All language subtitles for horse.money.2014.bdrip.x264-ghouls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,041 --> 00:00:30,281 HORSE MONEY 2 00:05:06,441 --> 00:05:08,761 Ventura, did you bring some snuff? 3 00:05:09,201 --> 00:05:11,281 They don't allow us to smoke. 4 00:05:12,921 --> 00:05:14,121 Uncle... 5 00:05:14,681 --> 00:05:18,041 The food sucks, no salt. 6 00:05:26,561 --> 00:05:29,201 Ventura, don't forget your passport. 7 00:05:30,441 --> 00:05:33,601 One never knows in a situation like this... 8 00:05:53,161 --> 00:05:56,321 I thought you had emigrated, to France, to Nice... 9 00:05:56,801 --> 00:05:59,921 Those soldiers gave you a good beating. 10 00:06:01,921 --> 00:06:03,721 Nobody likes me. 11 00:06:05,361 --> 00:06:07,481 Not even the Armed Forces. 12 00:06:14,561 --> 00:06:17,561 We're together through life and death. 13 00:06:18,441 --> 00:06:20,481 Death doesn't scare me... 14 00:06:24,121 --> 00:06:26,761 ...'cause we will have our dues. 15 00:06:29,161 --> 00:06:31,401 Remember our mates? 16 00:06:31,681 --> 00:06:32,921 Delgado. 17 00:06:33,321 --> 00:06:34,641 A typist. 18 00:06:35,201 --> 00:06:37,361 He had a good family. 19 00:06:37,801 --> 00:06:40,041 A good house in Zambujal. 20 00:06:40,481 --> 00:06:45,201 One evening he finished his dinner, tucked his sons into bed, 21 00:06:45,841 --> 00:06:48,321 waited for his wife to fall asleep, 22 00:06:48,561 --> 00:06:50,521 and then set the house on fire. 23 00:06:50,921 --> 00:06:53,401 Never opened his mouth again. 24 00:06:55,921 --> 00:06:59,081 Benvindo, your nephew Benvindo. 25 00:06:59,801 --> 00:07:02,921 He suffered a lot from epileptic seizures. 26 00:07:03,361 --> 00:07:05,401 He was stripping a construction site, 27 00:07:05,481 --> 00:07:09,081 a beam fell on his head, and he fell from the third floor. 28 00:07:09,281 --> 00:07:11,401 He and his mate Daniel. 29 00:07:11,801 --> 00:07:15,161 Daniel lay dead in the elevator shaft. 30 00:07:16,361 --> 00:07:17,481 Lento. 31 00:07:17,801 --> 00:07:22,281 Had to sell drugs to make up his wages as a paver. 32 00:07:22,481 --> 00:07:24,601 His boss treasured him. 33 00:07:25,041 --> 00:07:27,521 The junkies always paid on time. 34 00:07:28,081 --> 00:07:31,081 One day he knifed a policeman in a raid. 35 00:07:31,201 --> 00:07:33,841 They handcuffed him and took him to the station. 36 00:07:34,201 --> 00:07:37,881 Now he needs a shot every day to calm his nerves. 37 00:07:39,041 --> 00:07:40,321 Forever. 38 00:07:41,121 --> 00:07:43,161 What will those soldiers do to us? 39 00:07:43,321 --> 00:07:44,361 Nothing. 40 00:07:46,201 --> 00:07:48,481 Our life will still be hard... 41 00:07:51,121 --> 00:07:54,321 We'll keep on falling from the third floor. 42 00:07:55,921 --> 00:07:59,641 We'll keep on being sliced by the machines. 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,881 Our head and lungs will continue hurting the same... 44 00:08:06,161 --> 00:08:07,841 We'll be burned... 45 00:08:08,281 --> 00:08:09,521 We'll go crazy... 46 00:08:10,241 --> 00:08:13,761 It's all that mould in the walls of our houses. 47 00:08:16,441 --> 00:08:19,401 We've always lived and died this way... 48 00:08:20,921 --> 00:08:23,041 This is our sickness. 49 00:08:24,241 --> 00:08:27,521 If you don't kill me first with your knife... 50 00:10:00,041 --> 00:10:01,561 What is your name? 51 00:10:02,521 --> 00:10:05,081 Ventura. Jos� Tavares Borges. 52 00:10:09,601 --> 00:10:11,641 Do you know who brought you here? 53 00:10:12,081 --> 00:10:15,121 The MFA brought me. The revolutionary army. 54 00:10:16,201 --> 00:10:18,041 Did you come of your own free will? 55 00:10:22,481 --> 00:10:24,481 Has this happened to you before? 56 00:10:24,561 --> 00:10:27,201 It will happen again, I know it will. 57 00:10:30,081 --> 00:10:32,601 Can you describe what happened to you? 58 00:10:37,281 --> 00:10:40,521 It's because of the mould in our walls. 59 00:10:44,761 --> 00:10:46,881 Where are you currently living? 60 00:10:46,921 --> 00:10:49,281 In my shack in Fontainhas. 61 00:10:49,801 --> 00:10:51,321 Do you sleep well? 62 00:10:53,841 --> 00:10:56,321 Do you ever wake up in the middle of the night? 63 00:10:58,641 --> 00:11:00,681 A big black bird... 64 00:11:02,481 --> 00:11:04,441 Appeared on my roof. 65 00:11:09,481 --> 00:11:11,041 Where were you born? 66 00:11:13,521 --> 00:11:16,161 Chao do Monte. �guas Podres. Cabo Verde. 67 00:11:20,361 --> 00:11:21,721 How old are you? 68 00:11:22,521 --> 00:11:24,641 I am 19 and 3 months. 69 00:11:31,041 --> 00:11:33,521 How did you get lost? Where? 70 00:11:33,681 --> 00:11:35,121 Fontainhas... 71 00:11:37,521 --> 00:11:39,521 Are you currently working? 72 00:11:40,321 --> 00:11:42,361 Bricklayer. Retired. 73 00:11:45,201 --> 00:11:47,761 Are you married? Any children? 74 00:11:55,121 --> 00:11:56,481 Do you know who I am? 75 00:11:57,921 --> 00:11:59,881 Do you know where we are? 76 00:12:02,401 --> 00:12:04,641 I know a bunch of hospitals... 