Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,203 --> 00:00:03,023
Heil Hitler, Herr Rossler.
2
00:00:03,025 --> 00:00:06,851
She said she was going to tell
the authorities where Hilda was.
3
00:00:06,853 --> 00:00:09,258
You don't need to explain.
She's a dead Nazi.
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,058
That's good enough for me.
5
00:00:11,060 --> 00:00:13,178
I gave you my heart
and you betrayed me
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,738
in the snap of some Polish
knicker elastic.
7
00:00:15,740 --> 00:00:20,458
Vernon Hunter. Pilot, of sorts.
Lois Bennett. Singer, of sorts.
8
00:00:20,460 --> 00:00:24,018
We'll stay in touch, then.
Will we? Is that the protocol?
9
00:00:24,020 --> 00:00:26,138
EXPLOSION
I'm deserting.
10
00:00:26,140 --> 00:00:29,098
I think you should go back.
To war, that you hate?
11
00:00:29,100 --> 00:00:30,698
You're having a baby?
12
00:00:30,700 --> 00:00:33,738
Why didn't you tell me?!
I don't want anything from you.
13
00:00:33,740 --> 00:00:35,978
How much longer
will it be like this?
14
00:00:35,980 --> 00:00:37,980
I'll never be safe anywhere.
15
00:00:41,260 --> 00:00:42,738
EXPLOSIONS
16
00:00:42,740 --> 00:00:44,738
If anything's happened to him.
17
00:00:44,740 --> 00:00:47,740
I made him go. I told him to go.
I made him.
18
00:01:33,460 --> 00:01:36,978
With Paris now under the control
of the Nazi authorities,
19
00:01:36,980 --> 00:01:41,218
German troops, having entered the
city on 14th June, unchallenged,
20
00:01:41,220 --> 00:01:44,378
the German authorities have
effortlessly settled into the city,
21
00:01:44,380 --> 00:01:47,738
many of them having spent time
on leave in the various bars,
22
00:01:47,740 --> 00:01:50,658
theatres and jazz clubs
before the occupation.
23
00:01:50,660 --> 00:01:54,218
They continue to enjoy all that
the vibrant city has to offer
24
00:01:54,220 --> 00:01:58,458
and have commandeered the very best
hotels as their headquarters.
25
00:01:58,460 --> 00:02:01,778
On the coast, the astonishing
feat of Dunkirk evacuation
26
00:02:01,780 --> 00:02:05,738
has come to an end, with a
staggering number of allied troops
27
00:02:05,740 --> 00:02:08,058
making it successfully
off the beach.
28
00:02:08,060 --> 00:02:11,458
A dreadful fate awaits those
that remain behind, however,
29
00:02:11,460 --> 00:02:13,978
with many wounded and separated
soldiers
30
00:02:13,980 --> 00:02:16,220
now becoming prisoners of war.
31
00:03:08,660 --> 00:03:10,300
What is it, Dad?
32
00:03:11,740 --> 00:03:12,980
What?
33
00:03:13,980 --> 00:03:15,620
It's our Tom.
34
00:03:16,980 --> 00:03:19,580
We've just had a telegram. He's...
35
00:03:20,980 --> 00:03:22,940
He's missing.
36
00:03:47,460 --> 00:03:50,298
Well, this is going to give me
something to talk about
37
00:03:50,300 --> 00:03:51,980
at bridge club.
38
00:03:57,620 --> 00:03:59,460
Demba is from Senegal, Mother.
39
00:04:28,740 --> 00:04:30,740
Are you worried that I'm lonely?
40
00:04:31,740 --> 00:04:34,738
What? This obligation you feel
to shower me
41
00:04:34,740 --> 00:04:37,218
with human souvenirs
from your travels.
42
00:04:37,220 --> 00:04:39,138
First a backward Polish child,
43
00:04:39,140 --> 00:04:41,378
and now a Frenchman
as black as your hat.
44
00:04:41,380 --> 00:04:44,378
Without Demba, I never would have
got back here in one piece.
45
00:04:44,380 --> 00:04:47,258
He's on his way to Scotland
to train with the Free French.
46
00:04:47,260 --> 00:04:48,738
Scotland?!
47
00:04:48,740 --> 00:04:52,260
As though going through Dunkirk
wasn't suffering enough.
48
00:04:56,940 --> 00:05:00,620
I am happy for your safe return,
Harry.
49
00:05:01,620 --> 00:05:03,458
Thank you.
50
00:05:03,460 --> 00:05:06,218
And thank you for making
Demba welcome.
51
00:05:06,220 --> 00:05:08,818
Well, if I can't show good manners
to a savage,
52
00:05:08,820 --> 00:05:11,740
then we really are fighting
this war for nothing.
53
00:05:14,180 --> 00:05:16,220
Calm down. Calm down.
54
00:05:17,220 --> 00:05:19,738
Get your dirty, grubby hands
off me now!
55
00:05:19,740 --> 00:05:21,218
Calm down!
56
00:05:21,220 --> 00:05:23,218
He came round. You don't say.
57
00:05:23,220 --> 00:05:25,458
Let me go and I'll take my chances!
58
00:05:25,460 --> 00:05:27,978
Hey, listen!
If you leave now, you will die!
59
00:05:27,980 --> 00:05:30,538
Oh, so I just stay here
and surrender like you lot?
60
00:05:30,540 --> 00:05:33,618
Paris has fallen. She just told me.
And not a shot fired.
61
00:05:33,620 --> 00:05:36,258
How's a bunch of cowards
going to keep me safe?
62
00:05:36,260 --> 00:05:37,618
Pardon?
63
00:05:37,620 --> 00:05:38,978
Jacques.
64
00:05:38,980 --> 00:05:41,738
Before you say anything word
about French cowardice,
65
00:05:41,740 --> 00:05:44,978
just remember it was a French
ambulance crew who rescued you.
66
00:05:44,980 --> 00:05:47,378
Christ. You think you rescued me?
67
00:05:47,380 --> 00:05:50,780
Thanks to you, I'm in a city
crawling with Nazis.
