Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,770 --> 00:00:13,711
Toda muchacha necesita a un hombre
2
00:00:13,874 --> 00:00:16,881
De lo contrario estara sola
3
00:00:17,044 --> 00:00:20,343
Por favor se un hombre, mi hombre
4
00:00:20,506 --> 00:00:22,656
Un hombre para mi y solo para mi
5
00:00:25,909 --> 00:00:30,288
Por favor, cogeme de la mano
6
00:00:30,539 --> 00:00:32,833
ven conmigo
7
00:00:33,416 --> 00:00:38,338
y ayudame a subir la escalera
8
00:00:39,089 --> 00:00:41,633
A lo largo de la vida
9
00:00:41,800 --> 00:00:44,094
iremos subiendo paso a paso
10
00:00:44,511 --> 00:00:46,994
y lado a lado
11
00:00:47,158 --> 00:00:49,163
nuestra escalera
12
00:00:49,326 --> 00:00:53,895
Encontraras mis besos mas dulcesalla arriba
13
00:00:54,354 --> 00:00:56,773
Encontraras que la dicha es nuestra
14
00:00:57,107 --> 00:01:01,319
si no nos detenemosy seguimos subiendo
15
00:01:01,862 --> 00:01:05,930
?Por que no aprovechas la oportunidad,
16
00:01:06,093 --> 00:01:08,577
te quedas a mi lado
17
00:01:09,119 --> 00:01:15,208
y me ayudas a subirla escalera de la vida?
18
00:01:16,001 --> 00:01:18,234
?Quieres ser mi escalera?
19
00:01:18,397 --> 00:01:19,754
Cuando te necesitan todo es sencillo.
20
00:01:20,005 --> 00:01:21,465
Te llaman querida.
21
00:01:22,257 --> 00:01:25,135
Eres puro marmolcon un suave pasamanos
22
00:01:25,635 --> 00:01:27,929
Pero espera a que estes sola, querida
23
00:01:28,096 --> 00:01:29,055
Sola, totalmente sola
24
00:01:29,639 --> 00:01:31,808
lntenta llamarlo, querida
25
00:01:32,142 --> 00:01:34,625
Eres como la puerta trasera
26
00:01:34,789 --> 00:01:36,646
El cubo de desperdicios
27
00:01:36,855 --> 00:01:42,611
Encontraras mis besos mas dulcesalla arriba
28
00:01:43,069 --> 00:01:46,239
Encontraras que la dicha es nuestra
29
00:01:46,490 --> 00:01:51,995
si no nos detenemosy seguimos subiendo
30
00:01:52,788 --> 00:01:57,083
?Por que no aprovechas la oportunidad,
31
00:01:57,250 --> 00:02:00,545
te quedas a mi lado
32
00:02:00,879 --> 00:02:09,262
y me ayudas a subirla escalera de la vida?
33
00:02:30,742 --> 00:02:34,329
LA ESCALERA
34
00:04:26,775 --> 00:04:27,818
?Harry!
35
00:04:28,235 --> 00:04:29,027
?Harry!
36
00:04:30,278 --> 00:04:33,096
Hoy te toca representar el numero
de la inconsolable.
37
00:04:33,259 --> 00:04:33,846
?ldiota!
38
00:04:34,009 --> 00:04:36,701
Cierra la boca,
asi no te entraran microbios.
39
00:04:38,161 --> 00:04:40,831
Gracias por todo.
40
00:08:25,138 --> 00:08:26,913
?Que raros son los domingos!
41
00:08:27,076 --> 00:08:29,499
?Quieres sacarme la espinilla
que tengo en la mandibula?
42
00:08:29,662 --> 00:08:32,270
?Fondona y obscena!
?Donde esta tu cultura?
43
00:08:34,606 --> 00:08:36,316
No puedo creerlo.
44
00:08:37,859 --> 00:08:41,677
?Que sucios! ?Que asco!
La naturaleza esta desmadrada.
45
00:08:41,841 --> 00:08:44,680
La naturaleza no tiene ninguna culpa,
querida.
46
00:08:44,844 --> 00:08:46,849
La conozco: es un puton verbenero.
47
00:08:47,012 --> 00:08:49,538
La culpa es de la revolucion industrial.
48
00:08:54,042 --> 00:08:57,254
?Fuera de mi escaparate,
asquerosos perros callejeros!
49
00:09:01,550 --> 00:09:04,867
Si hay algo que me mortifica,
es eso del rollo biologico.
50
00:09:05,030 --> 00:09:07,097
?Oh! El Dr. Harry Leeds,
Premio Nobel.
51
00:09:07,889 --> 00:09:09,247
?Donde esta el alcohol?
52
00:09:09,410 --> 00:09:11,833
Lo puse en la locion
para despues del afeitado.
53
00:09:11,996 --> 00:09:14,419
Lo que yo pienso es que el sexo,
todo el sexo,
54
00:09:14,582 --> 00:09:17,130
podria estar mejor organizado.
55
00:09:17,293 --> 00:09:19,109
?Para darle mas gusto a los conejos,
querida?
56
00:09:19,276 --> 00:09:23,636
Si, creo que los humanos deberian
haber sido hechos todos iguales.
57
00:09:23,799 --> 00:09:27,557
?Tu crees? ?No te fastidia!
?Todo mujeres, sin hombres?
58
00:09:27,720 --> 00:09:28,766
No exactamente.
59
00:09:28,929 --> 00:09:32,478
Habria secciones de la comunidad
que alimentarian a la progenie,
60
00:09:32,641 --> 00:09:34,105
y habria secciones...
61
00:09:34,268 --> 00:09:36,107
?Mirala a ella,
con sus ideas comunistas!
62
00:09:36,270 --> 00:09:38,943
Creo que la mitad de los problemas
de los hombres se deben...
63
00:09:39,106 --> 00:09:41,279
?Ya voy, mama!
?Ya voy carino!
64
00:09:41,442 --> 00:09:43,614
...la mitad de los problemas de los
hombres se deben
65
00:09:43,777 --> 00:09:45,241
al sistema reproductivo
de la naturaleza.
66
00:09:45,404 --> 00:09:47,535
Lo creo de todo corazon, Charlie.
67
00:09:47,698 --> 00:09:51,414
Burlate si quieres, pero deberia ser mas
bonito, mas limpio, mas hermoso...
68
00:09:51,577 --> 00:09:55,209
No deberia ser tan bajo,
tan ordinario...
69
00:09:55,372 --> 00:09:57,295
?Hay que ver como se come el coco!
70
00:09:57,458 --> 00:10:00,506
? Y donde tendriamos nuestras cositas?
?En la cabeza?
71
00:10:00,669 --> 00:10:02,049
? Y por que no?
72
00:10:02,213 --> 00:10:04,886
?Que hay de malo en tener
un par de antenas,
73
00:10:05,049 --> 00:10:06,596
todos, machos y hembras,
74
00:10:06,759 --> 00:10:08,473
que no fueran visibles?
75
00:10:08,636 --> 00:10:11,017
Sonries, te levantas el sombrero,
meneas las antenas,
76
00:10:11,180 --> 00:10:12,496
y encima te ries...
77
00:10:12,704 --> 00:10:13,936
Precioso, querida.
78
00:10:14,099 --> 00:10:17,417
Justo lo que me apetece por la manana:
reirme y menear las antenas.
79
00:10:17,626 --> 00:10:19,859
Creo que no le daria
verguenza a nadie
80
00:10:20,022 --> 00:10:24,007
y que las antenas en la cabeza
de la gente resultarian pintorescas.
81
00:10:24,382 --> 00:10:27,867
Yo no seria como soy, si este asunto
hubiera sido mas facil, mas limpio,
82
00:10:28,030 --> 00:10:29,619
y no un secreto.
83
00:10:29,782 --> 00:10:31,871
?Ahora se nos pone llorona,
se nos pone llorona!
84
00:10:32,034 --> 00:10:33,915
-?Nada de eso!
-Esplendido.
85
00:10:34,078 --> 00:10:36,269
?Ya voy, mama, ya voy carino!
86
00:10:47,322 --> 00:10:49,241
?Hemos terminado ya, mama?
87
00:11:28,363 --> 00:11:29,990
Este pais, bonito de veras.
88
00:11:30,198 --> 00:11:31,616
?No te fastidia!
89
00:11:34,161 --> 00:11:36,329
?Ella quiere antenas, antenas!
90
00:11:37,330 --> 00:11:40,398
Supongo que incluiras en el sistema
a los galgos y a los cocodrilos.
91
00:11:40,561 --> 00:11:42,002
Todas las criaturas del mundo.
92
00:11:42,586 --> 00:11:44,819
El pobre puerco espin
no sabria por donde empezar.
93
00:11:44,982 --> 00:11:47,321
Tu escupes los nobles
principios de todo el mundo.
94
00:11:47,485 --> 00:11:50,199
Me imagino la hora punta,
en un autobus.
95
00:11:50,362 --> 00:11:52,452
Tu vas en tu coche,
te quitas tu sombrero,
96
00:11:52,615 --> 00:11:54,412
y las secretarias te acusarian
de hacerlas madres.
97
00:11:54,575 --> 00:11:56,414
No, en absoluto,
de ningun modo.
98
00:11:56,577 --> 00:11:58,958
-Habria un metodo para bajarlas.
-?Bajarlas? ?Por las buenas?
99
00:11:59,121 --> 00:12:00,418
No, perdona, no queria decir...
100
00:12:00,581 --> 00:12:02,898
Bajarlas, querida, bajarlas.
Eso has dicho.
101
00:12:04,858 --> 00:12:08,050
?Ahora el numerito de las caras largas?
Pues si que...
102
00:12:08,214 --> 00:12:10,970
?Aleluya! ?Aleluya!
103
00:12:11,133 --> 00:12:14,307
Si, ya puedes dar gracias a Dios, porque
no sabes lo que es tener problemas.
104
00:12:14,470 --> 00:12:15,850
?No me digas,
que se me caen las ligas!
105
00:12:16,013 --> 00:12:17,894
Si pasaras por lo que estoy pasando yo,
106
00:12:18,057 --> 00:12:21,126
que estoy esperando con terror el correo,
odiando al cartero...
107
00:12:21,289 --> 00:12:23,210
no cantarias Aleluya.
108
00:12:23,376 --> 00:12:24,942
Por hoy estas a salvo,
no hay mas reparto.
109
00:12:25,105 --> 00:12:26,486
Puede traerla en mano.
110
00:12:26,649 --> 00:12:29,090
Ronnie Asword dice que la policia
tiene obligacion...
111
00:12:30,133 --> 00:12:33,034
Ronnie Asword dice que la policia
tiene obligacion
112
00:12:33,197 --> 00:12:35,472
de mandar una citacion
al cabo de 48 horas.
113
00:12:46,066 --> 00:12:47,776
?Maldita sea!
114
00:12:48,110 --> 00:12:51,177
?Si al menos diera senales de vida!
?Una senal!
115
00:12:51,340 --> 00:12:56,034
?Llevo ya una semana de tortura!
Esperando, simplemente esperando.
116
00:12:57,494 --> 00:12:59,538
?Como detesto la justicia!
117
00:13:00,455 --> 00:13:03,439
?Te apetece dar una vuelta
por el campo esta semana, Charlie?
118
00:13:03,602 --> 00:13:04,565
?Una vuelta?
119
00:13:04,728 --> 00:13:07,068
Ahora se nos pone retorcida, ella.
120
00:13:07,231 --> 00:13:08,986
Nos aireariamos un poco, Charlie.
121
00:13:09,150 --> 00:13:10,571
Respirariamos a pleno pulmon.
122
00:13:10,734 --> 00:13:15,785
Una cerveza de pueblo al anochecer,
olor a lena quemada...
123
00:13:15,948 --> 00:13:17,870
las ovejas tosiendo en la niebla...
124
00:13:18,033 --> 00:13:20,873
?Las campanas de la iglesia
producen tanta soledad!
125
00:13:21,036 --> 00:13:22,894
? Te estas superando, querida!
126
00:13:32,571 --> 00:13:34,720
El bosque esta a una hora
con mi moto.
127
00:13:34,884 --> 00:13:37,534
?No, no! ?Por Dios!
128
00:13:38,076 --> 00:13:43,688
?Pasear con la gabardina chorreando,
las lombrices babeando a tus pies...?
129
00:13:43,851 --> 00:14:03,226
-Charlie.
-Buenas noches, Harry.
130
00:14:14,905 --> 00:14:17,388
?Ha venido, Harry? ?Ha venido?
131
00:14:17,551 --> 00:14:20,076
Lo hemos perdido, seguro.
Apuesto a que no hay nada.
132
00:14:21,661 --> 00:14:26,022
?Sabes? Anoche sone
que subia por una escalera.
133
00:14:26,185 --> 00:14:29,817
Estaba desnudo, solo llevaba
un peine en el pelo y un suspensorio.
134
00:14:29,980 --> 00:14:31,235
?Vaya, todo un efebo!
135
00:14:31,398 --> 00:14:34,090
Lo he sonado
por mirarme tanto en el espejo.
136
00:14:34,758 --> 00:14:36,282
?Adonde habra ido ese cartero?
137
00:14:36,445 --> 00:14:38,868
Por eso sone con el peine
y el suspensorio.
138
00:14:39,031 --> 00:14:40,912
Y sali fuera de la habitacion.
139
00:14:41,075 --> 00:14:44,916
En el sueno sali y me vi a mi mismo
subiendo por esa escalera.
140
00:14:45,079 --> 00:14:46,918
?Fue horrible, Charlie!
141
00:14:47,081 --> 00:14:50,129
Vi a un viejo gordo, fofo, hinchado...
142
00:14:50,292 --> 00:14:52,215
arrugado, con la piel colgando,
143
00:14:52,378 --> 00:14:55,176
con tripa de cerdo,
pecoso, horroroso...
144
00:14:55,339 --> 00:14:56,886
Van a darme arcadas.
145
00:14:57,049 --> 00:14:58,805
?Tu y tu puto sarcasmo!
146
00:14:58,968 --> 00:15:01,724
Para ti es facil.
Conservas tu figura.
147
00:15:01,887 --> 00:15:05,061
Pero yo estoy acabado,
aunque por dentro sigo siendo el mismo.
148
00:15:05,224 --> 00:15:08,689
Por dentro llevo pantalones
italianos ajustados, Charlie.
149
00:15:08,853 --> 00:15:10,274
Pero, ?quien lo sabe?
150
00:15:10,437 --> 00:15:12,443
?Quien quiere verme
con pantalones ajustados?
151
00:15:12,606 --> 00:15:14,362
Soy como la oreja de una cerda.
152
00:15:14,525 --> 00:15:17,240
Un simbolo falico, marchitado
y pasado de moda.
153
00:15:17,403 --> 00:15:20,827
?Que cosas tan sucias dices!
?Manten el orgullo! ?Mantenlo!
154
00:15:20,990 --> 00:15:22,995
He renunciado a esperar
comprension de tu parte.
155
00:15:23,159 --> 00:15:26,499
?De que te quejas? ?De que te quejas?
Todos nos devaluamos.
156
00:15:26,662 --> 00:15:28,000
?Que me dices de mis varices?
157
00:15:28,164 --> 00:15:30,253
Mis piernas son como
perchas de loro cagadas.
158
00:15:30,416 --> 00:15:32,899
-Tu todavia eres guapo.
-?Vaya!
159
00:15:33,817 --> 00:15:36,884
?Charlie! ?Charlie!
Carta para ti.
160
00:15:37,047 --> 00:15:38,530
?Me cago en la mar!
161
00:15:44,578 --> 00:15:47,979
?Es un sobre largo, marron, oficial...
162
00:15:48,142 --> 00:15:50,292
de la Magistratura?
163
00:15:50,709 --> 00:15:51,960
Toma.
164
00:15:53,503 --> 00:15:54,527
?Oh!
165
00:15:54,690 --> 00:15:55,589
Adios.
166
00:15:56,214 --> 00:15:57,655
Es de tu mujer, ? verdad?
167
00:15:57,818 --> 00:16:00,218
Bueno, eso te da otro respiro
al menos.
168
00:16:02,262 --> 00:16:06,289
Allons, titi,allons, mi vieja gata rechoncha.
169
00:16:06,452 --> 00:16:09,102
Vuelves a ser tu misma.
170
00:16:33,502 --> 00:16:35,610
?No vas a abrir la carta de tu mujer?
171
00:16:35,773 --> 00:16:37,278
?Quieres que la vea todo el mundo?
172
00:16:37,441 --> 00:16:38,632
?Que capullo eres!
173
00:16:41,510 --> 00:16:46,621
Una vez, mama necesito una redecilla
y tuve que ir a la drogueria.
174
00:16:46,784 --> 00:16:50,500
?Sabes? Me daba verguenza ir.
175
00:16:50,663 --> 00:16:53,878
No me extrana: que un peluquero pida
una redecilla en una drogueria,
176
00:16:54,041 --> 00:16:55,546
es el colmo de los colmos.
177
00:16:55,709 --> 00:16:56,923
Se nos habian acabado.
