Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,750 --> 00:02:36,412
Hello, ma'am. I study archaeology.
[480p & 720p Movie Download | www.mkvking.com]
2
00:02:36,583 --> 00:02:38,198
I'm looking for a book
3
00:02:38,375 --> 00:02:40,832
by Alexander Cunningham.
4
00:02:41,500 --> 00:02:42,706
Alright. Wait a moment.
5
00:02:42,875 --> 00:02:43,875
Okay.
6
00:02:53,917 --> 00:02:56,078
This 1s Cunningham's journal.
7
00:02:56,542 --> 00:02:58,578
Have a look. Will this work for you?
8
00:02:58,750 --> 00:02:59,750
Let me sce.
9
00:02:59,833 --> 00:03:00,873
- Sure, ma'am.
- Thank you.
10
00:03:31,375 --> 00:03:33,616
There was a period in my life when
11
00:03:34,042 --> 00:03:35,907
every night before I slept.
12
00:03:36,583 --> 00:03:39,575
I read a very old Chinese book
13
00:03:39,958 --> 00:03:41,368
from the tang dynasty.
14
00:03:43,208 --> 00:03:47,372
The book was called a journey to the west.
15
00:03:48,917 --> 00:03:51,408
It was written by a monk named xuanzang.
16
00:03:52,042 --> 00:03:55,830
And in his book,
he described statues and temples all
17
00:03:56,000 --> 00:03:59,572
surrounding a very, very important tree.
18
00:04:00,125 --> 00:04:01,786
The tree, in fact, under which
19
00:04:01,958 --> 00:04:07,658
enlightenment was granted
to prince siddhartha, the Buddha.
[480p & 720p Movie Download | www.mkvking.com]
20
00:04:09,625 --> 00:04:11,832
We found these ancient ruins.
21
00:04:13,333 --> 00:04:14,698
The mahabodhi temple.
22
00:04:16,250 --> 00:04:17,581
The nalanda.
23
00:04:19,000 --> 00:04:20,035
And in this digging,
24
00:04:20,208 --> 00:04:23,120
we followed the path laid out by xuanzang.
25
00:04:26,042 --> 00:04:28,875
It was an exciting time.
26
00:04:30,583 --> 00:04:32,039
And everywhere we went.
27
00:04:32,625 --> 00:04:37,449
Xuanzang's descriptions and our discoveries
28
00:04:38,708 --> 00:04:41,575
matched perfectly.
29
00:05:45,917 --> 00:05:48,659
I've been in India five years already.
30
00:05:49,750 --> 00:05:52,366
Mother said, in the year of the flood,
31
00:05:52,708 --> 00:05:55,370
she put me in a wooden basket
that floated downstream.
32
00:05:56,208 --> 00:05:58,415
She feared she'd never see me again.
33
00:05:59,208 --> 00:06:02,325
Who'd have thought I floated into a temple
34
00:06:02,500 --> 00:06:03,990
and an old monk saved me.
35
00:06:05,083 --> 00:06:06,619
I've been a monk since childhood.
36
00:06:08,417 --> 00:06:10,578
People say my brother took me there.
37
00:06:11,292 --> 00:06:13,374
But I prefer to believe my mother.
38
00:06:14,250 --> 00:06:15,740
1 was fated to be a monk.
39
00:06:17,792 --> 00:06:19,202
The night I left Chang'an
40
00:06:19,958 --> 00:06:21,289
seems very long ago.
41
00:07:04,583 --> 00:07:06,915
By imperial decree,
42
00:07:08,667 --> 00:07:13,491
we, in sympathy with the
people and their plight,
43
00:07:14,042 --> 00:07:16,579
issue a special order
44
00:07:16,958 --> 00:07:20,871
that they may leave
45
00:07:21,042 --> 00:07:24,409
and go to wherever, there is abundance
46
00:07:24,583 --> 00:07:26,289
to survive the famine.
47
00:07:26,458 --> 00:07:28,494
So be it.
48
00:08:24,333 --> 00:08:25,573
The emperor
49
00:08:26,250 --> 00:08:28,115
forbids travel to the west.
50
00:08:28,500 --> 00:08:30,331
Therefore the other acolytes
51
00:08:30,625 --> 00:08:33,412
won't travel with you to India.
52
00:08:34,750 --> 00:08:37,992
Abbot. I've made up my mind.
53
00:08:39,208 --> 00:08:42,280
You've mastered the tripitaka.
54
00:08:42,875 --> 00:08:45,582
I see no need for you to go ahead.
55
00:08:47,542 --> 00:08:49,032
Although I am in Chang'an,
56
00:08:54,500 --> 00:08:55,740
Natural disasters
57
00:08:56,042 --> 00:08:57,327
left the land barren.
58
00:08:58,208 --> 00:09:01,325
Years of drought led to mass famine.
59
00:09:02,042 --> 00:09:03,703
Now, frost and locusts
60
00:09:03,875 --> 00:09:06,082
forced people to flee their homes.
61
00:09:07,125 --> 00:09:09,582
Buddhists could only pray.
62
00:09:10,542 --> 00:09:12,203
But Buddhist texts came to China
63
00:09:12,750 --> 00:09:14,706
in many different translations.
64
00:09:15,667 --> 00:09:17,874
People argued points of faith.
65
00:09:18,792 --> 00:09:21,033
Hearing the sanskrit sutras,
66
00:09:21,333 --> 00:09:22,539
I wanted to go to India
67
00:09:22,875 --> 00:09:25,412
to find the true original texts.
68
00:09:38,125 --> 00:09:39,445
Walking by day, resting by night,
69
00:09:39,833 --> 00:09:40,868
I lived on dew and wind.
70
00:09:42,042 --> 00:09:43,082
The further from Chang'an,
71
00:09:43,625 --> 00:09:45,081
the more desolate the landscape.
72
00:09:45,833 --> 00:09:48,370
This city is called liangzhou.
73
00:09:49,333 --> 00:09:51,164
It wasn't just 'liang' - desolate,
74
00:09:51,958 --> 00:09:53,414
but had an air of violence,
75
00:09:54,000 --> 00:09:56,332
abandonment and desperation.
76
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Catch the spies!
77
00:11:52,417 --> 00:11:53,417
Where did he come from?
78
00:11:53,583 --> 00:11:54,789
Take him in for questioning.
79
00:12:12,917 --> 00:12:13,917
Name.
80
00:12:15,792 --> 00:12:16,827
The humble monk xuanzang.
81
00:12:21,000 --> 00:12:23,491
A monk poking his nose into trouble.
82
00:12:27,375 --> 00:12:28,740
That's how you see it.
83
00:12:29,708 --> 00:12:31,244
I see it as practicing my faith.
84
00:12:33,458 --> 00:12:34,698
Why are you in liangzhou?
85
00:12:35,667 --> 00:12:37,999
I'm passing through on my way to sidhu.
86
00:12:41,042 --> 00:12:43,249
You want to practice your faith,
I won't stop you.
87
00:12:43,417 --> 00:12:46,375
But pass through liangzhou
on your way to sidhu?
88
00:12:47,000 --> 00:12:48,240
I have to ask
89
00:12:48,875 --> 00:12:49,990
do you have permission?
90
00:12:57,333 --> 00:12:58,368
No.
91
00:12:59,667 --> 00:13:00,747
No?
92
00:13:01,500 --> 00:13:02,500
How'd you leave Chang'an?
93
00:13:03,250 --> 00:13:04,535
With the refugees.
94
00:13:05,083 --> 00:13:06,163
An illegal border crossing.
95
00:13:06,667 --> 00:13:08,658
You put yourself at risk
96
00:13:08,958 --> 00:13:10,323
and dragged me into it too.
97
00:13:11,958 --> 00:13:13,494
Your trip ends in liangzhou.
98
00:13:13,667 --> 00:13:14,707
Forget going further west.
99
00:13:15,250 --> 00:13:17,707
Ten years of study and not one true text.
100
00:13:18,167 --> 00:13:21,034
I need to collect the scriptures
for the sake of the faith.
101
00:13:22,917 --> 00:13:24,248
Don't you know the law?
102
00:13:25,000 --> 00:13:26,615
His majesty sent me, li daliang
103
00:13:26,792 --> 00:13:28,453
to the western regions
104
00:13:28,625 --> 00:13:29,831
to strengthen the borders.
105
00:13:31,042 --> 00:13:33,283
Try to cross and it's a year in jail.
