,720 --> 00:18:00,609
and that's where we kill them.
21
00:18:02,240 --> 00:18:06,962
Usually, we put them on a table
to skin them.
22
00:18:07,160 --> 00:18:08,605
'Lupito?
yes?
23
00:18:09,120 --> 00:18:13,887
Bring that sow over here,
and give these some more water.
24
00:18:14,080 --> 00:18:15,002
Yes.
25
00:18:16,520 --> 00:18:18,363
We skin them.
26
00:18:19,240 --> 00:18:23,165
We extract all the cuts,
loin, legs, ribs,
27
00:18:23,640 --> 00:18:25,688
carefully, so they don't
get contaminated
28
00:18:25,760 --> 00:18:27,683
by the intestines.
29
00:18:28,640 --> 00:18:32,611
The gall bladder is what
makes the meat bitter.
30
00:18:32,800 --> 00:18:36,646
We do it carefully
so that won't happen.
31
00:18:37,920 --> 00:18:40,048
Then we take the meat
to the butcher in town,
32
00:18:40,200 --> 00:18:44,569
and that's where our
part of the process ends.
33
00:19:24,120 --> 00:19:25,690
Mr. Jose'?
34
00:19:26,920 --> 00:19:28,490
- Morning.
- Good morning.
35
00:19:30,360 --> 00:19:32,567
- Welcome.
- Thank you.
36
00:19:33,520 --> 00:19:34,931
What language do you speak?
37
00:19:53,120 --> 00:19:54,485
A dye factory?
38
00:20:01,080 --> 00:20:03,162
You mean the Russian lady?
39
00:20:05,080 --> 00:20:06,286
There was this Russian lady,
40
00:20:06,400 --> 00:20:09,210
who lived here with her
daughter many years ago.
41
00:20:11,920 --> 00:20:15,003
No, no.
She was Russian, I'm certain.
42
00:20:15,440 --> 00:20:18,523
I heard her speaking Russian
with her daughter
43
00:20:20,760 --> 00:20:24,287
No, it was a long time ago.
44
00:20:24,600 --> 00:20:26,921
My memory's not so good anymore.
45
00:20:34,560 --> 00:20:37,131
There was a man
who lived with her.
46
00:20:37,440 --> 00:20:39,761
They were together
for a long time.
47
00:20:40,520 --> 00:20:42,284
He didn't work.
48
00:20:42,560 --> 00:20:45,211
He went from one place
to the other, like a drifter.
49
00:20:50,920 --> 00:20:52,684
She was beautiful.
50
00:20:53,760 --> 00:20:55,046
Beautiful...
51
00:20:56,080 --> 00:20:58,003
but very sad.
52
00:20:59,920 --> 00:21:01,206
Want some beef?
53
00:21:03,720 --> 00:21:05,563
- For me?
- Yes.
54
00:21:07,040 --> 00:21:08,326
Thank you.
55
00:21:11,440 --> 00:21:13,283
My hearing's not so good.
56
00:21:15,960 --> 00:21:19,203
For 20 points. Which is the capital
city closest to the equator?
57
00:21:20,160 --> 00:21:21,082
Quito.
58
00:21:21,280 --> 00:21:22,770
Quito, capital of Ecuador.
59
00:21:23,200 --> 00:21:24,042
Next question.
60
00:21:24,240 --> 00:21:26,971
Up to 2012, how many countries
were part of NATO?
61
00:21:28,240 --> 00:21:29,241
- Twenty eight.
- Twenty four.
62
00:21:29,360 --> 00:21:30,202
Wrong.
63
00:21:30,320 --> 00:21:31,162
They are twenty eight.
64
00:21:31,560 --> 00:21:34,211
How many feet above sea level
is France's
65
00:21:34,280 --> 00:21:37,124
Mount Aigoual
Meteorological Observatory?
66
00:21:38,200 --> 00:21:40,487
Five thousand one-hundred
and forty-one.
67
00:21:41,200 --> 00:21:43,487
Five thousand one-hundred
and forty-one.
68
00:21:45,240 --> 00:21:47,527
You're as smart
as your father
69
00:21:50,720 --> 00:21:52,051
Do you know Steven Spielberg?
70
00:21:54,320 --> 00:21:55,651
"Saving Private Ryan".
71
00:22:26,640 --> 00:22:27,562
I'm sorry.
72
00:22:29,320 --> 00:22:31,209
I don't know how
I can help you.