77 00:12:05,801 --> 00:12:07,401 Miguel Bombarda, 78 00:12:07,481 --> 00:12:08,681 Julio de Matos, 79 00:12:08,761 --> 00:12:10,801 Santa Maria, Amadora. 80 00:12:14,921 --> 00:12:17,281 Which season of the year are we in? 81 00:12:24,161 --> 00:12:25,641 Springtime. 82 00:12:33,281 --> 00:12:34,841 What date is it today? 83 00:12:35,361 --> 00:12:38,161 March 11th, 1975. 84 00:12:43,481 --> 00:12:45,601 Do you know who the president is? 85 00:12:46,201 --> 00:12:48,841 Seems to be a guy General Sp�nola... 86 00:12:58,121 --> 00:12:59,841 Did you go to school? 87 00:13:04,081 --> 00:13:06,281 Are you able to read and write? 88 00:13:07,601 --> 00:13:09,721 I hear a man crying. 89 00:13:17,681 --> 00:13:19,721 Do you take any medication? 90 00:13:20,481 --> 00:13:24,041 I used to shake a lot. My boss took me off the scaffolding... 91 00:13:26,921 --> 00:13:29,761 Are there any nerve-related diseases in your family? 92 00:13:32,721 --> 00:13:35,041 Are you aware of any illnesses you may have? 93 00:13:35,121 --> 00:13:37,241 I know my sickness. 94 00:15:26,881 --> 00:15:28,401 Confess. 95 00:18:47,481 --> 00:18:49,641 Vitalina from Figueira das Naus? 96 00:18:50,441 --> 00:18:52,681 Ventura from Chao do Monte. 97 00:19:09,601 --> 00:19:11,481 Are you here for treatments? 98 00:19:12,481 --> 00:19:14,361 Visiting. 99 00:19:43,321 --> 00:19:46,281 It happened on June 23rd, 2013. 100 00:19:51,161 --> 00:19:55,761 My sister Isabel showed up with heart-stopping news. 101 00:19:58,641 --> 00:20:00,401 I rushed to Assomada 102 00:20:00,561 --> 00:20:05,761 to get my visa and passport. 103 00:20:06,841 --> 00:20:11,361 I was so confused, so lost. I couldn't recognize anybody. 104 00:20:11,801 --> 00:20:13,921 I couldn't even recognize myself. 105 00:20:14,761 --> 00:20:17,281 My face was all disfigured. 106 00:20:17,481 --> 00:20:21,641 I couldn't even take my photo for the passport. 107 00:20:22,521 --> 00:20:25,561 I was blind, I was numb. 108 00:20:26,641 --> 00:20:30,721 In Praia, I bought an airplane ticket. 109 00:20:31,641 --> 00:20:35,161 On the night of the flight I nearly died. 110 00:20:36,241 --> 00:20:39,521 A policeman took me to the stairs of the plane. 111 00:20:40,161 --> 00:20:44,481 The air hostess took me by the arms 112 00:20:44,921 --> 00:20:47,161 and showed me to my seat. 113 00:20:47,241 --> 00:20:50,201 I was burning with fever. 114 00:20:51,641 --> 00:20:55,281 The girls sat me down and gave me two big pills. 115 00:20:56,361 --> 00:21:00,761 They undressed me. I was left in my nightclothes. 116 00:21:08,001 --> 00:21:11,521 Miss Filomena, sitting next to me, 117 00:21:12,121 --> 00:21:14,441 helped me to the toilet. 118 00:21:14,921 --> 00:21:16,761 I couldn't pee. 119 00:21:17,521 --> 00:21:19,561 Went back to my seat. 120 00:21:20,001 --> 00:21:24,201 Had to pee again, she took me back to the toilet. 121 00:21:24,921 --> 00:21:27,161 The pee kept on coming... 122 00:21:27,841 --> 00:21:31,321 She had to ask for nappies from the girls. 123 00:21:36,481 --> 00:21:39,481 I arrived in Portugal with a burning fever, 124 00:21:40,321 --> 00:21:41,681 soaked, 125 00:21:42,481 --> 00:21:43,881 freezing. 126 00:21:47,001 --> 00:21:48,881 This was June 30th, 127 00:21:50,361 --> 00:21:52,041 2013. 128 00:21:54,801 --> 00:21:59,201 My husband's funeral had been three days earlier. 129 00:22:05,321 --> 00:22:08,521 Vitalina, your husband is here with me. 130 00:22:09,041 --> 00:22:11,441 He has the same sickness as me. 131 00:22:12,081 --> 00:22:13,721 Nervous disease... 132 00:22:14,921 --> 00:22:17,281 He's skinny but he's alive. 133 00:22:19,481 --> 00:22:22,721 Ventura, you're on the road to perdition. 134 00:22:27,201 --> 00:22:29,921 What do you do here all day? 135 00:22:30,841 --> 00:22:33,001 I speak to the walls. 136 00:22:35,361 --> 00:22:37,601 You're trembling, Ventura. 137 00:22:38,121 --> 00:22:39,521 It's my illness. 138 00:22:48,081 --> 00:22:49,641 Stop trembling. 139 00:22:51,001 --> 00:22:53,681 It's from the pills they give me every day. 140 00:22:54,121 --> 00:22:55,921 Don't give up. 141 00:22:57,881 --> 00:23:00,361 Think about your Zulmira. 142 00:23:01,361 --> 00:23:04,401 I already have enough saved to buy her plane ticket. 143 00:23:15,161 --> 00:23:18,321 Your fingers are so thin, so long... 144 00:23:22,281 --> 00:23:25,681 Strong, white nails... 145 00:23:26,081 --> 00:23:27,521 Beautiful... 146 00:23:30,921 --> 00:23:34,121 My fingers are paralyzed... 147 00:23:35,761 --> 00:23:38,121 because of the shock. 148 00:23:39,801 --> 00:23:42,681 I went to the hospital in pain. 149 00:23:43,921 --> 00:23:47,121 The doctors had to cut off my wedding ring. 150 00:23:47,281 --> 00:23:48,641 It broke. 151 00:23:49,041 --> 00:23:53,121 It rolled off onto the floor and it was lost forever. 152 00:23:56,721 --> 00:23:59,561 Where's your wedding ring? 153 00:24:00,641 --> 00:24:03,601 A man with a steel hood stole it from me... 154 00:24:06,281 --> 00:24:09,921 Vitalina, he is also diabetic, but he is alive... 