106
00:13:33,833 --> 00:13:35,323
Succeed and you get worse.
107
00:13:36,875 --> 00:13:39,992
I want buddhism to endure, that's all.
108
00:13:42,250 --> 00:13:44,286
Your devotion moves me. I won't punish you.
109
00:13:45,417 --> 00:13:47,783
But today go back to Chang'an.
110
00:13:49,125 --> 00:13:50,956
I'm ordering all officials
111
00:13:51,417 --> 00:13:52,577
from here to the west
112
00:13:53,542 --> 00:13:55,624
to arrest you on sight.
113
00:13:56,958 --> 00:13:57,993
Your luck runs out here.
114
00:14:01,125 --> 00:14:02,125
What's up?
115
00:14:13,208 --> 00:14:14,664
Mahayana-samgraha-sastra
116
00:14:15,333 --> 00:14:16,333
volume one
117
00:14:17,208 --> 00:14:21,076
translation by paramartha.
118
00:14:21,250 --> 00:14:23,536
I've been thwarted, but I won't give up.
119
00:14:24,583 --> 00:14:26,665
I'll teach here in liangzhou
120
00:14:27,458 --> 00:14:30,040
until they've forgotten my quest.
121
00:14:30,625 --> 00:14:34,117
Then the venerable hui wei
will help me get away.
122
00:14:37,000 --> 00:14:37,785
Master
123
00:14:37,958 --> 00:14:40,995
why do you wear a patchwork robe?
124
00:14:41,375 --> 00:14:43,707
Buddha, meditating on the mountain,
125
00:14:43,875 --> 00:14:45,115
saw the fields below
126
00:14:45,292 --> 00:14:46,873
square, neat, clearly marked.
127
00:14:47,042 --> 00:14:48,042
It gladdened his heart.
128
00:14:48,167 --> 00:14:49,953
He had his disciples find scraps of cloth,
129
00:14:50,167 --> 00:14:51,748
wash them clean
130
00:14:51,917 --> 00:14:53,532
and sew them together
131
00:14:53,708 --> 00:14:55,573
to resemble the fields.
132
00:14:55,750 --> 00:14:57,240
It's called a lucky-field robe.
133
00:14:58,292 --> 00:14:59,623
A monk wears the robe
134
00:14:59,875 --> 00:15:01,240
as the hill wears its fields,
135
00:15:01,542 --> 00:15:03,453
sowing seeds of fortune with faith.
136
00:15:04,042 --> 00:15:05,452
When a monk lectures
137
00:15:05,833 --> 00:15:06,833
in a lucky-field robe
138
00:15:06,917 --> 00:15:09,283
good fortune spreads outwards
and protects the living.
139
00:16:20,625 --> 00:16:22,957
"Your blue robe, ever in my mind..."
140
00:16:25,042 --> 00:16:26,327
Smells nice.
141
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Venerable
142
00:16:34,417 --> 00:16:35,623
my name is li Chang.
143
00:16:38,875 --> 00:16:41,116
Bless you.
144
00:16:44,792 --> 00:16:45,792
M'lord.
145
00:16:57,542 --> 00:16:59,282
You're not him, aren't you? Y
146
00:17:11,042 --> 00:17:12,953
Tell me the truth.
147
00:17:13,125 --> 00:17:17,323
That way, I can help you out.
148
00:17:23,167 --> 00:17:26,204
My name is xuanzang and yes, I am that man.
149
00:17:26,958 --> 00:17:28,789
Please help me out.
150
00:17:34,083 --> 00:17:37,325
Since you admit it, I ought to arrest you
151
00:17:37,625 --> 00:17:39,581
and return you to liangzhou.
152
00:17:54,375 --> 00:17:55,375
Yet seeing you
153
00:17:56,542 --> 00:17:58,874
eating thin gruel out in the cold.
154
00:18:00,125 --> 00:18:03,288
1 saw how hard it is for a monk.
155
00:18:05,042 --> 00:18:09,285
Hard, yes, but it's my destiny
and I am happy with it.
156
00:18:10,333 --> 00:18:11,333
Why's that?
157
00:18:11,458 --> 00:18:13,119
I think only of Buddha
158
00:18:13,833 --> 00:18:15,619
and of the texts I'll find in sidhu.
159
00:18:24,667 --> 00:18:26,578
I fear you won't make it.
160
00:18:28,083 --> 00:18:29,698
Say I let you pass by guazhou.
161
00:18:30,250 --> 00:18:32,081
You'll never get through yumen pass.
162
00:18:33,125 --> 00:18:34,490
And the other road
163
00:18:35,000 --> 00:18:36,456
winds around five watchtowers
164
00:18:36,958 --> 00:18:39,244
three hundred miles
apart, no water anywhere.
165
00:18:39,417 --> 00:18:42,284
Generals guard all water sources.
It would defeat a god.
166
00:18:42,458 --> 00:18:44,414
Say you make it past the five.
167
00:18:45,667 --> 00:18:47,874
Behind lies the vast gobi desert,
168
00:18:48,292 --> 00:18:50,578
just hot winds and desolation.
169
00:18:52,417 --> 00:18:56,740
Most camel trains don't make it out alive.
170
00:19:00,167 --> 00:19:03,910
On your own without even a horse
171
00:19:06,167 --> 00:19:08,533
all the way to sidhu - forget it.
172
00:19:10,125 --> 00:19:13,117
My advice return east to Chang'an.
173
00:19:19,708 --> 00:19:20,708
Sir,
174
00:19:22,042 --> 00:19:25,660
I've come this far. I won't turn back.
175
00:19:26,333 --> 00:19:30,076
Should I die on the way,
it will be without regret.
176
00:20:21,417 --> 00:20:22,577
I got past guazhou,
177
00:20:23,333 --> 00:20:26,655
grateful to li Chang,
who took risks to help me.
178
00:20:27,208 --> 00:20:29,073
Although he tore up the warrant
179
00:20:29,667 --> 00:20:33,159
liangzhou had sent them
to every western guard post.
180
00:20:33,708 --> 00:20:34,948
From now on
181
00:20:35,375 --> 00:20:38,993
at no pass could I let down my guard.
182
00:20:39,500 --> 00:20:41,661
Otherwise, I'd fail in my quest.
183
00:20:43,583 --> 00:20:45,073
From ancient times,
184
00:20:45,250 --> 00:20:47,161
monks have traveled with merchant caravans.
185
00:20:48,000 --> 00:20:49,456
I was grateful to them
186
00:20:49,625 --> 00:20:51,707
for taking me time and again.
187
00:21:14,042 --> 00:21:15,327
How'd you get those out?
188
00:21:15,667 --> 00:21:16,702
At the frontier
189
00:21:17,375 --> 00:21:19,616
they were still just eggs.
190
00:21:22,083 --> 00:21:23,619
They didn't find them.
191
00:21:26,125 --> 00:21:28,332
The mulberry leaves should last to cuiye.
192
00:21:29,750 --> 00:21:32,742
By then, they'll be making cocoons.
193
00:21:36,917 --> 00:21:39,408
Cocoons - that means silk.
194
00:21:39,958 --> 00:21:41,949
Weaving is an important art.
195
00:21:43,542 --> 00:21:44,577
I've thought it through.
196
00:21:45,583 --> 00:21:48,825
Next time I'm in the south,
I'll marry a weaving girl to take home.
197
00:21:49,208 --> 00:21:50,368
I'll treat her really well.
198
00:21:50,917 --> 00:21:54,159
And we'll make silk.
199
00:21:55,458 --> 00:21:59,781
With silk, I don't have to work so hard
200
00:21:59,958 --> 00:22:01,243
lugging stuff here and there.
201
00:22:02,917 --> 00:22:04,578
May you be blessed.
202
00:22:05,208 --> 00:22:06,368
You're a good man.
203
00:22:07,083 --> 00:22:09,745
Venerable, I have a question.
204
00:22:10,750 --> 00:22:12,490
What is the world, really?
205
00:22:14,375 --> 00:22:15,375
My world
206
00:22:16,292 --> 00:22:17,907
is taking things this place has
207
00:22:18,542 --> 00:22:20,282
to a place without them.
208
00:22:21,542 --> 00:22:24,534
Coming in, I bring what China lacks
209
00:22:25,375 --> 00:22:26,455
what you call
210
00:22:27,042 --> 00:22:30,739
"barbarian" pepper, flax and carrot seeds.
211
00:22:31,750 --> 00:22:34,947
Going out, I want to
take silkworms with me.