73
00:22:32,440 --> 00:22:37,731
You could try the
Mayor's office, if he's in.
74
00:22:46,880 --> 00:22:49,724
No, not yet.
75
00:22:51,440 --> 00:22:54,762
I became a priest in 1992.
76
00:22:54,880 --> 00:22:57,167
My predecessor
77
00:22:57,320 --> 00:23:00,529
would've held that position
at the time.
78
00:23:01,160 --> 00:23:06,246
Afterwards, he moved to another
state, but he died in 1999.
79
00:23:31,080 --> 00:23:33,242
- Is that so?
- Yes.
80
00:23:34,080 --> 00:23:36,811
Well...
81
00:23:37,040 --> 00:23:39,008
it might be only half.
82
00:23:40,000 --> 00:23:44,881
That is still
fifty million people.
83
00:23:46,520 --> 00:23:48,727
This is not California.
84
00:23:55,000 --> 00:23:58,209
The population
has multiplied fivefold
85
00:23:58,400 --> 00:24:03,042
in the state of San Luis Potosi
since 1910.
86
00:24:04,400 --> 00:24:06,687
We should look elsewhere
87
00:24:06,920 --> 00:24:10,686
to find out what draws people
away from the Church.
88
00:24:11,280 --> 00:24:13,044
What lures people away
89
00:24:13,280 --> 00:24:17,046
from a life of morality
and devotion.
90
00:24:20,080 --> 00:24:22,287
There are many answers
to that.
91
00:24:34,160 --> 00:24:36,367
Religion is not redundant.
92
00:24:37,280 --> 00:24:40,045
God's love is omnipresent.
93
00:24:41,200 --> 00:24:43,202
People don't listen
to His voice anymore.
94
00:24:44,080 --> 00:24:47,641
He speaks to people's hearts,
but people won't listen.
95
00:24:51,240 --> 00:24:55,165
Hatred and envy
for material goods
96
00:24:55,440 --> 00:24:58,125
runs rife in men's souls.
97
00:25:06,520 --> 00:25:08,807
There are many addictions.
98
00:25:10,200 --> 00:25:14,171
God's love knocks on the door
of men's souls.
99
00:25:14,360 --> 00:25:17,011
It is up to them
to let Him in.
100
00:25:20,200 --> 00:25:23,204
Likel said...
101
00:25:23,440 --> 00:25:26,125
you're more likely to find
this woman's daughter
102
00:25:26,680 --> 00:25:30,127
by inquiring
at the Mayor's office.
103
00:25:30,200 --> 00:25:34,683
You can find out all you need
to know about this village there.
104
00:26:01,600 --> 00:26:03,170
What exactly is that?
105
00:26:21,560 --> 00:26:22,686
Of course.
106
00:34:42,800 --> 00:34:43,801
Hey.
107
00:34:44,200 --> 00:34:45,247
Want a beer?
108
00:34:46,240 --> 00:34:47,651
Take it.
109
00:34:47,840 --> 00:34:48,762
Thank you.
110
00:35:00,680 --> 00:35:01,806
Lemme see.
111
00:35:08,040 --> 00:35:09,451
No luck, either of you.
112
00:36:21,080 --> 00:36:21,967
Hey, mister.
113
00:36:24,040 --> 00:36:25,201
Is this yours?
114
00:36:42,320 --> 00:36:43,207
Good afternoon.
115
00:36:43,640 --> 00:36:45,881
Something for headaches?
116
00:36:46,360 --> 00:36:47,361
Sure, here you go.
117
00:36:49,640 --> 00:36:50,766
Ninety-five.
118
00:37:27,440 --> 00:37:28,327
How much is this?
119
00:37:30,040 --> 00:37:30,882
A thousand pesos.
120
00:37:31,640 --> 00:37:32,482
I'll take it.
121
00:37:32,680 --> 00:37:33,602
A thousand pesos.
122
00:44:19,920 --> 00:44:21,729
You can pass now.
123
00:44:24,480 --> 00:44:25,606
What?
124
00:44:26,200 --> 00:44:27,531
All set?
125
00:44:32,160 --> 00:44:33,844
- D'you have a smoke?
- Yes.
126
00:44:46,000 --> 00:44:47,809
Let's g0!
127
00:45:33,800 --> 00:45:36,690
Which one do you think
was the most corrupt?
128
00:45:38,960 --> 00:45:41,088
The fourth one.