155 00:24:25,241 --> 00:24:27,321 Notary of Santa Catarina 156 00:24:29,681 --> 00:24:31,881 The marriage registered 157 00:24:32,761 --> 00:24:35,041 with the number 1... 158 00:24:36,241 --> 00:24:39,521 was dissolved by the death of the husband. 159 00:24:59,281 --> 00:25:02,201 Did you get Zulmira a full wedding dress? 160 00:25:02,441 --> 00:25:03,721 Yes, I did. 161 00:25:10,921 --> 00:25:13,081 Did you buy her underwear? 162 00:25:13,881 --> 00:25:15,001 Yes. 163 00:25:21,321 --> 00:25:23,921 Did you buy her the veil and the dress? 164 00:25:25,321 --> 00:25:26,761 Headpiece... 165 00:25:27,841 --> 00:25:29,361 and shoes? 166 00:25:32,201 --> 00:25:33,561 Yes, I did. 167 00:25:37,521 --> 00:25:40,041 Wedding ring and cushion? 168 00:25:41,481 --> 00:25:43,161 Lemon tree blossom. 169 00:25:59,761 --> 00:26:02,761 Did you pass by my house in Chao do Monte? 170 00:26:03,361 --> 00:26:04,481 I did. 171 00:26:06,201 --> 00:26:08,041 The house is demolished. 172 00:26:09,001 --> 00:26:11,201 Not a stone left standing. 173 00:26:14,361 --> 00:26:16,401 And my chickens, my pigs? 174 00:26:16,881 --> 00:26:19,601 - The goats? - Ran away. 175 00:26:23,601 --> 00:26:25,521 My donkey, Fogo Serra? 176 00:26:26,281 --> 00:26:27,721 Dead. 177 00:26:32,161 --> 00:26:34,241 My horse, Dinheiro? 178 00:26:36,081 --> 00:26:38,561 The vultures tore him to pieces. 179 00:28:35,241 --> 00:28:37,241 I'm feeling a bit better. 180 00:30:04,081 --> 00:30:06,201 Republic of Cabo Verde. 181 00:30:07,121 --> 00:30:08,721 Embassy. 182 00:30:09,041 --> 00:30:11,041 Dear Sirs, 183 00:30:11,641 --> 00:30:14,481 We hereby confirm the death of 184 00:30:14,761 --> 00:30:17,281 Joaquim de Brito Varela, 185 00:30:18,481 --> 00:30:23,041 on June 23rd of this current year. 186 00:30:24,321 --> 00:30:26,161 We inform you 187 00:30:26,441 --> 00:30:31,161 that the Funeral Agency Damaia, Ltd. 188 00:30:32,001 --> 00:30:36,561 Is carrying out the funeral. 189 00:30:37,361 --> 00:30:41,761 The ceremony is on hold 190 00:30:41,881 --> 00:30:44,721 until the arrival of his wife. 191 00:30:45,121 --> 00:30:46,401 Hereby... 192 00:30:48,481 --> 00:30:51,521 We hope that you will help 193 00:30:52,201 --> 00:30:54,641 Vitalina Tavares Varela, 194 00:30:55,161 --> 00:30:57,921 resident in Cabo Verde 195 00:30:58,281 --> 00:31:01,281 in obtaining her visa 196 00:31:01,681 --> 00:31:05,241 from the Portuguese Embassy. 197 00:31:05,881 --> 00:31:08,121 We are hoping 198 00:31:08,321 --> 00:31:13,201 you will allow his wife 199 00:31:14,561 --> 00:31:18,041 to be able to attend the funeral. 200 00:31:27,761 --> 00:31:32,921 The Funeral Agency Damaia, Ltd. 201 00:31:33,561 --> 00:31:37,601 Is carrying out the funeral 202 00:31:37,681 --> 00:31:42,881 of Mr Joaquim de Brito Varela 203 00:31:43,321 --> 00:31:47,361 which will take place on Thursday, June 27th, 204 00:31:47,601 --> 00:31:51,081 at the Amadora Cemetery, 205 00:31:51,721 --> 00:31:53,721 around 3 pm. 206 00:32:34,921 --> 00:32:38,241 Certificate of Death 171. 207 00:32:40,241 --> 00:32:43,121 Name: Joaquim de Brito Varela. 208 00:32:43,881 --> 00:32:45,721 Sex: Male. 209 00:32:47,161 --> 00:32:49,441 Age: 56. 210 00:32:50,481 --> 00:32:55,401 Marital status: Married to Vitalina Tavares Varela. 211 00:32:57,081 --> 00:33:00,921 Birthplace: Santa Catarina, Cabo Verde. 212 00:33:02,401 --> 00:33:06,401 Last address: Santa Filomena street, 213 00:33:07,281 --> 00:33:10,801 20 A, Cova da Moura, 214 00:33:11,641 --> 00:33:13,321 Buraca, Amadora. 215 00:33:15,521 --> 00:33:18,081 Hour and date of death: 216 00:33:18,801 --> 00:33:22,121 9pm, zero minutes, 217 00:33:22,921 --> 00:33:27,641 June 23rd, 2013. 218 00:33:30,721 --> 00:33:32,441 Cause of death: 219 00:33:40,681 --> 00:33:44,121 Buried in the Amadora Cemetery. 220 00:33:46,761 --> 00:33:49,761 August 14th, 2013. 221 00:33:55,161 --> 00:33:56,801 Cause of death... 222 00:34:18,161 --> 00:34:20,441 Notary of Santa Catarina. 223 00:34:21,481 --> 00:34:26,881 Certificate of Birth Number 1108. 224 00:34:28,361 --> 00:34:31,721 Name: Joaquim de Brito Varela, 225 00:34:33,641 --> 00:34:35,321 a male child. 226 00:34:36,521 --> 00:34:39,721 Hour and date of birth: 227 00:34:40,361 --> 00:34:42,881 zero hour, zero minutes, 228 00:34:44,161 --> 00:34:48,321 January 10th, 1957. 229 00:34:54,121 --> 00:34:56,321 Notary of Santa Catarina. 230 00:34:57,001 --> 00:34:59,681 Certificate of Birth, 231 00:35:00,801 --> 00:35:02,641 number 850. 232 00:35:03,561 --> 00:35:06,601 August 6th, 1960. 233 00:35:08,081 --> 00:35:10,281 Born at 4pm, 234 00:35:10,361 --> 00:35:13,601 on June 20th, 235 00:35:14,681 --> 00:35:16,641 1960. 