212
00:22:37,875 --> 00:22:39,411
This 1s my world.
213
00:22:39,750 --> 00:22:41,490
I am going to India for scriptures
214
00:22:41,667 --> 00:22:44,659
to fill a lack as well.
215
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
Monk,
216
00:22:48,208 --> 00:22:50,790
we're going to pick up the pace.
217
00:22:51,583 --> 00:22:53,448
Why don't you ride on a camel?
218
00:22:55,333 --> 00:22:57,949
No need. I'll try to keep up.
219
00:23:15,708 --> 00:23:17,994
Random encounters and farewells
220
00:23:18,542 --> 00:23:20,498
gave joy followed by loneliness.
221
00:23:21,250 --> 00:23:22,956
When I said goodbye
222
00:23:23,375 --> 00:23:25,331
I was filled with worry for them.
223
00:23:26,208 --> 00:23:29,530
Bandits often ambushed caravans
224
00:23:29,875 --> 00:23:33,322
who had no defense against their violence.
225
00:23:52,167 --> 00:23:53,167
Please, good sir,
226
00:23:53,208 --> 00:23:55,290
are any caravans heading west?
227
00:23:58,708 --> 00:23:59,743
Please, good sir,
228
00:23:59,917 --> 00:24:02,124
are any caravans heading west?
229
00:24:07,708 --> 00:24:08,708
Monk,
230
00:24:08,875 --> 00:24:11,036
there's fighting there, it's dangerous.
231
00:24:11,542 --> 00:24:14,249
Forget it. No one's going.
232
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Please, good sir,
233
00:24:19,042 --> 00:24:20,782
are any caravans heading west?
234
00:24:21,458 --> 00:24:22,458
Heading west?
235
00:24:22,875 --> 00:24:23,875
Venerable
236
00:24:24,417 --> 00:24:26,533
I'm heading west. I'll take you.
237
00:24:57,875 --> 00:24:59,866
Is sidhu far?
238
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
Very.
239
00:25:03,417 --> 00:25:04,782
And you're going alone?
240
00:25:05,542 --> 00:25:06,542
Yes.
241
00:25:07,542 --> 00:25:08,657
Why?
242
00:25:09,792 --> 00:25:10,792
Why?
243
00:25:13,167 --> 00:25:14,452
It's my fate, I guess.
244
00:25:18,083 --> 00:25:20,995
All right. Leave me here.
245
00:25:49,833 --> 00:25:50,948
Liao wu,
246
00:25:51,375 --> 00:25:54,447
a monk may be coming to visit.
247
00:25:54,875 --> 00:25:55,660
Abbot,
248
00:25:55,833 --> 00:25:58,074
no one has come for six months.
249
00:26:00,000 --> 00:26:05,290
Last night I dreamed a monk
was sitting on a lotus
250
00:26:05,500 --> 00:26:07,786
flying from east to west.
251
00:26:09,500 --> 00:26:13,038
Don't disturb him.
252
00:26:17,083 --> 00:26:19,665
Bodhisattva, help your disciple.
253
00:26:20,292 --> 00:26:21,907
This journey from Chang'an
254
00:26:22,083 --> 00:26:24,620
is harder than I ever imagined.
255
00:26:24,792 --> 00:26:26,578
The road to India is long
256
00:26:27,083 --> 00:26:30,701
and all I see is desolation.
257
00:26:31,792 --> 00:26:34,784
It leaves me dazed and yet your disciple
doesn't waver from his goal.
258
00:26:34,958 --> 00:26:36,494
Please, help me.
259
00:26:37,667 --> 00:26:39,578
I need Buddha's support
260
00:26:39,750 --> 00:26:42,867
to reach India and the scriptures.
261
00:27:05,500 --> 00:27:06,500
Good sir,
262
00:27:07,000 --> 00:27:09,787
you've followed me a while.
Why not walk with me?
263
00:27:11,042 --> 00:27:12,202
I'm not worthy.
264
00:27:12,375 --> 00:27:15,663
The Abbot had a dream about you.
265
00:27:15,833 --> 00:27:17,915
I'm vandak. I've chased after you
266
00:27:18,083 --> 00:27:19,163
to bring you food.
267
00:27:19,333 --> 00:27:21,449
Please, instruct me.
268
00:27:36,375 --> 00:27:37,660
Buddha gives loving protection
269
00:27:38,417 --> 00:27:40,203
to those of pure heart
270
00:27:40,500 --> 00:27:42,365
and trust in the "three treasures'.
271
00:27:43,167 --> 00:27:47,240
These are Buddha, Dharma and monkhood.
272
00:27:47,792 --> 00:27:48,792
Do you understand?
273
00:27:49,000 --> 00:27:50,035
1 do.
274
00:27:50,542 --> 00:27:53,534
Five basic precepts govern
the life of the monk.
275
00:27:54,042 --> 00:27:56,203
Monks and other seekers
276
00:27:56,375 --> 00:27:58,331
of inner peace follow them
277
00:27:59,000 --> 00:28:02,117
no killing, no stealing, no lust,
278
00:28:02,292 --> 00:28:04,283
no lying, no drinking.
279
00:28:08,042 --> 00:28:09,042
I see.
280
00:28:09,625 --> 00:28:12,617
It's not a big price for release.
281
00:28:12,875 --> 00:28:14,831
One, no killing, two, no stealing,
282
00:28:15,000 --> 00:28:17,036
three, no lust, four, no lying,
283
00:28:17,208 --> 00:28:18,208
five...
284
00:28:20,792 --> 00:28:21,998
No drinking.
285
00:28:30,667 --> 00:28:32,999
It was hard going for a while.
286
00:28:33,583 --> 00:28:35,995
Vandak showed me many shortcuts.
287
00:28:36,542 --> 00:28:39,284
He'd been in a gang robbing caravans.
288
00:28:39,542 --> 00:28:42,284
But they fought over the spoils.
289
00:28:42,917 --> 00:28:45,579
He chose vows over impossible revenge.
290
00:28:45,750 --> 00:28:47,832
This released him from vexation.
291
00:28:48,458 --> 00:28:51,074
When I told him I had no travel permit
292
00:28:51,250 --> 00:28:54,663
vandak was startled, it was a shock.
293
00:28:55,250 --> 00:28:58,913
He knew illegal crossings
could get you killed.
294
00:28:59,667 --> 00:29:03,956
He was fearful and wavering.
295
00:29:08,625 --> 00:29:11,617
Master, do you know where India 1s?
296
00:29:11,833 --> 00:29:12,833
In my heart.
297
00:29:15,000 --> 00:29:16,490
So you don't know.
298
00:29:17,500 --> 00:29:19,240
Except for the road ahead
299
00:29:19,417 --> 00:29:21,624
you know nothing and see nothing.
300
00:29:22,500 --> 00:29:25,116
Can you really find Buddha?
301
00:29:26,250 --> 00:29:27,786
You've put aside older cares
302
00:29:28,042 --> 00:29:29,532
and taken on new ones
303
00:30:51,125 --> 00:30:52,125
Vandak.
304
00:30:52,792 --> 00:30:53,792
Yes, master?
305
00:30:54,458 --> 00:30:56,039
Last night you wanted to kill me.
306
00:30:59,417 --> 00:31:01,954
It's true, I had thoughts of murder.
307
00:31:02,417 --> 00:31:03,497
Why didn't you do it?
308
00:31:03,708 --> 00:31:05,198
I was torn, confused.
309
00:31:16,875 --> 00:31:20,163
Master, I've been full of regret.
310
00:31:20,333 --> 00:31:23,405
Please, return to Chang'an.
311
00:31:25,333 --> 00:31:26,413
You can go home.
312
00:31:28,417 --> 00:31:29,577
If you won't turn back,
313
00:31:29,750 --> 00:31:30,990
it'll be the end of me.
314
00:31:34,458 --> 00:31:36,540
Master, the five peaks lay ahead.
315
00:31:36,708 --> 00:31:37,934
I can't get you past the guard post.
316
00:31:37,958 --> 00:31:39,038
You'll be arrested.
317
00:31:39,375 --> 00:31:40,375
That's not your problem.
318
00:31:40,750 --> 00:31:42,240
But if they learn I helped you,
319
00:31:42,417 --> 00:31:43,907
they won't just kill me
320
00:31:44,083 --> 00:31:45,869
but my whole family will be in danger.
321
00:31:46,083 --> 00:31:47,083
That's why, last night,
322
00:31:47,167 --> 00:31:48,373
I thought to kill you.