178
00:16:57,086 --> 00:16:58,549
Fui y les dije:
"es para mi mujer" ,
179
00:16:58,712 --> 00:17:01,696
y desde entonces siempre me preguntaban:
"?que tal su esposa?"
180
00:17:02,364 --> 00:17:04,055
Me gustaba tener una esposa.
181
00:17:04,218 --> 00:17:05,556
Me hizo sentir como si perteneciera
a alguien,
182
00:17:05,719 --> 00:17:08,703
como un cura en banador
cuando le dan una palmada en la espalda.
183
00:17:10,455 --> 00:17:12,605
?Va a venir a verme!
?Mi hija va a venir a verme!
184
00:17:12,768 --> 00:17:14,690
-?Ah, si?
-Si.
185
00:17:14,854 --> 00:17:16,609
Espera que yo la meta en la television.
186
00:17:16,772 --> 00:17:17,944
Seria divertido.
187
00:17:18,107 --> 00:17:21,197
?Por el amor de Dios!
?Como voy a meter a Kathy en television?
188
00:17:21,360 --> 00:17:22,365
Una mierda de anuncio es todo
es lo que he hecho en diez anos:
189
00:17:22,528 --> 00:17:24,492
abrigos, trenkas...
190
00:17:24,655 --> 00:17:28,246
Lo unico que decia era:
"una prenda maravillosa" .
191
00:17:28,409 --> 00:17:29,872
Pues te salio muy bien.
192
00:17:30,035 --> 00:17:32,875
Si, demasiado.
La primera carta de mi mujer en anos.
193
00:17:33,039 --> 00:17:36,087
Una asquerosa postal
cuando me retrase en su pension,
194
00:17:36,250 --> 00:17:38,275
cuando mama tuvo aquellos vomitos.
195
00:17:38,650 --> 00:17:40,735
Nada mas que eso.
196
00:17:41,903 --> 00:17:43,219
Paga los billetes, querida.
197
00:17:43,382 --> 00:17:44,489
Lo siento.
198
00:17:47,534 --> 00:17:49,434
Esta esperando, Harry.
199
00:17:49,597 --> 00:17:50,996
Ya se que esta esperando.
200
00:18:00,672 --> 00:18:01,590
Oye, ?que es esto?
201
00:18:01,965 --> 00:18:03,489
Mazapan, ?no lo ves?
202
00:18:03,652 --> 00:18:07,452
?Mas mazapan?
Hay uno sin empezar en el armario.
203
00:18:07,615 --> 00:18:10,371
Te lo comiste ayer,
antes del descanso.
204
00:18:10,534 --> 00:18:12,165
-Mientes.
-No miento.
205
00:18:12,328 --> 00:18:13,249
Si, mientes.
206
00:18:13,412 --> 00:18:16,146
Te lo comiste mientras moldeabas
el pelo al guitarrista.
207
00:18:17,439 --> 00:18:18,440
?Ah!
208
00:18:25,864 --> 00:18:27,472
?Te apetece un poco de queso?
209
00:18:27,635 --> 00:18:29,265
?Tenia que pasar precisamente ahora!
210
00:18:29,428 --> 00:18:31,100
?Con la policia detras de mi!
211
00:18:31,263 --> 00:18:32,643
Una hija en busca de la fama.
212
00:18:32,807 --> 00:18:35,897
La muy cerda se caso conmigo
para engendrar.
213
00:18:36,060 --> 00:18:37,857
Para engendrar, como dice la Biblia.
214
00:18:38,020 --> 00:18:41,944
"Y yo pondre enemistad entre tu semilla
y la semilla de ella" .
215
00:18:42,107 --> 00:18:43,196
?Que has dicho?
216
00:18:43,359 --> 00:18:44,864
Levitico o Genesis.
217
00:18:45,027 --> 00:18:47,094
?Ahora se nos pone religiosa!
?Se nos pone religiosa!
218
00:18:47,344 --> 00:18:49,619
No te quejes de tener una hija,
219
00:18:49,782 --> 00:18:51,829
que es un privilegio que miles
de nosotros no tenemos.
220
00:18:51,992 --> 00:18:54,415
?Privilegio has dicho?
No me fastidies.
221
00:18:54,578 --> 00:18:59,064
Nueve meses vomitando todas las mananas
y dos asquerosas semanas en maternidad.
222
00:18:59,731 --> 00:19:02,025
?Si hasta tiro mis narcisos al orinal!
223
00:19:03,902 --> 00:19:05,510
Ahi esta Troopy.
224
00:19:05,673 --> 00:19:08,971
?Te apetece lenguado
y una botella de Mosela esta noche?
225
00:19:09,135 --> 00:19:12,141
-?Troopy, te queda lenguado?
-Supongo que si.
226
00:19:12,304 --> 00:19:15,061
lncluso la luna de miel
fue un holocausto.
227
00:19:15,224 --> 00:19:18,397
Una noche de pasion
y trece de intoxicacion,
228
00:19:18,561 --> 00:19:20,961
por comer merluza
con anisakis.
229
00:19:21,837 --> 00:19:23,547
Tomaremos pollo.
230
00:19:30,804 --> 00:19:34,914
He pensado que el martes que
viene me tomare el dia libre.
231
00:19:35,077 --> 00:19:36,893
?Ah, si? ?El dia libre?
232
00:19:38,395 --> 00:19:40,689
Espero que no te importe, Harry.
233
00:19:41,022 --> 00:19:45,299
Solo ocurre una vez cada veinte anos:
234
00:19:45,463 --> 00:19:47,510
que un padre vea a su hija
por primera vez.
235
00:19:47,673 --> 00:19:49,095
Casi un cuarto de siglo.
236
00:19:49,258 --> 00:19:50,490
Si.
237
00:19:53,201 --> 00:19:57,395
?Que crees que pensara mi hija,
mi hija Kathy?
238
00:19:57,558 --> 00:19:59,249
Estara orgullosa de ti, Charlie.
239
00:19:59,833 --> 00:20:03,879
No lo decia en ese sentido.
Me referia a...
240
00:20:04,713 --> 00:20:06,821
...bueno, me referia a...
241
00:20:06,984 --> 00:20:07,989
...a nosotros.
242
00:20:08,152 --> 00:20:09,551
No es asunto suyo.
243
00:20:10,260 --> 00:20:12,869
?Oh!
?Que sadica y que mala leche!
244
00:20:13,032 --> 00:20:15,872
?Crees que me gusta hacer esto?
?Crees que le gusta a alguien?
245
00:20:16,035 --> 00:20:19,167
Todo el dia fregando, sacando tripas
y manejando basura,
246
00:20:19,330 --> 00:20:23,337
limpiando tus restos y las babas
de mi madre de los platos.
247
00:20:23,501 --> 00:20:26,966
?Muy bien, aqui tienes el cuchillo!
?Hazlo tu, desgraciado!
248
00:20:27,129 --> 00:20:28,612
?Que horrible instrumento!
249
00:20:32,783 --> 00:20:34,743
?Que fragil esta hoy ella!
250
00:20:48,089 --> 00:20:49,739
?Has pensado...
251
00:20:49,902 --> 00:20:52,867
...irte de casa cuando venga Kathy?
252
00:20:53,030 --> 00:20:54,243
?Por que he de hacerlo?
253
00:20:54,406 --> 00:20:55,722
Porque es mi hija.
254
00:20:58,558 --> 00:21:01,584
?Harry, soy yo!
?Soy yo! ?Lo repiten!
255
00:21:01,747 --> 00:21:03,586
Vistamos prendas deportivas.
256
00:21:03,749 --> 00:21:05,838
Sintamonos distinguidosen los momentos relajados.
257
00:21:06,001 --> 00:21:08,674
Que nos sorprendancon un abrigo de sport..
258
00:21:08,838 --> 00:21:11,031
Ya sabeis, como si acabaraisde bajar de un yate.
259
00:21:11,194 --> 00:21:12,303
?lzad la vela mayor...!
260
00:21:12,466 --> 00:21:13,971
?...y arriad el bote!
261
00:21:14,135 --> 00:21:18,309
Un abrigo de sport, un abrigo de sportsi es bueno para la Marina,
262
00:21:18,472 --> 00:21:20,497
es bueno para vosotros.
263
00:21:26,419 --> 00:21:27,944
Solo un cochino anuncio.
264
00:21:28,107 --> 00:21:31,614
Pero si me ofrecen otro, con playeras
y trenka en un yate,
265
00:21:31,777 --> 00:21:32,615
lo cogere.
266
00:21:32,778 --> 00:21:34,325
Mi hija vendra a verme
267
00:21:34,488 --> 00:21:37,180
y Ronnie Asword tambien ha estado
husmeando por aqui.
268
00:21:37,806 --> 00:21:42,394
Preferiria que tu no vieras a mi hija...
269
00:21:43,186 --> 00:21:45,105
...preferiria estar solo cuando venga...
270
00:21:46,106 --> 00:21:47,964
? Y que desaloje mi parte
del armario para ella?
271
00:21:48,127 --> 00:21:50,299
?Por favor, no seas imbecil!
272
00:21:50,463 --> 00:21:53,177
No puedo ir a recibirla a la estacion.
No se que aspecto tiene.
273
00:21:53,340 --> 00:21:56,222
Ponte las trenka querida y llevateun ejemplar de Superman bajo el brazo.
274
00:21:56,385 --> 00:21:59,475
Te casaste, tuviste una hija, y ahora me
tienes a mi, Harry la fregona.
275
00:21:59,638 --> 00:22:02,228
Te di de comer y te ensene un oficio
cuando fracasaste en el teatro.
276
00:22:02,391 --> 00:22:05,731
?Que dices? ?Que dices? Otro par de
anuncios y volvere a estar en la cumbre.
277
00:22:05,895 --> 00:22:06,858
Preguntale a Archie.
278
00:22:07,021 --> 00:22:09,402
-? Vas a dejar el peine y las tijeras?
-Pues claro, ya lo veras.
279
00:22:09,565 --> 00:22:12,321
-?Te iras a vivir al Hilton?
-A un atico, a un atico con terraza.
280
00:22:12,485 --> 00:22:13,489
Me dejas sin respiracion.
281
00:22:13,652 --> 00:22:16,951
Mientras tanto,
baja la basura, amor mio.
282
00:22:17,114 --> 00:22:17,763
?Ah!
283
00:22:27,689 --> 00:22:31,758
Cuando quiera, Ronnie Asword
me presta su coche.
284
00:22:31,921 --> 00:22:32,967
?Ronnie Asword? ?Que bien!
285
00:22:33,130 --> 00:22:36,304
Para darle una vuelta a tu madre,
para que respire aire fresco.
286
00:22:36,467 --> 00:22:39,182
Padece artritis, Charlie,
no puede moverse.
287
00:22:39,345 --> 00:22:40,808
La bajamos en brazos, entonces.
288
00:22:40,971 --> 00:22:43,311
Entre tu yo,
a la sillita la reina.
289
00:22:43,474 --> 00:22:45,772
?A que viene ese repentino
interes hacia mi madre?
290
00:22:45,935 --> 00:22:47,523
Hace diez anos que no la mencionabas.
291
00:22:47,686 --> 00:22:51,319
Pero, ?que dices? Pero, ?que dices?
Si le regale una maqueta para Navidad.
292
00:22:51,482 --> 00:22:53,446
? Y quien se la subio?
293
00:22:53,609 --> 00:22:55,114
?Ah! ?Estas paralitica?
294
00:22:55,277 --> 00:22:59,619
Dijiste que no podias acercarte a ella.
Que sus zapatillas olian mal.
295
00:22:59,782 --> 00:23:03,141
Por eso he pensado,
que necesita aire fresco.
296
00:23:28,959 --> 00:23:33,672
?Hola, querida! ?Que tal estas?
?Estas comoda?
297
00:23:36,883 --> 00:23:38,969
?Cuando va a tomar mama
ese aire fresco?
298
00:23:39,719 --> 00:23:41,119
Cualquier dia...
299
00:23:41,282 --> 00:23:42,912
?El dia que venga Kathy?
300
00:23:43,075 --> 00:23:45,748
?Dios Santo!
?Que gran idea!
301
00:23:45,911 --> 00:23:48,418
Me sacas de quicio, maldito mentiroso.
302
00:23:48,581 --> 00:23:52,672
?Bajar a mi madre en brazos!
?Antes le prenderia fuego a sus bragas!
303
00:23:52,835 --> 00:23:56,611
-?Vaya! Te has vuelto inquisidor.
-Yo no soy uno de tus disk jockeys..
304
00:23:56,903 --> 00:23:58,280
?Disk jockey, disk jockey?
305
00:23:58,530 --> 00:24:00,763
?Avergonzarte de presentarle Harry a
tu hija!
306
00:24:00,926 --> 00:24:03,474
Pues te dire una cosa:
la peluqueria es mia, es mi vida.
307
00:24:03,637 --> 00:24:06,102
Y si tienes miedo del dedo acusador
de Kathy...
308
00:24:06,265 --> 00:24:07,270
?Que dices, Harry?
309
00:24:07,433 --> 00:24:09,981
No carino, no tiene nada que ver contigo,
no te excites.
310
00:24:10,144 --> 00:24:12,733
Mi madre nunca ha dicho
una sola palabra dura contra ti.
311
00:24:12,897 --> 00:24:15,236
Con su enfermedad y su dolor, siempre
pregunta: ?Que tal estas, Charlie?
312
00:24:15,399 --> 00:24:18,008
?Que tal estas, Charlie?
313
00:24:19,634 --> 00:24:21,743
No lo preguntaria si supiera
314
00:24:21,906 --> 00:24:24,598
que al muy cabron le gustaria
perderla de vista durante una temporada.
315
00:24:28,810 --> 00:24:31,544
Espero y deseo que caigas en las garras
de la policia,
316
00:24:31,707 --> 00:24:33,212
precioso cabron retorcido.
317
00:24:33,375 --> 00:24:35,631
?Dios mio, avergonzarse de
presentarme a su hija!
318
00:24:35,795 --> 00:24:39,761
Tienes tanto morro, que si los doce
Apostoles volvieran a reencarnarse,
319
00:24:39,924 --> 00:24:41,156
los convertirias en un grupo pop.
320
00:24:47,162 --> 00:24:49,206
No es nada personal.
321
00:24:57,631 --> 00:25:00,217
Te traigo un pedazo de pastel porque
esta noche no he hecho puding.
322
00:25:01,968 --> 00:25:04,327
?Ah, has vuelto a sacarla!
323
00:25:04,490 --> 00:25:06,412
Solo preparaba la escena
para Kathy.
324
00:25:06,575 --> 00:25:09,457
He planchado toda tu ropa de
la lavanderia, hasta la ultima prenda.
325
00:25:09,620 --> 00:25:11,978
-?Te lo he de agradecer de rodillas?
-No.
326
00:25:13,563 --> 00:25:15,963
Habria dado mi dentadura por casarme.
327
00:25:16,127 --> 00:25:18,174
?Quien querria tu asquerosa dentadura?
328
00:25:18,337 --> 00:25:22,030
Pase mas verguenza por las preguntas
embarazosas que me hacian.
329
00:25:22,405 --> 00:25:23,513
?Que te preguntaban?
330
00:25:23,676 --> 00:25:25,617
?Esta usted limpio Sr. Leeds?
331
00:25:25,951 --> 00:25:27,517
? Vive usted con su madre?
332
00:25:27,680 --> 00:25:30,561
?Quien era ese joven
con el que le vimos anoche?
333
00:25:30,724 --> 00:25:32,415
?Quien te hacia esas preguntas?
334
00:25:32,958 --> 00:25:34,690
Las madres, los padres...
335
00:25:34,854 --> 00:25:37,110
cuando me llevaba de campamento
de verano a mis boy scouts.
336
00:25:37,273 --> 00:25:38,255
?Ah!
337
00:25:40,590 --> 00:25:42,198
La cara me ardia.
338
00:25:42,361 --> 00:25:44,992
Me ponia colorado
ante lo que se me venia encima.
339
00:25:45,156 --> 00:25:48,162
Y me paraban en la calle,
con ese afectado desinteres
340
00:25:48,325 --> 00:25:50,665
que se ve
en la forma de levantar las cejas.
341
00:25:50,828 --> 00:25:54,502
?Esta usted casado, Sr. Leeds?
342
00:25:54,665 --> 00:25:56,462
No, me temo que no.
343
00:25:56,625 --> 00:25:58,381
?Ohhh! ?Ah, no?
344
00:25:58,544 --> 00:26:03,155
Pues el pequeno Johnny nos cuenta
todo lo que ocurre, Sr. Leeds.
345
00:26:04,239 --> 00:26:06,639
Se me ponia la cara
como el culo de un mono.
346
00:26:06,802 --> 00:26:08,599
Yo tampoco habria confiado en ti.
347
00:26:08,762 --> 00:26:12,019
Nunca vi un ligon con pantalon corto
y rodillas huesudas como tu.
348
00:26:12,183 --> 00:26:15,148
Creo que el uniforme de los boy scouts
es muy viril, muy viril.
349
00:26:15,311 --> 00:26:17,711
No te habria confiado
ni mi oso de peluche.
350
00:26:18,128 --> 00:26:20,069
Una vez estuve en un burdel.