68
00:05:52,220 --> 00:05:54,740
Now piss off and let me die
in peace.
69
00:05:59,740 --> 00:06:02,220
He can't be dead. Not our Tom.
70
00:06:06,740 --> 00:06:08,978
Harry will be back by now,
71
00:06:08,980 --> 00:06:10,978
on his way from Dover.
72
00:06:10,980 --> 00:06:12,460
Right.
73
00:06:17,980 --> 00:06:19,980
Child needs a father.
74
00:06:22,220 --> 00:06:24,178
He's married, Dad.
75
00:06:24,180 --> 00:06:27,018
Yeah, to some girl in Poland
who might well be dead by now.
76
00:06:27,020 --> 00:06:29,618
Oh, let's hope so, and then
he can marry me out of pity
77
00:06:29,620 --> 00:06:31,740
and we'll live happily ever after.
78
00:06:37,740 --> 00:06:39,980
Are you going to keep the child?
79
00:06:41,340 --> 00:06:44,218
I mean, there's no shame in
some other family raising.
80
00:06:44,220 --> 00:06:47,138
I'm keeping it. Auntie Joan
and Uncle John over in Wales
81
00:06:47,140 --> 00:06:49,218
never had kids. I'm keeping it.
82
00:06:49,220 --> 00:06:50,740
All right.
83
00:06:52,740 --> 00:06:54,218
Well...
84
00:06:54,220 --> 00:06:56,898
..Harry's not short of a bob or two.
85
00:06:56,900 --> 00:07:00,458
I thought you told me money
is the root of all evil.
86
00:07:00,460 --> 00:07:02,738
Yes, it is, but poverty is worse.
87
00:07:02,740 --> 00:07:05,218
And if our Tom was here,
he'd say the same.
88
00:07:05,220 --> 00:07:06,978
But he's not here, is he?
89
00:07:06,980 --> 00:07:09,740
And even if he was,
I wouldn't listen to him either.
90
00:07:13,220 --> 00:07:16,378
If you don't go and ask
for the money,
91
00:07:16,380 --> 00:07:18,100
then I will.
92
00:07:25,060 --> 00:07:27,458
What are you going to do
without help?
93
00:07:27,460 --> 00:07:31,178
All these men need my help.
You're all prisoners of war now?
94
00:07:31,180 --> 00:07:34,018
I'll head for the coast.
And which way is that?
95
00:07:34,020 --> 00:07:35,538
I'll think of something.
96
00:07:35,540 --> 00:07:37,898
Listen, I've talked to a couple
of French guys
97
00:07:37,900 --> 00:07:40,458
who are setting up an escape route.
They can help you.
98
00:07:40,460 --> 00:07:43,298
You go across the Pyrenees
into Spain, Spain to Gibraltar,
99
00:07:43,300 --> 00:07:46,580
then home from there. I get lost
walking home from Belle-Vue, mate.
100
00:07:47,700 --> 00:07:49,778
What? You've never heard
of Belle-Vue?
101
00:07:49,780 --> 00:07:51,618
You don't know what you're missing.
102
00:07:51,620 --> 00:07:54,658
But first you need to get registered
as an injured prisoner of war.
103
00:07:54,660 --> 00:07:56,618
Then what? Then you die.
104
00:07:56,620 --> 00:07:58,578
Well, I hate to be picky...
105
00:07:58,580 --> 00:08:01,618
Once you're declared dead, it makes
it easier for you to escape.
106
00:08:01,620 --> 00:08:04,538
They won't be looking for you.
Won't they want to see a corpse?
107
00:08:04,540 --> 00:08:06,818
We've got no shortage of corpses,
buddy.
108
00:08:06,820 --> 00:08:08,818
And this will work, will it?
109
00:08:08,820 --> 00:08:10,860
You'll know before I do.
110
00:08:11,860 --> 00:08:14,220
We've never actually tried it
before.
111
00:08:17,980 --> 00:08:19,740
Great.
112
00:08:44,580 --> 00:08:46,620
JAZZ MUSIC
113
00:09:24,700 --> 00:09:26,740
MUSIC STOPS
114
00:09:44,980 --> 00:09:47,738
Congratulations. That was wonderful.
115
00:09:47,740 --> 00:09:50,978
Well, thank you.
Have you come to shut us down?
116
00:09:50,980 --> 00:09:53,978
No, but I can't guarantee that
that won't happen.
117
00:09:53,980 --> 00:09:57,578
It's the party's policy
on jazz music. You should read it.
118
00:09:57,580 --> 00:10:01,138
Why? Because it might convince you
to leave Paris for a while.
119
00:10:01,140 --> 00:10:05,140
I mean, why are you telling me?
I advise you to read the leaflet.
120
00:10:15,460 --> 00:10:19,978
"On no account will Negroid
excesses in tempo,
121
00:10:19,980 --> 00:10:22,218
"so-called hot jazz,
122
00:10:22,220 --> 00:10:26,458
"or in solo performances,
so-called breaks, be tolerated."
123
00:10:26,460 --> 00:10:28,138
I read it already.
124
00:10:28,140 --> 00:10:32,978
"Plucking the strings is prohibited
since it is damaging
125
00:10:32,980 --> 00:10:34,978
"to the instrument...
126
00:10:34,980 --> 00:10:37,218
"..and detrimental to...
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,218
"..Aryan musicality."
128
00:10:39,220 --> 00:10:42,338
It's laughable.
Nobody will take it seriously.
129
00:10:42,340 --> 00:10:44,978
You still think this is
all going to be fine?
130
00:10:44,980 --> 00:10:47,458
I think the Germans love Paris.
131
00:10:47,460 --> 00:10:49,738
And clubs like yours
are one of the reasons.
132
00:10:49,740 --> 00:10:51,738
And you're a French citizen.
133
00:10:51,740 --> 00:10:54,220
Not as far as the Nazis
are concerned.
134
00:10:55,220 --> 00:10:58,378
I heard two boys from Frankie's band
got picked up last night.