323
00:31:54,625 --> 00:31:55,740
Vandak.
324
00:31:56,833 --> 00:31:58,289
Our connection is unbroken.
325
00:31:58,792 --> 00:31:59,792
Go.
326
00:32:04,708 --> 00:32:06,289
Even if I am arrested,
327
00:32:06,583 --> 00:32:07,618
even if I am tortured,
328
00:32:08,208 --> 00:32:09,948
I will never tell them about you.
329
00:32:11,208 --> 00:32:12,208
Hurry, go.
330
00:32:12,375 --> 00:32:13,706
- Master.
- Go.
331
00:32:29,167 --> 00:32:33,206
Master. The road to yiwu is long.
332
00:32:33,833 --> 00:32:36,290
Find an old horse that knows the way.
333
00:33:04,583 --> 00:33:07,120
Ahead lies the vast desert.
334
00:33:07,292 --> 00:33:09,328
If you insist on going,
335
00:33:09,542 --> 00:33:12,033
then take my horse as an offering.
336
00:33:12,458 --> 00:33:14,449
It's sturdy and knows the way.
337
00:33:14,625 --> 00:33:16,957
Still. The river of flowing sand,
338
00:33:17,167 --> 00:33:18,623
takes nine lives out of ten.
339
00:33:18,792 --> 00:33:21,249
Venerable, please reconsider.
340
00:33:30,667 --> 00:33:31,747
The tang monk
341
00:33:32,167 --> 00:33:34,123
you only just got this far?
342
00:33:34,625 --> 00:33:35,625
It's you!
343
00:33:35,792 --> 00:33:37,077
You're still by yourself?
344
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Yes.
345
00:33:41,542 --> 00:33:42,907
Look after this horse
346
00:33:43,708 --> 00:33:45,744
she's a pretty old horse.
347
00:33:46,542 --> 00:33:48,328
I understand.
348
00:33:49,625 --> 00:33:51,035
Will you return?
349
00:33:55,583 --> 00:33:56,583
Yes.
350
00:35:26,750 --> 00:35:27,750
Who are you?
351
00:35:28,542 --> 00:35:29,702
A monk
352
00:35:30,417 --> 00:35:31,452
from the capital.
353
00:35:32,167 --> 00:35:33,167
Please spare me.
354
00:36:01,958 --> 00:36:03,664
You can't be xuanzang.
355
00:36:04,250 --> 00:36:05,865
News from the east says
356
00:36:07,125 --> 00:36:09,912
xuanzang is returning to Chang'an.
357
00:36:10,833 --> 00:36:12,448
All of you, leave us.
358
00:36:20,333 --> 00:36:22,198
I don't want to know your name.
359
00:36:24,208 --> 00:36:25,914
So don't tell me.
360
00:36:30,833 --> 00:36:32,369
It's the middle of the night.
361
00:36:32,667 --> 00:36:34,407
If you were in a temple now
362
00:36:35,333 --> 00:36:36,539
what would you be doing?
363
00:36:39,333 --> 00:36:40,448
Early prayers.
364
00:36:47,417 --> 00:36:48,907
Is that Dharma, Buddhist law?
365
00:36:50,292 --> 00:36:51,702
I know nothing about it.
366
00:36:57,042 --> 00:36:58,042
Have a seat.
367
00:37:33,250 --> 00:37:34,581
Taking monastic vows
368
00:37:35,458 --> 00:37:37,369
seems to make a man happy -
369
00:37:39,000 --> 00:37:40,035
but not at ease.
370
00:37:41,000 --> 00:37:42,206
More at ease in fact.
371
00:37:45,417 --> 00:37:46,417
Why?
372
00:37:47,042 --> 00:37:49,784
We know what to do and what not to do.
373
00:37:49,958 --> 00:37:50,958
It requires no thought.
374
00:37:51,333 --> 00:37:53,494
In his enlightenment, Buddha realized
375
00:37:54,083 --> 00:37:55,948
the "four noble truths'.
376
00:37:56,125 --> 00:37:57,125
What's that about?
377
00:37:57,875 --> 00:37:59,991
Suffering. Release.
378
00:38:02,333 --> 00:38:03,994
Suffering.
379
00:38:05,500 --> 00:38:07,286
Release.
380
00:38:14,917 --> 00:38:17,158
I've guarded this place for seven years
381
00:38:17,500 --> 00:38:21,539
and all I know is suffering.
How can I find release?
382
00:38:22,875 --> 00:38:24,035
Why do you suffer?
383
00:38:25,458 --> 00:38:26,698
You have to ask?
384
00:38:28,042 --> 00:38:32,285
The watchtower 1s my prison.
385
00:38:38,375 --> 00:38:41,822
To you, the watchtower is like a prison.
386
00:38:44,625 --> 00:38:46,365
And finding here food and water,
387
00:38:46,792 --> 00:38:48,999
it is a place of deliverance.
388
00:38:49,542 --> 00:38:51,282
Nothing in life is constant.
389
00:38:51,458 --> 00:38:54,746
Venerable, I spend all
day waiting for night
390
00:38:55,042 --> 00:38:56,828
so I can sleep and dream.
391
00:38:57,833 --> 00:39:00,040
Dream as in fantasies?
392
00:39:00,292 --> 00:39:01,292
No.
393
00:39:02,750 --> 00:39:06,868
Just dream. Like everyone does
394
00:39:07,250 --> 00:39:09,206
no matter how hard their day.
395
00:39:10,750 --> 00:39:12,832
So long as I am dreaming
396
00:39:13,875 --> 00:39:15,240
I am happy.
397
00:39:17,500 --> 00:39:20,082
I often dream I'm wearing fancy tang robes,
398
00:39:20,250 --> 00:39:21,456
strolling through Chang'an.
399
00:39:22,500 --> 00:39:24,786
Then I wake into a different world.
400
00:39:25,208 --> 00:39:26,208
Dreams are wine.
401
00:39:28,750 --> 00:39:30,206
Life is dregs.
402
00:39:32,000 --> 00:39:35,242
Your insight moves me deeply.
403
00:39:36,792 --> 00:39:39,408
The first noble truth - impermanence
404
00:39:39,792 --> 00:39:40,872
there are three others.
405
00:39:41,833 --> 00:39:42,993
Desire is suffering.
406
00:39:43,583 --> 00:39:46,950
There is no self in Dharma.
Nirvana is stillness.
407
00:39:48,292 --> 00:39:50,078
These are the four noble truths.
408
00:39:50,833 --> 00:39:52,369
I give them to you.
409
00:39:59,375 --> 00:40:02,867
Venerable. To avoid the watchtowers
410
00:40:03,375 --> 00:40:04,535
1s impossible.
411
00:40:05,667 --> 00:40:07,282
You must go southwest instead.
412
00:40:07,458 --> 00:40:09,289
And cross the taklamakan.
413
00:40:10,500 --> 00:40:12,786
If you can find wild horse spring
414
00:40:13,167 --> 00:40:14,327
you'll make it.
415
00:40:15,333 --> 00:40:16,448
If you can't,
416
00:40:17,583 --> 00:40:19,073
then you must turn back.
417
00:40:20,500 --> 00:40:22,081
I'll wait here for you.
418
00:41:18,375 --> 00:41:20,957
So I've heard
419
00:41:21,125 --> 00:41:21,955
amitabha
420
00:41:22,125 --> 00:41:22,830
idealism
421
00:41:23,000 --> 00:41:24,206
nalanda
422
00:41:25,167 --> 00:41:27,408
all is emptiness
423
00:41:29,792 --> 00:41:31,248
walking alone in the desert,
424
00:41:31,875 --> 00:41:33,911
it seems like it will never end.
425
00:41:35,083 --> 00:41:36,493
No one speaks with you,
426
00:41:36,875 --> 00:41:39,036
no bird or animal to make a sound,
427
00:41:40,500 --> 00:41:44,618
and you have only the wind
and your own shadow to talk to.
428
00:43:59,583 --> 00:44:00,618
C'mon.
429
00:44:00,792 --> 00:44:01,792
C'mon.
430
00:44:04,958 --> 00:44:05,958
What is it?
431
00:44:08,042 --> 00:44:09,282
If we waver for a moment,
432
00:44:10,000 --> 00:44:11,740
we'll be back on the road to Chang'an.
433
00:44:13,083 --> 00:44:14,198
We'll get out of here.