129
00:45:41,920 --> 00:45:44,764
Agapko Baranda Caters.
130
00:45:45,840 --> 00:45:47,968
Agapiro...
131
00:45:49,480 --> 00:45:51,005
Alright.
132
00:45:52,600 --> 00:45:54,648
That's him, right?
133
00:45:54,840 --> 00:45:56,285
Most probably.
134
00:45:57,720 --> 00:45:58,687
Hello.
135
00:45:59,320 --> 00:46:00,287
Good day.
136
00:46:02,480 --> 00:46:04,289
- How are you?
- It's a pleasure.
137
00:46:04,480 --> 00:46:06,608
- Nice meeting you.
Welcome.
138
00:46:06,960 --> 00:46:09,167
- Thank you.
- Everything okay?
139
00:46:09,360 --> 00:46:10,407
Yes, fine, thank you.
140
00:46:12,080 --> 00:46:15,050
I only have ten minutes.
141
00:46:15,800 --> 00:46:19,486
They tell me
you're shooting a film here.
142
00:46:19,680 --> 00:46:22,604
- Right.
- It's actually a documentary.
143
00:46:22,800 --> 00:46:23,881
Right, a documentary.
144
00:46:24,960 --> 00:46:26,007
I don't get it.
145
00:46:26,720 --> 00:46:29,610
We've been shooting for two
months in the Gulf of Mexico,
146
00:46:29,800 --> 00:46:32,121
and we're here
to finish the documentary.
147
00:46:32,320 --> 00:46:33,287
But...
148
00:46:34,240 --> 00:46:36,720
why here?
We're in the desert.
149
00:46:36,960 --> 00:46:39,361
We're dealing with
extreme environments.
150
00:46:39,560 --> 00:46:42,370
It's a story of opposites,
that's why we're here.
151
00:46:44,400 --> 00:46:46,801
So you're doing a film
about this town?
152
00:46:47,000 --> 00:46:48,923
No, we're not.
153
00:46:49,040 --> 00:46:53,602
We're trying to come up
with some structural principles
154
00:46:53,880 --> 00:46:56,247
that'll give us the opportunity
of having more...
155
00:46:56,360 --> 00:46:58,362
Freedom.
156
00:46:58,560 --> 00:47:01,723
Yes, more freedom, more autonomy
from any preconceived formality.
157
00:47:03,560 --> 00:47:06,211
It's something like
structured chaos.
158
00:47:07,080 --> 00:47:10,607
So you're sure
you're not making a movie.
159
00:47:10,840 --> 00:47:14,367
Well, yes, but it's not fiction.
It's a documentary.
160
00:47:14,560 --> 00:47:18,645
What we do is portray reality
as it happens.
161
00:47:20,160 --> 00:47:23,846
I don't know if you'll
find anything here, though.
162
00:47:24,480 --> 00:47:26,687
We will.
Don't worry about that.
163
00:47:27,960 --> 00:47:28,802
Alright.
164
00:47:29,560 --> 00:47:32,530
You know? There's
a magnet factory here.
165
00:47:32,720 --> 00:47:33,926
It's abandoned.
166
00:47:34,120 --> 00:47:36,521
Do you wear digital watches?
167
00:47:37,480 --> 00:47:39,130
Digital watches
don't work here.
168
00:47:40,480 --> 00:47:42,881
The factory--
it's an old factory, but...
169
00:47:43,080 --> 00:47:45,811
We're only staying here
for ten days. I don't think...
170
00:47:46,000 --> 00:47:48,287
It also affects mobile phones.
171
00:47:48,480 --> 00:47:50,767
Samsungs, Blackberries...
172
00:47:50,960 --> 00:47:54,407
The factory affects
digital watches.
173
00:47:58,880 --> 00:48:03,442
By the way, there's someone
here who's like you.
174
00:48:05,320 --> 00:48:07,641
Like us?
A filmmaker, you mean?
175
00:48:08,080 --> 00:48:10,401
No, he's a musician.
176
00:48:10,840 --> 00:48:12,046
A com poser.
177
00:48:12,240 --> 00:48:14,049
- Mexican?
- No.
178
00:48:14,480 --> 00:48:15,561
American.
179
00:48:16,160 --> 00:48:18,845
He doesn't speak Spanish.
180
00:48:19,080 --> 00:48:21,686
He has this machine...
181
00:48:21,840 --> 00:48:25,447
that translates for him...