135
00:10:58,380 --> 00:11:00,458
That could have been for anything.
136
00:11:00,460 --> 00:11:03,220
Or it could have been
because they are African.
137
00:11:07,740 --> 00:11:09,780
You need to find me a way out.
138
00:11:10,780 --> 00:11:13,980
What? Eddie was right.
I should have gone when he did.
139
00:11:15,220 --> 00:11:18,740
You're going to smuggle prisoners
of war out of the hospital.
140
00:11:19,740 --> 00:11:22,820
I want you to do the same for me.
Are you serious?
141
00:11:23,820 --> 00:11:27,740
That German guy in the club tonight.
He was giving me a chance.
142
00:11:28,980 --> 00:11:31,978
I have to take it now.
It's...it's still early days.
143
00:11:31,980 --> 00:11:35,738
We don't even know yet if
the route is safe or if it works.
144
00:11:35,740 --> 00:11:37,980
So when are you going to find out?
145
00:11:43,740 --> 00:11:44,980
Soon.
146
00:11:46,460 --> 00:11:48,220
We find out soon.
147
00:11:49,820 --> 00:11:52,618
We are neighbours now. We will
need a list of your patients.
148
00:11:52,620 --> 00:11:55,738
They are prisoners of war. They
weren't prisoners of war yesterday.
149
00:11:55,740 --> 00:11:58,738
If the hospital continues to stay
open and operate independently,
150
00:11:58,740 --> 00:12:00,738
you'll need to keep records
of these men.
151
00:12:00,740 --> 00:12:03,538
Some have no ID when they arrive.
A lot of them destroy their tags
152
00:12:03,540 --> 00:12:05,458
because of the rumours.
What rumours?
153
00:12:05,460 --> 00:12:07,978
The Germans will trace their
families. Kill them too.
154
00:12:07,980 --> 00:12:09,618
They actually believe that?
155
00:12:09,620 --> 00:12:12,738
I think they believe you're capable
of anything. And what about you?
156
00:12:12,740 --> 00:12:15,378
I don't think you have a monopoly
on evil. Well, thank you.
157
00:12:15,380 --> 00:12:17,500
I think you're coming pretty close.
158
00:12:19,740 --> 00:12:21,220
Thank you.
159
00:12:23,460 --> 00:12:27,418
I cannot see any reason why we
can't happily co-exist. Can you?
160
00:12:27,420 --> 00:12:30,738
Easy for you to say. I hear you
Senior Officers have commandeered
161
00:12:30,740 --> 00:12:33,460
the best hotels.
Paris has been generous.
162
00:12:35,220 --> 00:12:37,220
The Crillon, since you ask.
163
00:12:40,460 --> 00:12:42,820
We will begin with the men
in this room.
164
00:12:44,220 --> 00:12:47,220
Dr O'Connor, please explain
the status of these men.
165
00:12:48,660 --> 00:12:51,458
Multiple amputee,
top and bottom extremities.
166
00:12:51,460 --> 00:12:53,738
Possible gangrene on
the upper right.
167
00:12:53,740 --> 00:12:56,978
Not suitable for transport
this month. Next, please.
168
00:12:56,980 --> 00:12:59,978
Young British Naval Rating.
Picked up at Dunkirk.
169
00:12:59,980 --> 00:13:02,458
Bennett.
Here's the death certificate.
170
00:13:02,460 --> 00:13:04,898
He had 80% burns.
He worked in the boiler room.
171
00:13:04,900 --> 00:13:07,298
It was a miracle he lived
as long as he did. Yes.
172
00:13:07,300 --> 00:13:10,380
And with 80% burns, a miracle he
was still alive when he got here.
173
00:13:12,300 --> 00:13:14,738
What the fuck do you call
this outfit?
174
00:13:14,740 --> 00:13:16,300
This your revenge?
175
00:13:17,300 --> 00:13:18,980
I know you speak English.
176
00:13:19,980 --> 00:13:22,980
You understood full well
when I was calling you a coward.
177
00:13:29,220 --> 00:13:30,460
Come.
178
00:13:32,740 --> 00:13:34,900
You're fucking kidding me?
179
00:13:38,260 --> 00:13:39,980
Is he in the mortuary?
180
00:13:40,980 --> 00:13:43,740
Shall we?
You want to check the corpse?
181
00:13:45,460 --> 00:13:47,498
Are you serious?!
182
00:13:47,500 --> 00:13:49,258
I'll come with you.
183
00:13:49,260 --> 00:13:51,140
I took him down there.
184
00:14:12,860 --> 00:14:14,700
VOMITING
185
00:14:21,340 --> 00:14:23,380
WHISTLING
186
00:14:28,300 --> 00:14:29,900
You, sir.
187
00:14:31,740 --> 00:14:34,858
Yes, my German friend.
How may I help you?
188
00:14:34,860 --> 00:14:37,978
Where do the ambulances
drop off their casualties?
189
00:14:37,980 --> 00:14:39,420
Follow me.
190
00:14:50,740 --> 00:14:53,498
So, you go that way now,
191
00:14:53,500 --> 00:14:56,738
and I take what's left of this
poor bastard down to the morgue.
192
00:14:56,740 --> 00:14:58,738
How did he die?
193
00:14:58,740 --> 00:15:00,658
Hard to tell.
194
00:15:00,660 --> 00:15:02,740
Hardly anything of him left.
195
00:15:23,740 --> 00:15:26,458
You were brilliant.
You were brilliant.
196
00:15:26,460 --> 00:15:28,460
I know. I know!
197
00:15:31,740 --> 00:15:33,218
I really froze.
198
00:15:33,220 --> 00:15:36,740
How did you know the burns victim
would still be down there? I didn't.
199
00:15:47,740 --> 00:15:49,218
I'm sorry.
200
00:15:49,220 --> 00:15:51,738
No... I'm sorry.
I don't know what came over me.
201
00:15:51,740 --> 00:15:53,658
No, no, no, it's OK. It's fine.
202
00:15:53,660 --> 00:15:57,058
Please, Henriette,
I was just surprised.