434
00:44:14,583 --> 00:44:15,583
C'mon.
435
00:44:17,167 --> 00:44:18,167
Come.
436
00:44:22,333 --> 00:44:27,123
C'mon.
437
00:44:29,417 --> 00:44:30,417
C'mon.
438
00:44:33,333 --> 00:44:33,992
All right.
439
00:44:34,167 --> 00:44:35,452
Maybe you're right.
440
00:44:36,125 --> 00:44:37,990
There's water back at the watchtower.
441
00:44:44,042 --> 00:44:46,829
But no, we have to keep going.
442
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
You'll make it.
443
00:44:48,458 --> 00:44:49,493
You will. Let's go.
444
00:45:20,375 --> 00:45:22,457
Maybe it's like wang xiang said -
445
00:45:23,125 --> 00:45:25,457
this is a dream that feels real,
446
00:45:26,583 --> 00:45:28,665
but I am only traveling in my sleep.
447
00:45:29,292 --> 00:45:30,828
Or perhaps I'm really on my way
448
00:45:31,042 --> 00:45:33,158
but have entered a world of illusion.
449
00:45:37,333 --> 00:45:41,497
Not only will you see rivers of sand
450
00:45:42,042 --> 00:45:45,364
but there are invisible demons
451
00:45:46,583 --> 00:45:50,326
that follow people there, shadowing them.
452
00:45:51,292 --> 00:45:55,535
It's said, they can conjure up mirages
453
00:45:55,708 --> 00:45:57,039
to confuse the traveller.
454
00:49:53,958 --> 00:49:58,873
There's no way out.
455
00:50:04,167 --> 00:50:05,577
I, the humble monk xuanzang,
456
00:50:06,167 --> 00:50:09,239
in the 20th year of wen di's reign
was born in gou county, luozhou.
457
00:50:11,833 --> 00:50:14,290
My surname is chen.
My mother died when I was five.
458
00:50:15,458 --> 00:50:19,121
When I was seven,
my father schooled me in the classics.
459
00:50:19,292 --> 00:50:21,749
He died when I was ten.
With my older brother
460
00:50:22,333 --> 00:50:25,075
I went to the pure land
temple to study Dharma,
461
00:50:25,833 --> 00:50:27,243
and became a monk at thirteen.
462
00:50:27,958 --> 00:50:31,246
I read the nirvana sutra
and the mahayana compendium.
463
00:50:32,792 --> 00:50:34,202
Later, in the southwest
464
00:50:35,167 --> 00:50:37,123
I both studied and taught.
465
00:50:41,833 --> 00:50:47,829
And now I will die here in the gashun gobi.
466
00:50:48,625 --> 00:50:49,660
There is no way out.
467
00:50:53,167 --> 00:50:54,282
There is no way out.
468
00:51:21,708 --> 00:51:22,708
Son -
469
00:51:23,000 --> 00:51:25,662
yesterday I dreamed you'd grown up
470
00:51:26,417 --> 00:51:30,706
and rode a white horse
to a very faraway place.
471
00:51:36,208 --> 00:51:39,530
Mother. What are you saying?
472
00:51:41,750 --> 00:51:43,115
What are you saying?
473
00:56:09,875 --> 00:56:11,581
When I stopped at yiwu
474
00:56:12,042 --> 00:56:14,124
I heard the sound of hooves.
475
00:56:14,667 --> 00:56:16,749
Gaochang's king wanted to see me.
476
00:56:17,208 --> 00:56:19,199
But I wasn't headed to gaochang.
477
00:56:19,792 --> 00:56:21,953
It was hard for the king of yiwu.
478
00:56:24,833 --> 00:56:27,666
Gaochang, it's a big country.
479
00:56:27,958 --> 00:56:29,573
We are all afraid of it.
480
00:56:30,042 --> 00:56:32,658
Venerable, if you don't go,
481
00:56:32,833 --> 00:56:34,619
I fear he'll invade yiwu.
482
00:56:34,792 --> 00:56:37,784
So, please, go to gaochang.
483
00:56:39,125 --> 00:56:40,125
You must go.
484
00:58:34,250 --> 00:58:37,538
Venerable,
as a boy, with my father the king,
485
00:58:37,708 --> 00:58:39,573
I traveled to your great cities
486
00:58:40,500 --> 00:58:44,664
wealthy places like yan, dai, fen, Jin.
487
00:58:45,167 --> 00:58:47,249
They deeply impressed on me
488
00:58:47,583 --> 00:58:51,121
I saw there was an art to ruling.
489
00:58:53,833 --> 00:58:57,951
Please, venerable,
what can buddhism teach a king?
490
00:58:59,667 --> 00:59:00,782
What I know 1s this:
491
00:59:01,083 --> 00:59:03,324
To safeguard the country,
be charitable and upright,
492
00:59:03,917 --> 00:59:05,953
and you protect all living things.
493
00:59:07,083 --> 00:59:08,994
If you help spread the faith
494
00:59:09,417 --> 00:59:11,499
you don't only enrich one kingdom
495
00:59:11,833 --> 00:59:13,494
but bring peace to all.
496
00:59:15,667 --> 00:59:18,374
May I ask, venerable,
what scripture says this?
497
00:59:18,792 --> 00:59:21,579
The prajnaparamita sutras.
498
00:59:23,875 --> 00:59:26,742
Please, venerable
take me as your student.
499
00:59:31,542 --> 00:59:33,908
I was moved by the king's sincerity
500
00:59:34,792 --> 00:59:36,407
and rested here for a while.
501
00:59:36,583 --> 00:59:39,416
I taught scripture, months passed.
502
00:59:58,500 --> 01:00:01,572
Gaochang is prosperous
and has many faithful.
503
01:00:01,750 --> 01:00:05,322
They'll look after you. You stay here,
504
01:00:06,667 --> 01:00:09,955
and have a good life. I've kept my word.
505
01:00:12,833 --> 01:00:14,073
Now I must be on my way.
506
01:00:27,792 --> 01:00:31,831
Venerable, I've pledged
to support you your whole life.
507
01:00:32,500 --> 01:00:35,537
And commanded my people
to become your disciples.
508
01:00:35,708 --> 01:00:38,745
All these offerings
express my Sincere desire
509
01:00:39,667 --> 01:00:42,830
that you, venerable can help your disciple
510
01:00:43,458 --> 01:00:47,451
by staying in gaochang.
Forget the journey to the west.
511
01:00:57,625 --> 01:01:00,947
Your offer is generous, but I can't accept.
512
01:01:01,292 --> 01:01:02,828
My sense of purpose
513
01:01:03,667 --> 01:01:07,159
grows stronger every day.
I cannot give up my quest.
514
01:01:08,167 --> 01:01:09,828
Please, let me go.
515
01:01:23,333 --> 01:01:24,448
I'll put it bluntly
516
01:01:25,125 --> 01:01:28,288
because gaochang has no
other Buddhist teacher,
517
01:01:28,458 --> 01:01:30,915
we have to impose on you. Guide us
518
01:01:31,542 --> 01:01:32,577
out of darkness.
519
01:01:53,375 --> 01:01:56,242
If you still won't agree,
I'll be very clear with you.
520
01:01:56,417 --> 01:01:57,417
You have two choices.
521
01:01:57,958 --> 01:01:59,869
One, stay in gaochang
522
01:02:00,375 --> 01:02:01,740
and accept our support.
523
01:02:02,042 --> 01:02:05,455
Two, be forcibly returned to the tang.
524
01:02:10,583 --> 01:02:13,416
Sir, you can imprison my body
525
01:02:13,708 --> 01:02:17,496
but not my spirit.
526
01:03:01,542 --> 01:03:05,285
Venerable, our king invites you to eat.
527
01:04:22,583 --> 01:04:26,155
I've done a terrible thing,
causing you such grief.
528
01:04:29,500 --> 01:04:34,290
I won't detain you any longer.
Please take some food,
529
01:04:35,875 --> 01:04:36,875
venerable.
530
01:05:34,458 --> 01:05:36,619
I reconciled with the king.
531
01:05:36,958 --> 01:05:38,368
People accompanied me on my way.
532
01:05:39,000 --> 01:05:41,161
Buddhism was growing in influence.
533
01:05:41,625 --> 01:05:44,287
People treated us as guests of honour.