182
00:48:26,000 --> 00:48:28,606
He has an earpiece that...
183
00:48:28,760 --> 00:48:31,969
helps him hear things better
184
00:48:33,440 --> 00:48:35,010
- Get it?
- Yes, yes.
185
00:48:35,440 --> 00:48:36,646
- Convenient.
- Sure.
186
00:48:38,840 --> 00:48:40,524
- So are we all set?
- Yes.
187
00:48:40,720 --> 00:48:41,721
Thank you very much.
188
00:48:42,960 --> 00:48:46,123
Did you know there was no
Gulf of Mexico a million years ago?
189
00:48:47,040 --> 00:48:49,646
You could walk to Miami.
190
00:48:51,160 --> 00:48:53,003
- Is that so?
- Yes, it is.
191
00:48:53,200 --> 00:48:55,043
- Thanks for everything.
- Have a good one.
192
00:48:55,360 --> 00:48:56,202
See you around.
193
00:49:00,440 --> 00:49:01,521
- Ready to go?
- Yeah.
194
00:49:01,720 --> 00:49:03,290
See that Allende?
He looks like a little monkey.
195
00:49:04,240 --> 00:49:05,207
Very ugly, though.
196
00:49:05,720 --> 00:49:06,687
Well, it's a monkey.
197
00:49:35,360 --> 00:49:36,407
Stop right there, ma'am.
198
00:49:36,600 --> 00:49:38,170
Keep rolling, keep rolling.
199
00:49:40,160 --> 00:49:41,730
Hello, ma'am.
How're you doing?
200
00:49:41,880 --> 00:49:42,688
I'm fine.
201
00:49:42,800 --> 00:49:43,722
Would you do me a favor?
202
00:49:43,800 --> 00:49:44,801
We're doing a documentary.
203
00:49:44,880 --> 00:49:47,406
Could you walk up again,
without looking at the camera?
204
00:49:47,480 --> 00:49:48,720
Act naturally,
like you just did.
205
00:49:48,880 --> 00:49:49,802
Alright.
206
00:49:49,880 --> 00:49:51,291
Would you take
a few steps back?
207
00:49:51,760 --> 00:49:52,761
Thank you.
208
00:50:13,120 --> 00:50:14,201
Cut, cut.
209
00:50:14,400 --> 00:50:15,890
Very good.
210
00:50:16,080 --> 00:50:17,764
Thank you, ma'am.
Have a nice day.
211
00:50:20,240 --> 00:50:21,162
Wanna see?
212
00:50:21,280 --> 00:50:22,202
She glanced at the camera,
didn't she?
213
00:50:22,360 --> 00:50:23,088
What?
214
00:50:23,160 --> 00:50:24,127
- She looked.
- She did fine.
215
00:50:24,640 --> 00:50:26,051
Was she looking at the camera?
216
00:50:26,400 --> 00:50:28,129
Yeah, but... it came out nice.
217
00:50:28,560 --> 00:50:29,971
Show me.
218
00:50:32,520 --> 00:50:34,488
- Good afternoon.
- Good afternoon.
219
00:50:36,360 --> 00:50:39,523
- Are you the owner?
- No, he is. Ruben
220
00:50:39,720 --> 00:50:41,768
- Come on in.
- Hello.
221
00:50:41,960 --> 00:50:44,930
- How're you?
- I'm, fine.
222
00:50:45,200 --> 00:50:46,884
Nice meeting you.
I'm Daniel.
223
00:50:47,080 --> 00:50:48,411
Hello. I'm Fernanda.
224
00:50:48,600 --> 00:50:52,161
We were wondering if
we might interview you
225
00:50:52,360 --> 00:50:55,011
about the work you do here,
with the animals.
226
00:50:55,560 --> 00:50:58,131
If you have the time
and it's not an inconvenience.
227
00:50:58,320 --> 00:50:59,845
Come on in, please.
228
00:51:00,120 --> 00:51:04,603
Ruben, would you tell us
about the slaughtering process?
229
00:51:05,080 --> 00:51:09,404
We start by selecting
the fat sows, like that one.
230
00:51:10,760 --> 00:51:15,004
We take them in there,
where Lupe is.
231
00:51:15,200 --> 00:51:17,680
We have an 11-inch knife.
232
00:51:17,880 --> 00:51:19,609
Is it a special knife,
or is it...?
233
00:51:19,800 --> 00:51:22,531
Yes, it's slimmer, so
it goes straight to the heart.