236 00:35:18,881 --> 00:35:21,001 Place of birth: 237 00:35:22,001 --> 00:35:23,641 Figueira das Naus. 238 00:35:25,161 --> 00:35:27,761 At the parish of Santa Catarina, 239 00:35:28,761 --> 00:35:32,361 a female child 240 00:35:33,041 --> 00:35:37,801 named Vitalina Tavares Varela, 241 00:35:38,921 --> 00:35:41,721 legitimate daughter 242 00:35:42,281 --> 00:35:44,441 of Gerv�sio da Silva Varela, 243 00:35:44,841 --> 00:35:46,521 24 years old. 244 00:35:51,561 --> 00:35:53,921 A bricklayer. 245 00:35:54,401 --> 00:35:57,081 And Maria Mendes Tavares, 246 00:35:57,761 --> 00:35:59,881 17 years old, 247 00:36:00,721 --> 00:36:02,921 housewife. 248 00:36:04,561 --> 00:36:09,161 August 6th, 1960. 249 00:36:36,601 --> 00:36:38,681 Notary of Santa Catarina. 250 00:36:39,561 --> 00:36:41,921 At 10:30 hours, 251 00:36:43,161 --> 00:36:45,761 on December 14th, 252 00:36:46,641 --> 00:36:48,761 1982, 253 00:36:50,681 --> 00:36:53,641 in this notary, 254 00:36:55,121 --> 00:36:57,841 appeared the groom, 255 00:36:59,121 --> 00:37:01,161 Joaquim de Brito Varela, 256 00:37:01,721 --> 00:37:04,361 25 years old, 257 00:37:04,641 --> 00:37:07,161 bricklayer. 258 00:37:07,481 --> 00:37:10,281 Resident in Lisbon, Portugal. 259 00:37:12,361 --> 00:37:16,361 And the bride, Vitalina Tavares Varela, 260 00:37:16,921 --> 00:37:19,041 22 years old, 261 00:37:19,601 --> 00:37:21,761 housewife, 262 00:37:22,041 --> 00:37:24,801 resident in Figueira das Naus. 263 00:37:26,761 --> 00:37:31,721 They commonly agreed 264 00:37:31,841 --> 00:37:36,201 to celebrate their civil marriage. 265 00:37:37,561 --> 00:37:41,841 By the power vested in me, 266 00:37:43,161 --> 00:37:46,401 I pronounced Joaquim and Vitalina 267 00:37:46,881 --> 00:37:49,361 husband and wife. 268 00:39:21,081 --> 00:39:23,321 How are you doing, Ventura? 269 00:39:24,841 --> 00:39:26,681 Feeling a bit better. 270 00:39:28,841 --> 00:39:31,201 Are you a doctor or what? 271 00:39:33,441 --> 00:39:37,641 Look at you, all dressed up, fancy. 272 00:39:41,241 --> 00:39:43,721 Should have seen me in my teens... 273 00:39:46,321 --> 00:39:50,641 Showing off your ruffle shirt... 274 00:39:52,361 --> 00:39:56,241 Embroidered slacks... 275 00:39:57,041 --> 00:40:00,081 High-heeled boots... 276 00:40:01,481 --> 00:40:04,401 Razor in your back pocket. 277 00:40:16,761 --> 00:40:20,121 I left the barracks of the construction site... 278 00:40:24,041 --> 00:40:26,161 I caught the subway train. 279 00:40:26,801 --> 00:40:28,641 Got off downtown... 280 00:40:30,121 --> 00:40:32,521 I walked to Estrela Garden. 281 00:40:33,601 --> 00:40:35,641 It was a warm Sunday. 282 00:40:36,401 --> 00:40:40,761 Me and my brothers bought 5 bottles of wine... We all got drunk. 283 00:40:45,401 --> 00:40:50,241 I was thirsty, I drank from the fountain. 284 00:40:52,121 --> 00:40:56,721 I saw him coming with a smiling face. 285 00:40:57,561 --> 00:40:58,921 He wore... 286 00:40:59,681 --> 00:41:02,441 bell-bottoms... 287 00:41:03,521 --> 00:41:06,481 passport in his pocket... 288 00:41:07,481 --> 00:41:11,201 the red shirt I gave him 289 00:41:11,361 --> 00:41:13,921 on his birthday. 290 00:41:19,561 --> 00:41:22,561 It was his day off 291 00:41:22,921 --> 00:41:26,041 from his boss J. Builder. 292 00:41:27,401 --> 00:41:29,921 I've worked at J. Builder too. 293 00:41:33,041 --> 00:41:35,361 You know the deal, Ventura... 294 00:41:35,561 --> 00:41:41,201 the life of a Cape Verdean person is always hard. 295 00:41:43,121 --> 00:41:44,481 True. 296 00:41:45,881 --> 00:41:49,321 Whites cracked their whip on our backs. 297 00:41:52,481 --> 00:41:54,601 Then I lowered my face... 298 00:41:55,241 --> 00:41:58,841 he attacked me with his razor blade, 299 00:41:59,361 --> 00:42:01,881 slashed my forehead... 300 00:42:02,641 --> 00:42:06,801 so I cut his arm with my knife. 301 00:42:07,161 --> 00:42:09,841 Paralyzed him right there. 302 00:42:10,361 --> 00:42:15,561 I wanted to kill him with an axe, but my brothers stopped me. 303 00:42:16,921 --> 00:42:19,161 The soldiers picked me up, 304 00:42:19,601 --> 00:42:23,361 put me in a jeep, and took me to the hospital. 305 00:42:26,361 --> 00:42:28,681 You see it all, Vitalina... 306 00:42:30,041 --> 00:42:31,721 You're still alive. 307 00:42:32,441 --> 00:42:34,521 You're still breathing. 308 00:42:35,681 --> 00:42:38,601 Blood drips to the floor 309 00:42:39,241 --> 00:42:42,161 but nobody sees the razor. 310 00:42:44,041 --> 00:42:47,241 Ventura, you've ruined your life. 311 00:42:50,401 --> 00:42:52,601 And mine too. 312 00:43:02,681 --> 00:43:04,481 He is not dead. 313 00:45:47,801 --> 00:45:50,401 That's a nasty stab I gave you. 314 00:45:51,641 --> 00:45:53,321 93 stitches. 315 00:46:03,881 --> 00:46:06,161 You won't die in your bare feet. 316 00:46:09,081 --> 00:46:11,001 48 clips. 317 00:46:24,561 --> 00:46:26,121 Untie me! 318 00:46:30,401 --> 00:46:33,641 I must write Zulmira. She must be worried. 319 00:46:35,201 --> 00:46:37,761 You've sent me to my retirement. 320 00:46:48,721 --> 00:46:51,681 How am I going to provide for my wife? 321 00:48:31,241 --> 00:48:32,561 Vitalina! 