534
01:05:44,708 --> 01:05:46,744
After the beautiful music of kucina
535
01:05:47,125 --> 01:05:48,410
what awaited us
536
01:05:48,583 --> 01:05:51,199
were the dangerous peaks of lingshan
537
01:08:35,125 --> 01:08:37,207
After a few dangerous, hard years,
538
01:08:37,542 --> 01:08:38,998
we reached suyab
539
01:08:39,333 --> 01:08:40,493
in turkestan,
540
01:08:41,167 --> 01:08:42,828
crossed the central Asian steppes,
541
01:08:43,375 --> 01:08:45,366
and finally reached sidhu.
542
01:10:02,417 --> 01:10:04,624
Finally, I was in nalanda.
543
01:10:05,792 --> 01:10:08,283
Finally, I was in the temple of my dreams.
544
01:10:10,125 --> 01:10:11,125
I'm here.
545
01:10:12,167 --> 01:10:13,327
I'm here.
546
01:12:07,458 --> 01:12:08,458
Young man,
547
01:12:10,042 --> 01:12:12,909
where have you come from?
548
01:12:13,417 --> 01:12:14,907
Master,
549
01:12:15,083 --> 01:12:16,619
my name is xuanzang.
550
01:12:17,042 --> 01:12:20,705
I've come from the tang.
551
01:12:21,000 --> 01:12:29,000
How long did it take you?
552
01:12:29,375 --> 01:12:31,491
Four years.
553
01:12:36,292 --> 01:12:42,822
Why have you come to nalanda?
554
01:12:43,125 --> 01:12:44,581
Master,
555
01:12:44,750 --> 01:12:52,750
I came to study yogacara with you.
556
01:12:55,458 --> 01:13:00,532
Wonderful. Good.
557
01:13:03,167 --> 01:13:04,998
Three years ago,
558
01:13:06,208 --> 01:13:12,363
the bodhisattvas
559
01:13:14,042 --> 01:13:16,704
maitreya
560
01:13:17,583 --> 01:13:21,872
and manjusri
561
01:13:22,208 --> 01:13:28,408
came to me in a dream
562
01:13:29,417 --> 01:13:31,078
and said:
563
01:13:31,417 --> 01:13:39,417
"A monk from the tang
564
01:13:43,042 --> 01:13:48,537
will study Dharma with you."
565
01:13:49,292 --> 01:13:55,447
Amitabha, amitabha, amitabha
566
01:14:17,750 --> 01:14:19,911
Rise, young man.
567
01:14:30,125 --> 01:14:37,873
I have lived this long
awaiting your arrival.
568
01:15:09,750 --> 01:15:17,750
When the good person faces death
569
01:15:18,792 --> 01:15:26,792
they are freed from torment and desire.
570
01:15:27,667 --> 01:15:32,991
When the bad face death
571
01:15:33,708 --> 01:15:41,581
they are haunted by what awaits them.
572
01:16:04,958 --> 01:16:06,414
Five years passed.
573
01:16:07,167 --> 01:16:09,579
I'd return to Chang'an soon.
574
01:16:10,125 --> 01:16:13,288
I wanted to see sidhu first.
575
01:16:13,667 --> 01:16:17,410
Without thinking, another five years.
Passed like that.
576
01:16:21,208 --> 01:16:23,244
Finally, I came to mahabodhi,
577
01:16:23,917 --> 01:16:25,953
where Buddha achieved enlightenment.
578
01:16:26,250 --> 01:16:28,332
It is a sacred place of pilgrimage.
579
01:16:28,875 --> 01:16:32,117
Approaching, I felt I saw the Buddha,
580
01:16:33,000 --> 01:16:34,831
like I was speaking with him.
581
01:16:36,042 --> 01:16:38,704
That moment thrilled me to the core.
582
01:17:05,500 --> 01:17:08,492
I've heard that in the tang,
583
01:17:08,667 --> 01:17:12,080
people eat leeks and garlic.
584
01:17:12,250 --> 01:17:16,448
They're not banned for lay people.
585
01:17:16,750 --> 01:17:22,165
Here, if you eat such things
you're chased out of town.
586
01:17:22,333 --> 01:17:25,075
But ginger and mustard are fine.
587
01:17:25,250 --> 01:17:29,448
Different places, different customs.
588
01:17:29,625 --> 01:17:32,162
At home, we use chopsticks
589
01:17:32,333 --> 01:17:38,863
but here, hands,
so we must wash them before meals.
590
01:17:58,667 --> 01:18:03,036
Swami, I have a question.
I blink and that star disappears.
591
01:18:03,208 --> 01:18:06,075
Is this what is called a "ksana'"?
592
01:18:06,958 --> 01:18:11,031
The eye is not quick enough
to perceive a ksana.
593
01:18:12,583 --> 01:18:15,120
How long is a ksana?
594
01:18:18,000 --> 01:18:20,787
Take this movement.
595
01:18:21,833 --> 01:18:25,906
Divide it into 75 parts
596
01:18:26,250 --> 01:18:27,911
each of these 1s a ksana.
597
01:18:28,083 --> 01:18:32,782
So that's how you measure it.
598
01:18:33,833 --> 01:18:37,746
Impossible to grasp.
599
01:18:41,292 --> 01:18:45,786
"Ksana" - a sanskrit word.
In Chinese, "nianqgin"
600
01:18:46,167 --> 01:18:48,783
the time it takes for a thought to form.
601
01:18:49,292 --> 01:18:52,204
People often say: "Hold in one's heart"
602
01:18:52,500 --> 01:18:55,617
this "hold" - niannian
also comes from buddhism.
603
01:18:56,292 --> 01:18:58,704
It's meaning is beyond words.
604
01:19:13,500 --> 01:19:15,616
I followed the footsteps of Buddha,
605
01:19:16,250 --> 01:19:18,115
seeking his path to enlightenment.
606
01:19:19,500 --> 01:19:22,663
Buddha was the rich and spoiled prince
607
01:19:22,833 --> 01:19:24,243
siddhartha gautama.
608
01:19:25,417 --> 01:19:26,657
In his youth,
609
01:19:27,583 --> 01:19:29,744
he knew nothing of the world's suffering.
610
01:19:30,667 --> 01:19:31,747
Then, one day,
611
01:19:32,542 --> 01:19:36,205
he saw an old man, a
sick man and a poor man.
612
01:19:37,417 --> 01:19:39,453
To release the world from suffering,
613
01:19:40,000 --> 01:19:41,831
he left town in the dark of night.
614
01:19:42,458 --> 01:19:45,416
He thought deeply on the
path that led to nirvana.
615
01:19:46,833 --> 01:19:49,165
The world today is full of war,
616
01:19:49,625 --> 01:19:51,616
inequality and violence.
617
01:19:52,625 --> 01:19:55,822
Yet, though I am of this troubled earth,
618
01:19:56,792 --> 01:20:01,456
my heart is planted in
sukhavati, land of bliss.
619
01:20:21,417 --> 01:20:23,658
Hello, sir.
620
01:20:23,833 --> 01:20:26,996
Why not walk in the middle?
621
01:20:32,542 --> 01:20:35,079
I'll tell you the answer.
622
01:20:37,083 --> 01:20:44,660
Butchers, prostitutes, beggars and so on
623
01:20:44,833 --> 01:20:47,119
are not allowed in town.
624
01:20:47,750 --> 01:20:50,913
If they have business here,
625
01:20:51,083 --> 01:20:55,076
they must avoid the main roads
and walk on the sides.
626
01:20:55,542 --> 01:20:57,783
But this is the land of the Buddha.
627
01:20:58,208 --> 01:21:03,657
Who said all are equal.
It shouldn't be like this.
628
01:21:03,833 --> 01:21:05,164
Venerable, it's not so strange.
629
01:21:05,708 --> 01:21:07,448
Although it is the Buddha's country,
630
01:21:08,625 --> 01:21:14,575
but his people are not all buddhas.
631
01:21:46,375 --> 01:21:47,410
Hello
632
01:21:57,542 --> 01:21:58,542
Amitabha.
633
01:22:07,292 --> 01:22:09,624
This fruit is sweeter.
634
01:22:09,792 --> 01:22:14,912
The other ones will get
a good price at market.
635
01:22:15,083 --> 01:22:18,780
Don't give them to me, sell them.
636
01:22:19,833 --> 01:22:22,996
I'm meeting a man in the next village.
637
01:22:23,167 --> 01:22:26,364
Can you please take me there?
638
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Careful.
639
01:22:39,750 --> 01:22:43,618
Why wear a mask on such a hot day?