351
00:26:20,232 --> 00:26:23,008
?Oh, justo cuando iba a comerme
este mazapan!
352
00:26:23,925 --> 00:26:25,783
"?Que Dios nos ayude a todos!" ,
Oscar Wilde.
353
00:26:25,946 --> 00:26:27,994
Pues eso demuestra
que he vivido lo mio.
354
00:26:28,157 --> 00:26:30,455
-?Fuiste con tus shorts caqui?
-No.
355
00:26:30,618 --> 00:26:34,083
?Con tu mochila y tu tienda?
Te darian una insignia por eso.
356
00:26:34,246 --> 00:26:35,668
Olvidame, ?quieres?
357
00:26:35,831 --> 00:26:37,962
No me digas que no te dieron
una por ir al burdel.
358
00:26:38,125 --> 00:26:41,758
Se lleva en el hombro, junto a la que
dan por encender fuego con palitos.
359
00:26:41,921 --> 00:26:44,510
Es preciosa. En un fondo azul,
un par de bragas usadas
360
00:26:44,673 --> 00:26:46,825
colgadas del palo
de una tienda de campana.
361
00:26:46,988 --> 00:26:48,201
?Que profundo eres!
362
00:26:48,365 --> 00:26:50,516
?Crees que no se que tu procesion
va por dentro?
363
00:26:50,679 --> 00:26:54,437
Esas ocurrencias jocosas con
su rastrero retintin pinchando...
364
00:26:54,600 --> 00:26:56,583
provocando,
tirando puyas...
365
00:26:59,878 --> 00:27:01,778
Yo te estaba contando algo interesante.
366
00:27:01,941 --> 00:27:04,489
Ya me lo se.
Me has contado cien veces tu cuento...
367
00:27:04,652 --> 00:27:05,573
?Maldito embustero!
368
00:27:05,736 --> 00:27:07,909
Habia un hombre llorando en la escalera.
?A que si?
369
00:27:08,072 --> 00:27:10,161
-Y la puerta se abrio...
-?La cortina! ?Era una cortina!
370
00:27:10,324 --> 00:27:12,580
...y una mujer fumando
te pidio que bailaras desnudo,
371
00:27:12,743 --> 00:27:14,476
mientras te echaba mermelada
en el ombligo.
372
00:27:15,685 --> 00:27:17,376
?Ya lo he oido! ?Ya lo he oido!
373
00:27:17,540 --> 00:27:19,962
No te queda nada que
yo no haya visto y oido mil veces.
374
00:27:20,126 --> 00:27:22,715
-Y siempre acabas igual.
-?Acabo que?
375
00:27:22,878 --> 00:27:26,928
Tu cuento del burdel.
Haces una pausa, respiras hondo y dices:
376
00:27:27,091 --> 00:27:29,533
"?Que te parece?
Ni en Semana Santa" .
377
00:27:32,911 --> 00:27:36,312
-Te cuidas mucho ultimamente.
-Si no lo hago yo, no lo hace nadie.
378
00:27:36,475 --> 00:27:39,232
Ademas son para hombres,
cosmeticos masculinos.
379
00:27:39,395 --> 00:27:43,088
Ahora te dejan, ?sabes, Harry?
Ahora te dejan.
380
00:27:44,589 --> 00:27:46,823
Una vez me juraste
sobre la Biblia de tu madre...
381
00:27:46,986 --> 00:27:49,700
Si, querida, llore cuando era nino
para que viniera mi madre.
382
00:27:49,864 --> 00:27:53,121
? Y donde estaba? Luchando entre
los miserables de Hackmee,
383
00:27:53,284 --> 00:27:56,082
enarbolando una Biblia
y los ojos mirando al cielo.
384
00:27:56,245 --> 00:27:57,917
Era una santa mujer, ?sabes?
385
00:27:58,080 --> 00:28:00,253
A mi si que me hizo bien su Biblia.
386
00:28:00,416 --> 00:28:03,423
Tiene gracia que siempre estes
tan cohibido ante Dios, Charlie.
387
00:28:03,586 --> 00:28:06,717
Me criaron en su mano derecha.
Mi padre era vicario.
388
00:28:06,881 --> 00:28:10,198
El mayor semental de
la parte alta del cementerio.
389
00:28:11,450 --> 00:28:13,243
Charlie, escucha...
390
00:28:15,537 --> 00:28:18,563
la iglesia de Santa Teresa
esta a la vuelta de la esquina.
391
00:28:18,726 --> 00:28:23,609
Y, si crees que lo necesitas,
yo iria contigo a la iglesia...
392
00:28:23,772 --> 00:28:26,320
?No! ?Lo que me faltaba!
? Vas a poner un consultorio sentimental?
393
00:28:26,484 --> 00:28:30,158
Me agobias. Siempre estas encima,
como una gallina clueca.
394
00:28:30,321 --> 00:28:31,951
?Me voy!
Y, como te vuelva a ver,
395
00:28:32,114 --> 00:28:35,747
respirando hondo y diciendo:
"?Que te parece? Ni en Semana Santa?,
396
00:28:35,910 --> 00:28:39,811
me metere una brocheta en el oido y me
ire al infierno como un pincho moruno.
397
00:29:01,082 --> 00:29:03,502
?Quiero ver la tele!
398
00:29:07,255 --> 00:29:10,008
?Has vuelto a devolver, mama?
399
00:29:10,175 --> 00:29:12,992
?Oh, el bacalao de tu almuerzo!
400
00:29:13,155 --> 00:29:16,454
?Por que lo escondiste ahi debajo?
Eres muy mala.
401
00:29:16,617 --> 00:29:18,873
?Y tu camison!
Has estado babeando otra vez.
402
00:29:19,036 --> 00:29:20,560
?Mecachis!
403
00:29:23,730 --> 00:29:26,089
No.
No, Harold...
404
00:29:26,252 --> 00:29:28,466
Me hacen dano los brazos.
405
00:29:28,629 --> 00:29:34,305
-Lo siento, mama.
-No, no Harold. Dejame, dejame.
406
00:29:34,468 --> 00:29:36,682
Ojala pudiera dejarte sucia, mama.
Pero es imposible.
407
00:29:36,846 --> 00:29:40,269
Estoy bien asi.
No necesito cambiarme.
408
00:29:40,432 --> 00:29:41,687
?Ay, mis brazos!
409
00:29:41,851 --> 00:29:42,855
?Hazme caso, mama!
410
00:29:43,018 --> 00:29:45,836
Levanta los bracitos,
levanta los bracitos.
411
00:29:46,878 --> 00:29:49,028
?Cuidado, mama! ?Cuidado!
412
00:29:49,191 --> 00:29:52,407
Lo siento mucho,
pero tengo que limpiarte.
413
00:29:52,570 --> 00:29:54,325
?No seas rebelde, mama!
414
00:29:54,488 --> 00:29:54,992
?Me haces dano!
415
00:29:55,156 --> 00:29:58,056
Lo siento. Mira, ya ves, lo siento,
pero tengo que hacerlo.
416
00:29:58,849 --> 00:30:00,934
Ya esta, mama, ya esta.
Ya esta.
417
00:30:13,780 --> 00:30:16,848
?No vas a casarte nunca, Harold?
418
00:30:17,011 --> 00:30:18,766
Estoy esperando a la mujer adecuada,
mama.
419
00:30:18,929 --> 00:30:21,519
Tu hermana Maggie me pregunto:
420
00:30:21,682 --> 00:30:24,814
"?Es que Harold no va a casarse nunca?"
421
00:30:24,977 --> 00:30:28,503
"Harold se esta haciendo viejo" ,
me dijo.
422
00:30:28,753 --> 00:30:31,487
"Es muy rarito" , te dijo.
Si, adoro a mi hermana Maggie.
423
00:30:31,650 --> 00:30:37,160
Yo podria vivir con Maggie
si tu llegaras a casarte.
424
00:30:37,323 --> 00:30:38,513
A ella le encantaria.
425
00:30:42,350 --> 00:30:46,502
No, Harry, por favor.
Dormire como estoy.
426
00:30:46,665 --> 00:30:49,191
-?Por favor, Harry!
-?Oh, Cristo!
427
00:30:50,066 --> 00:30:52,425
Lo siento, mama.
Vamos alla.
428
00:30:52,588 --> 00:30:56,053
?Tengo demasiado calor!
429
00:30:56,217 --> 00:30:59,807
Acabaremos con esto rapidamente
y luego te pondre guapa.
430
00:30:59,970 --> 00:31:02,727
-?No me hagas dano!
-No te preocupes, no te hare dano.
431
00:31:02,890 --> 00:31:06,230
Dame tu brazo.
Se buena chica, mama.
432
00:31:06,393 --> 00:31:09,150
?Empuja, empuja tu!
Este ladito ya esta.
433
00:31:09,313 --> 00:31:12,153
Eso es. Vamos con el otro,
vamos con el otro.
434
00:31:12,316 --> 00:31:14,864
?Levanta el brazo, levanta el brazo!
435
00:31:15,027 --> 00:31:16,991
Anda, que ya falta poquito.
436
00:31:17,154 --> 00:31:20,745
Ya esta, ya esta, ? ves?
Metidito el brazo en su manguita.
437
00:31:20,908 --> 00:31:22,184
Ya esta, ya esta.
438
00:31:22,347 --> 00:31:23,539
Yahora, a peticion de George y Mary,
439
00:31:23,702 --> 00:31:25,083
alla vamos con...
440
00:31:25,246 --> 00:31:28,920
Y ahora voy a cambiarte la cara.
441
00:31:29,083 --> 00:31:31,005
No puedes tener los labios asi.
442
00:31:31,168 --> 00:31:35,093
Eras un chico tan atractivo.
443
00:31:35,256 --> 00:31:38,179
Es muy raro que nunca
conocieras a ninguna.
444
00:31:38,342 --> 00:31:41,910
Fue por todo ese tinglado de"vivre la difference", mama.
445
00:31:43,912 --> 00:31:46,771
Recuerdo que de nino,
cuando iba a la piscina municipal,
446
00:31:46,934 --> 00:31:49,982
las mujeres y sus cuerpos
estaban en un lado,
447
00:31:50,146 --> 00:31:51,711
y los hombres en el otro.
448
00:31:51,920 --> 00:31:54,070
Me parecio una cosa muy rara.
449
00:31:54,233 --> 00:31:58,825
?Sabes, mama? Yo miraba mi cuerpo
y pensaba:
450
00:31:58,988 --> 00:32:01,202
"hay una mujer ahi al lado
que esta mirandose el suyo" .
451
00:32:01,365 --> 00:32:05,267
Y yo no lograba ver
el sentido a esas cosas.
452
00:32:06,852 --> 00:32:09,419
Te estan temblando los dedos.
453
00:32:09,582 --> 00:32:11,690
No, mama.
Lo que tiemblan son tus ojos.
454
00:32:12,983 --> 00:32:14,590
?Sombra de ojos y colorete!
455
00:32:14,753 --> 00:32:17,468
Llevaba bufandas largas
456
00:32:17,631 --> 00:32:22,849
y me frotaba las manos cuando alguien
mencionaba la palabra " cerveza" ,
457
00:32:23,012 --> 00:32:26,830
y me reia aparatosamente si alguien
me decia: " ?tienes novia ya?" .
458
00:32:27,873 --> 00:32:30,500
Despues comence a tener esas jaquecas,
?recuerdas, mama?
459
00:32:31,376 --> 00:32:35,570
La vida son dos montones separados
y uno debe saltar de uno a otro,
460
00:32:35,733 --> 00:32:37,822
y si Dios te ha dado fuerzas suficientes
para brincar, vale.
461
00:32:37,985 --> 00:32:38,990
Pero si no...
462
00:32:39,153 --> 00:32:42,345
Solo hay dos montones
y nada entre medio.
463
00:32:43,054 --> 00:32:45,348
Estas guapisima.
464
00:32:47,058 --> 00:32:48,666
Ahora vamos a ver esos ricitos.
465
00:32:48,829 --> 00:32:50,979
Tengo hambre, Harold.
466
00:32:52,981 --> 00:32:54,649
Enseguida te traere algo.
467
00:33:12,000 --> 00:33:14,317
?No puedes esperar
a que se enfrie el cadaver?
468
00:33:14,480 --> 00:33:16,903
Ojala dejaras las cosas
tal y como las encuentras.
469
00:33:17,066 --> 00:33:18,488
Ahora ella se nos pone mordaz.
Mordaz.
470
00:33:18,651 --> 00:33:21,532
?Quien deja el lavabo sucio
y nunca limpia su maquinilla?
471
00:33:21,695 --> 00:33:24,952
No me da tiempo cuando aporreas
la puerta, cabeza de melon.
472
00:33:25,116 --> 00:33:28,372
Te prometo que si alguna vez subo
al cielo, pondre dos banos.
473
00:33:28,536 --> 00:33:30,936
Y si subo yo contigo,
los limpiara otra.
474
00:34:00,340 --> 00:34:03,218
?Quien sera a estas horas?
Es muy tarde.
475
00:34:04,553 --> 00:34:06,555
Podria ser Ronnie Asword.
476
00:34:14,062 --> 00:34:16,648
Deberias bajar.
No dejara de llamar.
477
00:34:18,316 --> 00:34:21,653
Baja tu, Harry.
Ve, Harry.
478
00:34:23,613 --> 00:34:25,198
?Cobardica!
479
00:35:01,693 --> 00:35:03,176
Es un policia, ? verdad?
480
00:35:03,339 --> 00:35:06,698
No veo bien.
Ha tapado la cerradura.
481
00:35:13,497 --> 00:35:14,520
?Lo es?
482
00:35:14,683 --> 00:35:16,773
Es un policia, Harry.
483
00:35:16,936 --> 00:35:20,754
El alto, ese que se llama George.
484
00:35:21,588 --> 00:35:22,695
?Que esta haciendo?
485
00:35:22,858 --> 00:35:25,114
Mueve la cabeza y sonrie.
486
00:35:25,277 --> 00:35:27,094
-?A quien?
-A mi, estupido.
487
00:35:27,928 --> 00:35:30,138
Vamos, Charlie.
Abre, muchacho.
488
00:35:33,475 --> 00:35:34,624
Hola, George.
489
00:35:34,787 --> 00:35:36,937
Tengo que preguntarme oficialmente
si eres este.
490
00:35:38,814 --> 00:35:39,879
Charles Dyer.
491
00:35:40,042 --> 00:35:41,149
Senor.
492
00:35:45,278 --> 00:35:50,848
Nunca pense que vendrian a estas horas.
Todo se arreglara, Charlie.
493
00:35:51,011 --> 00:35:51,952
Si.
494
00:35:53,495 --> 00:35:54,871
?Que dice?
495
00:35:56,164 --> 00:36:00,210
"Leela tu, Harry.
Esta borroso, totalmente borroso.
496
00:36:01,586 --> 00:36:03,964
"?Que Dios nos ayude a todos" " ,
Oscar Wilde.
497
00:36:07,884 --> 00:36:09,575
"lnformacion.En el dia de hoy
498
00:36:09,738 --> 00:36:13,663
ha sido puesto en conocimientodel abajo firmante, Charles Dyer...
499
00:36:13,826 --> 00:36:14,850
Si, si.. ve al grano.
500
00:36:15,517 --> 00:36:16,999
?Oh, Dios, Harry!
501
00:36:17,163 --> 00:36:19,252
"...que usted, en el antedicho distrito,
502
00:36:19,415 --> 00:36:22,672
en un establecimiento conocido como"La manzana de Adan",
503
00:36:22,835 --> 00:36:26,342
se comporto de un modo que provoco unagrave perturbacion del orden publico,
504
00:36:26,505 --> 00:36:29,720
desfilando con vestimenta femenina..."
505
00:36:29,884 --> 00:36:31,973
?Oh! ?Dios, Charlie!
506
00:36:32,136 --> 00:36:33,099
?Lee, lee!
507
00:36:33,262 --> 00:36:37,228
"...e importuno de un modo calculadopara incitar a la depravacion..."
508
00:36:37,391 --> 00:36:39,981
?Dios mio, Charlie!
?Dios mio!
509
00:36:40,144 --> 00:36:41,023
?Que mas dice?
510
00:36:41,187 --> 00:36:47,321
"Por consiguiente, se le cita a comparecerante el tribunal presidido..."
511
00:36:47,485 --> 00:36:48,740
?La fecha, Harry! ?La fecha!
512
00:36:48,903 --> 00:36:50,742
Me da igual que lo presida
la Reina Madre.
513
00:36:50,905 --> 00:36:54,746
...bla, bla, bla......el viernes proximo...
514
00:36:54,909 --> 00:36:56,308
El viernes que viene.
515
00:36:58,101 --> 00:37:01,002
Las trompetas de Jerico
han sonado con fuerza.
516
00:37:01,165 --> 00:37:05,631
Aunque es una excusa perfecta
para no ver a Kathy.
517
00:37:05,795 --> 00:37:07,569
Nadie querria que su hija...
518
00:37:27,631 --> 00:37:28,715
?Charlie!
519
00:37:30,467 --> 00:37:31,551
?Charlie!
520
00:37:33,762 --> 00:37:36,245
Hace frio y esta oscuro, Charlie.