234
00:51:22,600 --> 00:51:24,364
Death is instantaneous.
235
00:51:24,480 --> 00:51:28,644
Do you think we could film
in here, maybe one kill?
236
00:51:28,840 --> 00:51:31,969
No. The animals get very upset,
they get very stressed.
237
00:51:32,160 --> 00:51:37,371
We could do it very quietly,
so they wouldn't notice us.
238
00:51:37,560 --> 00:51:41,884
No. Because besides, you didn't
tell me you were shooting a film.
239
00:51:42,080 --> 00:51:46,165
Well, we are, but it's
a documentary, not fiction.
240
00:51:46,360 --> 00:51:50,410
It's all the same.
You're filming.
241
00:51:50,840 --> 00:51:51,807
Daniel?
242
00:51:52,600 --> 00:51:54,807
We have enough, right?
243
00:51:55,000 --> 00:51:55,842
Alright, cut.
244
00:52:27,240 --> 00:52:28,890
Cut. Cut.
245
00:52:45,680 --> 00:52:47,125
Did you use the zoom?
246
00:52:47,920 --> 00:52:49,570
I asked if you've
used the zoom.
247
00:52:49,760 --> 00:52:50,761
Not yet.
248
00:52:51,840 --> 00:52:53,763
Do you know how much
we paid for it?
249
00:52:54,280 --> 00:52:55,247
Yes, why?
250
00:52:56,680 --> 00:52:58,603
I dunno,
maybe you should use it.
251
00:52:58,800 --> 00:53:00,689
We're going to.
That's why we brought it.
252
00:53:00,880 --> 00:53:02,370
Right.
Tell Gilles, then.
253
00:53:05,080 --> 00:53:07,481
Are we going to the church
tomorrow early?
254
00:53:09,600 --> 00:53:10,931
You want to go early?
255
00:53:11,120 --> 00:53:12,451
Yes, I think it's better.
256
00:53:14,320 --> 00:53:15,446
Okay.
257
00:53:23,200 --> 00:53:26,010
In August 1797,
258
00:53:26,160 --> 00:53:28,640
the temple was already
in use,
259
00:53:28,760 --> 00:53:30,842
and mass was celebrated in it.
260
00:53:31,640 --> 00:53:34,211
On 7 September 1800, though,
261
00:53:34,400 --> 00:53:37,688
when the sanctuary
was nearly finished,
262
00:53:37,800 --> 00:53:39,450
the dome caved in,
263
00:53:39,680 --> 00:53:42,490
and a woman was buried
in the rubble.
264
00:53:42,760 --> 00:53:46,685
Her son interpreted this
as a blessing.
265
00:53:46,840 --> 00:53:48,569
- A blessing?
- Yes.
266
00:53:49,720 --> 00:53:50,960
Tell me.
267
00:53:51,200 --> 00:53:55,569
How do you put the images
and the sound together?
268
00:53:55,800 --> 00:53:59,009
We do that in the editing room.
269
00:53:59,200 --> 00:54:02,647
My question is,
how do you connect them?
270
00:54:03,640 --> 00:54:10,444
We use the camera and the mike,
and then we sync them together.
271
00:54:11,600 --> 00:54:13,887
Two voices, one hand.
272
00:54:15,360 --> 00:54:18,330
I guess you could say that.
273
00:54:18,440 --> 00:54:21,171
An American composer
came by last week.
274
00:54:21,280 --> 00:54:22,520
We talked.
275
00:54:24,240 --> 00:54:26,607
He did something
I've never seen before.
276
00:54:27,800 --> 00:54:28,961
What was it?
277
00:54:30,440 --> 00:54:31,521
He spoke to the invisible.
278
00:54:33,120 --> 00:54:34,610
And the invisible replied.
279
00:54:49,280 --> 00:54:52,682
It's down there. I think
we have a nice view of the mountain.
280
00:54:52,880 --> 00:54:53,881
Alright.
281
00:55:01,880 --> 00:55:05,965
And right there is where
the five streets converge.
282
00:55:06,640 --> 00:55:08,722
It's pretty good, I guess.
283
00:55:08,920 --> 00:55:10,763
It opens up here.
284
00:55:11,440 --> 00:55:13,169
Sorry, ma'am.
285
00:55:42,200 --> 00:55:43,122
No?
286
00:55:44,360 --> 00:55:45,361
Nothing.