640
01:22:44,125 --> 01:22:49,415
Me... I'm a slave. I was
cursed by my master.
641
01:22:50,042 --> 01:22:52,249
It's a symbol of my wrongdoing.
642
01:22:53,208 --> 01:22:55,324
How did this come about?
643
01:22:55,500 --> 01:22:59,368
When I was very little, I was orphaned
644
01:23:00,875 --> 01:23:03,332
and sold to a faraway village
645
01:23:04,375 --> 01:23:06,787
as a slave to the village chief's family.
646
01:23:08,417 --> 01:23:12,615
Six months ago,
their house caught fire in the night.
647
01:23:15,125 --> 01:23:18,037
How dare you touch my daughter?
648
01:23:18,208 --> 01:23:22,030
You have brought us this bad luck.
649
01:23:22,208 --> 01:23:25,325
Get out, you worthless slave!
650
01:23:26,208 --> 01:23:29,325
No one must see your filthy face again.
651
01:23:30,792 --> 01:23:34,364
I've had to wear this ever since
652
01:23:35,250 --> 01:23:37,036
so no onc secs my face.
653
01:23:37,458 --> 01:23:41,246
We live in a hut by the river.
654
01:23:42,417 --> 01:23:47,207
And the curse cannot be lifted?
655
01:23:50,458 --> 01:23:52,414
Only a brahmin
656
01:23:53,042 --> 01:23:55,749
can release me from the mask.
657
01:23:58,000 --> 01:24:02,369
But who'd take pity on a poor slave?
658
01:24:05,458 --> 01:24:09,280
Kumari is the girl I saved.
659
01:24:20,750 --> 01:24:22,536
Jayaram saved my life
660
01:24:23,167 --> 01:24:28,366
but my father said
the slave's touch had dirtied me.
661
01:24:28,875 --> 01:24:34,450
Only by dying a brahmin's funeral pyre
662
01:24:34,625 --> 01:24:37,082
could I be purified.
663
01:24:38,000 --> 01:24:40,833
So I ran away with jayaram,
664
01:24:41,083 --> 01:24:47,204
far from my family, to
live an itinerant life.
665
01:24:51,125 --> 01:24:52,661
Although I'm alive,
666
01:24:54,958 --> 01:24:56,869
it's as though I'm dead.
667
01:25:46,250 --> 01:25:49,447
Good sir, please have pity on jayaram,
668
01:25:49,625 --> 01:25:55,450
who risked his life to save another.
669
01:25:55,625 --> 01:25:59,322
Please, have compassion
and release him from his curse.
670
01:26:00,917 --> 01:26:08,164
As you've come all the way from China
671
01:26:08,333 --> 01:26:12,622
1 will do this and release him.
672
01:26:14,708 --> 01:26:17,780
And so the old brahmin undid the curse,
673
01:26:18,042 --> 01:26:19,623
giving jayaram back his face.
674
01:26:20,125 --> 01:26:23,868
He said: "Bathe in the Ganges.
After 10 days,
675
01:26:24,167 --> 01:26:25,327
take off the mask."
676
01:27:41,375 --> 01:27:43,081
A storm.
677
01:27:44,042 --> 01:27:46,624
The wind's up.
678
01:28:49,667 --> 01:28:51,828
The scriptures! My scriptures!
679
01:28:53,667 --> 01:28:54,667
Jayaram!
680
01:28:56,208 --> 01:28:59,041
- Careful, jayaram! Careful, jayaram!
- Jayaram!
681
01:29:42,125 --> 01:29:43,240
Jayaram!
682
01:29:44,792 --> 01:29:45,872
Jayaram!
683
01:30:47,750 --> 01:30:50,457
The gods removed jayaram's mask
684
01:30:50,833 --> 01:30:54,530
and let his beautiful,
kind face be seen once more.
685
01:30:55,083 --> 01:30:56,744
This made me happy.
686
01:31:04,792 --> 01:31:07,864
Master. Ten years studying, traveling,
687
01:31:08,042 --> 01:31:11,000
collecting scriptures and relics.
What's it all for?
688
01:31:12,208 --> 01:31:13,664
To take back to the tang.
689
01:31:14,458 --> 01:31:17,450
Master, you are so popular here.
690
01:31:17,625 --> 01:31:18,785
Why go back to the tang?
691
01:31:19,500 --> 01:31:20,500
What's popularity?
692
01:31:21,125 --> 01:31:22,285
To be loved.
693
01:31:23,250 --> 01:31:26,663
I left in order to return, not to be loved.
694
01:31:27,333 --> 01:31:30,075
The trip might take another four years.
695
01:31:30,917 --> 01:31:33,784
So long as I get there,
four years is nothing.
696
01:31:38,750 --> 01:31:41,992
I will read emperor harsha's letter.
697
01:31:42,208 --> 01:31:45,041
I, harsha, have travelled to udra,
698
01:31:45,583 --> 01:31:47,198
where they slander mahayana.
699
01:31:47,375 --> 01:31:52,369
I have heard that nalanda is full of
700
01:31:52,792 --> 01:31:55,124
wise and virtuous monks.
701
01:31:55,292 --> 01:31:59,490
I respectfully ask for four learned monks
702
01:31:59,667 --> 01:32:03,785
to take part in a theological debate.
703
01:32:04,083 --> 01:32:11,910
The Buddha says: "A monk should not argue."
704
01:32:12,750 --> 01:32:19,747
Yet if Dharma 1s at
stake, we have no choice.
705
01:32:19,917 --> 01:32:22,704
And so. I will choose four monks
706
01:32:23,625 --> 01:32:27,117
to participate in the great debate.
707
01:32:27,583 --> 01:32:29,073
Haihui.
708
01:32:29,250 --> 01:32:30,581
Zhiguang.
709
01:32:32,417 --> 01:32:34,032
Simharsami.
710
01:32:38,875 --> 01:32:40,285
Xuanzang.
711
01:32:41,333 --> 01:32:44,780
You will take part.
712
01:32:48,958 --> 01:32:51,950
You will debate scripture,
713
01:32:52,917 --> 01:32:57,957
not just for the glory of nalanda,
714
01:32:58,125 --> 01:33:03,540
but the truth of Dharma.
715
01:33:03,708 --> 01:33:07,906
Now, put my mind at ease.
716
01:33:08,542 --> 01:33:12,660
Each of you, say a few words.
717
01:33:12,833 --> 01:33:13,833
Abbot,
718
01:33:14,000 --> 01:33:16,833
I know Buddhist logic and language
719
01:33:17,083 --> 01:33:24,330
but in other areas of study,
I'm not so confident.
720
01:33:24,500 --> 01:33:25,500
Abbot,
721
01:33:25,542 --> 01:33:30,536
I fear that a great debate of 18 days
722
01:33:31,417 --> 01:33:33,123
1s not for an old man like me.
723
01:33:37,375 --> 01:33:43,371
So modest! And if you're old, what am I?
724
01:33:44,875 --> 01:33:45,955
Abbot,
725
01:33:46,875 --> 01:33:50,493
I'm happy to represent nalanda.
726
01:33:50,667 --> 01:33:52,407
It's an honour.
727
01:33:53,250 --> 01:33:58,870
I came to nalanda as a non-believer.
You converted me.
728
01:33:59,625 --> 01:34:02,367
I know mahayana-samgraha
729
01:34:02,833 --> 01:34:05,119
and will triumph with it.
730
01:34:05,333 --> 01:34:11,033
Tell me about hinayana and mahayana.
731
01:34:11,708 --> 01:34:17,658
Hinayana aims at worthiness.
Mahayana aims at buddhahood.
732
01:34:18,375 --> 01:34:23,290
And prajnagupta's critiques of mahayana?
733
01:34:23,500 --> 01:34:24,910
1 don't know them.
734
01:34:25,083 --> 01:34:29,702
But anyway, my arguments are better.
735
01:34:33,958 --> 01:34:39,999
You underestimate prajnagupta.
736
01:34:45,917 --> 01:34:47,077
Xuanzang,
737
01:34:48,000 --> 01:34:52,323
can you tell me the difference
738
01:34:53,125 --> 01:34:54,581
between mahayana and hinayana?
739
01:34:57,917 --> 01:34:59,498
Yes, Abbot.
740
01:34:59,667 --> 01:35:01,828
Hinayana believes
741
01:35:04,417 --> 01:35:07,989
but perception illusory.
742
01:35:08,167 --> 01:35:10,954
But mahayana believes
743
01:35:11,125 --> 01:35:15,368
that both perception and the universe
are mutable and illusory.