521
00:37:36,408 --> 00:37:39,017
?ldiota!
522
00:38:07,421 --> 00:38:11,572
Charlie, ven a la cama.
Te vas a quedar helado ahi sentado.
523
00:38:11,735 --> 00:38:13,074
Manana tendras almorranas.
524
00:38:13,237 --> 00:38:18,413
Oye, Harry, deberias escribir versitos
para las tarjetas de felicitacion.
525
00:38:18,576 --> 00:38:20,581
?Con el pico de oro que tienes!
526
00:38:20,744 --> 00:38:25,439
"Querido abuelito, te felicito,
y a tus almorranas, con muchas ganas" :
527
00:38:26,857 --> 00:38:31,592
-?Maldito seas, Charlie! ?Maldito seas!
-Oye, ?pero que haces? ?Que haces?
528
00:38:31,755 --> 00:38:34,762
Tu no me contaste eso.
Un error, dijiste, una persecucion.
529
00:38:34,925 --> 00:38:36,055
Pobre e inocente Charlie...
530
00:38:36,218 --> 00:38:36,848
?Pretendes hundirme?
531
00:38:37,011 --> 00:38:38,933
Deberia haber una ley contra eso.
532
00:38:39,096 --> 00:38:40,893
?Vistiendote de Reina de los Mares!
533
00:38:41,056 --> 00:38:42,145
?Reina? ?Reina?
534
00:38:42,308 --> 00:38:44,814
?Desfilando con vestimenta de mujer!
535
00:38:44,977 --> 00:38:48,192
Era mi numero de cabaret,
mi numero de cabaret, querida.
536
00:38:48,355 --> 00:38:51,446
Me presto la blusa la cigarrera,
por una libra.
537
00:38:51,609 --> 00:38:53,156
Cogi un sombrero y
me arremangue los pantalones.
538
00:38:53,319 --> 00:38:55,658
Ahi tienes el traje, muchacho.
Te lo juro.
539
00:38:55,821 --> 00:38:57,952
Y me puse una manta escocesa
como falda.
540
00:38:58,115 --> 00:39:00,288
?A eso le llamas ir de reina,
francamente?
541
00:39:00,451 --> 00:39:02,498
? Y te sentaste en las rodillas
de Eddie Prysler?
542
00:39:02,661 --> 00:39:05,877
?Que dices? ?No fastidies!
?Si esta casado y tiene cinco hijos!
543
00:39:06,040 --> 00:39:08,963
Eddie Prysler tiene cinco hijos
y estara a punto de tener otro.
544
00:39:09,126 --> 00:39:10,047
?Tuyo, Charlie?
545
00:39:10,211 --> 00:39:11,257
?Callate la boca!
546
00:39:11,420 --> 00:39:14,886
Eddie Prysler se caso con una chica
del espectaculo... de como se llame.
547
00:39:15,049 --> 00:39:17,680
Me aposto cinco libras a
que no me atrevia
548
00:39:17,843 --> 00:39:20,308
a imitar a la Princesa Margarita,
botando un acorazado.
549
00:39:20,471 --> 00:39:23,519
?Oh! Que Dios le bendiga
y a todos los que nave...
550
00:39:23,682 --> 00:39:25,646
naveguen en el.
551
00:39:25,810 --> 00:39:27,648
Fue un gag, Harry, un simple gag.
552
00:39:27,812 --> 00:39:30,651
Y ese estupido poli, muy joven,
un chiquillo, Harry.
553
00:39:30,815 --> 00:39:33,256
?Dios mio!
?Demostrare que es un error!
554
00:39:37,886 --> 00:39:41,329
?Damas y caballeros del lugar!
?Senoria!
555
00:39:41,492 --> 00:39:45,083
Soy un miembro reconocido
de la profesion teatral.
556
00:39:45,246 --> 00:39:47,293
Si, de la profesion .
557
00:39:47,456 --> 00:39:50,338
Si me concede la palabra, Senoria...
558
00:39:50,501 --> 00:39:52,090
Soy un hombre casado.
559
00:39:52,253 --> 00:39:53,549
De eso hace mucho tiempo.
560
00:39:53,712 --> 00:39:57,053
Estoy casado, amigo mio.
No soy mariquita.
561
00:39:57,216 --> 00:39:59,931
Soy normal.
Estuve casado y tengo una nina.
562
00:40:00,094 --> 00:40:01,641
A la que no ves desde hace veinte anos.
563
00:40:01,804 --> 00:40:05,413
?lntentas ahorcarme, angel
exterminador? ?lntentas ahorcarme?
564
00:40:06,498 --> 00:40:08,106
Senoria, mi numero se basa
565
00:40:08,269 --> 00:40:11,878
en mis ignorantes payasadas
personificando a mujeres.
566
00:40:12,963 --> 00:40:15,382
Solo hace cinco anos de mi debut
y despedida.
567
00:40:17,259 --> 00:40:19,553
"?Bravo, Charlie!" , me gritaron.
568
00:40:20,720 --> 00:40:23,329
Dime, ?cuando actue en el teatro
del hipodromo?
569
00:40:23,492 --> 00:40:26,101
Antes de la guerra.
570
00:40:26,268 --> 00:40:28,979
?Oh, Dios! ?Oh, Dios!
571
00:40:30,355 --> 00:40:31,462
Senoria.
572
00:40:31,625 --> 00:40:35,842
Soy un insignificante peluquero
del callejon.
573
00:40:36,005 --> 00:40:37,927
No se porque lo hice.
574
00:40:38,090 --> 00:40:41,055
Solo fue un gag para divertirnos.
575
00:40:41,218 --> 00:40:43,493
Perdi la oportunidad.
576
00:40:45,203 --> 00:40:46,288
?Oh!
577
00:40:50,041 --> 00:40:55,714
Estoy con un pie en la tumba.
Oigo las trompetas del Juicio Final.
578
00:41:02,053 --> 00:41:04,370
?Que hacemos aqui, Harry, carino?
579
00:41:04,533 --> 00:41:06,581
?Odio la muerte!
?Odio la muerte!
580
00:41:06,744 --> 00:41:10,543
?Todos odiamos la muerte!
?Todos odiamos a la muerte!
581
00:41:10,706 --> 00:41:13,129
?Ese poli jovencito!
?No era mas que un chiquillo!
582
00:41:13,292 --> 00:41:16,466
No hacia mas que empujarme,
empujarme.
583
00:41:16,629 --> 00:41:20,052
La gente mirando.
Era espantoso, Harry, espantoso.
584
00:41:20,216 --> 00:41:21,721
Lo se, Charlie, lo se.
585
00:41:21,884 --> 00:41:25,702
?No crees que deberia haberme mostrado
un poco de respeto, Harry?
586
00:41:29,498 --> 00:41:33,418
?El calentador otra vez! Te lo tengo
dicho, hay que llamar al del gas.
587
00:41:39,132 --> 00:41:42,784
No es lo que has hecho lo que cuenta,
sino como lo describen, Harry.
588
00:41:42,947 --> 00:41:44,786
?Lo ves? Tengo un miedo horroroso de
que...
589
00:41:44,949 --> 00:41:48,331
Ya sabes, un policia joven, su primer caso...
590
00:41:48,494 --> 00:41:53,730
Todo el mundo esta a su lado...
Se van a cebar conmigo.
591
00:41:54,731 --> 00:41:58,549
Si llego a saber que me trataria asi,
le habria pedido un beso.
592
00:41:58,712 --> 00:42:04,722
Soy inocente, Harry.
Dios es mi testigo. Soy inocente.
593
00:42:04,885 --> 00:42:07,225
?Ellos no diran mentiras, Charlie!
?No mientes!
594
00:42:07,388 --> 00:42:08,203
?Se van a cebar!
595
00:42:09,913 --> 00:42:12,396
No me digas que crees en la justicia,
idiota decrepito.
596
00:42:12,560 --> 00:42:14,399
No hay justicia, amigo.
597
00:42:14,562 --> 00:42:16,526
Tu tienes mucho que agradecerle a eso.
598
00:42:16,689 --> 00:42:18,236
? Ya me estas amortajando?
599
00:42:18,399 --> 00:42:22,676
No, te estaba admirando, por
haber disfrutado al maximo de la vida.
600
00:42:26,054 --> 00:42:28,788
?Estas tan fondona,
que resultas obscena!
601
00:42:28,951 --> 00:42:31,165
Si el pelo que tienes en la barriga
lo tuvieras en la cabeza,
602
00:42:31,328 --> 00:42:32,394
estarias guapisima.
603
00:42:39,901 --> 00:42:43,052
Harry, ?tu tienes dinero, carino?
604
00:42:43,215 --> 00:42:45,012
Solo mis ahorros.
605
00:42:45,176 --> 00:42:47,742
?Que haces?
?No basta con las migas?
606
00:42:50,871 --> 00:42:52,812
A lo mejor me da algo mi madre.
607
00:42:52,975 --> 00:42:55,876
No voy a quedarme
con un abogado de oficio.
608
00:42:57,377 --> 00:42:58,359
?Ni hablar!
609
00:42:58,522 --> 00:43:02,739
Fijate en Ronnie Asword.
Le toco un abogado que no tenia paladar.
610
00:43:02,902 --> 00:43:04,824
Tu madre merece esto.
611
00:43:04,987 --> 00:43:08,327
?Si hubiera seguido con
mi numero del cabaret!
612
00:43:08,491 --> 00:43:11,664
Bueno, has hecho cositas en el cine...
613
00:43:11,827 --> 00:43:12,832
y tu anuncio de la trenka.
614
00:43:12,995 --> 00:43:17,754
Si, pero necesite una oportunidad.
Cuando hacia de mujer.
615
00:43:17,917 --> 00:43:20,965
?Y de eso han pasado casi 30 anos!
616
00:43:21,128 --> 00:43:23,528
Claro, no puedes alegar que era
un ensayo.
617
00:43:25,906 --> 00:43:27,013
?Mecachis!
618
00:43:27,176 --> 00:43:29,390
Esto es tropezar y volver...
619
00:43:29,553 --> 00:43:31,976
Debiste haberlo pensado antes,
como decia tita Gertrudis.
620
00:43:32,139 --> 00:43:35,438
No te pongas en plan moralista,
que tambien pudo haberte pasado a ti.
621
00:43:35,601 --> 00:43:37,398
?Y nunca mejor dicho!
622
00:43:37,561 --> 00:43:40,068
Todos tenemos dos posibilidades.
623
00:43:40,231 --> 00:43:43,821
Y es simple cuestion de suerte
que acabemos con falda o con bragueta.
624
00:43:43,984 --> 00:43:46,240
Asi que tu y tus magistrados,
625
00:43:46,403 --> 00:43:48,576
podeis tocaros vuestras benditas
tetillas,
626
00:43:48,739 --> 00:43:50,745
mientras decis palabras perfumadas,
pero...
627
00:43:50,908 --> 00:43:52,747
yo soy inocente, Charlie.
628
00:43:52,910 --> 00:43:55,041
?Maldita sea!
629
00:43:55,204 --> 00:43:57,145
?Harry! Demostrare que...
630
00:43:59,022 --> 00:44:01,817
?Estoy tan asustado, Harry!
631
00:44:03,401 --> 00:44:06,803
No tengas miedo, Charlie,
no tengas miedo.
632
00:44:06,966 --> 00:44:09,639
Ya veremos, ya veremos.
633
00:44:09,802 --> 00:44:13,976
Construiremos una escalera
que llegue hasta el cielo.
634
00:44:14,140 --> 00:44:18,542
Y no estaremos solos,
volando tan alto.
635
00:44:20,627 --> 00:44:22,838
?Has intentado rezar, Charlie?
636
00:44:36,226 --> 00:44:37,894
Medio dia cerrado.
637
00:44:40,355 --> 00:44:42,672
He vivido demasiado tiempo.
638
00:44:42,835 --> 00:44:46,676
Si tienes necesidad tendras que
arreglartelas sola, carino.
639
00:44:46,839 --> 00:44:48,302
Esta debajo de la camita.
640
00:44:48,466 --> 00:44:53,224
Nunca la quieren a una.
Nadie te quiere nunca.
641
00:44:53,387 --> 00:44:56,121
La senorita Ricard estara
abajo, pendiente de ti.
642
00:44:56,496 --> 00:44:58,790
?Que tienes en la oreja?
Parece un trozo de costra.
643
00:45:02,335 --> 00:45:06,821
Harold, tu hermana Maggie
me pregunto:
644
00:45:06,984 --> 00:45:10,366
"?Cuantos anos tiene Harold" ,
dijo.
645
00:45:10,529 --> 00:45:12,785
"?Cuantos anos tiene?" , dijo.
646
00:45:12,948 --> 00:45:16,289
Y yo dije: " No lo se."
647
00:45:16,452 --> 00:45:20,293
"?Cuantos anos tiene?" , dije.
648
00:45:20,456 --> 00:45:23,212
-Una conversacion circular.
- Circu... ?que?
649
00:45:23,375 --> 00:45:27,550
-Una conversacion circular.
-Si, eso decia ella.
650
00:45:27,713 --> 00:45:29,237
Deberia vivir en una torre.
651
00:45:32,741 --> 00:45:34,201
?Harold!
652
00:45:35,660 --> 00:45:39,228
?No volveras nunca, lo se!
653
00:45:39,391 --> 00:45:41,105
No seas boba, mama, carino.
654
00:45:41,268 --> 00:45:43,775
Charlie y yo solo vamos a dar
una vuelta por el campo.
655
00:45:43,938 --> 00:45:45,128
?Hasta luego, mami!
656
00:45:46,463 --> 00:45:48,090
?Harold!
657
00:45:49,091 --> 00:45:50,509
?Jesus!
658
00:46:02,270 --> 00:46:03,878
Siempre me deja asombrado
659
00:46:04,041 --> 00:46:06,339
la ingenuidad con que
la gente se masacra.
660
00:46:06,502 --> 00:46:08,966
?Crees que voy a ir contigo,
manojo de nervios, masoquista...
661
00:46:09,130 --> 00:46:10,593
con todas esas vendas?
662
00:46:10,756 --> 00:46:13,012
Me siento mas seguro
con las vendas, Charlie.
663
00:46:13,175 --> 00:46:16,682
Seria horrible si no las llevara.
Me sentiria vacio y sucio.
664
00:46:16,846 --> 00:46:21,081
-? Y cuando vas a quitartelas?
-?Ah! No lo se.
665
00:46:22,290 --> 00:46:23,815
Algun dia lo intentare.
666
00:46:23,978 --> 00:46:28,653
?Uf! Llevo treinta anos contigo,
?Treinta!
667
00:46:28,816 --> 00:46:32,615
Y por una vez me gustaria escucharte
una observacion brillante y acertada,
668
00:46:32,778 --> 00:46:36,244
en vez de la sordida aceptacion
de un inminente " Amen" .
669
00:46:36,407 --> 00:46:39,558
?He dicho que lo intentare,
maldita vieja criticona!
670
00:46:44,020 --> 00:46:47,088
Todo esto no es mas
que pura y simple venganza.
671
00:46:47,251 --> 00:46:48,965
No te dejas ayudar,
no te dejas aconsejar
672
00:46:49,128 --> 00:46:50,508
y salpicas a todo el mundo
con tus problemas.
673
00:46:50,671 --> 00:46:52,487
Te estas describiendo a ti mismo.
674
00:46:53,071 --> 00:46:54,720
?Te has mirado bien?
675
00:46:54,884 --> 00:46:56,305
Pareces una gallina prenada.
676
00:46:56,469 --> 00:46:58,474
Fijate en tus caderas:
demasiado anchas,
677
00:46:58,637 --> 00:47:00,101
demasiado anchas para un hombre.
678
00:47:00,264 --> 00:47:04,147
Un hombre de verdad tiene hombros
anchos y fuertes y caderas estrechas.
679
00:47:04,310 --> 00:47:05,940
Y no como tu.
680
00:47:06,103 --> 00:47:10,695
"Gallina" es demasiado poco;
un " pelicano" .
681
00:47:10,858 --> 00:47:14,509
Si, eres un pelicano prenado.
?Prenado!
682
00:47:27,314 --> 00:47:29,191
?Oh, Cristo!
683
00:47:30,275 --> 00:47:32,027
Echa un suenecito, anda mama.
684
00:47:43,997 --> 00:47:46,939
Si te sirve de ayuda, Charlie,
yo estoy tan asustado como tu.
685
00:47:47,103 --> 00:47:49,150
Ya sabes, por lo del juicio.
686
00:47:49,313 --> 00:47:52,153
Pero ire contigo y no estaras solo.
687
00:47:52,316 --> 00:47:53,946
?Esplendido, esplendido!
688
00:47:54,110 --> 00:47:57,219
No pueden hacerte nada
si eres inocente.
689
00:47:58,845 --> 00:48:00,597
Eres inocente, ? verdad?
690
00:48:01,681 --> 00:48:03,081
?Lo eres, Charlie?
691
00:48:03,244 --> 00:48:06,812
?Es que tengo que pedirte perdon a ti
tambien? ?Humillarme, tambien?
692
00:48:07,437 --> 00:48:10,129
?Charlie, pobrecito mio!