287
00:55:46,640 --> 00:55:49,325
No service at all.
288
00:55:53,960 --> 00:55:55,371
We're ready.
289
00:55:58,840 --> 00:56:00,251
Let's move.
290
00:56:08,480 --> 00:56:09,891
- Peanuts?
- No, thanks.
291
00:56:10,480 --> 00:56:11,481
Let's g0!
292
00:56:12,440 --> 00:56:13,851
Coming!
293
00:56:18,520 --> 00:56:20,807
I don't get the thing
about the watches.
294
00:56:21,760 --> 00:56:23,649
There are so many things
we don't get.
295
00:56:27,280 --> 00:56:28,361
Excuse me!
296
00:56:29,440 --> 00:56:30,965
D'you know what time it is?
297
00:56:31,480 --> 00:56:32,561
I don't speak Spanish.
298
00:57:44,440 --> 00:57:45,521
He's alright, isn't he?
299
00:57:47,320 --> 00:57:48,970
- What did he say?
- He's the composer.
300
00:57:49,160 --> 00:57:50,161
I understood that much.
301
00:57:52,240 --> 00:57:53,446
He said we should look him up.
302
00:58:18,680 --> 00:58:20,409
There she is.
Let's go.
303
00:59:10,480 --> 00:59:11,891
So there's the camera.
304
00:59:12,160 --> 00:59:14,527
We'll be following you.
Just act naturally, though.
305
00:59:14,760 --> 00:59:16,410
Which way are you going?
306
00:59:16,680 --> 00:59:19,684
Fer, just tell them to walk
as if we weren't here!
307
00:59:20,280 --> 00:59:21,850
I know, Daniel.
308
00:59:23,800 --> 00:59:27,168
Sorry. You just act naturally.
We'll follow you.
309
00:59:27,360 --> 00:59:28,850
Thank you.
310
00:59:33,200 --> 00:59:35,123
We start panning when
we get to them. Okay, Gilles?
311
00:59:35,320 --> 00:59:36,810
Yes, sir.
312
00:59:39,320 --> 00:59:40,810
Rolling.
313
00:59:41,000 --> 00:59:42,923
Go ahead, walk naturally.
314
01:00:25,720 --> 01:00:26,528
Gilles?
315
01:00:26,720 --> 01:00:27,926
Gilles, you got that?
Gilles?
316
01:00:30,840 --> 01:00:31,841
Yes, I'm getting it.
317
01:00:32,760 --> 01:00:34,125
You got that, Gilles?
318
01:00:35,720 --> 01:00:36,801
Please tell me you did.
319
01:00:37,880 --> 01:00:38,881
Yeah, I did.
320
01:01:10,360 --> 01:01:11,441
Want me to cut?
321
01:01:17,560 --> 01:01:18,641
Wanna see?
322
01:01:44,000 --> 01:01:47,049
The problem is...
we have a miracle on tape.
323
01:01:47,520 --> 01:01:50,569
We're sure we saw
what actually happened,
324
01:01:51,040 --> 01:01:54,089
but the moment we show it to anyone
they're gonna laugh at us.
325
01:01:54,960 --> 01:01:57,440
Miracles and documentaries
don't go together.
326
01:01:58,520 --> 01:02:00,170
I get your point...
327
01:02:02,000 --> 01:02:04,480
and we're gonna send
the footage to be reviewed,
328
01:02:05,280 --> 01:02:07,760
but we do need
to make a decision.
329
01:02:08,480 --> 01:02:09,561
So...
330
01:02:11,240 --> 01:02:12,969
do we forget it and move on?
331
01:02:14,120 --> 01:02:17,647
It would be best for now.
We're almost done here, anyway.
332
01:02:19,800 --> 01:02:21,882
- We got nice footage of the Gulf.
- Yes.
333
01:02:23,240 --> 01:02:26,289
We can go through it together,
decide what's best.
334
01:02:28,560 --> 01:02:30,210
Let's do that, then.
335
01:02:32,360 --> 01:02:34,328
Did you book the place
for later?
336
01:02:45,840 --> 01:02:46,966
There we are, perfect.
337
01:02:47,560 --> 01:02:48,641
What do you think?
338
01:02:50,320 --> 01:02:51,401
Tilt it down a bit.
339
01:02:52,480 --> 01:02:53,561
There we go.
340
01:02:54,320 --> 01:02:55,242
Roll it.
341
01:02:55,440 --> 01:02:56,407
Go on.