744
01:35:15,542 --> 01:35:17,123
Mahayana sees the universe's true face.
745
01:35:17,292 --> 01:35:19,658
All 1s mutable, all is illusion.
746
01:35:20,167 --> 01:35:21,247
Very good.
747
01:35:22,333 --> 01:35:25,200
You speak to the essence of it.
748
01:35:26,792 --> 01:35:29,249
My worries have dissolved.
749
01:35:29,500 --> 01:35:32,537
Today is a happy day.
750
01:35:33,250 --> 01:35:38,870
I praise and thank lord Buddha.
751
01:36:05,083 --> 01:36:08,746
The harsha empire
was the greatest empire in sidhu.
752
01:36:09,458 --> 01:36:12,996
Harsha brought together 18 kings
for a theological debate
753
01:36:13,500 --> 01:36:15,786
that would affect all sidhu.
754
01:36:33,042 --> 01:36:35,454
Welcome, learned and virtuous monks.
755
01:36:35,792 --> 01:36:40,331
1 convene this debate on Dharma
756
01:36:40,500 --> 01:36:43,537
in honour of the Buddha.
757
01:36:44,458 --> 01:36:46,164
We are here to discuss
758
01:36:46,708 --> 01:36:50,155
hinayana and mahayana.
759
01:36:51,083 --> 01:36:54,155
We have the venerable prajnagupta,
760
01:36:54,333 --> 01:36:58,155
author of 700 verses against mahayana
761
01:36:59,000 --> 01:37:03,915
and the venerable xuanzang of nalanda,
762
01:37:04,208 --> 01:37:08,781
the author of 1600 verses for it.
763
01:37:10,042 --> 01:37:12,579
The texts are on display.
764
01:37:13,792 --> 01:37:18,991
Over the next 18 days,
anyone with different ideas
765
01:37:19,625 --> 01:37:24,449
who wishes to present
them, please speak up.
766
01:37:25,208 --> 01:37:27,995
At the end, we will celebrate the Victor
767
01:37:29,000 --> 01:37:31,207
and pay homage to him
768
01:37:31,542 --> 01:37:36,081
as he parades on an elephant.
769
01:38:20,042 --> 01:38:22,283
All my arguments were written down.
770
01:38:23,292 --> 01:38:25,283
I wasn't nervous or worried.
771
01:38:25,958 --> 01:38:27,573
I loved the atmosphere,
772
01:38:28,083 --> 01:38:29,914
and the diversity there,
773
01:38:30,500 --> 01:38:34,448
like a lake fed by many streams,
brimming and full.
774
01:38:55,292 --> 01:38:57,999
Swami, you come from China.
775
01:38:58,667 --> 01:39:03,582
The drums recall the triumphal music
776
01:39:04,000 --> 01:39:07,822
of your emperor.
777
01:39:08,583 --> 01:39:13,202
Yes, tell us, what he has done
778
01:39:13,375 --> 01:39:17,118
to be so revered by his people?
779
01:39:18,250 --> 01:39:21,788
He is the son of heaven of the tang,
780
01:39:21,958 --> 01:39:25,951
who was previously called "qin".
781
01:39:26,125 --> 01:39:29,538
The people love and support him.
782
01:39:30,667 --> 01:39:31,667
Of course,
783
01:39:32,625 --> 01:39:36,948
it 1s heaven's will that he rules.
784
01:39:53,750 --> 01:39:55,991
Hinayana' and '"mahayana' are metaphors.
785
01:39:56,708 --> 01:39:59,324
To put it simply, they are like ferries.
786
01:40:00,042 --> 01:40:02,875
Hinayana - 'small vehicle'
transports an individual.
787
01:40:03,417 --> 01:40:06,329
Mahayana - 'greater vehicle'
transports others as well.
788
01:40:06,500 --> 01:40:07,785
Compassion.
789
01:40:08,542 --> 01:40:11,033
It is how buddhism changes the world.
790
01:40:11,500 --> 01:40:14,412
Buddha forbid the taking of life,
791
01:40:15,042 --> 01:40:16,953
including of those with other beliefs.
792
01:40:17,625 --> 01:40:19,456
Mahayana's love and tolerance
793
01:40:20,000 --> 01:40:21,490
can cleanse the world of violence,
794
01:40:22,042 --> 01:40:23,703
and make it a more beautiful place.
795
01:40:24,292 --> 01:40:26,283
This 1s the greatness of Buddha.
796
01:40:34,958 --> 01:40:36,539
The great scriptural debate
797
01:40:36,958 --> 01:40:39,040
spread the Dharma far and wide.
798
01:40:39,917 --> 01:40:42,283
Winning didn't matter so much to me.
799
01:40:43,042 --> 01:40:44,122
It was the process,
800
01:40:44,583 --> 01:40:47,370
how the truth of mahayana was spread,
801
01:40:48,000 --> 01:40:49,786
that gave it meaning.
802
01:40:57,750 --> 01:40:58,990
Eighteen days have passed.
803
01:41:00,542 --> 01:41:02,658
There was no need for debate.
804
01:41:03,917 --> 01:41:05,999
It was like when the sun rises,
805
01:41:06,917 --> 01:41:08,908
the fireflies stop glowing.
806
01:41:09,875 --> 01:41:14,198
Or when it's thundering,
hammers are silenced.
807
01:41:14,750 --> 01:41:18,242
It was thus, that all other arguments
808
01:41:18,792 --> 01:41:22,785
faded away before xuanzang's.
809
01:41:23,792 --> 01:41:28,491
I congratulate him and nalanda temple
810
01:41:29,083 --> 01:41:30,539
for their victory
811
01:42:14,375 --> 01:42:16,912
Venerable, please.
812
01:42:41,375 --> 01:42:43,957
At this moment, in my mind,
813
01:42:44,125 --> 01:42:46,161
I saw a monk called xuanzang
814
01:42:46,333 --> 01:42:48,745
surrounded by admirers riding an elephant,
815
01:42:49,917 --> 01:42:52,579
applauded by all, praised by all,
816
01:42:52,958 --> 01:42:54,664
paraded in their midst.
817
01:42:56,333 --> 01:42:57,948
I can go home now,
818
01:42:59,333 --> 01:43:00,618
I want to go home.
819
01:43:16,542 --> 01:43:22,287
Buddhism is in decline in sidhu.
820
01:43:22,458 --> 01:43:26,155
Only nalanda keeps it alive.
821
01:43:26,750 --> 01:43:33,371
But it is advancing in the tang.
822
01:43:35,208 --> 01:43:41,829
You will help it to flourish there.
823
01:43:43,750 --> 01:43:46,366
The true value of your journey to sidhu
824
01:43:47,958 --> 01:43:52,622
lies there.
825
01:44:43,500 --> 01:44:46,333
When I think of home, I dream of my mother.
826
01:44:47,542 --> 01:44:50,955
Although I was very small when I lost her,
827
01:44:51,875 --> 01:44:54,662
her image often appears to me.
828
01:44:55,500 --> 01:44:58,537
It makes me feel homesick.
829
01:45:16,583 --> 01:45:18,699
The kings harsha and janaka kumara
830
01:45:19,083 --> 01:45:21,039
want you to stay in sidhu
831
01:45:23,125 --> 01:45:26,197
what do you think?
832
01:45:28,542 --> 01:45:31,830
This 1s the homeland of the Buddha.
833
01:45:32,000 --> 01:45:35,697
It's not that I don't love it,
834
01:45:35,875 --> 01:45:42,201
but I came for the scriptures,
835
01:45:42,417 --> 01:45:46,205
and I need to take them back.
836
01:45:48,417 --> 01:45:49,657
On the return journey,
837
01:45:50,417 --> 01:45:53,784
the emperor sent a party to meet me.
838
01:45:54,458 --> 01:45:56,198
They had an edict that said,
839
01:45:57,125 --> 01:45:59,286
having gone west for the Dharma,
840
01:45:59,750 --> 01:46:03,447
the monk was returning,
and this truly delights us.
841
01:46:04,333 --> 01:46:08,372
All officials are to help him on his way."
842
01:49:16,208 --> 01:49:18,574
I finally brought the scriptures home.
843
01:49:19,833 --> 01:49:21,824
Translating them into Chinese
844
01:49:22,250 --> 01:49:24,491
gave my life meaning.
845
01:49:25,125 --> 01:49:28,538
Nothing was more important.
57861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.