693
00:48:10,292 --> 00:48:12,465
?No tienes por que subirme el alquiler,
Harry!
694
00:48:12,628 --> 00:48:14,717
?Que alquiler?
Mi madre no te cobra alquiler.
695
00:48:14,880 --> 00:48:17,011
?Tu alquiler!
?No me subas tu alquiler!
696
00:48:17,174 --> 00:48:19,305
No te entiendo.
Explicamelo.
697
00:48:19,468 --> 00:48:22,266
Quiero decir que no te regodees
en tu compasion,
698
00:48:22,429 --> 00:48:23,684
no me hables con carino.
699
00:48:23,848 --> 00:48:25,061
No te pongas carinoso.
700
00:48:25,224 --> 00:48:28,648
Y, por encima de todo, por encima de
todo, no esperes nada a cambio.
701
00:48:28,811 --> 00:48:30,858
Y no menees el rabo como un perro,
702
00:48:31,021 --> 00:48:33,486
porque no pienso darte nada a cambio.
703
00:48:33,649 --> 00:48:35,071
?Eres cruel, cabron!
704
00:48:35,234 --> 00:48:38,324
Solo sabes grunir y morder y cortarte
las unas de los pies en la cama.
705
00:48:38,487 --> 00:48:40,326
?Una vez!
?Una vez en toda mi vida!
706
00:48:40,489 --> 00:48:41,805
?Suficiente!
707
00:48:46,935 --> 00:48:52,296
-Charlie, habia subido a ayudarte.
-?Subiste a regodearte!
708
00:48:52,460 --> 00:48:54,966
?A frotarte las manos
y a relamerte los labios,
709
00:48:55,129 --> 00:48:57,427
y a saborear la verguenza
sin ningun peligro!
710
00:48:57,590 --> 00:49:01,347
?Oh, le van a juzgar! ?Le van a juzgar!
?A Charlie le van a juzgar!
711
00:49:01,510 --> 00:49:04,244
"lre contigo" , dice ella.
"No estaras solo" .
712
00:49:05,745 --> 00:49:10,231
Sere el cabron mas solo
de la tierra.
713
00:49:10,394 --> 00:49:16,028
Tu estaras alli, mi hija estara alli,
la vieja cerda estara alli...
714
00:49:16,192 --> 00:49:20,366
y yo sere la estrella mas sola
que jamas haya estado...
715
00:49:20,529 --> 00:49:23,453
?Soy inocente! ?Soy inocente!
716
00:49:23,616 --> 00:49:25,640
?No te fastidia!
717
00:49:26,099 --> 00:49:27,165
?Charlie!
718
00:49:27,328 --> 00:49:30,793
?Dejame en paz
y vuelve a tu asquerosa moto!
719
00:49:30,956 --> 00:49:32,773
La funcion ha terminado.
Se acabo.
720
00:49:37,235 --> 00:49:40,386
?Todas las criaturas del cielo
tienen unas, todas!
721
00:49:40,549 --> 00:49:43,931
?Es una armadura que el Todopoderoso nos
dio para proteger los dedos!
722
00:49:44,094 --> 00:49:45,641
?No somos seres repugnantes!
723
00:49:45,805 --> 00:49:47,810
?La Reina Victoria las tenia,
tu las tienes...
724
00:49:47,973 --> 00:49:51,064
y la senora de la limpieza las tiene!
725
00:49:51,227 --> 00:49:53,919
?Menos la perra que hace los hoyos,
esa tiene pezunas!
726
00:49:55,504 --> 00:49:57,153
Mientras yo guise y friegue...
727
00:49:57,316 --> 00:50:00,531
?Y ahora nos viene con el numero
de la lavandera incansable!
728
00:50:00,694 --> 00:50:02,533
?Mientras yo guise y friegue por ti,
Charlie,
729
00:50:02,696 --> 00:50:05,013
no vuelvas a cortarte las unas
de los pies en la cama!
730
00:50:08,141 --> 00:50:11,228
?A que Victoria jamas se corto las unas
de los pies en la cama?
731
00:50:11,728 --> 00:50:14,648
No, ella lo hacia en la Sala de Musica.
732
00:50:32,499 --> 00:50:33,417
?Harry!
733
00:50:34,084 --> 00:50:35,127
?Que?
734
00:50:35,877 --> 00:50:37,819
Esto... esta muerto.
735
00:50:37,982 --> 00:50:40,465
Hay mucho espacio para pensar...
736
00:50:41,299 --> 00:50:44,553
Me gustaria ir en el asiento de atras.
737
00:51:29,055 --> 00:51:31,247
?Mierda! Se me ha olvidado
poner te en el termo.
738
00:51:31,410 --> 00:51:33,791
Le puse agua caliente,
pero se me ha olvidado el te.
739
00:51:33,955 --> 00:51:35,937
Eres un cabeza de chorlito, Harry.
740
00:51:46,573 --> 00:51:47,638
?Que haces?
741
00:51:47,802 --> 00:51:51,203
Estoy desmenuzando una tableta
de chocolate.
742
00:51:53,497 --> 00:51:55,646
Soliamos hacerlo mi hermana y yo.
743
00:51:55,810 --> 00:51:58,900
Pasada la medianoche,
bajando la escalera a hurtadillas,
744
00:51:59,063 --> 00:52:00,318
sofocando la risa...
745
00:52:00,481 --> 00:52:02,612
Y mi tia tambien.
Estaba con nosotros.
746
00:52:02,775 --> 00:52:06,449
Todavia vive.
Solo tiene seis capas de piel.
747
00:52:06,612 --> 00:52:09,368
Todos tenemos siete,
pero ella solo tiene seis.
748
00:52:09,532 --> 00:52:11,204
?O sea que va mas baja en el sillin!
749
00:52:11,367 --> 00:52:12,997
?Pero que mala eres!
750
00:52:13,160 --> 00:52:15,207
"?Que Dios nos ayude a todos!" ,
Oscar Wilde.
751
00:52:15,371 --> 00:52:16,770
?Vivo con una colegiala!
752
00:52:17,604 --> 00:52:20,065
? Vamos a tocar chocolatito del mas fino?
753
00:52:20,690 --> 00:52:23,174
?Ah, tiene una pinta asquerosa!
754
00:52:23,337 --> 00:52:26,822
Como el repugnante brebaje de los ritos
de la circuncision de los Bumba Bumba.
755
00:52:27,989 --> 00:52:30,700
?Te gusta guisar, querida?
?Te gusta?
756
00:52:31,701 --> 00:52:35,603
?Sabes, Harry? Estas como una cabra.
Tan blando y fofo.
757
00:52:35,766 --> 00:52:39,232
Hombros blandos y caderas demasiado
anchas para un hombre.
758
00:52:39,395 --> 00:52:41,275
?Y tu te repites!
?Lo dices todo dos veces!
759
00:52:41,439 --> 00:52:42,777
?Quien lo dice? ?Quien lo dice?
760
00:52:42,940 --> 00:52:44,404
?Lo ves?
Has dicho dos veces " ?quien lo dice?"
761
00:52:44,567 --> 00:52:46,614
Crees que cada palabra tuya
es tan divina,
762
00:52:46,777 --> 00:52:49,700
que cada uno, incluso Dios,
se muere por conseguir una copia.
763
00:52:49,864 --> 00:52:53,974
Para tu informacion, cara de teta,
has dichos la palabra " cada" dos veces.
764
00:52:55,225 --> 00:53:00,021
?Cuidado! ?Cuidado que voy a marcar!
?Voy a marcar gol!
765
00:53:01,356 --> 00:53:03,692
?Cuidado, nene, cuidado!
766
00:53:04,776 --> 00:53:07,737
?A ver, a ver quien me la quita!
?A ver!
767
00:53:11,533 --> 00:53:15,351
?Es hora de irnos!
?Vamos, todos en fila!
768
00:53:15,514 --> 00:53:18,896
George, Bill, Peter...
?Alinearos! ?Hombros atras!
769
00:53:19,059 --> 00:53:21,668
?Andando!
?Erguidos como palos! ?Vamos!
770
00:53:23,462 --> 00:53:26,298
?lzquierda, derecha!
?lzquierda, derecha!
771
00:53:26,506 --> 00:53:27,674
?Nos vemos!
772
00:53:28,008 --> 00:53:30,552
?lzquierda, derecha!
?lzquierda, derecha!
773
00:53:32,179 --> 00:53:34,162
Ahora se nos pone beata
y saludable.
774
00:53:34,325 --> 00:53:35,329
Se nos pone beata.
775
00:53:35,493 --> 00:53:37,559
Los ninos querrian estar
mas cerca de mi.
776
00:53:39,519 --> 00:53:41,294
Parece que te estoy viendo en el cielo,
Harry.
777
00:53:41,457 --> 00:53:44,797
Una amapola blanca en medio
de una tertulia de lobeznos iluminados
778
00:53:44,960 --> 00:53:47,800
Todos entre una neblina
de culitos de querubines,
779
00:53:47,963 --> 00:53:49,719
terrones de azucar
y deditos freneticos.
780
00:53:49,882 --> 00:53:52,096
?Por Dios, Harry!
781
00:53:52,259 --> 00:53:55,099
Si yo subo alla arriba, me planto en
medio de vosotros y suelto un eructo.
782
00:53:55,262 --> 00:53:59,062
No nos sorprenderia en absoluto si
hubieramos oido rumores de tu llegada.
783
00:53:59,225 --> 00:54:01,105
?Ahora se nos pone ufana!
?Se nos pone ufana!
784
00:54:01,268 --> 00:54:03,168
?Corre, pequeno
o la profe te castigara.
785
00:54:04,127 --> 00:54:08,465
?Oh, Charlie! Si tu y yo... si...
786
00:54:09,674 --> 00:54:14,535
Si hubieramos tenido un pequeno,
alguien a quien ensenar y cuidar,
787
00:54:14,698 --> 00:54:16,996
le habria querido hasta reventar.
788
00:54:17,159 --> 00:54:21,542
?Hijos!
Los tienes en alquiler hasta los 14 anos.
789
00:54:21,705 --> 00:54:24,796
Luego se ponen un pantalon ajustado
y te acusan de que no les dejas crecer.
790
00:54:24,959 --> 00:54:26,798
Si, pero tener un hijo seria maravilloso
791
00:54:26,961 --> 00:54:28,049
Eres un lloron.
792
00:54:28,212 --> 00:54:30,259
Te sale espuma de chocolate
por los ojos.
793
00:54:30,422 --> 00:54:31,761
Total, tampoco nos dejarian.
794
00:54:31,924 --> 00:54:33,096
Es una lastima.
795
00:54:33,259 --> 00:54:34,950
No les darian un nino
a los de nuestra clase.
796
00:54:36,451 --> 00:54:40,770
Charlie, una vez tuve una experiencia
espantosa en casa de mi hermana Maggie.
797
00:54:40,933 --> 00:54:42,438
Ya lo se, la conozco.
798
00:54:42,601 --> 00:54:43,689
No, pero escucha...
799
00:54:43,853 --> 00:54:47,443
Estaba haciendo saltar
a su bebe en mis rodillas.
800
00:54:47,606 --> 00:54:49,028
Era gordito, tenia tres anos.
801
00:54:49,191 --> 00:54:53,116
Me abrazo y me metio su naricilla
de cacahuete en la oreja.
802
00:54:53,279 --> 00:54:57,120
?Oh, Charlie! No pude menos
que abrazarle y apretarle,
803
00:54:57,283 --> 00:54:59,099
diciendo:
"carino, carino..."
804
00:54:59,975 --> 00:55:01,268
Sucedio todo de repente.
805
00:55:02,352 --> 00:55:03,209
?Que sucedio?
806
00:55:03,372 --> 00:55:05,378
El nino empezo a llorar
sin parar
807
00:55:05,541 --> 00:55:07,547
y Dick vino corriendo
todo nervioso y me dijo:
808
00:55:07,710 --> 00:55:09,590
"?que has hecho?
?que has hecho?" ,
809
00:55:09,753 --> 00:55:13,594
con una voz desagradable y acusadora
y con expresion torva.
810
00:55:13,757 --> 00:55:17,473
?Como puedes decirle a un hombre de
pelo en pecho que lo unico que querias
811
00:55:17,636 --> 00:55:20,309
era tener a alguien a quien abrazar,
a alguien a quien amar...?
812
00:55:20,473 --> 00:55:22,437
Pues yo, ojala no hubiera
tenido a mi hija.
813
00:55:22,600 --> 00:55:24,541
Y contigo me pasa igual.
814
00:55:30,464 --> 00:55:32,799
Creo que se ha ensuciado la bujia.
815
00:55:33,133 --> 00:55:34,426
?Oh, y la mia, querida!
816
00:55:42,642 --> 00:55:44,959
?Cuanto vas a tardar
con esa dichosa bujia?
817
00:55:45,122 --> 00:55:46,021
Ya he terminado.
818
00:55:48,857 --> 00:55:51,132
?Quieres los polvos de
la dentadura postiza?
819
00:55:51,295 --> 00:55:54,196
Son tuyos.
Mi dentadura es autentica, autentica.
820
00:55:57,240 --> 00:55:59,307
?Por Cristo, que insidiosa eres!
821
00:55:59,470 --> 00:56:01,517
?Un enigma!
?Enigma, esa es la palabra!
822
00:56:01,680 --> 00:56:03,061
A veces es bello como un sauce,
823
00:56:03,224 --> 00:56:05,396
y otras un lobo
con pelo de cabra en la tripa.
824
00:56:05,559 --> 00:56:08,691
Me tienes dominado.
Ahora lo veo, ahora lo veo.
825
00:56:08,854 --> 00:56:10,068
Y es culpa mia, ? verdad?
826
00:56:10,231 --> 00:56:11,903
Claro que si, claro que si.
827
00:56:12,066 --> 00:56:13,863
Hace treinta anos que me dominas.
828
00:56:14,026 --> 00:56:16,115
Alli estaba yo con exito
en el Empress.
829
00:56:16,278 --> 00:56:17,200
Me ves en el cartel
830
00:56:17,363 --> 00:56:19,035
y vas y me ligas en una pasteleria.
831
00:56:19,198 --> 00:56:22,080
?Porque tu me ligaste!
Con tu navaja de boy scout.
832
00:56:22,243 --> 00:56:24,040
?Oh, no, Charlie! ?No!
833
00:56:24,203 --> 00:56:25,541
Me ligaste tu.
834
00:56:25,704 --> 00:56:29,378
Me exhibiste como la mayor gloria
de un peluquero de suburbios.
835
00:56:29,542 --> 00:56:33,944
Pues quedate con tu peluqueria
y metetela por... por donde te quepa.
836
00:56:41,159 --> 00:56:42,160
?Oh mierda!
837
00:57:29,624 --> 00:57:32,817
?Ahora el numerito de la alopecia!
?Alopecia!
838
00:57:32,980 --> 00:57:35,236
Sabes que odio que la gente
me vea asi.
839
00:57:35,399 --> 00:57:37,071
La alopecia no es un crimen.
840
00:57:37,234 --> 00:57:40,199
Eso dicen, eso dicen.
841
00:57:40,362 --> 00:57:43,828
Es el termino medico
de lo que te ha pasado a ti.
842
00:57:43,991 --> 00:57:46,330
?Alopecia! ?Alopecia!
843
00:57:46,494 --> 00:57:48,769
No repitas esa palabra,
maldito cabron.
844
00:57:50,645 --> 00:57:53,129
?Oh! Ahora el numero
del maraja de Kapurtala.
845
00:57:53,292 --> 00:57:56,883
?Necesito que vengas, Harry!
846
00:57:57,046 --> 00:57:58,153
Ya voy, mama.
847
00:58:06,787 --> 00:58:08,352
?Sabes lo que dice Ronnie Asword?
848
00:58:08,516 --> 00:58:10,730
Me dice:
?" Es imaginacion mia o...
849
00:58:10,893 --> 00:58:13,441
...las vendas de Harry
cada vez son mas grandes?
850
00:58:13,604 --> 00:58:15,151
?De verdad dice eso?
851
00:58:15,314 --> 00:58:18,613
Harry, es verdad. Son mas grandes.
Cada dia te pones mas.
852
00:58:18,776 --> 00:58:21,532
Tienes una peluca maravillosa que...
853
00:58:21,695 --> 00:58:22,909
que te niegas a ponerte.
854
00:58:23,072 --> 00:58:25,055
Lo intente, Charlie,
y no dio resultado.
855
00:58:32,395 --> 00:58:35,505
No, Charlie, no.
No me va bien, ?no lo comprendes?
856
00:58:35,668 --> 00:58:38,007
Tengo el cuello desnudo, desnudo.
857
00:58:38,170 --> 00:58:39,884
Date unos toques con un lapiz de ojos.
858
00:58:40,047 --> 00:58:43,073
Si un peluquero no sabe pintarse
con un poco de pelo, ya te lo hare.
859
00:58:44,658 --> 00:58:46,118
No, no...
860
00:59:21,403 --> 00:59:23,155
?Harold!
861
00:59:23,697 --> 00:59:25,888
?Que dolor! ?Que dolor!
862
00:59:26,051 --> 00:59:27,890
?Un rodillazo en todos los huevos!