322 00:48:59,881 --> 00:49:03,001 In Alto Cutelo There are no more berries 323 00:49:05,921 --> 00:49:09,001 The roots dried out Can't reach the water 324 00:49:11,161 --> 00:49:13,841 The water runs deep Out of man's reach 325 00:49:21,321 --> 00:49:24,121 The woman waits by the fire for over a week 326 00:49:26,481 --> 00:49:29,641 Her children on the road Only one has a job 327 00:49:31,841 --> 00:49:34,921 Her husband's gone to Lisbon A long, long time 328 00:49:35,281 --> 00:49:36,561 Under contract 329 00:49:42,041 --> 00:49:44,841 Gone to Lisbon Sold his land 330 00:49:47,281 --> 00:49:50,161 He has to work in rain and wind 331 00:49:52,561 --> 00:49:55,161 Shipyards, factories, scaffolds 332 00:50:02,441 --> 00:50:05,361 Cheap labour No matter how hard you work 333 00:50:07,561 --> 00:50:10,441 Cheap labour Shack without light 334 00:50:12,761 --> 00:50:15,041 Cheated by his white brother 335 00:50:16,481 --> 00:50:19,801 Exploited, cheated 336 00:50:28,841 --> 00:50:31,601 One day, I'll go back home 337 00:50:34,081 --> 00:50:36,521 We'll get to the water 338 00:50:41,721 --> 00:50:44,081 The strength of our arms 339 00:50:46,761 --> 00:50:49,161 My conscience 340 00:50:50,281 --> 00:50:52,641 I am the one who works 341 00:50:54,281 --> 00:50:57,201 I own the land The power is mine 342 00:50:59,641 --> 00:51:01,641 Berries up on the hill 343 00:51:05,121 --> 00:51:07,161 Children running 344 00:51:10,161 --> 00:51:12,161 A boat in the harbour 345 00:51:46,081 --> 00:51:47,721 Children running 346 00:51:50,561 --> 00:51:52,561 A boat in the harbour 347 00:51:54,281 --> 00:51:55,601 Our Land 348 00:52:39,361 --> 00:52:40,921 Ventura, come back! 349 00:57:28,401 --> 00:57:30,681 "Constructions Amadeu Gaudencio" 350 01:01:18,601 --> 01:01:20,081 Anybody there? 351 01:01:29,241 --> 01:01:30,481 Miss Sigela? 352 01:01:32,441 --> 01:01:34,721 Jos� Tavares Borges speaking. 353 01:01:36,281 --> 01:01:38,041 How are you, ma'am? 354 01:01:42,161 --> 01:01:44,401 May I speak to Master Ernesto? 355 01:03:00,761 --> 01:03:02,041 Anyone there? 356 01:03:03,561 --> 01:03:05,441 Is this the management? 357 01:03:14,001 --> 01:03:15,361 Benvindo? 358 01:03:16,801 --> 01:03:19,121 My godchild Benvindo? 359 01:03:21,121 --> 01:03:23,201 The doctor discharged you? 360 01:03:25,521 --> 01:03:27,361 Feeling better? 361 01:03:27,841 --> 01:03:29,241 Uncle... 362 01:03:29,361 --> 01:03:32,401 I'll go only when I get my salary. 363 01:03:34,521 --> 01:03:38,241 - How long have you been waiting? - Over twenty years. 364 01:03:41,201 --> 01:03:43,761 - And Correia? - He grabbed a new life. 365 01:03:45,001 --> 01:03:46,441 Arlindo? 366 01:03:46,481 --> 01:03:49,361 Took his wife and kids 367 01:03:49,801 --> 01:03:51,441 and went abroad. 368 01:03:52,641 --> 01:03:54,401 Your brother, Piskiza? 369 01:03:54,481 --> 01:03:57,401 My brother Piskiza is up there in the hood. 370 01:03:57,841 --> 01:04:00,481 Also waiting for his salary. 371 01:04:02,481 --> 01:04:03,801 And Germano? 372 01:04:03,921 --> 01:04:05,921 Germano, poor devil, 373 01:04:07,201 --> 01:04:09,881 he died, mauled by the machine, 374 01:04:11,121 --> 01:04:12,361 his guts... 375 01:04:14,641 --> 01:04:16,561 spread out on the floor... 376 01:04:16,641 --> 01:04:21,121 his cap and jacket are still in his locker. 377 01:04:25,401 --> 01:04:26,801 Did they fire you? 378 01:04:26,881 --> 01:04:28,841 No, they didn't fire me. 379 01:04:29,521 --> 01:04:32,401 I had an epileptic seizure, 380 01:04:33,361 --> 01:04:36,401 the ambulance came, 381 01:04:37,401 --> 01:04:39,161 took me to the hospital. 382 01:04:39,241 --> 01:04:41,841 I stayed in a coma for three months. 383 01:04:42,201 --> 01:04:44,481 When I got back, 384 01:04:44,881 --> 01:04:48,601 everything here was in shambles. 385 01:04:52,161 --> 01:04:55,521 The boss had run away with money and machines. 386 01:04:56,721 --> 01:04:58,841 The firm went bankrupt. 387 01:06:01,681 --> 01:06:03,921 I scream like a horse 388 01:06:05,161 --> 01:06:07,201 Oh, those lovely gals 389 01:06:07,641 --> 01:06:09,921 Doctor, what's wrong with me? 390 01:06:14,881 --> 01:06:17,201 I am starving and I can't eat 391 01:06:17,801 --> 01:06:20,561 I am so thirsty and I can't drink 392 01:06:21,121 --> 01:06:23,921 I am so sleepy and I can't sleep 393 01:06:28,201 --> 01:06:30,561 I miss the Achada Sao Francisco 394 01:06:31,201 --> 01:06:33,601 I miss the Achada Bela Kusa 395 01:06:34,121 --> 01:06:36,161 I miss our comrade Pepe Lopi 396 01:06:36,401 --> 01:06:38,841 - No, Uncle! - That's how I learned it! 397 01:06:39,761 --> 01:06:41,921 This is how people sing it. 398 01:06:42,281 --> 01:06:45,401 Pepi Lopi, Achada Pepi Lopi, Uncle. 399 01:06:45,721 --> 01:06:48,641 Wrong, Benvindo! It's comrade Pepi Lopi! 400 01:06:48,721 --> 01:06:50,201 Comrade Pepi Lopi! 401 01:06:50,281 --> 01:06:51,681 Achada Pepi Lopi! 402 01:06:59,081 --> 01:07:01,241 I scream like a horse 403 01:07:02,081 --> 01:07:04,081 Oh, those lovely gals 404 01:07:04,801 --> 01:07:07,121 Doctor, what's wrong with me? 405 01:07:07,881 --> 01:07:10,841 I miss the Achada Sao Francisco! 