203
00:15:57,060 --> 00:15:58,740
That's all.
204
00:16:14,460 --> 00:16:16,738
Harry tells me you saved him.
205
00:16:16,740 --> 00:16:18,738
He saved a lot of men.
206
00:16:18,740 --> 00:16:20,738
He's very brave.
207
00:16:20,740 --> 00:16:22,738
How very reassuring.
208
00:16:22,740 --> 00:16:26,218
Like his mother and father, perhaps?
His courage.
209
00:16:26,220 --> 00:16:29,738
Harry's father had many qualities
but it transpires that courage
210
00:16:29,740 --> 00:16:32,500
wasn't one of them.
Can we talk about something else?
211
00:16:36,740 --> 00:16:39,978
The Germans didn't bomb Paris.
That surely is a good sign.
212
00:16:39,980 --> 00:16:41,458
Of what exactly?
213
00:16:41,460 --> 00:16:45,740
That when all is said and done, at
least they are a civilised people.
214
00:16:50,700 --> 00:16:52,378
KNOCK ON DOOR
215
00:16:52,380 --> 00:16:55,700
Surely this week can't get
any more surprising.
216
00:16:59,220 --> 00:17:00,980
Lois, do come in.
217
00:17:13,020 --> 00:17:14,820
Is Douglas coming too?
218
00:17:15,980 --> 00:17:17,380
No, sorry.
219
00:17:18,380 --> 00:17:20,060
But he sent you this.
220
00:17:21,060 --> 00:17:22,698
It isn't brand-new.
221
00:17:22,700 --> 00:17:25,860
It's the same one Tom had
when he was your age.
222
00:17:27,460 --> 00:17:30,460
He says next time you play,
you can wear it.
223
00:17:37,340 --> 00:17:40,298
I rather feel as though I've
arrived late at the theatre
224
00:17:40,300 --> 00:17:42,738
and need somebody to explain
the plot to me.
225
00:17:42,740 --> 00:17:44,220
I am sorry.
226
00:17:45,220 --> 00:17:47,540
I had no idea you had
so many people here.
227
00:17:48,540 --> 00:17:50,740
Lois, wait. I...
228
00:17:52,220 --> 00:17:54,738
I have to give Demba
a lift to the station.
229
00:17:54,740 --> 00:17:56,780
Why don't you come with us?
230
00:18:22,220 --> 00:18:23,738
Heil Hitler.
231
00:18:23,740 --> 00:18:25,220
Heil Hitler.
232
00:19:43,140 --> 00:19:44,740
Paris has fallen!
233
00:19:48,340 --> 00:19:51,380
Paris has fallen!
234
00:20:17,740 --> 00:20:19,258
Is everything OK
235
00:20:19,260 --> 00:20:21,698
with you and the baby?
236
00:20:21,700 --> 00:20:24,978
Baby? What on Earth makes you think
I'm having a baby?
237
00:20:24,980 --> 00:20:26,460
You...
238
00:20:27,460 --> 00:20:30,698
Don't you think you should... Don't
tell me how to deal with it, Harry.
239
00:20:30,700 --> 00:20:32,938
I think you lost the right
to do that a while ago.
240
00:20:32,940 --> 00:20:36,258
I don't think I ever told you
how to do anything, did I? No.
241
00:20:36,260 --> 00:20:39,058
You got by on charm and good hair.
242
00:20:39,060 --> 00:20:41,780
Which is pretty much how
I survived Dunkirk too.
243
00:20:47,220 --> 00:20:50,178
Lois... No. You're married.
244
00:20:50,180 --> 00:20:51,978
And you didn't tell me.
245
00:20:51,980 --> 00:20:54,740
I only came here today
to tell you to stay away.
246
00:20:58,220 --> 00:21:00,458
And what will you tell the child
247
00:21:00,460 --> 00:21:02,738
when they asks where their dad is?
248
00:21:02,740 --> 00:21:04,218
There's a war.
249
00:21:04,220 --> 00:21:06,260
I'll tell them you're dead.
250
00:21:31,980 --> 00:21:33,738
Come on, Tom Bennett.
251
00:21:33,740 --> 00:21:35,460
You can do this.
252
00:21:46,220 --> 00:21:48,458
I was expecting a man. So was I.
253
00:21:48,460 --> 00:21:52,458
The security in that place is mad.
It's a miracle I only died once.
254
00:21:52,460 --> 00:21:54,098
Take my hand.
255
00:21:54,100 --> 00:21:55,978
What? Take my hand.
256
00:21:55,980 --> 00:21:59,340
If we look like lovers, we are
less likely to attract attention.
257
00:22:01,740 --> 00:22:05,218
If there's anything else you want me
to do to look like your lover,
258
00:22:05,220 --> 00:22:06,980
you know, just say.
259
00:22:09,260 --> 00:22:11,178
They said they thought they were
friends,
260
00:22:11,180 --> 00:22:12,458
but why would they say that?
261
00:22:12,460 --> 00:22:15,218
And what do I tell Claudia?
You don't tell Claudia anything.
262
00:22:15,220 --> 00:22:18,218
They could have arrested you. They
didn't. That is a very good sign.
263
00:22:18,220 --> 00:22:20,138
Can you help me?
You need to help me.
264
00:22:20,140 --> 00:22:23,138
There's some people I might be able
to call. You need to stay calm.
265
00:22:23,140 --> 00:22:24,618
Papa!
266
00:22:24,620 --> 00:22:25,820
Hilda.
267
00:23:20,140 --> 00:23:22,180
JAZZ MUSIC
268
00:23:44,180 --> 00:23:46,740
SOLDIERS SHOUT ORDERS IN FRENCH
269
00:24:24,740 --> 00:24:26,220
Albert!
270
00:24:28,220 --> 00:24:29,620
Albert!
271
00:24:41,460 --> 00:24:43,058
What's going on?
272
00:24:43,060 --> 00:24:44,740
This is my home!
273
00:24:45,740 --> 00:24:48,740
Will someone tell me what the fuck
is going on here?!