863
00:59:28,053 --> 00:59:29,767
?En todos los huevos!
864
00:59:29,930 --> 00:59:33,206
?Rata de alcantarilla!
?No tienes pizca de educacion!
865
00:59:37,586 --> 00:59:39,569
?Harold!
866
00:59:39,732 --> 00:59:42,363
?Seria mucho pedirte que
me ayudes con mama?
867
00:59:42,526 --> 00:59:44,157
Necesita que la cambie.
868
00:59:44,320 --> 00:59:45,385
?Oh, Dios!
869
00:59:52,517 --> 00:59:53,935
Esta agarrotada.
870
00:59:56,062 --> 00:59:58,004
Yo la levanto y tu tiras.
871
00:59:58,167 --> 00:59:59,149
?Vamos, carino!
872
00:59:59,858 --> 01:00:02,360
Eso es, eso.
Bien, bien.
873
01:00:04,279 --> 01:00:07,597
Tu padre tenia una mata
de pelo preciosa.
874
01:00:07,760 --> 01:00:11,809
-Hasta el ultimo momento.
-No me digas, ?de veras?
875
01:00:11,972 --> 01:00:17,440
-?Que dices? ?Que has dicho?
-No te preocupes, mama, carino, nada.
876
01:00:17,603 --> 01:00:20,359
Ocurrio de la noche a la manana,
Sra. Leeds.
877
01:00:20,523 --> 01:00:22,653
Fui yo quien le desperto, ?sabe?
878
01:00:22,817 --> 01:00:24,906
Su padre tenia un pelo
precioso.
879
01:00:25,069 --> 01:00:26,157
Alli estaba.
880
01:00:26,320 --> 01:00:30,806
Encima de la almohada.
?Oh, que shock!
881
01:00:31,389 --> 01:00:32,789
-?Harry!
-?Que?
882
01:00:32,952 --> 01:00:36,292
?Tu pelo!
?Mira, tu pelo encima de la almohada!
883
01:00:36,455 --> 01:00:40,797
?Que barbaridad!
?Se puso palido!
884
01:00:40,960 --> 01:00:42,673
Se puso tan palido
que empece a gritar.
885
01:00:42,837 --> 01:00:45,718
Te traere tus cereales con leche,
mama.
886
01:00:45,881 --> 01:00:47,929
Creia que era una gatita
acurrucada en su almohada.
887
01:00:48,092 --> 01:00:50,390
?De donde la habra sacado?,
pense yo.
888
01:00:50,553 --> 01:00:53,851
Y cuando iba a acariciarla...
?Oh, Dios mio!
889
01:00:54,014 --> 01:00:56,479
Bueno, tu siempre tuviste
una cabeza rara, Harry.
890
01:00:56,642 --> 01:00:59,440
Pero, sin pelo parecia
el codo de una lavandera.
891
01:00:59,603 --> 01:01:02,652
?Por que no te callas, so vibora?
? Y tu te llamas amigo?
892
01:01:02,815 --> 01:01:05,905
?Siempre la misma historia!
Desde mi primera calva.
893
01:01:06,068 --> 01:01:10,303
Fuiste tu el primero que me lo dijo:
?Oh, te estas quedando calvo, ?sabes?"
894
01:01:10,512 --> 01:01:13,390
Pues claro que lo sabia. Y queria
olvidarlo, no que me lo recordaran.
895
01:01:14,558 --> 01:01:18,042
Un poco de comprension.
Es una afeccion como otra cualquiera.
896
01:01:18,205 --> 01:01:20,253
Una afeccion humana y problematica.
897
01:01:20,416 --> 01:01:23,464
Justo. Te afecta a ti,
afecta al negocio, a todo.
898
01:01:23,627 --> 01:01:25,216
Pues un poco de punetero tacto.
899
01:01:25,379 --> 01:01:27,552
Uno no se acerca a un cojo
para decirle:
900
01:01:27,715 --> 01:01:30,012
"Tiene usted una sola pierna,
?lo sabia?"
901
01:01:30,176 --> 01:01:32,348
Uno es educado,
busca disculpas.
902
01:01:32,511 --> 01:01:36,644
"?De veras? No sabia que tuviera piernas
ortopedicas, ojos de cristal y bocio..."
903
01:01:36,807 --> 01:01:38,248
?Cierra el pico!
904
01:01:39,708 --> 01:01:43,503
?Un pelo precioso tenia su padre!
905
01:02:16,620 --> 01:02:17,537
?Harry!
906
01:02:41,686 --> 01:02:45,296
Es muy comodo, ?no te fastidia?
Yo arriba histerica, sin poder dormir,
907
01:02:45,459 --> 01:02:48,068
y ella haciendo un ruido
espantoso en la tienda.
908
01:02:48,902 --> 01:02:50,301
Perdona, Charlie.
909
01:02:50,464 --> 01:02:54,639
Me amenaza la carcel.
Este velatorio es mio, no tuyo.
910
01:02:54,802 --> 01:02:58,017
lria a la carcel diez veces
por tener tu pelo, Charlie.
911
01:02:58,180 --> 01:03:00,812
Y yo cambiaria hasta el ultimo pelo,
con tal de no ir.
912
01:03:00,975 --> 01:03:03,166
Por eso Dios es tan listo.
913
01:03:06,670 --> 01:03:09,028
De todos modos, me alegro
de que estes aqui, Charlie.
914
01:03:09,192 --> 01:03:12,634
-Se alegra de que no pueda dormir.
-?Haz el punetero favor de callar!
915
01:03:19,474 --> 01:03:24,396
Quiero que me mires, Charlie.
?Mirame!
916
01:03:58,138 --> 01:04:00,872
?Vaya! ?Una retorcida demostracion!
917
01:04:01,035 --> 01:04:04,853
-?Ha sido emocionante?
-Me ha costado mucho.
918
01:04:05,604 --> 01:04:08,690
Me siento como puta
en orgia de ninos cantores.
919
01:04:10,817 --> 01:04:13,904
?Tienes un granito ahi arriba!
?Lo has visto?
920
01:04:14,821 --> 01:04:16,198
?Baja la cabeza!
921
01:04:17,908 --> 01:04:20,243
Parece la teta de Lady Godiva.
922
01:04:28,794 --> 01:04:30,337
?Lo consegui, Charlie!
923
01:04:33,173 --> 01:04:38,701
Nunca me pondre esa peluca.
Le sacare brillo a la calva y me reire.
924
01:04:38,864 --> 01:04:41,245
?Brillo? ?Brillo donde?
925
01:04:41,408 --> 01:04:43,372
Me enfrentare con los clientes, Charlie.
926
01:04:43,536 --> 01:04:45,625
Cogere mis tijeras, el peine...
927
01:04:45,788 --> 01:04:48,628
?Cogeras que? De eso nada, querida.
En esta peluqueria no.
928
01:04:48,791 --> 01:04:53,716
Un peluquero calvo, ?no te fastidia?
Acabariamos los dos en el paro.
929
01:04:53,879 --> 01:04:55,343
?Adonde puedo ir yo?
930
01:04:55,506 --> 01:05:00,014
Arriba, a la cocina, adonde quieras...
Me da igual, con tal de que no estes aqui.
931
01:05:00,177 --> 01:05:04,477
Eres horrible, Charlie,
inhumano, monstruoso.
932
01:05:04,640 --> 01:05:06,062
?Oh, si, perfecto!
933
01:05:06,225 --> 01:05:10,024
?Como voy a ofrecer un frasco de
champu o unas fricciones capilares?
934
01:05:10,187 --> 01:05:12,026
"Jolines" , diran,
"?eso es lo que el usa?"
935
01:05:12,189 --> 01:05:14,131
?Que te ayude el diablo!
936
01:05:14,297 --> 01:05:15,905
?No te fastidia!
937
01:05:16,068 --> 01:05:18,699
Tenemos el almacen lleno
de crecepelos,
938
01:05:18,863 --> 01:05:20,660
diez chelines el frasco,
goteador incluido,
939
01:05:20,823 --> 01:05:22,870
y tu, la teta de Lady Godiva,
en el sillon de al lado.
940
01:05:23,033 --> 01:05:24,414
?Dejame!
941
01:05:24,577 --> 01:05:26,666
?Se acabaron tus dias de peluquero,
querida!
942
01:05:26,829 --> 01:05:29,127
Puedes ser todo lo educado
que quieras con tus cojos,
943
01:05:29,290 --> 01:05:31,379
pero nunca veras a uno
bailando en el Ballet Real.
944
01:05:31,542 --> 01:05:33,984
Me tragare el gas de ese
calentador hasta que me muera.
945
01:05:34,192 --> 01:05:36,759
Te estoy preguntando si ves
a algun patizambo en el Ballet Real.
946
01:05:36,922 --> 01:05:37,969
?No, no!
947
01:05:38,132 --> 01:05:39,721
?Pues ahi lo tienes, querida!
?Ahi lo tienes!
948
01:05:39,884 --> 01:05:42,473
Yo y mis magistrados,
y tu y tu brillante calva,
949
01:05:42,636 --> 01:05:44,703
formaremos un consorcio muy alegre.
950
01:06:06,475 --> 01:06:08,727
Si Jesus te ama,
?que suerte tienes!
951
01:06:32,125 --> 01:06:33,232
?Llorando otra vez?
952
01:06:33,395 --> 01:06:35,860
Estoy algo triste porque estoy en apuros.
953
01:06:36,023 --> 01:06:37,153
Natural, ?no?
954
01:06:37,316 --> 01:06:40,281
Siempre estas comprobando
si estoy humedo o seco.
955
01:06:40,444 --> 01:06:41,949
Tienes los ojos irritados.
956
01:06:42,113 --> 01:06:43,345
Solo lo blanco.
957
01:06:44,429 --> 01:06:46,120
No me atiendas como una clueca.
958
01:06:46,283 --> 01:06:48,122
Hoy me toca mi madre
y ya tengo bastante.
959
01:06:48,285 --> 01:06:50,310
Yo te llevare.
960
01:06:52,854 --> 01:06:53,920
?Que voy a decirle?
961
01:06:54,083 --> 01:06:56,983
?Sabes, mama?
Me llaman marica.
962
01:06:59,402 --> 01:07:03,407
Echare de menos los dias
de visita de mi madre.
963
01:07:05,200 --> 01:07:07,392
Le he hecho 149 visitas.
964
01:07:07,555 --> 01:07:10,853
La semana que tuvo el ataque
de vomitos fui dos veces.
965
01:07:11,016 --> 01:07:12,730
149.
966
01:07:12,893 --> 01:07:16,275
-Ojala me hubiera tratado mejor.
-Si.
967
01:07:16,439 --> 01:07:20,446
Me ha costado muy caro, ?sabes, Harry?
Ha sido muy dificil.
968
01:07:20,609 --> 01:07:23,449
Si hubiera tenido unas libras mas,
me habria vuelto a casar quizas.
969
01:07:23,612 --> 01:07:24,659
Se logico.
970
01:07:24,822 --> 01:07:28,538
?Como que sea logico?
?Se puede saber como te atreves?
971
01:07:28,701 --> 01:07:30,498
Yo podia haber tenido muchas mujeres,
muchas.
972
01:07:30,661 --> 01:07:32,750
No como tu, y tus antenas
y tu mochila de boy scout.
973
01:07:32,913 --> 01:07:34,752
Podia haber tenido cientos
de mujeres.
974
01:07:34,915 --> 01:07:38,506
Si, bueno, has tenido a tu madre.
Y da las gracias.
975
01:07:38,669 --> 01:07:39,924
Es cierto.
976
01:07:40,087 --> 01:07:44,804
Es un sitio espantoso donde esta, Harry.
Es como un gallinero de vampiros.
977
01:07:44,967 --> 01:07:47,598
Me da miedo ir alli
despues del anochecer.
978
01:07:47,762 --> 01:07:52,395
Hay un pasillo justo antes de llegar a
la puerta de mama, ?recuerdas, Harry?
979
01:07:52,558 --> 01:07:54,689
Cada vez que paso por ese pasillo
980
01:07:54,852 --> 01:07:58,420
veo un viejo culo flacido
desapareciendo de mi vista.
981
01:07:58,670 --> 01:08:03,489
He visto 149 traseros viejos, Harry.
Nunca el mismo dos veces.
982
01:08:03,652 --> 01:08:07,618
Y es que no duran hasta
la siguiente visita, ?sabes?
983
01:08:07,782 --> 01:08:10,182
Hacerse viejo
es un asunto maloliente.
984
01:08:10,807 --> 01:08:13,351
Casi se puede ver el hedor.
?Oh!
985
01:08:15,687 --> 01:08:18,421
Ahi esta, masticando con las encias,
986
01:08:18,584 --> 01:08:21,818
con los labios tan arrugados
como una morcilla mal cosida.
987
01:08:22,819 --> 01:08:25,947
Aqui me tienes otra vez, carino.
Otra vez.
988
01:08:37,000 --> 01:08:38,733
?Esta rico el postre, mama?
989
01:08:38,896 --> 01:08:42,047
El postre esta bueno,
? verdad, carino?
990
01:09:01,733 --> 01:09:04,236
?No podian haberse gastado
un poco en una pintura mas regia?
991
01:09:08,865 --> 01:09:12,202
?Estas bien, carino?
?Te mantienes en forma?
992
01:09:13,078 --> 01:09:14,246
?Quien eres tu?
993
01:09:15,122 --> 01:09:20,168
?Que dices? Soy tu hijo Charles.
Charles, querida.
994
01:09:21,461 --> 01:09:22,735
?Vieja loca!
995
01:09:22,898 --> 01:09:24,506
?Fuera de aqui!
?Ya basta!
996
01:09:26,049 --> 01:09:29,386
?Fuera del templo! ?Fuera!,
dice el Senor.
997
01:09:29,928 --> 01:09:32,078
?Ciudadano de Gomorra!
998
01:09:32,241 --> 01:09:34,872
?Maldicion de las tinieblas!
999
01:09:35,035 --> 01:09:38,186
?Sodomita!
1000
01:09:38,520 --> 01:09:40,461
?Dale la espalda al diablo!
1001
01:09:40,624 --> 01:09:42,004
?Eso es lo que hago!
1002
01:09:42,168 --> 01:09:45,402
?Estas abandonado y arrancado
de mi corazon!
1003
01:09:45,777 --> 01:09:47,719
?Bastardo!
1004
01:09:47,882 --> 01:09:49,197
Tu sabras, querida.
1005
01:10:00,876 --> 01:10:02,316
?Te ha dado dinero?
1006
01:10:02,480 --> 01:10:05,361
No me reconocio.
No me reconocio, Harry.
1007
01:10:05,524 --> 01:10:07,424
Tiene un bloqueo mental, Harry.
1008
01:10:07,883 --> 01:10:10,427
Me odia tanto.
1009
01:10:11,762 --> 01:10:13,661
Fue ella la que te engendro, Charlie.
1010
01:10:13,824 --> 01:10:15,788
Si, efectivamente.
1011
01:10:15,951 --> 01:10:17,331
? Y donde esta mi gratitud?
1012
01:10:17,495 --> 01:10:20,084
Metiendola en este cementerio
de elefantes.
1013
01:10:20,247 --> 01:10:24,589
En un ambiente de trompetas
de la muerte y carnes flacidas.
1014
01:10:24,752 --> 01:10:27,319
?Pobre mama!
Secandose como una pasa.
1015
01:10:28,153 --> 01:10:30,155
Dios me esta castigando, Harry.
1016
01:10:30,447 --> 01:10:32,866
Tal vez Dios este castigando
a tu madre, Charlie.
1017
01:10:33,992 --> 01:10:36,100
Eso es muy profundo, Harry.
1018
01:10:36,263 --> 01:10:37,560
Profundo y hermoso.
1019
01:10:37,723 --> 01:10:39,122
Vamonos de aqui.
1020
01:10:59,601 --> 01:11:01,959
?Has visto en la tele
ese programa sobre la naturaleza
1021
01:11:02,123 --> 01:11:03,669
donde te ensenas imagenes
en movimiento
1022
01:11:03,833 --> 01:11:05,755
del sistema de reproduccion celular?
1023
01:11:05,918 --> 01:11:08,132
?A la misma hora que la pelicula
del primer canal?
1024
01:11:08,295 --> 01:11:09,425
Fue realmente fascinante.
1025
01:11:09,588 --> 01:11:13,679
Todos esos miles de fotogramas
ampliados en movimiento
1026
01:11:13,843 --> 01:11:15,348
y un dro.....
1027
01:11:15,511 --> 01:11:17,433
?O era un caballo?
1028
01:11:17,596 --> 01:11:18,601
Se confunden facilmente.
1029
01:11:18,764 --> 01:11:19,769
Por favor, callate.
1030
01:11:19,932 --> 01:11:22,105
No era un trozo del caballo.
Y al parecer, Charlie,
1031
01:11:22,268 --> 01:11:24,857
una yegua tiene una sola
trompa de Falopio.
1032
01:11:25,020 --> 01:11:26,567
Creia que eso estaba
a las afueras de Roma.
1033
01:11:26,730 --> 01:11:27,777
No digas tonterias.