406 01:07:14,881 --> 01:07:17,361 I am starving and I can't eat 407 01:07:18,521 --> 01:07:20,801 I am so thirsty and I can't drink 408 01:07:21,521 --> 01:07:24,601 I am so sleepy and I can't sleep 409 01:08:05,881 --> 01:08:07,241 Master Ernesto? 410 01:08:26,361 --> 01:08:27,601 May I sit down? 411 01:08:29,361 --> 01:08:31,041 I think I'll stand. 412 01:08:33,081 --> 01:08:35,641 I always used to stand in the office. 413 01:08:41,921 --> 01:08:43,681 I think I'll sit. 414 01:09:58,441 --> 01:10:02,881 You say you're cutting my pay, from 4 thousand to 3 thousand? 415 01:10:05,201 --> 01:10:07,401 You say I'm not old enough? 416 01:10:08,641 --> 01:10:10,761 You say I'm only 17? 417 01:10:12,361 --> 01:10:14,361 I'm 19 and 3 months! 418 01:10:33,041 --> 01:10:36,641 Master Ernesto, I would like to buy bricks to build my house. 419 01:10:38,281 --> 01:10:40,121 Eight hundred bricks. 420 01:10:42,081 --> 01:10:44,161 I can pay one thousand a month, 421 01:10:44,241 --> 01:10:46,161 8 months, 8 thousand. 422 01:10:51,041 --> 01:10:53,561 I need cement, 8 bags of cement. 423 01:11:16,121 --> 01:11:18,441 Thank you, see you next month. 424 01:13:03,721 --> 01:13:05,841 What are you doing here? 425 01:13:18,921 --> 01:13:22,201 I am hereto collect my widow's pension. 426 01:13:58,801 --> 01:14:00,801 A letter from your husband. 427 01:17:58,841 --> 01:18:01,481 - Get me out of the sun. - No sun in here, boy. 428 01:18:01,561 --> 01:18:05,321 - Put me in the shade. - You're in the shade. 429 01:18:26,521 --> 01:18:29,361 - Are you with the people? - Viva the Revolution Army! 430 01:18:29,401 --> 01:18:30,881 - Are you with us, Ventura? 431 01:18:30,921 --> 01:18:34,401 - Viva the Revolution Army. - Are you with the people? 432 01:18:34,561 --> 01:18:39,401 - United we stand, united we fall. - Always on the side of the people. 433 01:18:45,521 --> 01:18:48,681 It's been more than 30 years since I last saw you. 434 01:18:48,921 --> 01:18:50,881 Thirty seven, I guess... 435 01:19:06,161 --> 01:19:08,281 I heard that you've been ill... 436 01:19:15,761 --> 01:19:18,161 You have better doctors now. 437 01:19:19,121 --> 01:19:21,841 - Better doctors? - Yes, better doctors. 438 01:19:25,121 --> 01:19:26,921 Your time has come. 439 01:19:28,281 --> 01:19:31,481 A lame nurse sticks a needle into me every night. 440 01:19:34,681 --> 01:19:36,281 I shit black. 441 01:19:41,481 --> 01:19:44,561 Remember when you walked into this infirmary? 442 01:19:45,521 --> 01:19:49,081 "Good morning, mister Ventura." "Good morning, mister Nurse." 443 01:19:49,641 --> 01:19:53,361 - Who shaved you, who bathed you? - Couldn't wipe your own ass, you fool. 444 01:19:53,441 --> 01:19:56,721 - Not even a thank you! - You stank of piss! 445 01:19:57,081 --> 01:20:01,161 And your screams at night, in the corridors? "Mother of Monsters!" 446 01:20:03,321 --> 01:20:05,441 Let me be, leave me alone! 447 01:20:11,441 --> 01:20:14,041 I didn't know how to greet you. 448 01:20:14,121 --> 01:20:17,481 When I heard you were coming, my guts slashed open! 449 01:20:17,561 --> 01:20:19,921 You're in good hands. 450 01:20:22,081 --> 01:20:25,601 - The fight has just begun. - I'm not healthy enough. 451 01:20:25,881 --> 01:20:28,201 I can't carry any more cement sacks. 452 01:20:28,401 --> 01:20:30,361 Where does it hurt? 453 01:20:30,921 --> 01:20:35,281 - My whole body. - In matters of the flesh I am of no help. 454 01:20:35,361 --> 01:20:37,441 Know your prayers? 455 01:20:44,601 --> 01:20:48,041 Our Lord of Nazareth, Son of the Holy Mary, 456 01:20:48,641 --> 01:20:50,521 taste the Virgin's milk, 457 01:20:50,801 --> 01:20:53,241 the Beast's gun is not yours. 458 01:20:53,481 --> 01:20:57,801 - Prime minister, bankruptcy! - You're worshiping Satan, boy?! 459 01:20:58,001 --> 01:21:00,201 Saint Anthony, the warrior. 460 01:21:00,321 --> 01:21:01,721 Sword of Abraham... 461 01:21:03,081 --> 01:21:04,761 - Lucifer. - Satan. 462 01:21:06,641 --> 01:21:10,881 This is no joke, Ventura. This is a revolution. 463 01:21:12,121 --> 01:21:16,321 Do you think I like being locked here with you for 38 years? 464 01:21:17,481 --> 01:21:20,361 I'd rather be harvesting the grapes. 465 01:21:20,561 --> 01:21:23,601 I'd rather be helping Father with mass. 466 01:21:24,241 --> 01:21:26,481 But we weren't made for this. 467 01:21:27,201 --> 01:21:28,881 Remember, Ventura? 468 01:21:29,281 --> 01:21:32,601 We left the barracks at a snail's pace. 469 01:21:33,281 --> 01:21:38,761 We left the barracks empty, marched all night, our eyes closed. 470 01:21:39,041 --> 01:21:43,281 When we opened them, there was nothing else to do: 471 01:21:43,521 --> 01:21:45,401 overthrow the regime. 472 01:21:46,681 --> 01:21:49,601 Didn't you see the people cheering in the streets? 473 01:21:49,841 --> 01:21:51,481 Am I in jail? 474 01:21:52,601 --> 01:21:56,401 Lisbon is sealed-off, didn't you hear the reports? 