274
00:26:07,740 --> 00:26:09,740
Bonsoir. Bonsoir, monsieur.
275
00:26:10,740 --> 00:26:12,220
Monsieur?
276
00:26:51,220 --> 00:26:54,178
Albert is missing. I think
he's been arrested. I know.
277
00:26:54,180 --> 00:26:56,458
And I realised it might be
a bonus for you.
278
00:26:56,460 --> 00:26:59,738
One less talented Negro to challenge
your beliefs. Listen to me.
279
00:26:59,740 --> 00:27:01,378
I know he's been arrested
280
00:27:01,380 --> 00:27:03,738
and I think I know where
he will be being held.
281
00:27:03,740 --> 00:27:06,980
I hope you find him and he's safe.
I know how much he means to you.
282
00:27:10,460 --> 00:27:11,980
I do know.
283
00:27:58,740 --> 00:28:00,820
BOY SHOUTS
284
00:29:05,740 --> 00:29:08,460
Do you think I am a coward, Harry?
285
00:29:10,780 --> 00:29:12,980
I don't think you're a coward.
286
00:29:15,980 --> 00:29:19,340
Half my men had nightmares
when we fought in France.
287
00:29:20,740 --> 00:29:22,740
And they weren't cowards either.
288
00:29:23,740 --> 00:29:26,460
Do you think even Grzegorz
had nightmares?
289
00:29:28,460 --> 00:29:29,740
Yes.
290
00:29:30,740 --> 00:29:32,380
Even Grzegorz.
291
00:29:34,460 --> 00:29:36,580
Where do you think he is now?
292
00:30:05,220 --> 00:30:07,460
Does Jan get a lot of nightmares?
293
00:30:08,980 --> 00:30:13,140
It's become a little easier since
I started censoring the newspaper.
294
00:30:16,740 --> 00:30:18,898
Are you sure that baby's yours?
295
00:30:18,900 --> 00:30:20,220
Yes.
296
00:30:21,220 --> 00:30:23,220
You know that for a fact?
297
00:30:24,220 --> 00:30:26,098
If she gave herself to you
298
00:30:26,100 --> 00:30:28,618
then perhaps she is free
and easy with her virtue.
299
00:30:28,620 --> 00:30:31,380
She is a socialist after all.
The baby is mine.
300
00:30:33,060 --> 00:30:34,980
So how much does she want?
301
00:30:35,980 --> 00:30:37,458
Nothing.
302
00:30:37,460 --> 00:30:39,020
Nothing at all.
303
00:30:40,220 --> 00:30:43,220
Like you say, she's a socialist.
304
00:30:45,220 --> 00:30:47,220
Well, good.
305
00:30:48,460 --> 00:30:50,620
That must be a relief for you.
306
00:30:51,620 --> 00:30:53,580
And your Polish bride.
307
00:30:55,740 --> 00:30:57,978
# Maybe
308
00:30:57,980 --> 00:31:01,020
# You'll think of me
309
00:31:02,020 --> 00:31:07,420
# When you are all alone
310
00:31:08,980 --> 00:31:10,738
# Maybe
311
00:31:10,740 --> 00:31:15,380
# The one who is waiting for you
312
00:31:16,380 --> 00:31:19,218
# Will prove untrue
313
00:31:19,220 --> 00:31:23,218
# Then what will you do
314
00:31:23,220 --> 00:31:26,738
# Maybe
315
00:31:26,740 --> 00:31:30,218
# You'll sit and sigh
316
00:31:30,220 --> 00:31:33,578
# Wishing that I
317
00:31:33,580 --> 00:31:36,020
# Were near
318
00:31:37,020 --> 00:31:40,978
# Then maybe you'll ask me
319
00:31:40,980 --> 00:31:44,738
# To come back again
320
00:31:44,740 --> 00:31:47,940
# Maybe I'll say
Maybe then I'll say
321
00:31:48,940 --> 00:31:51,618
# Someday, maybe. #
322
00:31:51,620 --> 00:31:54,060
CHEERING AND APPLAUSE
323
00:31:58,700 --> 00:32:00,540
Bravo.
324
00:32:05,860 --> 00:32:07,298
Wooh!
325
00:32:07,300 --> 00:32:09,058
Wooooh!
326
00:32:09,060 --> 00:32:10,460
Eddie?!
327
00:32:18,220 --> 00:32:20,218
You stopped writing, you bugger.
328
00:32:20,220 --> 00:32:22,978
I was fighting my way
through northern France.
329
00:32:22,980 --> 00:32:26,700
Who were you fighting?
Germans or French husbands?
330
00:32:38,220 --> 00:32:39,980
What's your name?
331
00:32:43,380 --> 00:32:45,220
His name is Geoff.
332
00:32:46,460 --> 00:32:47,980
I'm Lois.
333
00:33:01,460 --> 00:33:03,460
Pleased to meet you, Geoff.
334
00:33:05,740 --> 00:33:08,618
That's as settled as I've seen him
since he arrived.
335
00:33:08,620 --> 00:33:11,738
I've seen my dad get like this
sometimes.
336
00:33:11,740 --> 00:33:13,580
He fought in the Somme.
337
00:33:14,980 --> 00:33:17,460
He left his peace of mind there.
338
00:33:18,460 --> 00:33:20,900
That's a good way of describing it.
339
00:33:22,980 --> 00:33:24,698
Hello again, Vernon.
340
00:33:24,700 --> 00:33:26,220
Hello, Lois.
341
00:33:29,300 --> 00:33:33,058
Is it just coincidence that
you're never flying when I sing?
342
00:33:33,060 --> 00:33:34,978
Or are you following me?
343
00:33:34,980 --> 00:33:37,218
It's just...coincidence.
344
00:33:37,220 --> 00:33:39,738
But a nice coincidence.
345
00:33:39,740 --> 00:33:41,980
A very nice coincidence indeed.
346
00:34:01,220 --> 00:34:02,900
Hilda.
347
00:34:08,740 --> 00:34:10,698
Nancy!
348
00:34:10,700 --> 00:34:12,458
Hilda.