1034
01:11:27,940 --> 01:11:32,008
Es donde se almacenan los ovulos
hasta que son fertilizados, o algo asi.
1035
01:11:32,384 --> 01:11:36,035
Y ahi es donde se crean, Charlie,
todas las caracteristicas
1036
01:11:36,198 --> 01:11:38,579
del ciclo vital completo de cualquier
caballo.
1037
01:11:38,742 --> 01:11:39,622
Es fantastico.
1038
01:11:39,785 --> 01:11:43,543
Unas fotos increibles de millares
de esas cositas retorciendose,
1039
01:11:43,706 --> 01:11:45,920
luchando por la supervivencia,
subiendo por la trompa de Falopio.
1040
01:11:46,083 --> 01:11:48,631
-?Seras guarra!
-Son cosas que suceden, Charlie.
1041
01:11:48,794 --> 01:11:51,926
-Si, pero son cosas de los caballos.
?Y de los humanos!
1042
01:11:52,089 --> 01:11:53,428
Dentro de ti y de mi, Charlie.
1043
01:11:53,591 --> 01:11:56,264
Esos miles de cositas que se retuercen
estan dentro de ti y de mi.
1044
01:11:56,427 --> 01:11:58,391
Dentro de mi no, querida.
A lo mejor se pierden.
1045
01:11:58,554 --> 01:12:02,061
La cuestion es, Charlie,
en que punto ha decidido la naturaleza
1046
01:12:02,224 --> 01:12:07,650
en que direccion masculina o femenina,
en que direccion impulsar esas cositas.
1047
01:12:07,813 --> 01:12:09,819
?Quieres callarte de una vez?
?Callate de una vez!
1048
01:12:09,982 --> 01:12:11,279
Un bichito retorcido...
1049
01:12:11,442 --> 01:12:15,343
Ya tengo yo bastantes problemas
para que me vengas tu con esas memeces.
1050
01:12:17,137 --> 01:12:20,079
?No creeras que...?
1051
01:12:20,242 --> 01:12:23,207
Veras, lo he leido en los periodicos.
1052
01:12:23,370 --> 01:12:26,335
Detenido en espera
de informe medico.
1053
01:12:26,499 --> 01:12:30,131
?No pensaras que me van
a detener a mi?
1054
01:12:30,294 --> 01:12:33,593
Desnudandome, palpandome,
interrogandome...
1055
01:12:33,756 --> 01:12:36,198
?Me moriria, Harry!
?Me moriria!
1056
01:12:41,369 --> 01:12:42,245
Charlie.
1057
01:12:45,582 --> 01:12:46,374
Charlie.
1058
01:12:54,424 --> 01:12:55,509
Charlie.
1059
01:12:56,343 --> 01:12:57,784
Que te detengan para...
1060
01:12:57,947 --> 01:12:59,577
...para hacer un informe medico.
1061
01:12:59,740 --> 01:13:02,933
Que me lleven a Comisaria
para reconocerme.
1062
01:13:03,767 --> 01:13:07,251
No, no, Charlie, eso es diferente.
Eso es cuando...
1063
01:13:07,414 --> 01:13:08,855
Ademas, no se lo voy a permitir.
1064
01:13:10,607 --> 01:13:13,360
?Dejad de mirar con la boca abierta
y seguid con lo vuestro!
1065
01:13:21,618 --> 01:13:25,080
Si no hubiera ocurrido, Harry,
si no hubiera ocurrido...
1066
01:13:27,082 --> 01:13:29,357
Si pudiera esconder la mano aqui...
1067
01:13:29,520 --> 01:13:35,173
y encontrarme en un momento
mas seguro en el tiempo...
1068
01:13:36,842 --> 01:13:39,553
Me esta sucediendo.
Me esta sucediendo.
1069
01:13:39,970 --> 01:13:41,555
No estoy aqui.
1070
01:13:50,480 --> 01:13:51,565
?Oh!
1071
01:13:52,357 --> 01:13:55,466
No te preocupes, Charlie,
solo sera una multa.
1072
01:13:55,629 --> 01:13:57,760
?Tu crees? ?De verdad?
?Lo crees?
1073
01:13:57,923 --> 01:13:59,011
Y eso como mucho.
1074
01:13:59,175 --> 01:14:01,450
Si...
1075
01:14:02,784 --> 01:14:05,287
?Una multa! ?Pero que cara tienes!
?Si soy inocente!
1076
01:14:06,580 --> 01:14:08,373
?Que Dios nos ayude a todos!
1077
01:14:09,666 --> 01:14:11,752
?Caray, dentro de un momento
va a llover a cantaros!
1078
01:14:29,352 --> 01:14:33,254
Mira, una tableta de chocolate
del domingo, ?quieres un poco?
1079
01:14:33,417 --> 01:14:37,633
?Oh, Dios!
?Por un sendero de diamantes!
1080
01:14:37,797 --> 01:14:41,948
En vez de barquitos de papel.
barquitos de verdad.
1081
01:14:46,536 --> 01:14:51,773
?Sabes? No tengo ni un solo recuerdo.
No se me quedan, no se me quedan.
1082
01:14:51,936 --> 01:14:54,817
Solo tengo un destello de un dia de cole.
1083
01:14:54,980 --> 01:14:57,904
Habia un chico que era un autentico
cachas y su hermana.
1084
01:14:58,067 --> 01:15:01,324
La llamabamos la vaca lechera
porque estaba muy desarrollada.
1085
01:15:01,487 --> 01:15:02,950
Tenia seis anos.
1086
01:15:03,114 --> 01:15:05,495
Y la vaca lechera me robo mi rana.
1087
01:15:05,658 --> 01:15:08,414
?Que la vaca lechera
te robo tu que?
1088
01:15:08,577 --> 01:15:11,417
?Mi rana, querida! ?Mi rana!
Como la de la cancion infantil.
1089
01:15:11,580 --> 01:15:14,420
?Ah! ?Maldita sea!
1090
01:15:14,583 --> 01:15:17,632
Apuesto a que hay algo profundamente
psicologico en eso.
1091
01:15:17,795 --> 01:15:19,069
Si pudiera averiguarlo.
1092
01:15:21,905 --> 01:15:24,263
?Por todos los diablos, Harry!
1093
01:15:24,427 --> 01:15:26,265
Podria llevar a Kathy al juicio.
1094
01:15:26,429 --> 01:15:28,787
"Esta es mi hija,
caballeros del jurado" .
1095
01:15:30,664 --> 01:15:33,689
A mi me parece una faena recurrir
a ella al cabo de veinte anos,
1096
01:15:33,853 --> 01:15:36,275
y que luego aguante el sermon
homosexual.
1097
01:15:36,439 --> 01:15:37,568
Porque de eso no se libra.
1098
01:15:37,731 --> 01:15:39,070
Harry, yo podria decir:
1099
01:15:39,233 --> 01:15:41,948
"Esa es mi hija. Yo engendre eso.
Es mia" .
1100
01:15:42,111 --> 01:15:45,451
Y si ella resultara ser una autentica
pechugona, Harry,
1101
01:15:45,614 --> 01:15:47,328
una pechugona de verdad...
1102
01:15:47,491 --> 01:15:49,539
No tendre tanta suerte.
1103
01:15:49,702 --> 01:15:51,666
Apuesto a que es un palo con ropa,
1104
01:15:51,829 --> 01:15:54,229
con cara de rata
y pechos como canamones.
1105
01:15:58,275 --> 01:16:01,403
?Harry, mira! ?Estan haciendo el amor!
Estan haciendo el amor!
1106
01:16:10,746 --> 01:16:13,146
Tu madre pensaba que te habias
ido para siempre.
1107
01:16:13,309 --> 01:16:14,147
?Vaya por Dios!
1108
01:16:14,310 --> 01:16:16,983
Ha estado llorando como una desesperada,
sollozando toda la tarde.
1109
01:16:17,146 --> 01:16:20,422
Solo hemos ido a dar un paseo
por el campo, eso es todo.
1110
01:16:21,590 --> 01:16:26,553
Deberias cuidarla, ?sabes, Harry?
Porque es una anciana, ?sabes?
1111
01:16:29,890 --> 01:16:33,249
?No iras a salir, Charlie?
?No iras a salir? No puedes salir.
1112
01:16:33,412 --> 01:16:36,252
?Sabes, Harry? Deberias procurar
no ser tan sensible.
1113
01:16:36,415 --> 01:16:37,962
Como yo por ejemplo.
1114
01:16:38,125 --> 01:16:40,089
No vas a salir, ? verdad?
1115
01:16:40,252 --> 01:16:41,924
No, Harry, no voy a salir.
1116
01:16:42,088 --> 01:16:44,552
Me quedare en la peluqueria,
balanceandome en la silla,
1117
01:16:44,715 --> 01:16:47,305
mirandome al espejo
e hinchando globitos profilacticos.
1118
01:16:47,468 --> 01:16:49,326
?Harold!
1119
01:17:38,333 --> 01:17:40,419
?Harry! ?Acabas de volver
del partido de polo, de polo!
1120
01:17:41,711 --> 01:17:44,320
He estado quitando tu mierda
de la banera.
1121
01:17:44,483 --> 01:17:45,822
Es una mal hablada.
1122
01:17:45,985 --> 01:17:48,199
Oye, ?por que no sacas la botella de
ginebra que te regalo Ronnie Asword...
1123
01:17:48,362 --> 01:17:49,344
...para tu cumpleanos?
1124
01:17:50,220 --> 01:17:52,954
Total es mas tuya que mia.
Con el dinero que te costo.
1125
01:17:53,117 --> 01:17:55,517
?Ah, pues muchas felicidades,
querida!
1126
01:17:56,393 --> 01:17:59,710
-No lo habia mas joven, ? verdad?
-No me des la lata.
1127
01:17:59,874 --> 01:18:02,482
?Si no me la das con el disk jockey
me la das con Ronnie Asword?
1128
01:18:03,150 --> 01:18:05,736
Si me das un beso en la boca,
te dire quien es el mariquita.
1129
01:18:08,155 --> 01:18:10,638
?Por que no os vais al cementerio,
adonde van los gatos callejeros?
1130
01:18:10,801 --> 01:18:13,182
?Por que te estas mosqueando,
mosqueando?
1131
01:18:13,345 --> 01:18:16,144
Nunca piensas en la verguenza que
La gente nos senala.
1132
01:18:16,307 --> 01:18:18,354
Esos dos carcamales raros,
Charlie y Harry.
1133
01:18:18,517 --> 01:18:22,275
A mi no me pasa nada, nada.
Pero tengo que soportar la verguenza.
1134
01:18:22,438 --> 01:18:24,610
?Oh! ?No me fastidies!
1135
01:18:24,774 --> 01:18:27,155
Porque, vamos, ?tu no tienes
nada de Genghis Khan, no?
1136
01:18:27,318 --> 01:18:30,343
Asi que no levantes tanto
tus plumas o te veremos el corse.
1137
01:18:33,889 --> 01:18:34,973
Ponte las botas.
1138
01:18:36,433 --> 01:18:38,416
?Vaya, ya esta realmente cabreada!
1139
01:18:38,579 --> 01:18:41,210
Estas botas estan humedas,
querida, humedas.
1140
01:18:41,373 --> 01:18:43,129
? Verdad, Jackie? Esta lloviznando.
1141
01:18:43,292 --> 01:18:44,964
Mi madre esta en esa habitacion.
1142
01:18:45,127 --> 01:18:47,778
No nos lo digas, amorcito.
Deja dormir a los que duermen.
1143
01:18:48,612 --> 01:18:51,095
Ha alardeado de su epoca
en la escena, ? verdad?
1144
01:18:51,258 --> 01:18:53,473
?Me estas debilitando los pimientos?
1145
01:18:53,636 --> 01:18:55,410
Lo de siempre, senora.
1146
01:18:56,995 --> 01:19:00,897
Lo unico que ha hecho en 25 anos
es un papel en una compania de aficionados.
1147
01:19:01,060 --> 01:19:02,042
?Puta!
1148
01:19:04,252 --> 01:19:06,421
?Y destrozo el papel!
1149
01:19:11,093 --> 01:19:13,743
Gracias por el cumplido, mi amor eterno.
1150
01:19:13,906 --> 01:19:16,204
Ni un vampiro me chuparia la sangre
tanto como tu.
1151
01:19:16,367 --> 01:19:18,683
? Y cuando me has apoyado tu a mi? Jamas.
1152
01:19:19,351 --> 01:19:20,977
?Harold!
1153
01:19:21,478 --> 01:19:22,646
?Harold!
1154
01:19:23,522 --> 01:19:25,857
No te asustes, mama.
No es nada, no es nada.
1155
01:19:30,278 --> 01:19:33,073
Es esa puerta.
?Es que no respetas nada?
1156
01:19:41,790 --> 01:19:45,483
Parece mentira, Charlie.
Una vida entera apoyandote,
1157
01:19:45,646 --> 01:19:47,944
alimentandote,
preocupandome por ti,
1158
01:19:48,107 --> 01:19:50,655
y ni una sola vez me has dicho
"muy bien, Harry" , o " buen trabajo" .
1159
01:19:50,818 --> 01:19:52,824
Nunca has hecho
que me sintiera importante.
1160
01:19:52,987 --> 01:19:55,660
Tal vez no lo seas, amigo.
Tal vez no lo seas.
1161
01:19:55,823 --> 01:19:58,287
Si, y en el fondo de tu corazon
lo dices en serio.
1162
01:19:58,451 --> 01:19:59,580
Estas convencido de que eres mejor
que yo.
1163
01:19:59,743 --> 01:20:03,584
Yo soy un artista, ?no?
?Acaso puedo evitar ser un artista?
1164
01:20:03,747 --> 01:20:06,587
Si al menos hubieras tenido una pizca
de consideracion hacia cualquiera.
1165
01:20:06,750 --> 01:20:08,840
Lo siento mucho.
Mucho.
1166
01:20:09,003 --> 01:20:12,260
?Eres importante!
?lmportante, importante!
1167
01:20:12,423 --> 01:20:15,490
Pues ojala se te caigan los pezones.
?Joder!
1168
01:20:16,950 --> 01:20:18,891
Me he convertido
en una asquerosa sombra.
1169
01:20:19,054 --> 01:20:20,727
?Quieres que borre mi nombre
del escaparate?
1170
01:20:20,890 --> 01:20:23,521
?Estas intentando un fetiche nuevo,
querida? ?Un fetiche nuevo?
1171
01:20:23,684 --> 01:20:28,192
?Eres tan listo! ? Y sabes por que?
Porque no tienes cojones para ser mediocre.
1172
01:20:28,355 --> 01:20:31,173
?Tu y tu mundo artistico
y tus cremas de belleza!
1173
01:20:33,049 --> 01:20:36,117
?Te ha hablado de su agente
teatral llamado Archie Feldan?
1174
01:20:36,280 --> 01:20:38,953
Jamas tuvo ninguno.
Nunca fue importante.
1175
01:20:39,116 --> 01:20:41,247
?Al carajo tu y tu buena voluntad!
1176
01:20:41,410 --> 01:20:43,791
Archie Feldan es el anagrama
de su propio nombre.
1177
01:20:43,954 --> 01:20:47,712
?Llevas 30 anos machacandome
de esa manera!
1178
01:20:47,875 --> 01:20:49,964
Es tu propio nombre, Charlie.
Retorcido como tu.
1179
01:20:50,127 --> 01:20:53,528
Todo lo tuyo no es mas que un
cochino anagrama de... de nada.
1180
01:20:55,113 --> 01:20:59,367
? Y quien te ha dicho que ella sea tuya?
?Quien te ha dicho que Kathy sea tuya?
1181
01:21:12,672 --> 01:21:15,342
Ademas, Kathy fue prematura, ?no?
1182
01:21:17,427 --> 01:21:18,826
?Dios que listoe eres!
1183
01:21:18,989 --> 01:21:22,830
En bandeja de plata
me sirves una pequena duda,
1184
01:21:22,993 --> 01:21:25,583
perfectamente guisada
para que vaya corroyendome.
1185
01:21:25,746 --> 01:21:27,710
Un buen abogado te haria
parecer ridiculo.
1186
01:21:27,873 --> 01:21:30,546
Has escogido una buena noche
para destrozarme, ? verdad?
1187
01:21:30,709 --> 01:21:32,215
? Y que me dices de su madre?
1188
01:21:32,378 --> 01:21:34,258
?Ella es mia, mia!
?Maldito bastardo!
1189
01:21:34,422 --> 01:21:37,261
Tal vez, pero yo no consentiria
que pisotearan a mi hija
1190
01:21:37,425 --> 01:21:39,639
como coartada de la vida amorosa
de su padre.
1191
01:21:39,802 --> 01:21:43,017
"No, gracias" , diria yo.
"No es de el" , diria yo.
1192
01:21:43,180 --> 01:21:45,144
"Asi que vete al infierno" , diria yo.
1193
01:21:45,307 --> 01:21:47,688
Diria cualquier mentira
si fuera la madre de Kathy.
1194
01:21:47,852 --> 01:21:49,440
Pues no lo eres ni de cona.
1195
01:21:49,603 --> 01:21:52,796
?Para tu mayor cochina decepcion,
mi querida lactante frustrada Harriet!