475 01:21:57,561 --> 01:21:59,321 Are you going to kill me? 476 01:22:00,521 --> 01:22:02,921 You've died a thousand deaths. 477 01:22:03,481 --> 01:22:05,521 What's one death more? 478 01:22:08,001 --> 01:22:09,881 I've built a good life... 479 01:22:11,041 --> 01:22:12,401 a good family... 480 01:22:13,081 --> 01:22:16,841 You call this a living with your miserable pension? 481 01:22:17,281 --> 01:22:19,441 I've built lots of buildings, 482 01:22:20,121 --> 01:22:21,321 banks, 483 01:22:22,441 --> 01:22:24,761 schools... - What for? 484 01:22:25,361 --> 01:22:28,401 You've broken your body, messed up your head. 485 01:22:31,241 --> 01:22:33,521 You know nothing about my life! 486 01:22:37,041 --> 01:22:41,481 Andrade Corvo Street. Building site of the Telephone Company. 487 01:22:42,401 --> 01:22:46,921 Your boss stopped the work because of the coup, remember? 488 01:22:47,801 --> 01:22:51,041 We took up positions against the fascists. 489 01:22:51,481 --> 01:22:56,041 You were up in the scaffolding, I was ambushed in a corner. 490 01:22:56,561 --> 01:22:59,041 I wore my steel hood, 491 01:22:59,321 --> 01:23:02,001 you, your yellow hard-hat. 492 01:23:03,481 --> 01:23:09,481 Guns aimed at the fascist police... Scaring the shit out of them. 493 01:23:10,481 --> 01:23:13,841 A swallow flew by and I looked up. 494 01:23:14,241 --> 01:23:16,881 You were up there singing a song. 495 01:23:17,321 --> 01:23:20,801 I wasn't the only one singing. We all sang. 496 01:23:21,321 --> 01:23:24,081 Masons, bricklayers, pavers... 497 01:23:25,121 --> 01:23:29,201 It wasn't springtime. It wasn't a swallow. 498 01:23:30,321 --> 01:23:32,161 It came to me one night. 499 01:23:34,481 --> 01:23:36,121 A big black bird... 500 01:23:37,641 --> 01:23:39,441 flew over my shack... 501 01:23:41,721 --> 01:23:43,721 on great black wings... 502 01:23:44,841 --> 01:23:46,321 Mother of Monsters! 503 01:24:40,401 --> 01:24:43,641 It wasn't springtime. It wasn't a swallow. 504 01:24:44,121 --> 01:24:46,481 You screamed and screamed... 505 01:24:48,681 --> 01:24:54,041 It wasn't the fascists, it was you dirty briefs, lost in the streets. 506 01:25:02,041 --> 01:25:06,161 Open this door in the name of General Sp�nola, the Cyclops. 507 01:25:07,561 --> 01:25:09,161 You ungrateful...! 508 01:25:10,881 --> 01:25:15,081 Can't you remember nigger against nigger with knives? 509 01:25:15,441 --> 01:25:18,161 You were dancing in Estrela Garden. 510 01:25:27,921 --> 01:25:30,241 Did you wash the blood off my face? 511 01:25:30,321 --> 01:25:33,321 Who helped you when you were half dead? 512 01:25:34,361 --> 01:25:39,721 - Did you hide the knife? - Who took you to the Military Hospital? 513 01:25:41,601 --> 01:25:44,641 Did you put 93 stitches in my head? 514 01:25:48,561 --> 01:25:50,081 Was it you, boy? 515 01:26:01,121 --> 01:26:03,081 You're a son of the people. 516 01:26:23,001 --> 01:26:24,321 Is it you, boy? 517 01:26:28,321 --> 01:26:31,161 Did you shoot those fascist policemen? 518 01:26:45,281 --> 01:26:48,481 If you'd killed a nigger you'd already be a general. 519 01:26:48,881 --> 01:26:51,281 Can you see them so far away? 520 01:26:52,281 --> 01:26:54,681 Hiding in those shacks... 521 01:26:55,081 --> 01:26:58,881 Fontainhas, Damaia, Black Cat... 522 01:26:59,601 --> 01:27:02,681 My children, my grandchildren... 523 01:27:03,601 --> 01:27:04,881 My brothers. 524 01:27:30,721 --> 01:27:32,321 Stand up, Ventura! 525 01:27:32,481 --> 01:27:35,761 - The fight has just begun. - I'm dying. 526 01:27:41,241 --> 01:27:42,601 Relax, Ventura. 527 01:27:43,481 --> 01:27:45,041 I'll never die. 528 01:27:45,921 --> 01:27:49,161 - I don't know you. - Don't you? 529 01:27:50,401 --> 01:27:54,681 But your night does. And so do the tiles of your shack. 530 01:27:55,521 --> 01:27:58,161 And the step of your door. 531 01:28:00,601 --> 01:28:04,601 - What are you afraid of? - Losing my work contract. 532 01:28:04,721 --> 01:28:07,081 You have yet to build your shack. 533 01:28:07,921 --> 01:28:09,641 Can't fight no more. 534 01:28:10,801 --> 01:28:12,401 Can't work no more. 535 01:28:12,601 --> 01:28:15,881 You still have to bring Zulmira from Cabo Verde. 536 01:28:21,281 --> 01:28:24,441 Bought a wedding dress with a veil and shoes. 537 01:28:26,761 --> 01:28:28,481 You've met Zulmira? 538 01:28:31,561 --> 01:28:34,481 Bought a gold wedding ring and a watch for 7 grand. 539 01:28:34,561 --> 01:28:36,521 - Seven grand? - Yes, sir. 540 01:28:48,121 --> 01:28:52,161 I lived a hell of a life, working when ill, raising my children. 541 01:28:53,481 --> 01:28:56,281 - Now I'm retired. - Shut up, Ventura. 542 01:28:59,761 --> 01:29:03,241 They're all grown up, it's for them now to help daddy. 543 01:29:05,801 --> 01:29:07,401 - I'm retired. - Shush! 544 01:29:07,441 --> 01:29:10,281 All your children are yet to be born. 545 01:29:10,561 --> 01:29:11,721 I'm retired. 