349
00:34:12,460 --> 00:34:16,138
Where are you running off to?
I would like to live with you now.
350
00:34:16,140 --> 00:34:19,058
That would be fun but I think
your mummy and daddy
351
00:34:19,060 --> 00:34:21,140
would miss you very much.
352
00:34:35,100 --> 00:34:36,940
Mama!
353
00:34:41,060 --> 00:34:42,780
Mama!
354
00:34:50,740 --> 00:34:52,300
So...
355
00:34:54,380 --> 00:34:57,140
..is Connie around?
She's over there.
356
00:34:59,740 --> 00:35:02,098
With Eddie. Oh.
357
00:35:02,100 --> 00:35:03,740
Right.
358
00:35:04,740 --> 00:35:06,058
I see.
359
00:35:06,060 --> 00:35:08,858
You were terrific, by the way.
360
00:35:08,860 --> 00:35:11,738
I mean, you're virtually
a double act by now, so.
361
00:35:11,740 --> 00:35:13,378
Thanks.
362
00:35:13,380 --> 00:35:14,738
Sorry.
363
00:35:14,740 --> 00:35:16,458
It's OK.
364
00:35:16,460 --> 00:35:19,978
I grew up on a farm so, you know,
you kind of remind me of home.
365
00:35:19,980 --> 00:35:23,498
My God, Randy, you are
the rudest man I have ever met!
366
00:35:23,500 --> 00:35:25,418
Sorry.
367
00:35:25,420 --> 00:35:27,220
I'm sorry.
368
00:35:29,460 --> 00:35:33,580
I sound like my dad.
Was it your dad you ran away from?
369
00:35:34,580 --> 00:35:37,218
It wasn't really running away
"from".
370
00:35:37,220 --> 00:35:39,338
It was more a running to.
371
00:35:39,340 --> 00:35:41,218
My brother.
372
00:35:41,220 --> 00:35:42,978
He's a doctor.
373
00:35:42,980 --> 00:35:44,738
In France.
374
00:35:44,740 --> 00:35:46,738
In Paris, actually.
375
00:35:46,740 --> 00:35:50,738
And you becoming a fighter pilot
helps him how exactly?
376
00:35:50,740 --> 00:35:53,340
It means I'm looking out for him.
377
00:35:56,740 --> 00:35:58,740
Erm, maybe...
378
00:36:00,740 --> 00:36:04,340
..you could look out for my brother
at the same time.
379
00:36:05,340 --> 00:36:07,060
He didn't come...
380
00:36:08,740 --> 00:36:10,940
He didn't come back from Dunkirk.
381
00:36:11,940 --> 00:36:14,220
My dad thinks he's still alive.
382
00:36:15,220 --> 00:36:16,820
Maybe he's right.
383
00:36:17,820 --> 00:36:19,820
I think I would know in here...
384
00:36:20,820 --> 00:36:22,500
..if he were dead.
385
00:36:24,860 --> 00:36:27,740
Oh, does that sound stupid? No.
386
00:36:29,580 --> 00:36:31,460
I know exactly what you mean.
387
00:36:33,980 --> 00:36:35,538
Sir.
388
00:36:35,540 --> 00:36:37,580
O'Connor.
389
00:36:41,980 --> 00:36:44,060
This wonderful young woman?
390
00:36:45,220 --> 00:36:48,458
You disgust me! Vernon! It speaks
too well of your sweet nature
391
00:36:48,460 --> 00:36:50,978
that you would try and defend
a cad like this.
392
00:36:50,980 --> 00:36:53,738
She kept your secret, O'Connor.
You don't deserve her.
393
00:36:53,740 --> 00:36:55,418
For goodness' sake, Vernon.
394
00:36:55,420 --> 00:36:58,218
I thought you RAF boys were
supposed to be good at maths.
395
00:36:58,220 --> 00:37:00,138
The baby is due in less
than a month.
396
00:37:00,140 --> 00:37:02,740
Where would Randy have been
eight months ago?
397
00:37:03,740 --> 00:37:05,980
Not in Britain, that's for sure.
398
00:37:08,740 --> 00:37:10,698
Oh. I...I...
399
00:37:10,700 --> 00:37:14,178
I see. I seem to have jumped
to a wrong-headed conclusion.
400
00:37:14,180 --> 00:37:15,980
Yes, you have.
401
00:37:22,300 --> 00:37:24,578
It's not funny. Come on.
402
00:37:24,580 --> 00:37:26,420
It is a bit funny.
403
00:37:43,140 --> 00:37:44,740
Vos papiers.
404
00:38:07,220 --> 00:38:08,740
Albert.
405
00:38:11,740 --> 00:38:13,738
I can't do this.
406
00:38:13,740 --> 00:38:16,018
What happened?
How has this happened?
407
00:38:16,020 --> 00:38:19,378
What happened was I objected
to my home being invaded.
408
00:38:19,380 --> 00:38:22,218
What happened was
I am black and French.
409
00:38:22,220 --> 00:38:25,218
And what happened was
they can do whatever they like.
410
00:38:25,220 --> 00:38:27,458
I will get you out of here.
411
00:38:27,460 --> 00:38:29,298
Yeah, you said that.
412
00:38:29,300 --> 00:38:32,978
I know. I'm sorry.
I...I...I can get you out.
413
00:38:32,980 --> 00:38:36,740
Sieber, that German guy at
the club... Are you joking?
414
00:38:37,740 --> 00:38:40,698
I get out of here,
it'll be somewhere worse,
415
00:38:40,700 --> 00:38:42,978
so don't stir things up.
416
00:38:42,980 --> 00:38:44,378
OK?
417
00:38:44,380 --> 00:38:47,220
Don't go asking questions.
You shouldn't be here!
418
00:38:49,180 --> 00:38:51,498
Neither should the Germans,
419
00:38:51,500 --> 00:38:54,620
but they are carrying guns
and I'm not.
420
00:41:27,220 --> 00:41:29,738
SHE REPEATS SENTENCE
421
00:41:29,740 --> 00:41:31,220
Genau!