1196
01:21:56,842 --> 01:21:58,677
?No te instales, rubio, que te vas!
1197
01:22:01,847 --> 01:22:04,831
?Kathy es mia, mia!
Tiene mis ojos.
1198
01:22:04,994 --> 01:22:08,835
Y, ademas, durante anos
estuve cepillandome a la vieja cerda.
1199
01:22:08,998 --> 01:22:11,587
No seas cuentista, Charlie,
no seas cuentista.
1200
01:22:11,750 --> 01:22:13,256
?Podria arrancarte las...!
1201
01:22:13,419 --> 01:22:15,758
?Estaras contento, verdad?
?Contento?
1202
01:22:15,921 --> 01:22:20,304
?Te desprecio!
?A ti y a tu repugnante cabeza!
1203
01:22:20,468 --> 01:22:22,598
?Y yo a ti, Charlie!
1204
01:22:22,762 --> 01:22:25,435
?A ti y a tu cruel pandilla
de artistas sardonicos,
1205
01:22:25,598 --> 01:22:28,957
que compensais vuestros fracasos
crucificando a los demas!
1206
01:22:29,458 --> 01:22:33,651
?Alopecia! ?Alopecia!
?Alopecia!
1207
01:22:33,814 --> 01:22:37,113
?Alopecia!?Alopecia!
?Alopecia!
1208
01:22:37,276 --> 01:22:38,049
?Alopecia!
1209
01:22:40,260 --> 01:22:42,326
?Tu y tus malditas ocurrencias!
1210
01:22:42,490 --> 01:22:44,954
Utilizandome a mi
como escalera entre fracaso y fracaso.
1211
01:22:45,117 --> 01:22:47,623
?Maldita sea!
?Estas haciendo tu propio retrato!
1212
01:22:47,787 --> 01:22:49,167
Preguntate con sinceridad.
1213
01:22:49,330 --> 01:22:52,920
?Acaso no te alegras de que
en mis cartas nunca haya emocion?
1214
01:22:53,083 --> 01:22:55,298
Ni dinero en mis bolsillos,
ni lugar adonde ir,
1215
01:22:55,461 --> 01:22:58,028
excepto a esa pocilga
con brillantina llena de pelo.
1216
01:23:07,412 --> 01:23:11,606
?Ya estamos, el numerito del corazon!
?El numerito de los ultimos estertores!
1217
01:23:11,769 --> 01:23:14,025
Siempre intentando rebajarme a tu nivel.
1218
01:23:14,188 --> 01:23:16,027
Apuesto a que por las noches rezas:
1219
01:23:16,190 --> 01:23:18,799
"Dios mio, haz que Charlie
sea tan pequeno como yo" .
1220
01:23:36,066 --> 01:23:38,341
?Quitate esa maldita ropa ya!
1221
01:23:38,504 --> 01:23:39,653
?Desnudate!
1222
01:23:40,112 --> 01:23:44,282
?Vamos!
?Tienes una bata en el dormitorio!
1223
01:23:49,496 --> 01:23:53,356
?Tu eres vulgar y fofo!
?Y yo no estoy acabado!
1224
01:23:53,519 --> 01:23:56,901
?Me gustan las personas hermosas,
con olor fresco
1225
01:23:57,064 --> 01:23:59,673
y con preciosos rizos de seda!
1226
01:24:04,845 --> 01:24:06,763
?Me has oido, Harry?
1227
01:24:22,571 --> 01:24:25,031
?Eres tu, Harold?
1228
01:24:28,577 --> 01:24:29,684
?Estas despierta, mama?
1229
01:24:29,847 --> 01:24:31,728
Un rubio...
1230
01:24:31,891 --> 01:24:34,166
?Que dices, Harold?
1231
01:24:35,125 --> 01:24:36,251
?Mama!
1232
01:24:40,672 --> 01:24:41,696
?Abrazame, mama!
1233
01:24:41,859 --> 01:24:43,406
?Abrazame!
1234
01:24:43,569 --> 01:24:46,052
?Mama!
1235
01:25:57,416 --> 01:26:00,983
Yo nunca hago nada, Harry.
Ya lo sabes.
1236
01:26:01,147 --> 01:26:04,070
Sabe Dios que yo nunca hago nada.
1237
01:26:04,233 --> 01:26:07,240
Solo me gusta la gente nueva,
fuerte y limpia.
1238
01:26:07,403 --> 01:26:08,593
Me gusta estar cerca de ella.
1239
01:26:13,723 --> 01:26:15,225
?Que haces? ?Que haces?
1240
01:26:16,309 --> 01:26:18,209
Me gustaria dormir unas horas.
1241
01:26:18,372 --> 01:26:20,981
?Pero no en tu estiercol!
?No en tu pocilga!
1242
01:26:24,234 --> 01:26:27,176
Por favor, querida,
?donde esta la ginebra?
1243
01:26:27,339 --> 01:26:30,179
Si un gran aspirador me succionara
hacia el olvido,
1244
01:26:30,342 --> 01:26:32,409
no habria reloj
que dejara de funcionar.
1245
01:26:39,166 --> 01:26:41,626
Tan seca como el orinal
de un camello.
1246
01:26:54,848 --> 01:26:57,790
?Voy a beber crecepelo!
?Me has oido?
1247
01:26:57,953 --> 01:27:01,813
?Reinona decrepita!
?Reinona decrepita!
1248
01:27:13,200 --> 01:27:15,368
Te arrepentiras cuando este muerto.
1249
01:27:17,162 --> 01:27:18,121
Harry...
1250
01:27:19,498 --> 01:27:20,499
Harry...
1251
01:27:22,542 --> 01:27:23,545
Harry...
1252
01:27:23,708 --> 01:27:24,669
?Que haces?
1253
01:27:27,047 --> 01:27:28,381
Harry, ?estas bien?
1254
01:27:58,203 --> 01:27:58,893
?lmbecil!
1255
01:27:59,056 --> 01:28:00,247
?Maldito imbecil!
1256
01:28:14,428 --> 01:28:15,868
?Solo no, Harry!
1257
01:28:16,031 --> 01:28:17,931
?No me dejes, Harry!
1258
01:28:18,598 --> 01:28:21,268
?Solo no, solo no!
?Solo no, Harry!
1259
01:28:22,269 --> 01:28:26,504
No eres una reinona decrepita,
eres un tio guapisimo, mi amor.
1260
01:28:26,667 --> 01:28:29,090
?Cristo! Ojala te lo hubiera dicho.
1261
01:28:29,253 --> 01:28:30,902
?Por que no te lo dije nunca?
1262
01:28:33,864 --> 01:28:35,866
?Solo no, solo no!
?Solo no, Harry!
1263
01:28:43,081 --> 01:28:45,815
?Bastardo!
?No puede ser tan grave!
1264
01:28:45,978 --> 01:28:48,712
?Aguantando para que te haga
la respiracion boca a boca?
1265
01:28:50,380 --> 01:28:53,698
?No me fastidies! ?Vuelve muchacho!
?Vuelve, Harry, vuelve!
1266
01:28:53,861 --> 01:28:56,261
?Que haces? ?Que haces?
1267
01:28:57,429 --> 01:28:58,180
Estupendo.
1268
01:28:58,847 --> 01:29:01,998
?Malvado maricon, cara de puta!
?lntentando dejarme!
1269
01:29:02,161 --> 01:29:03,499
?Jamas volvere a sentirme
seguro contigo!
1270
01:29:03,662 --> 01:29:05,209
?Me pasare la vida vigilandote!
1271
01:29:05,372 --> 01:29:07,628
De repente lo vi todo rojo.
1272
01:29:07,792 --> 01:29:09,756
Y, ?sabes una cosa, Charlie?
1273
01:29:09,919 --> 01:29:12,467
Oi como mi cuerpo golpeaba
el suelo al caer.
1274
01:29:12,630 --> 01:29:16,262
Y yo ahi agachado, diciendo tonterias.
?Por poco aviso a la policia!
1275
01:29:16,425 --> 01:29:17,430
?Que policia?
1276
01:29:17,593 --> 01:29:18,700
?Que policia? ?Que...?
1277
01:29:21,411 --> 01:29:23,853
?La llama aun esta encendida!
?Aun esta encendida!
1278
01:29:24,016 --> 01:29:25,980
Pues claro.
1279
01:29:26,143 --> 01:29:28,024
He tenido que romper el cristal.
1280
01:29:28,187 --> 01:29:32,111
?Que barbaridad, Charlie!
?Tu no pensarias que...?
1281
01:29:32,274 --> 01:29:36,491
?No habras pensado que yo...?
1282
01:29:36,654 --> 01:29:37,742
Por favor, Charlie.
?Oh, no!
1283
01:29:37,905 --> 01:29:41,579
Pensaba que te habias muerto.
Y ahora estoy decepcionado.
1284
01:29:41,742 --> 01:29:44,499
Ha sido una simple bajada de tension,
Charlie.
1285
01:29:44,662 --> 01:29:47,168
Ya me ha ocurrido otra vez,
?no te acuerdas?
1286
01:29:47,331 --> 01:29:49,564
?No! ?Maldita sea, no!
1287
01:29:51,191 --> 01:29:52,632
?Estas mareado, Charlie?
1288
01:29:52,795 --> 01:29:54,634
Me ha dado un tiron en el corazon
y eso duele.
1289
01:29:54,797 --> 01:29:56,803
?Te mataria por esto!
1290
01:29:56,966 --> 01:29:59,825
-?Te has asustado mucho?
-Tengo nauseas.
1291
01:30:01,326 --> 01:30:04,204
Pobrecito mio.
Te llevare a la cama. Ven. Ven.
1292
01:30:04,663 --> 01:30:08,106
Yo te pondre comodo
y te arremetere las mantas.
1293
01:30:08,269 --> 01:30:10,233
Si, creia que me habia
quedado solo...
1294
01:30:10,396 --> 01:30:12,212
No, yo te cuidare.
1295
01:30:14,214 --> 01:30:16,072
?Manana es mi juicio!
1296
01:30:16,235 --> 01:30:19,386
Eso es un fastidio,
pero nos arreglaremos.
1297
01:30:21,555 --> 01:30:24,808
Harry, creo que eres...
1298
01:30:26,726 --> 01:30:28,311
creo que eres...
1299
01:30:31,523 --> 01:30:32,774
?como dices?
1300
01:30:36,111 --> 01:30:37,487
No te he oido.
1301
01:30:39,865 --> 01:30:43,118
?Callate y dejame respirar!
1302
01:30:46,204 --> 01:30:47,247
?Charlie!
1303
01:30:47,789 --> 01:30:48,813
?Charlie!
1304
01:30:48,976 --> 01:30:52,252
Esta manana es tu juicio.
?Tu juicio!
1305
01:30:55,255 --> 01:30:57,029
? Ya ha pasado la noche?
1306
01:30:57,193 --> 01:30:58,800
Vino y se fue.
1307
01:31:03,513 --> 01:31:06,183
?Oh, Dios! Oigo campanillas.
1308
01:31:09,561 --> 01:31:11,085
?No vas a contestar a ese timbre?
1309
01:31:11,248 --> 01:31:13,065
Estoy haciendo algo especial.
1310
01:31:14,107 --> 01:31:16,568
Es inutil que te acicales,
no vas a ir a ninguna parte.
1311
01:31:25,452 --> 01:31:29,145
Esta cerrado, senor, cerrado.
Hoy es mi juicio, mi juicio.
1312
01:31:29,308 --> 01:31:30,707
Vuelva manana.
1313
01:31:47,349 --> 01:31:54,147
?Dios! ?Que habria hecho si...
si se muere Harry?
1314
01:31:57,567 --> 01:32:00,112
?Te das cuenta?
Yo pense en Harry.
1315
01:32:01,321 --> 01:32:02,678
Pense en el.
1316
01:32:02,842 --> 01:32:04,241
?Dios mio!
1317
01:32:11,748 --> 01:32:12,647
?Oh, Dios!
1318
01:32:12,810 --> 01:32:15,149
Al recordar lo de anoche,
1319
01:32:15,312 --> 01:32:19,297
te suplico que me ayudes
en el juicio.
1320
01:32:21,508 --> 01:32:23,385
Nunca volvere a tener
pensamientos sucios.
1321
01:32:24,052 --> 01:32:26,369
Pondre a Harry a regimen.
1322
01:32:26,532 --> 01:32:27,995
Le llevare al medico.
1323
01:32:28,159 --> 01:32:30,415
Y no volvere a ser grosero con el.
1324
01:32:30,578 --> 01:32:32,894
?Lo juro! ?Lo juro!
1325
01:32:34,229 --> 01:32:40,383
?Jesus, hazme recordar
lo sola que esta la gente!
1326
01:32:40,546 --> 01:32:43,822
?Los minusvalidos, los viejos...!
1327
01:32:44,489 --> 01:32:46,450
Charlie, no seas cruel.
1328
01:32:48,034 --> 01:32:49,350
?Quien habla?
1329
01:32:49,513 --> 01:32:54,708
Charlie, ?estas en la tienda?
1330
01:33:14,811 --> 01:33:19,130
Bonita, Harry, muy bonita.
1331
01:33:19,293 --> 01:33:22,258
Te lo adverti.
1332
01:33:22,421 --> 01:33:24,905
No, es que es bonita...
1333
01:33:26,239 --> 01:33:28,139
?No tenian otros colores?
1334
01:33:28,302 --> 01:33:32,518
Yo tenia el pelo moreno y rizado,
con rizos muy espesos.
1335
01:33:32,681 --> 01:33:34,687
Si, lo se, lo se.
1336
01:33:34,850 --> 01:33:37,607
No, no, si me gusta...
Me gusta...
1337
01:33:37,770 --> 01:33:39,859
Es como si te hubiera crecido
de verdad.
1338
01:33:40,022 --> 01:33:42,320
Perdona, Harry.
1339
01:33:42,483 --> 01:33:44,280
No te gusta.
1340
01:33:44,443 --> 01:33:45,990
Sabia que no te gustaria.
1341
01:33:46,153 --> 01:33:47,742
No, si lo sabia yo.
1342
01:33:47,905 --> 01:33:49,869
Me gusta, Harry.
Me gusta.
1343
01:33:50,032 --> 01:33:53,391
No te aguanto asi de sumiso.
? Vas a seguir siempre asi?
1344
01:33:54,017 --> 01:33:55,268
Bueno...
1345
01:33:56,478 --> 01:34:00,004
Charlie, no te importe, adelante.
1346
01:34:00,167 --> 01:34:02,567
Lanzame una de tus puyas crueles.
Se tu mismo.
1347
01:34:05,487 --> 01:34:06,530
Bueno...
1348
01:34:07,489 --> 01:34:08,782
...estas como...
1349
01:34:09,908 --> 01:34:12,411
No te detengas, Charlie.
Se sincero.
1350
01:34:13,703 --> 01:34:16,039
?Donde la meteras esta noche?
?En una jaula?
1351
01:34:16,456 --> 01:34:20,460
?Ese es mi Charlie, mi viejo Charlie!
?Vamos, dime mas!
1352
01:34:23,755 --> 01:34:26,550
Parece como si le hubieran escupido
tinta a un huevo duro caliente.
1353
01:34:28,427 --> 01:34:32,389
?Bastardo!
?Eres malvado y perverso!
1354
01:34:35,767 --> 01:34:39,062
?Maldita sea, Harry!
?Tu me lo pediste! ?Tu me lo pediste!
1355
01:34:39,771 --> 01:34:41,337
?Tu y tu bonita cabellera!
1356
01:34:41,500 --> 01:34:45,049
?Ojala tu cuero cabelludo
arroje pelos y mas pelos
1357
01:34:45,212 --> 01:34:47,802
hasta que tu celda en la carcel llegue a
ser como un estercolero con rejas
1358
01:34:47,965 --> 01:34:49,762
y tu en medio,
luchando por sobrevivir,
1359
01:34:49,925 --> 01:34:55,245
con pelos saliendote de las orejas,
de los ojos y de tu puto culo.
1360
01:35:03,962 --> 01:35:07,716
Bueno, Charlie, me voy para alla.
1361
01:35:14,848 --> 01:35:16,099
Buena suerte, Charlie.
1362
01:35:18,143 --> 01:35:21,252
Mi padre era un predicador muy raro,
un extrano predicador.
1363
01:35:21,415 --> 01:35:23,254
Abandono a mi madre.
1364
01:35:23,417 --> 01:35:27,569
Escribio en el alzacuellos " pontelo tu" ,
y lo tiro al suelo.
1365
01:35:29,279 --> 01:35:30,405
Charlie...
1366
01:35:31,656 --> 01:35:32,847
?estaras bien?
1367
01:35:33,010 --> 01:35:36,309
Estoy vestido y listo
y me encantaria ir contigo.,
1368
01:35:36,472 --> 01:35:41,208
?Tu? ? Venir conmigo? ?Valgame Dios!
?Me caerian 100 anos!
1369
01:36:25,085 --> 03:12:53,686
?Harry!
1370
01:36:27,838 --> 01:36:28,755
?Harry!
1371
01:36:30,465 --> 01:36:31,758
?Harry!
108967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.