546 01:29:20,681 --> 01:29:22,161 I'm retired now. 547 01:29:27,561 --> 01:29:29,281 Where are you now? 548 01:29:31,881 --> 01:29:34,761 I'm sleeping in the Company barracks. 549 01:29:39,641 --> 01:29:41,601 But where are you now? 550 01:29:42,401 --> 01:29:45,641 I'm at work, on site at the telephone company. 551 01:29:54,281 --> 01:29:58,361 Boss tells us there's no work today, there's a revolution going on. 552 01:30:02,441 --> 01:30:04,201 Where are you? 553 01:30:07,161 --> 01:30:08,481 I'm scared. 554 01:30:10,321 --> 01:30:12,001 In Estrela Garden. 555 01:30:14,721 --> 01:30:18,441 I'm with Toti, Joao, Lila, Nen� and Zez�. 556 01:30:19,481 --> 01:30:22,001 Lots of Cape Verdeans, lots of whores. 557 01:32:11,001 --> 01:32:12,561 High on the hill 558 01:32:13,201 --> 01:32:14,801 No more berries 559 01:32:16,321 --> 01:32:17,641 Roots are dry 560 01:32:17,921 --> 01:32:19,681 No water to find 561 01:32:28,441 --> 01:32:31,441 River runs deep The man can't rest 562 01:32:36,561 --> 01:32:39,681 The woman waits for a week By the fire she lit 563 01:32:41,721 --> 01:32:43,361 Her children... 564 01:32:49,241 --> 01:32:52,241 Her children on the road Only one works 565 01:32:53,161 --> 01:32:55,841 Husband went to Lisbon Long ago 566 01:33:01,201 --> 01:33:02,561 With a contract 567 01:33:06,441 --> 01:33:09,161 Ticket to Lisbon Cost him his land 568 01:33:10,721 --> 01:33:13,361 Works in rain And wind and cold 569 01:33:14,601 --> 01:33:17,801 Up in the scaffold Down in the pit 570 01:33:21,121 --> 01:33:23,841 Cheap labour Hard work 571 01:33:30,761 --> 01:33:33,241 Cheap labour Shack in the dark 572 01:33:36,041 --> 01:33:38,041 Another day In darkness 573 01:33:39,561 --> 01:33:41,481 My conscience And me 574 01:33:43,761 --> 01:33:45,561 Worked all my life 575 01:33:46,201 --> 01:33:48,121 No berries on the hill 576 01:33:53,681 --> 01:33:56,481 Spare me the singing, that won't beat me. 577 01:34:12,841 --> 01:34:14,241 Ventura! 578 01:34:27,481 --> 01:34:31,401 - Zulmira! - Fight it, stay with me. 579 01:34:31,481 --> 01:34:35,241 - This freedom trooper wants to kill us. - Stay... 580 01:34:45,321 --> 01:34:47,321 He stole our wedding ring. 581 01:34:48,441 --> 01:34:49,921 Stole our life. 582 01:35:04,321 --> 01:35:06,801 Says I'm not married to you. 583 01:35:08,241 --> 01:35:10,361 Says we haven't got any children. 584 01:35:12,401 --> 01:35:14,081 Says we won't get to live. 585 01:35:14,201 --> 01:35:17,601 I hear you sing but I don't feel you happy. 586 01:35:18,401 --> 01:35:22,361 I hold you in your sleep but I don't feel you at peace. 587 01:35:24,001 --> 01:35:27,001 If you go now, what will become of me? 588 01:35:28,921 --> 01:35:32,561 I feel your belly bloated but I don't see you eat. 589 01:35:33,321 --> 01:35:36,801 You don't like rice, chicken once in a while. 590 01:35:37,601 --> 01:35:40,121 You were crazy for pork chops. 591 01:35:40,441 --> 01:35:44,401 I used to fry lots of them in my shack, all alone. 592 01:35:47,441 --> 01:35:50,481 Before Zulmira arrived from Cabo Verde. 593 01:35:51,441 --> 01:35:55,921 With you like this and me unemployed, we won't be able to pay the rent. 594 01:35:56,801 --> 01:36:00,121 Vitor has his own to raise, he can't help. 595 01:36:00,481 --> 01:36:03,801 Adelaide needs her expensive eye surgery. 596 01:36:22,881 --> 01:36:25,561 This is the story of the young life 597 01:36:26,641 --> 01:36:32,081 and of the life yet to come and of all things that will follow. 598 01:36:35,161 --> 01:36:37,761 Stay close to me, time will fly. 599 01:36:40,601 --> 01:36:44,481 The day will come when we'll be able to accept our sufferings. 600 01:36:45,121 --> 01:36:48,161 There will be no more fear, nor mystery. 601 01:36:51,601 --> 01:36:54,361 You have no destiny, nor horizon. 602 01:36:55,401 --> 01:36:57,921 You are, and you have nothing. 603 01:37:02,481 --> 01:37:06,321 We'll leave this world together and they'll forget us. 604 01:37:07,041 --> 01:37:09,121 They'll forget our faces. 605 01:37:09,761 --> 01:37:11,921 You shall sing no more. 606 01:37:15,601 --> 01:37:18,281 This story is not over yet. 607 01:37:19,241 --> 01:37:22,681 Our sufferings will be joys for all the men to come. 608 01:37:23,161 --> 01:37:25,841 They will say nice things about us. 609 01:37:27,881 --> 01:37:32,161 It won't be long before we know why we live and why we suffer. 610 01:37:32,281 --> 01:37:34,361 We'll know everything. 611 01:37:34,841 --> 01:37:36,121 Everything... 612 01:37:36,721 --> 01:37:40,921 We lay with the dead locked in silence. 613 01:37:44,681 --> 01:37:46,761 See how I tremble? 614 01:37:56,121 --> 01:37:58,881 This is what I had to tell you, boy. 615 01:38:08,161 --> 01:38:11,401 Ventura, on your guard. Pay attention! 616 01:38:17,521 --> 01:38:19,801 I'm paying attention, Master. 617 01:39:14,241 --> 01:39:16,441 I can't feel my arm. 618 01:39:21,361 --> 01:39:23,601 The doctor has discharged me. 43902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.