422
00:41:32,820 --> 00:41:35,740
SHE REPEATS SENTENCE
423
00:41:38,460 --> 00:41:40,980
SHE REPEATS SENTENCE
424
00:41:45,460 --> 00:41:46,978
Schneller!
425
00:41:46,980 --> 00:41:49,500
SHE REPEATS SENTENCE
426
00:42:58,460 --> 00:43:00,098
Excuse me!
427
00:43:00,100 --> 00:43:01,458
Lois!
428
00:43:01,460 --> 00:43:03,978
I rather think I owe you an apology.
429
00:43:03,980 --> 00:43:07,218
Yes, you do.
And you owe Randy an apology.
430
00:43:07,220 --> 00:43:08,458
Yes.
431
00:43:08,460 --> 00:43:11,738
Slightly sticky that as I am
his Senior Officer and he's
432
00:43:11,740 --> 00:43:14,618
Canadian, but I will give it
my best effort.
433
00:43:14,620 --> 00:43:17,218
It was sweet of you
to stand up for me.
434
00:43:17,220 --> 00:43:20,738
And I think he was flattered that
you thought we might be a couple.
435
00:43:20,740 --> 00:43:23,220
Yes. Well, I can see how
any man would be.
436
00:43:24,220 --> 00:43:27,218
The fact of the matter is...
Never trust a man who starts
437
00:43:27,220 --> 00:43:29,458
a speech with,
"The fact of the matter is."
438
00:43:29,460 --> 00:43:31,978
He's about to state
the glaringly obvious,
439
00:43:31,980 --> 00:43:34,818
and it is glaringly obvious,
or perhaps it is not.
440
00:43:34,820 --> 00:43:37,378
I wish we weren't standing
in an airfield.
441
00:43:37,380 --> 00:43:38,740
Me too.
442
00:43:39,740 --> 00:43:41,538
And I have to go.
443
00:43:41,540 --> 00:43:43,738
It was nice to see you.
444
00:43:43,740 --> 00:43:45,458
Yes. You too.
445
00:43:45,460 --> 00:43:47,058
No, stop.
446
00:43:47,060 --> 00:43:48,980
It wasn't a coincidence.
447
00:43:51,740 --> 00:43:54,018
I knew you'd be here today.
448
00:43:54,020 --> 00:43:56,378
The truth is that since
our first meeting,
449
00:43:56,380 --> 00:43:58,218
I have thought of little else.
450
00:43:58,220 --> 00:44:01,058
This is ludicrous, I know,
but as I may never see you again
451
00:44:01,060 --> 00:44:04,458
or get the chance to say this,
I am absolutely besotted with you.
452
00:44:04,460 --> 00:44:07,738
And believe me, this is
highly uncharacteristic,
453
00:44:07,740 --> 00:44:10,738
but I feel that my outburst at Randy
was driven by jealousy,
454
00:44:10,740 --> 00:44:12,298
nothing else.
455
00:44:12,300 --> 00:44:15,738
And I know it is ridiculous and I
know you may never feel the same way
456
00:44:15,740 --> 00:44:19,218
about me as I feel about you,
but I want to look after you.
457
00:44:19,220 --> 00:44:21,978
I would look after you and the baby
458
00:44:21,980 --> 00:44:24,220
and I would be happy doing that.
459
00:44:25,220 --> 00:44:26,740
So...
460
00:44:27,740 --> 00:44:29,538
..there we are.
461
00:44:29,540 --> 00:44:32,220
I couldn't let you leave
without saying that.
462
00:44:33,980 --> 00:44:35,740
Thank you.
463
00:44:58,220 --> 00:45:01,220
I'm here to see Major Taylor.
Come this way.
464
00:46:12,220 --> 00:46:14,220
POLISH:
465
00:46:15,980 --> 00:46:18,540
FRENCH:
466
00:46:19,540 --> 00:46:21,100
Major Taylor.
467
00:46:22,100 --> 00:46:24,458
POLISH:
468
00:46:24,460 --> 00:46:26,818
FRENCH:
469
00:46:26,820 --> 00:46:28,740
Pleased to meet you.
470
00:46:34,460 --> 00:46:36,978
We could use a man of your talents,
Chase.
471
00:46:36,980 --> 00:46:38,738
Your gift for languages
472
00:46:38,740 --> 00:46:40,740
and your capacity for...
473
00:46:41,740 --> 00:46:43,300
..deception.
474
00:46:46,220 --> 00:46:50,820
Marrying a local Pole? Coming home
with her brother on a forged papers?
475
00:46:52,220 --> 00:46:53,980
What is this about?
476
00:46:54,980 --> 00:46:57,618
I don't understand. Before the war,
I see you were involved
477
00:46:57,620 --> 00:47:00,058
in anti-fascist movements.
Yes. I was ahead of my time.
478
00:47:00,060 --> 00:47:02,298
Pacifists, communists,
the company you kept.
479
00:47:02,300 --> 00:47:04,738
What am I being interviewed for?
I can't tell you that.
480
00:47:04,740 --> 00:47:07,058
It would involve going back
to France and Poland.
481
00:47:07,060 --> 00:47:09,738
How do you feel about that?
That would suit me.
482
00:47:09,740 --> 00:47:13,178
The only thing you need to know
about the job is if you're caught,
483
00:47:13,180 --> 00:47:15,458
the best you can hope for
is a quick death.
484
00:47:15,460 --> 00:47:18,458
If you were in my shoes,
then you'd know that a quick death
485
00:47:18,460 --> 00:47:20,980
is something I'd be
very happy with right now.
486
00:47:31,460 --> 00:47:34,378
What's going on here?
Why is a French citizen being held?
487
00:47:34,380 --> 00:47:37,298
The criteria for internment
are posted outside the building.
488
00:47:37,300 --> 00:47:40,058
I read that. Then you will know
why he has been interned.
489
00:47:40,060 --> 00:47:42,538
I think we both know why
he's been interned.
490
00:47:42,540 --> 00:47:45,260
Why are you so worried
about this one Negro?