342
01:02:56,840 --> 01:02:57,762
We're rolling.
343
01:08:04,360 --> 01:08:05,361
Fucking shit!
344
01:08:06,120 --> 01:08:07,167
What's wrong?
345
01:08:07,680 --> 01:08:08,681
It switched off.
346
01:08:09,640 --> 01:08:10,562
How come?
347
01:08:10,680 --> 01:08:11,647
This shit got switched off.
348
01:08:12,640 --> 01:08:13,846
Did you charge the batteries?
349
01:08:14,040 --> 01:08:16,088
They were charging all night.
350
01:08:16,640 --> 01:08:17,926
Come on, Gilles.
351
01:08:21,960 --> 01:08:23,007
It's this place.
352
01:08:23,440 --> 01:08:24,487
What place?
353
01:09:18,760 --> 01:09:20,000
Do you think she's alone?
354
01:09:21,080 --> 01:09:22,491
Why don't you go and ask her?
355
01:09:23,640 --> 01:09:24,607
What should I say?
356
01:09:24,680 --> 01:09:26,011
Tell her you're a filmmaker.
357
01:09:27,080 --> 01:09:28,764
Then you can fuck her
in the bathroom.
358
01:09:29,000 --> 01:09:30,001
What?
359
01:09:30,480 --> 01:09:33,131
I can hardly hear you
over the music.
360
01:09:40,200 --> 01:09:46,048
Don't you think the best ideas
people come up with, in this world,
361
01:09:46,920 --> 01:09:53,246
through a clever choice
of images and words,
362
01:09:54,840 --> 01:09:58,526
belong to everyone
once they go public?
363
01:09:59,520 --> 01:10:01,807
In theory, yes,
but not in practice,
364
01:10:01,880 --> 01:10:04,690
which is why copyright
laws were invented, right?
365
01:10:06,240 --> 01:10:10,882
No. Copyright laws were invented
to protect ideas that make money.
366
01:10:12,280 --> 01:10:14,886
Like this piece by Beethoven...
367
01:10:15,080 --> 01:10:16,730
The disco mix.
368
01:10:17,960 --> 01:10:22,170
I don't think Beethoven wanted it
played in a place like this.
369
01:10:22,520 --> 01:10:23,487
Who knows?
370
01:10:24,360 --> 01:10:27,569
Perhaps he'd be here,
dancing, we'll never know.
371
01:10:27,760 --> 01:10:29,091
Shaking his mane...
372
01:10:30,880 --> 01:10:33,008
No, my point is...
373
01:10:33,480 --> 01:10:36,086
I believe your documentary
has notions
374
01:10:36,280 --> 01:10:39,011
anyone could've come up with.
375
01:10:39,240 --> 01:10:43,484
You're just presenting them
in a... more formal way.
376
01:10:43,680 --> 01:10:45,045
Don't you find it strange?
377
01:10:47,800 --> 01:10:51,088
I don't know. It's not what
I set out to do when we started.
378
01:10:51,280 --> 01:10:52,611
Told you a million
times already.
379
01:10:52,800 --> 01:10:55,690
I just wanted to film
real life as it happened.
380
01:10:56,200 --> 01:10:57,690
No, no, no.
381
01:10:58,040 --> 01:11:00,202
- Do you believe in miracles?
- What?
382
01:11:00,440 --> 01:11:01,805
Do you believe in miracles?
383
01:11:02,440 --> 01:11:03,646
Why do you mean?
384
01:11:03,960 --> 01:11:09,205
A guy who wears sunglasses at night
should believe in miracles.
385
01:11:09,920 --> 01:11:11,604
I don't know yet.
386
01:11:11,800 --> 01:11:13,484
Here's another idea, Daniel.
387
01:11:13,720 --> 01:11:17,805
Actual and pretend miracles as
witnessed by men in sunglasses.
388
01:11:18,000 --> 01:11:19,809
Perhaps we should look for that.
389
01:11:19,920 --> 01:11:23,641
A pretend miracle
that anyone might believe in.
390
01:11:24,680 --> 01:11:28,401
I thought we had that already.
391
01:11:31,480 --> 01:11:32,447
50...?
392
01:11:35,200 --> 01:11:36,725
Here's another idea.
393
01:11:36,800 --> 01:11:39,610
It's not very original,
but it's definitely mine.
394
01:11:39,800 --> 01:11:40,881
Had it just now.
26907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.