491
00:47:49,620 --> 00:47:52,298
Because he's a friend of mine.
But you are an American.
492
00:47:52,300 --> 00:47:55,458
I thought you of all people
should understand racial science.
493
00:47:55,460 --> 00:47:57,458
It's science, is it?
494
00:47:57,460 --> 00:47:59,498
That's good.
495
00:47:59,500 --> 00:48:01,220
That's very good!
496
00:48:11,620 --> 00:48:13,660
SOMBRE PIANO MUSIC
497
00:48:41,580 --> 00:48:43,740
C'est fini. C'est fini!
498
00:49:16,220 --> 00:49:19,138
When we will smuggle
another prisoner out?
499
00:49:19,140 --> 00:49:21,218
When we hear the Englishman made it.
500
00:49:21,220 --> 00:49:24,218
Under the Nazis' noses? Even after
they take over the hospital?
501
00:49:24,220 --> 00:49:26,978
The Germans promised this place
won't be requisitioned.
502
00:49:26,980 --> 00:49:29,738
And a Nazi promise is worth what
exactly?
503
00:49:29,740 --> 00:49:32,978
They will do everything they can
to keep America out of the war.
504
00:49:32,980 --> 00:49:35,218
They really don't want to be
fighting us.
505
00:49:35,220 --> 00:49:36,980
Which leaves you protected.
506
00:49:37,980 --> 00:49:39,820
But I'm not American.
507
00:50:10,340 --> 00:50:11,980
Mama.
508
00:50:18,460 --> 00:50:21,300
Are you OK, Claudia? Yes.
509
00:50:22,300 --> 00:50:24,458
Everything will be fine now.
510
00:50:24,460 --> 00:50:26,020
Thank you.
511
00:50:28,740 --> 00:50:31,058
Thank you for everything.
512
00:50:31,060 --> 00:50:32,740
Any time.
513
00:52:07,740 --> 00:52:09,740
What do we do now?
514
00:52:10,740 --> 00:52:12,220
We say goodbye.
515
00:52:13,220 --> 00:52:15,058
What? We are in Spain now.
516
00:52:15,060 --> 00:52:17,738
These men will get you to
the crossing to Gibraltar.
517
00:52:17,740 --> 00:52:18,978
What?
518
00:52:18,980 --> 00:52:20,978
When did we cross the border?
519
00:52:20,980 --> 00:52:23,218
I'd say an hour ago.
520
00:52:23,220 --> 00:52:25,058
Why didn't you tell me?
521
00:52:25,060 --> 00:52:28,060
We could have celebrated in
the way only a man and woman can.
522
00:52:29,060 --> 00:52:30,978
That's why I didn't tell you.
523
00:52:30,980 --> 00:52:34,860
This is my job done, I'll hand
you over, I go home. Really?
524
00:52:35,860 --> 00:52:37,500
Fuck.
525
00:52:38,980 --> 00:52:41,178
Don't you want to come with me?
526
00:52:41,180 --> 00:52:43,100
SHE LAUGHS
527
00:54:33,980 --> 00:54:35,740
Herr Rossler?
528
00:54:43,700 --> 00:54:45,220
No... Oh, no.
529
00:54:46,220 --> 00:54:47,740
Oh, no.
530
00:55:05,020 --> 00:55:06,618
Come back inside.
531
00:55:06,620 --> 00:55:08,218
You come back inside.
532
00:55:08,220 --> 00:55:10,018
Come back inside.
533
00:55:10,020 --> 00:55:11,900
Think of your son.
534
00:55:13,100 --> 00:55:14,980
Think of your son.
535
00:55:15,980 --> 00:55:17,740
You have no choice.
536
00:55:54,460 --> 00:55:56,500
BEEPING
537
00:56:11,460 --> 00:56:12,898
Pistol,
538
00:56:12,900 --> 00:56:16,218
field dressing, commando knife.
compass, torch,
539
00:56:16,220 --> 00:56:18,020
and this map.
540
00:56:19,220 --> 00:56:22,778
You'll be dropped with the equipment
here, just over the Polish border.
541
00:56:22,780 --> 00:56:25,738
First contact will be with a farm
due south, where you will meet
542
00:56:25,740 --> 00:56:28,938
with our Polish resistance contacts
who have escaped Warsaw.
543
00:56:28,940 --> 00:56:31,740
Local resistance are using it
as a safe house.
544
00:56:32,740 --> 00:56:35,260
If I fail to make contact?
Improvise.
545
00:56:36,260 --> 00:56:39,060
The drop will probably kill you
anyway.
546
00:56:49,740 --> 00:56:51,660
I have done bad things.
547
00:56:52,900 --> 00:56:56,260
I chose to kill. There was a price.
548
00:57:00,220 --> 00:57:02,498
I'm the one in the cage here.
549
00:57:02,500 --> 00:57:06,700
You can walk out whenever you like.
Don't ever come back, Webster! No!
550
00:57:10,980 --> 00:57:12,938
I have protected you
551
00:57:12,940 --> 00:57:16,218
more than I have needed to.
Give me a reason to help.
552
00:57:16,220 --> 00:57:18,538
I thought you had some influence
with these people.
553
00:57:18,540 --> 00:57:20,100
For God's sake, I tried!
554
00:57:24,460 --> 00:57:26,340
The baby's been born.
555
00:57:27,340 --> 00:57:30,378
Your baby's been born. Now you're
displaying this sudden concern.
556
00:57:30,380 --> 00:57:32,978
Because it would break my heart,
you foolish boy!
557
00:57:32,980 --> 00:57:34,900
When did you grow a heart?!
558
00:57:39,540 --> 00:57:41,138
Is Vernon back?
559
00:57:41,140 --> 00:57:43,738
It got sticky. We don't know.
560
00:57:43,740 --> 00:57:45,660
He got shot down?
561
00:57:50,220 --> 00:57:51,898
I'm going away.
562
00:57:51,900 --> 00:57:54,460
There's a good chance
I won't make it back.
65755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.